1 # Translation of StatusNet to Spanish
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
5 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
8 # Author@translatewiki.net: Peter17
9 # Author@translatewiki.net: Translationista
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 09:45+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 09:46:04+0000\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72319); Translate extension (2010-08-20)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: es\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configuración de acceso de la web"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "No existe tal página."
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "No existe ese usuario."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s y sus amistades"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo "
182 "a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
190 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
191 "a %s o publicar una nota a ellos?"
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Tú y tus amistades"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
216 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Método de API no encontrado."
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
240 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Este método requiere un POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
251 "elegir entre: sms, im, ninguno."
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
273 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
283 "bytes) a causa de su configuración actual."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
300 #: actions/apiblockcreate.php:105
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:126
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Falló bloquear usuario."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:114
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Falló desbloquear usuario."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensajes directos de %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensajes directos a %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Este status ya está en favoritos."
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "No se pudo crear favorito."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Este status no es un favorito."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "No se pudo borrar favorito."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
400 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:212
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
408 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:215
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
414 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
415 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Not a valid nickname."
418 msgstr "Usuario inválido"
420 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
421 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
422 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
423 #: actions/register.php:224
424 msgid "Homepage is not a valid URL."
425 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
427 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
428 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
433 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
434 #: actions/newapplication.php:172
436 msgid "Description is too long (max %d chars)."
437 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
439 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
440 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
441 #: actions/register.php:234
442 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
443 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
445 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
446 #: actions/newgroup.php:159
448 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
449 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
451 #: actions/apigroupcreate.php:267
453 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
454 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
456 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
457 #: actions/newgroup.php:172
459 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
460 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
462 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
463 #: actions/newgroup.php:178
464 msgid "Alias can't be the same as nickname."
465 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
467 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
468 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
469 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
470 msgid "Group not found."
471 msgstr "Grupo no encontrado."
473 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
474 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
478 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
479 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
483 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
485 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
487 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
488 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
490 #: actions/apigroupleave.php:115
491 msgid "You are not a member of this group."
492 msgstr "No eres miembro de este grupo."
494 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
495 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
496 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
497 #: lib/command.php:401
499 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
500 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
502 #. TRANS: %s is a user name
503 #: actions/apigrouplist.php:98
506 msgstr "Grupos de %s"
508 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
509 #: actions/apigrouplist.php:108
511 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
512 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
514 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
515 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
516 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
521 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 msgstr "Grupos en %s"
526 #: actions/apimediaupload.php:99
527 msgid "Upload failed."
528 msgstr "Carga falló."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:101
531 msgid "No oauth_token parameter provided."
532 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:106
535 msgid "Invalid token."
536 msgstr "Token inválido."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
539 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
540 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
541 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
542 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
543 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
544 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
545 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
546 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
547 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
548 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
549 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
550 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
551 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
552 #: lib/designsettings.php:294
553 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
555 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:135
558 msgid "Invalid nickname / password!"
559 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
561 #: actions/apioauthauthorize.php:159
562 msgid "Database error deleting OAuth application user."
564 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
567 #: actions/apioauthauthorize.php:185
568 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:214
574 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
577 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Envío de formulario inesperado."
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
612 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
613 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
614 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
616 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
617 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
621 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
622 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
623 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
624 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
625 #: lib/userprofile.php:132
629 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
631 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
635 #: actions/apioauthauthorize.php:328
639 #: actions/apioauthauthorize.php:334
643 #: actions/apioauthauthorize.php:351
644 msgid "Allow or deny access to your account information."
645 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
648 msgid "This method requires a POST or DELETE."
649 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
652 msgid "You may not delete another user's status."
653 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
655 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
656 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
657 msgid "No such notice."
658 msgstr "No existe ese aviso."
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
662 msgid "Cannot repeat your own notice."
663 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
665 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
666 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
667 msgid "Already repeated that notice."
668 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
670 #: actions/apistatusesshow.php:139
671 msgid "Status deleted."
672 msgstr "Status borrado."
674 #: actions/apistatusesshow.php:145
675 msgid "No status with that ID found."
676 msgstr "No hay estado para ese ID"
678 #: actions/apistatusesupdate.php:221
679 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
680 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
682 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
683 #: lib/mailhandler.php:60
685 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
686 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
688 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
690 msgstr "No encontrado."
692 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
694 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
696 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
699 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
700 msgid "Unsupported format."
701 msgstr "Formato no soportado."
703 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
705 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
706 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
708 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
710 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
711 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
713 #: actions/apitimelinementions.php:118
715 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
716 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
718 #: actions/apitimelinementions.php:131
720 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
721 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
723 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
725 msgid "%s public timeline"
726 msgstr "línea temporal pública de %s"
728 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
730 msgid "%s updates from everyone!"
731 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
733 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
735 msgid "Repeated to %s"
736 msgstr "Repetido a %s"
738 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
740 msgid "Repeats of %s"
741 msgstr "Repeticiones de %s"
743 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
745 msgid "Notices tagged with %s"
746 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
748 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
750 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
751 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
753 #: actions/apitrends.php:87
754 msgid "API method under construction."
755 msgstr "Método API en construcción."
757 #: actions/attachment.php:73
758 msgid "No such attachment."
759 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
761 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
762 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
763 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
764 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
766 msgstr "Ningún nombre de usuario."
768 #: actions/avatarbynickname.php:64
770 msgstr "Ningún tamaño."
772 #: actions/avatarbynickname.php:69
773 msgid "Invalid size."
774 msgstr "Tamaño inválido."
776 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
777 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
778 #: lib/accountsettingsaction.php:118
782 #: actions/avatarsettings.php:78
784 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
785 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
787 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
788 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
789 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
790 msgid "User without matching profile."
791 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
793 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
794 #: actions/grouplogo.php:254
795 msgid "Avatar settings"
796 msgstr "Configuración de imagen"
798 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
799 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
803 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
804 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
806 msgstr "Vista previa"
808 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
809 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
813 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
817 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
821 #: actions/avatarsettings.php:305
822 msgid "No file uploaded."
823 msgstr "Ningún archivo fue subido."
825 #: actions/avatarsettings.php:332
826 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
827 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
829 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
830 msgid "Lost our file data."
831 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
833 #: actions/avatarsettings.php:370
834 msgid "Avatar updated."
835 msgstr "Imagen actualizada"
837 #: actions/avatarsettings.php:373
838 msgid "Failed updating avatar."
839 msgstr "Error al actualizar la imagen."
841 #: actions/avatarsettings.php:397
842 msgid "Avatar deleted."
843 msgstr "Imagen borrada."
845 #: actions/block.php:69
846 msgid "You already blocked that user."
847 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
849 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
851 msgstr "Bloquear usuario."
853 #: actions/block.php:138
855 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
856 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
857 "will not be notified of any @-replies from them."
859 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
860 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
861 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
863 #. TRANS: Button label on the user block form.
864 #. TRANS: Button label on the delete application form.
865 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
866 #. TRANS: Button label on the delete user form.
867 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
868 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
869 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
870 #: actions/groupblock.php:178
875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
877 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
878 msgid "Do not block this user"
879 msgstr "No bloquear a este usuario"
881 #. TRANS: Button label on the user block form.
882 #. TRANS: Button label on the delete application form.
883 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
884 #. TRANS: Button label on the delete user form.
885 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
886 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
887 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
888 #: actions/groupblock.php:185
893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
894 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
895 msgid "Block this user"
896 msgstr "Bloquear este usuario."
898 #: actions/block.php:187
899 msgid "Failed to save block information."
900 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
902 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
903 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
904 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
905 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
906 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
907 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
908 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
909 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
910 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
911 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
912 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
913 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
914 #: lib/command.php:383
915 msgid "No such group."
916 msgstr "No existe ese grupo."
918 #: actions/blockedfromgroup.php:97
920 msgid "%s blocked profiles"
921 msgstr "%s perfiles bloqueados"
923 #: actions/blockedfromgroup.php:100
925 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
926 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
928 #: actions/blockedfromgroup.php:115
929 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
931 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
933 #: actions/blockedfromgroup.php:288
934 msgid "Unblock user from group"
935 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
937 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
941 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
942 msgid "Unblock this user"
943 msgstr "Desbloquear este usuario"
945 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
946 #: actions/bookmarklet.php:51
949 msgstr "Postear a %s"
951 #: actions/confirmaddress.php:75
952 msgid "No confirmation code."
953 msgstr "Ningún código de confirmación."
955 #: actions/confirmaddress.php:80
956 msgid "Confirmation code not found."
957 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
959 #: actions/confirmaddress.php:85
960 msgid "That confirmation code is not for you!"
961 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
963 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
964 #: actions/confirmaddress.php:91
966 msgid "Unrecognized address type %s."
967 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
969 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
970 #: actions/confirmaddress.php:96
971 msgid "That address has already been confirmed."
972 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
980 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
981 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
982 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
983 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
984 #: actions/smssettings.php:464
985 msgid "Couldn't update user."
986 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
988 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
989 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
990 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
991 #: actions/smssettings.php:422
992 msgid "Couldn't delete email confirmation."
993 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
995 #: actions/confirmaddress.php:146
996 msgid "Confirm address"
997 msgstr "Confirmar la dirección"
999 #: actions/confirmaddress.php:161
1001 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1002 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1004 #: actions/conversation.php:99
1005 msgid "Conversation"
1006 msgstr "Conversación"
1008 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1009 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1013 #: actions/deleteapplication.php:63
1014 msgid "You must be logged in to delete an application."
1015 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1017 #: actions/deleteapplication.php:71
1018 msgid "Application not found."
1019 msgstr "Aplicación no encontrada."
1021 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1022 #: actions/showapplication.php:94
1023 msgid "You are not the owner of this application."
1024 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1026 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1027 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1028 #: lib/action.php:1307
1029 msgid "There was a problem with your session token."
1030 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1032 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1033 msgid "Delete application"
1034 msgstr "Eliminar la aplicación"
1036 #: actions/deleteapplication.php:149
1038 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1039 "about the application from the database, including all existing user "
1042 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1043 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1044 "conexiones de usuario existente."
1046 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1047 #: actions/deleteapplication.php:158
1048 msgid "Do not delete this application"
1049 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1051 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1052 #: actions/deleteapplication.php:164
1053 msgid "Delete this application"
1054 msgstr "Borrar esta aplicación"
1056 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1057 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1058 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1059 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1060 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1061 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1062 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1063 #: lib/settingsaction.php:72
1064 msgid "Not logged in."
1065 msgstr "No conectado."
1067 #: actions/deletenotice.php:71
1068 msgid "Can't delete this notice."
1069 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1071 #: actions/deletenotice.php:103
1073 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1076 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1077 "lo puedes deshacer."
1079 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1080 msgid "Delete notice"
1081 msgstr "Borrar aviso"
1083 #: actions/deletenotice.php:144
1084 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1085 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1087 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1088 #: actions/deletenotice.php:151
1089 msgid "Do not delete this notice"
1090 msgstr "No eliminar este mensaje"
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1093 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1094 msgid "Delete this notice"
1095 msgstr "Borrar este aviso"
1097 #: actions/deleteuser.php:67
1098 msgid "You cannot delete users."
1099 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1101 #: actions/deleteuser.php:74
1102 msgid "You can only delete local users."
1103 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1105 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1107 msgstr "Borrar usuario"
1109 #: actions/deleteuser.php:136
1111 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1112 "the user from the database, without a backup."
1114 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1115 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1117 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1118 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1119 msgid "Delete this user"
1120 msgstr "Borrar este usuario"
1122 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1123 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1124 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1125 #: lib/groupnav.php:119
1129 #: actions/designadminpanel.php:74
1130 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1131 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1133 #: actions/designadminpanel.php:318
1134 msgid "Invalid logo URL."
1135 msgstr "URL de logotipo inválido."
1137 #: actions/designadminpanel.php:322
1139 msgid "Theme not available: %s."
1140 msgstr "Tema no disponible: %s."
1142 #: actions/designadminpanel.php:426
1144 msgstr "Cambiar logo"
1146 #: actions/designadminpanel.php:431
1148 msgstr "Logo del sitio"
1150 #: actions/designadminpanel.php:443
1151 msgid "Change theme"
1152 msgstr "Cambiar el tema"
1154 #: actions/designadminpanel.php:460
1156 msgstr "Tema del sitio"
1158 #: actions/designadminpanel.php:461
1159 msgid "Theme for the site."
1160 msgstr "Tema para el sitio."
1162 #: actions/designadminpanel.php:467
1163 msgid "Custom theme"
1164 msgstr "Personalizar tema"
1166 #: actions/designadminpanel.php:471
1167 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1168 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1170 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1171 msgid "Change background image"
1172 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1174 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1175 #: lib/designsettings.php:178
1179 #: actions/designadminpanel.php:496
1182 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1185 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1188 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1189 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1193 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1194 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1198 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1199 msgid "Turn background image on or off."
1200 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1202 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1203 msgid "Tile background image"
1204 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1206 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1207 msgid "Change colours"
1208 msgstr "Cambiar colores"
1210 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1214 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1216 msgstr "Barra lateral"
1218 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1222 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1226 #: actions/designadminpanel.php:651
1230 #: actions/designadminpanel.php:655
1232 msgstr "Personalizar CSS"
1234 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1235 msgid "Use defaults"
1236 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1238 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1239 msgid "Restore default designs"
1240 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1242 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1243 msgid "Reset back to default"
1244 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1246 #. TRANS: Submit button title
1247 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1248 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1249 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1250 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1251 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1252 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1253 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1257 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1259 msgstr "Guardar el diseño"
1261 #: actions/disfavor.php:81
1262 msgid "This notice is not a favorite!"
1263 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1265 #: actions/disfavor.php:94
1266 msgid "Add to favorites"
1267 msgstr "Agregar a favoritos"
1269 #: actions/doc.php:158
1271 msgid "No such document \"%s\""
1272 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1274 #: actions/editapplication.php:54
1275 msgid "Edit Application"
1276 msgstr "Editar aplicación"
1278 #: actions/editapplication.php:66
1279 msgid "You must be logged in to edit an application."
1280 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1282 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1283 #: actions/showapplication.php:87
1284 msgid "No such application."
1285 msgstr "No existe tal aplicación."
1287 #: actions/editapplication.php:161
1288 msgid "Use this form to edit your application."
1289 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1291 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1292 msgid "Name is required."
1293 msgstr "Se requiere un nombre"
1295 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1296 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1297 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1299 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1300 msgid "Name already in use. Try another one."
1301 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1303 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1304 msgid "Description is required."
1305 msgstr "Se requiere una descripción"
1307 #: actions/editapplication.php:194
1308 msgid "Source URL is too long."
1309 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1311 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1312 msgid "Source URL is not valid."
1313 msgstr "El URL fuente es inválido."
1315 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1316 msgid "Organization is required."
1317 msgstr "Se requiere una organización."
1319 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1320 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1321 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1323 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1324 msgid "Organization homepage is required."
1325 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1327 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1328 msgid "Callback is too long."
1329 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1331 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1332 msgid "Callback URL is not valid."
1333 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1335 #: actions/editapplication.php:258
1336 msgid "Could not update application."
1337 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1339 #: actions/editgroup.php:56
1341 msgid "Edit %s group"
1342 msgstr "Editar grupo %s"
1344 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1345 msgid "You must be logged in to create a group."
1346 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1348 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1349 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1350 msgid "You must be an admin to edit the group."
1351 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1353 #: actions/editgroup.php:158
1354 msgid "Use this form to edit the group."
1355 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1357 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1359 msgid "description is too long (max %d chars)."
1360 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1362 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1364 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1365 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1367 #: actions/editgroup.php:258
1368 msgid "Could not update group."
1369 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1371 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1372 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1373 msgid "Could not create aliases."
1374 msgstr "No fue posible crear alias."
1376 #: actions/editgroup.php:280
1377 msgid "Options saved."
1378 msgstr "Se guardó Opciones."
1380 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1381 #: actions/emailsettings.php:61
1382 msgid "Email settings"
1383 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1385 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1386 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1387 #: actions/emailsettings.php:76
1389 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1390 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1392 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1393 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1395 msgid "Email address"
1396 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1398 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:112
1400 msgid "Current confirmed email address."
1401 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1404 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1405 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1406 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1407 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1408 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1409 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1410 #: actions/smssettings.php:180
1415 #: actions/emailsettings.php:122
1417 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1418 "a message with further instructions."
1420 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1421 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1423 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1425 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1426 #. TRANS: Button label
1427 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1428 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1433 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1434 #: actions/emailsettings.php:135
1435 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1436 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1438 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1439 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1440 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1441 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1442 #: actions/smssettings.php:162
1447 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1448 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1449 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1450 msgid "Incoming email"
1451 msgstr "Correo entrante"
1453 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1454 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1455 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1456 msgid "Send email to this address to post new notices."
1457 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1459 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1460 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1461 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1462 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1463 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1465 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1466 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1467 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1472 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:174
1474 msgid "Email preferences"
1475 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:180
1479 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1480 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:186
1484 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1486 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:193
1490 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1492 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:199
1496 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1498 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:205
1502 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1503 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1505 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1506 #: actions/emailsettings.php:212
1507 msgid "I want to post notices by email."
1508 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1510 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1511 #: actions/emailsettings.php:219
1512 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1513 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1515 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1516 #: actions/emailsettings.php:334
1517 msgid "Email preferences saved."
1518 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1521 #: actions/emailsettings.php:353
1522 msgid "No email address."
1523 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1526 #: actions/emailsettings.php:361
1527 msgid "Cannot normalize that email address"
1528 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1531 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1532 #: actions/siteadminpanel.php:144
1533 msgid "Not a valid email address."
1534 msgstr "Correo electrónico no válido"
1536 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1537 #: actions/emailsettings.php:370
1538 msgid "That is already your email address."
1539 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1542 #: actions/emailsettings.php:374
1543 msgid "That email address already belongs to another user."
1544 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1546 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1547 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1548 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1549 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1550 #: actions/smssettings.php:373
1551 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1552 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1554 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1555 #: actions/emailsettings.php:398
1557 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1558 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1560 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1561 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1562 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1564 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1565 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1566 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1567 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1568 #: actions/smssettings.php:408
1569 msgid "No pending confirmation to cancel."
1570 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1572 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:424
1574 msgid "That is the wrong email address."
1575 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1577 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1578 #: actions/emailsettings.php:438
1579 msgid "Email confirmation cancelled."
1580 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1582 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1583 #. TRANS: registered for the active user.
1584 #: actions/emailsettings.php:458
1585 msgid "That is not your email address."
1586 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1588 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:479
1590 msgid "The email address was removed."
1591 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1593 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1594 msgid "No incoming email address."
1595 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1597 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1598 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1600 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1601 msgid "Couldn't update user record."
1602 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1604 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1605 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1606 msgid "Incoming email address removed."
1607 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1609 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1611 msgid "New incoming email address added."
1612 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1614 #: actions/favor.php:79
1615 msgid "This notice is already a favorite!"
1616 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1618 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1619 msgid "Disfavor favorite"
1620 msgstr "Sacar favorito"
1622 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1623 #: lib/publicgroupnav.php:93
1624 msgid "Popular notices"
1625 msgstr "Mensajes populares"
1627 #: actions/favorited.php:67
1629 msgid "Popular notices, page %d"
1630 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1632 #: actions/favorited.php:79
1633 msgid "The most popular notices on the site right now."
1634 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1636 #: actions/favorited.php:150
1637 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1639 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1640 "marcado algún mensaje como favorito."
1642 #: actions/favorited.php:153
1644 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1645 "next to any notice you like."
1647 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1648 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1650 #: actions/favorited.php:156
1653 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1654 "notice to your favorites!"
1656 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1657 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1659 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1660 #: lib/personalgroupnav.php:115
1662 msgid "%s's favorite notices"
1663 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1665 #: actions/favoritesrss.php:115
1667 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1668 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1670 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1671 #: lib/publicgroupnav.php:89
1672 msgid "Featured users"
1673 msgstr "Usuarios que figuran"
1675 #: actions/featured.php:71
1677 msgid "Featured users, page %d"
1678 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1680 #: actions/featured.php:99
1682 msgid "A selection of some great users on %s"
1683 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1685 #: actions/file.php:34
1686 msgid "No notice ID."
1687 msgstr "No hay ID de mensaje."
1689 #: actions/file.php:38
1693 #: actions/file.php:42
1694 msgid "No attachments."
1695 msgstr "Sin archivo adjunto"
1697 #: actions/file.php:51
1698 msgid "No uploaded attachments."
1699 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1702 msgid "Not expecting this response!"
1703 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1706 msgid "User being listened to does not exist."
1707 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1710 msgid "You can use the local subscription!"
1711 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1714 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1715 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1718 msgid "You are not authorized."
1719 msgstr "No estás autorizado."
1721 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1722 msgid "Could not convert request token to access token."
1723 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1726 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1727 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1729 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1730 msgid "Error updating remote profile."
1731 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1733 #: actions/getfile.php:79
1734 msgid "No such file."
1735 msgstr "No existe tal archivo."
1737 #: actions/getfile.php:83
1738 msgid "Cannot read file."
1739 msgstr "No se puede leer archivo."
1741 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1742 msgid "Invalid role."
1743 msgstr "Función no válida."
1745 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1746 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1747 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1749 #: actions/grantrole.php:75
1750 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1751 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1753 #: actions/grantrole.php:82
1754 msgid "User already has this role."
1755 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1757 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1758 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1759 #: lib/profileformaction.php:79
1760 msgid "No profile specified."
1761 msgstr "No se especificó perfil."
1763 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1764 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1765 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1766 msgid "No profile with that ID."
1767 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1769 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1770 #: actions/makeadmin.php:81
1771 msgid "No group specified."
1772 msgstr "Grupo no especificado."
1774 #: actions/groupblock.php:91
1775 msgid "Only an admin can block group members."
1776 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1778 #: actions/groupblock.php:95
1779 msgid "User is already blocked from group."
1780 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1782 #: actions/groupblock.php:100
1783 msgid "User is not a member of group."
1784 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1786 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1787 msgid "Block user from group"
1788 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1790 #: actions/groupblock.php:160
1793 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1794 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1795 "the group in the future."
1797 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1798 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1801 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1802 #: actions/groupblock.php:182
1803 msgid "Do not block this user from this group"
1804 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1807 #: actions/groupblock.php:189
1808 msgid "Block this user from this group"
1809 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1811 #: actions/groupblock.php:206
1812 msgid "Database error blocking user from group."
1814 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1817 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1821 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1822 msgid "You must be logged in to edit a group."
1823 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1825 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1826 msgid "Group design"
1827 msgstr "Diseño de grupo"
1829 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1831 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1832 "palette of your choice."
1834 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1835 "colores que prefieras."
1837 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1838 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1839 msgid "Couldn't update your design."
1840 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1842 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1843 msgid "Design preferences saved."
1844 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1846 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1848 msgstr "Logo de grupo"
1850 #: actions/grouplogo.php:153
1853 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1855 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1858 #: actions/grouplogo.php:365
1859 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1860 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1862 #: actions/grouplogo.php:399
1863 msgid "Logo updated."
1864 msgstr "Logo actualizado."
1866 #: actions/grouplogo.php:401
1867 msgid "Failed updating logo."
1868 msgstr "Error al actualizar el logo."
1870 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1872 msgid "%s group members"
1873 msgstr "Miembros del grupo %s"
1875 #: actions/groupmembers.php:103
1877 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1878 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1880 #: actions/groupmembers.php:118
1881 msgid "A list of the users in this group."
1882 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1884 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1888 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1892 #: actions/groupmembers.php:487
1893 msgid "Make user an admin of the group"
1894 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1896 #: actions/groupmembers.php:519
1898 msgstr "Convertir en administrador"
1900 #: actions/groupmembers.php:519
1901 msgid "Make this user an admin"
1902 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1904 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1905 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1906 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1907 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1908 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1911 msgstr "línea temporal de %s"
1913 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1914 #: actions/grouprss.php:142
1916 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1917 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1919 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1920 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1924 #: actions/groups.php:64
1926 msgid "Groups, page %d"
1927 msgstr "Grupos, página %d"
1929 #: actions/groups.php:90
1932 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1933 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1934 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1935 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1938 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1939 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1940 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1941 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1942 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1944 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1945 msgid "Create a new group"
1946 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1948 #: actions/groupsearch.php:52
1951 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1952 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1954 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1955 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1957 #: actions/groupsearch.php:58
1958 msgid "Group search"
1959 msgstr "Búsqueda en grupos"
1961 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1962 #: actions/peoplesearch.php:83
1964 msgstr "No se obtuvo resultados."
1966 #: actions/groupsearch.php:82
1969 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1970 "newgroup%%) yourself."
1972 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1973 "action.newgroup%%) tú mismo."
1975 #: actions/groupsearch.php:85
1978 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1979 "action.newgroup%%) yourself!"
1981 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1982 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1984 #: actions/groupunblock.php:91
1985 msgid "Only an admin can unblock group members."
1986 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1988 #: actions/groupunblock.php:95
1989 msgid "User is not blocked from group."
1990 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1992 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1993 msgid "Error removing the block."
1994 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1996 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1997 #: actions/imsettings.php:60
1999 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2001 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2002 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2003 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2004 #: actions/imsettings.php:74
2007 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2008 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2010 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2011 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2013 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2014 #: actions/imsettings.php:94
2015 msgid "IM is not available."
2016 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2018 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2019 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2020 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2022 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2024 #: actions/imsettings.php:113
2025 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2026 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2028 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2029 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2030 #: actions/imsettings.php:124
2033 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2034 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2036 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2037 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2040 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2041 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2042 #: actions/imsettings.php:140
2045 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2046 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2048 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2049 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2050 "mensajería instantánea o en GTalk."
2052 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:155
2054 msgid "IM preferences"
2055 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2058 #: actions/imsettings.php:160
2059 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2060 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2062 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2063 #: actions/imsettings.php:166
2064 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2065 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2067 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2068 #: actions/imsettings.php:172
2069 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2071 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2073 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2074 #: actions/imsettings.php:179
2075 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2076 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2078 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2079 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2080 msgid "Preferences saved."
2081 msgstr "Preferencias guardadas."
2083 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2084 #: actions/imsettings.php:309
2085 msgid "No Jabber ID."
2086 msgstr "Ningún Jabber ID."
2088 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2089 #: actions/imsettings.php:317
2090 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2091 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2093 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2094 #: actions/imsettings.php:322
2095 msgid "Not a valid Jabber ID"
2096 msgstr "Jabber ID no válido"
2098 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2099 #: actions/imsettings.php:326
2100 msgid "That is already your Jabber ID."
2101 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2103 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2104 #: actions/imsettings.php:330
2105 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2106 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2108 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2109 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2110 #: actions/imsettings.php:358
2113 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2114 "s for sending messages to you."
2116 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2117 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2120 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2121 #: actions/imsettings.php:388
2122 msgid "That is the wrong IM address."
2123 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2126 #: actions/imsettings.php:397
2127 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2128 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2130 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2131 #: actions/imsettings.php:402
2132 msgid "IM confirmation cancelled."
2133 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2135 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2136 #. TRANS: registered for the active user.
2137 #: actions/imsettings.php:424
2138 msgid "That is not your Jabber ID."
2139 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2141 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2142 #: actions/imsettings.php:447
2143 msgid "The IM address was removed."
2144 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2146 #: actions/inbox.php:59
2148 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2149 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2151 #: actions/inbox.php:62
2153 msgid "Inbox for %s"
2154 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2156 #: actions/inbox.php:115
2157 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2159 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2161 #: actions/invite.php:39
2162 msgid "Invites have been disabled."
2163 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2165 #: actions/invite.php:41
2167 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2168 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2170 #: actions/invite.php:72
2172 msgid "Invalid email address: %s"
2173 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2175 #: actions/invite.php:110
2176 msgid "Invitation(s) sent"
2177 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2179 #: actions/invite.php:112
2180 msgid "Invite new users"
2181 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2183 #: actions/invite.php:128
2184 msgid "You are already subscribed to these users:"
2185 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2187 #. TRANS: Whois output.
2188 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2189 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2192 msgstr "%1$s (%2$s)"
2194 #: actions/invite.php:136
2196 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2198 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2200 #: actions/invite.php:144
2201 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2202 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2204 #: actions/invite.php:150
2206 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2207 "on the site. Thanks for growing the community!"
2209 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2210 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2212 #: actions/invite.php:162
2214 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2216 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2218 #: actions/invite.php:187
2219 msgid "Email addresses"
2220 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2222 #: actions/invite.php:189
2223 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2224 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2226 #: actions/invite.php:192
2227 msgid "Personal message"
2228 msgstr "Mensaje Personal"
2230 #: actions/invite.php:194
2231 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2232 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2234 #. TRANS: Send button for inviting friends
2235 #: actions/invite.php:198
2240 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2241 #: actions/invite.php:228
2243 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2244 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2246 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2247 #: actions/invite.php:231
2250 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2252 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2253 "you know and people who interest you.\n"
2255 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2256 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2257 "share your interests.\n"
2263 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2267 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2272 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2277 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2279 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2280 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2282 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2283 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2284 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2290 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2294 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2295 "aceptar la invitación.\n"
2299 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2300 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2302 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2304 #: actions/joingroup.php:60
2305 msgid "You must be logged in to join a group."
2306 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2308 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2309 msgid "No nickname or ID."
2310 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2312 #: actions/joingroup.php:141
2314 msgid "%1$s joined group %2$s"
2315 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2317 #: actions/leavegroup.php:60
2318 msgid "You must be logged in to leave a group."
2319 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2321 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2322 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2323 msgid "You are not a member of that group."
2324 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2326 #: actions/leavegroup.php:137
2328 msgid "%1$s left group %2$s"
2329 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2331 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2332 msgid "Already logged in."
2333 msgstr "Ya estás conectado."
2335 #: actions/login.php:148
2336 msgid "Incorrect username or password."
2337 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2339 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2340 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2341 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2343 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2345 msgstr "Inicio de sesión"
2347 #: actions/login.php:249
2348 msgid "Login to site"
2349 msgstr "Ingresar a sitio"
2351 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2355 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2356 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2358 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2361 #: actions/login.php:269
2362 msgid "Lost or forgotten password?"
2363 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2365 #: actions/login.php:288
2367 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2368 "changing your settings."
2370 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2371 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2373 #: actions/login.php:292
2374 msgid "Login with your username and password."
2375 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2377 #: actions/login.php:295
2380 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2382 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2385 #: actions/makeadmin.php:92
2386 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2388 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2390 #: actions/makeadmin.php:96
2392 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2393 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2395 #: actions/makeadmin.php:133
2397 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2398 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2400 #: actions/makeadmin.php:146
2402 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2403 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2405 #: actions/microsummary.php:69
2406 msgid "No current status."
2407 msgstr "No existe estado actual."
2409 #: actions/newapplication.php:52
2410 msgid "New Application"
2411 msgstr "Nueva aplicación"
2413 #: actions/newapplication.php:64
2414 msgid "You must be logged in to register an application."
2415 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2417 #: actions/newapplication.php:143
2418 msgid "Use this form to register a new application."
2419 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2421 #: actions/newapplication.php:176
2422 msgid "Source URL is required."
2423 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2425 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2426 msgid "Could not create application."
2427 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2429 #: actions/newgroup.php:53
2431 msgstr "Grupo nuevo "
2433 #: actions/newgroup.php:110
2434 msgid "Use this form to create a new group."
2435 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2437 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2439 msgstr "Nuevo Mensaje "
2441 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2442 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2443 msgid "You can't send a message to this user."
2444 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2446 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2447 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2448 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2449 #: lib/command.php:582
2451 msgstr "¡Ningún contenido!"
2453 #: actions/newmessage.php:158
2454 msgid "No recipient specified."
2455 msgstr "No se especificó receptor."
2457 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2458 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2460 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2461 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2463 #: actions/newmessage.php:181
2464 msgid "Message sent"
2465 msgstr "Mensaje enviado"
2467 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2468 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2469 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2471 msgid "Direct message to %s sent."
2472 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2474 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2476 msgstr "Error de Ajax"
2478 #: actions/newnotice.php:69
2480 msgstr "Nuevo aviso"
2482 #: actions/newnotice.php:227
2483 msgid "Notice posted"
2484 msgstr "Mensaje publicado"
2486 #: actions/noticesearch.php:68
2489 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2490 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2492 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2493 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2495 #: actions/noticesearch.php:78
2497 msgstr "Búsqueda de texto"
2499 #: actions/noticesearch.php:91
2501 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2502 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2504 #: actions/noticesearch.php:121
2507 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2508 "status_textarea=%s)!"
2510 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2511 "%?status_textarea=%s)!"
2513 #: actions/noticesearch.php:124
2516 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2517 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2519 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2520 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2521 "%?status_textarea=%s)?"
2523 #: actions/noticesearchrss.php:96
2525 msgid "Updates with \"%s\""
2526 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2528 #: actions/noticesearchrss.php:98
2530 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2532 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2534 #: actions/nudge.php:85
2536 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2538 "Este usuario no permite zarandeos o todavía no confirma o configura su "
2539 "correo electrónico."
2541 #: actions/nudge.php:94
2543 msgstr "Toque enviado"
2545 #: actions/nudge.php:97
2547 msgstr "¡Toque enviado!"
2549 #: actions/oauthappssettings.php:59
2550 msgid "You must be logged in to list your applications."
2551 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2553 #: actions/oauthappssettings.php:74
2554 msgid "OAuth applications"
2555 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2557 #: actions/oauthappssettings.php:85
2558 msgid "Applications you have registered"
2559 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2561 #: actions/oauthappssettings.php:135
2563 msgid "You have not registered any applications yet."
2564 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2567 msgid "Connected applications"
2568 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2571 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2572 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2575 msgid "You are not a user of that application."
2576 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2580 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2581 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2584 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2585 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2588 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2590 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2593 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2594 msgid "Notice has no profile."
2595 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2597 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2599 msgid "%1$s's status on %2$s"
2600 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2602 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2603 #: actions/oembed.php:159
2605 msgid "Content type %s not supported."
2606 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2608 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2609 #: actions/oembed.php:163
2611 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2612 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2614 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2615 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2616 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2617 msgid "Not a supported data format."
2618 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2620 #: actions/opensearch.php:64
2621 msgid "People Search"
2622 msgstr "Búsqueda de gente"
2624 #: actions/opensearch.php:67
2625 msgid "Notice Search"
2626 msgstr "Búsqueda de avisos"
2628 #: actions/othersettings.php:60
2629 msgid "Other settings"
2630 msgstr "Otros ajustes"
2632 #: actions/othersettings.php:71
2633 msgid "Manage various other options."
2634 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2636 #: actions/othersettings.php:108
2637 msgid " (free service)"
2638 msgstr " (servicio gratuito)"
2640 #: actions/othersettings.php:116
2641 msgid "Shorten URLs with"
2642 msgstr "Acortar los URL con"
2644 #: actions/othersettings.php:117
2645 msgid "Automatic shortening service to use."
2646 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2648 #: actions/othersettings.php:122
2649 msgid "View profile designs"
2650 msgstr "Ver diseños de perfil"
2652 #: actions/othersettings.php:123
2653 msgid "Show or hide profile designs."
2654 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2656 #: actions/othersettings.php:153
2657 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2658 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2660 #: actions/otp.php:69
2661 msgid "No user ID specified."
2662 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2664 #: actions/otp.php:83
2665 msgid "No login token specified."
2666 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2668 #: actions/otp.php:90
2669 msgid "No login token requested."
2670 msgstr "Token de acceso solicitado."
2672 #: actions/otp.php:95
2673 msgid "Invalid login token specified."
2674 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2676 #: actions/otp.php:104
2677 msgid "Login token expired."
2678 msgstr "Token de acceso caducado."
2680 #: actions/outbox.php:58
2682 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2683 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2685 #: actions/outbox.php:61
2687 msgid "Outbox for %s"
2688 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2690 #: actions/outbox.php:116
2691 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2693 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2695 #: actions/passwordsettings.php:58
2696 msgid "Change password"
2697 msgstr "Cambiar contraseña"
2699 #: actions/passwordsettings.php:69
2700 msgid "Change your password."
2701 msgstr "Cambia tu contraseña"
2703 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2704 msgid "Password change"
2705 msgstr "Cambio de contraseña"
2707 #: actions/passwordsettings.php:104
2708 msgid "Old password"
2709 msgstr "Antigua contraseña"
2711 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2712 msgid "New password"
2713 msgstr "Nueva contraseña"
2715 #: actions/passwordsettings.php:109
2716 msgid "6 or more characters"
2717 msgstr "6 o más caracteres"
2719 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2720 #: actions/register.php:440
2724 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2725 msgid "Same as password above"
2726 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2728 #: actions/passwordsettings.php:117
2732 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2733 msgid "Password must be 6 or more characters."
2734 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2736 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2737 msgid "Passwords don't match."
2738 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2740 #: actions/passwordsettings.php:165
2741 msgid "Incorrect old password"
2742 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2744 #: actions/passwordsettings.php:181
2745 msgid "Error saving user; invalid."
2746 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2748 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2749 msgid "Can't save new password."
2750 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2752 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2753 msgid "Password saved."
2754 msgstr "Se guardó Contraseña."
2756 #. TRANS: Menu item for site administration
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2762 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2764 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2768 msgid "Theme directory not readable: %s."
2769 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2773 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2774 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2778 msgid "Background directory not writable: %s."
2779 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2783 msgid "Locales directory not readable: %s."
2784 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2787 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2788 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2799 msgid "Site's server hostname."
2800 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2808 msgstr "Ruta del sitio"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2811 msgid "Path to locales"
2812 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2815 msgid "Directory path to locales"
2816 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2820 msgstr "URL agradables"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2823 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2824 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2831 msgid "Theme server"
2832 msgstr "Servidor de los temas"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2836 msgstr "Ruta del tema"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2839 msgid "Theme directory"
2840 msgstr "Directorio de temas"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2847 msgid "Avatar server"
2848 msgstr "Servidor de la imagen"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2852 msgstr "Ruta de la imagen"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2855 msgid "Avatar directory"
2856 msgstr "Directorio de la imagen"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2863 msgid "Background server"
2864 msgstr "Servidor de fondo"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2867 msgid "Background path"
2868 msgstr "Ruta del fondo"
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2871 msgid "Background directory"
2872 msgstr "Directorio del fondo"
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2895 msgid "When to use SSL"
2896 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2900 msgstr "Servidor SSL"
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2903 msgid "Server to direct SSL requests to"
2904 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2908 msgstr "Guardar rutas"
2910 #: actions/peoplesearch.php:52
2913 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2914 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2916 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2917 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2919 #: actions/peoplesearch.php:58
2920 msgid "People search"
2921 msgstr "Buscador de gente"
2923 #: actions/peopletag.php:68
2925 msgid "Not a valid people tag: %s."
2926 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2928 #: actions/peopletag.php:142
2930 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2931 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2933 #: actions/postnotice.php:95
2934 msgid "Invalid notice content."
2935 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2937 #: actions/postnotice.php:101
2939 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2941 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2943 #: actions/profilesettings.php:60
2944 msgid "Profile settings"
2945 msgstr "Configuración del perfil"
2947 #: actions/profilesettings.php:71
2949 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2951 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2952 "sepa más sobre ti."
2954 #: actions/profilesettings.php:99
2955 msgid "Profile information"
2956 msgstr "Información del perfil"
2958 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2959 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2961 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2963 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2964 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2965 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2967 msgstr "Nombre completo"
2969 #. TRANS: Form input field label.
2970 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2971 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2973 msgstr "Página de inicio"
2975 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2976 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2977 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2979 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2981 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2982 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2984 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2985 msgid "Describe yourself and your interests"
2986 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2988 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2992 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2993 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2994 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2995 #: lib/userprofile.php:165
2999 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3000 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3001 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3003 #: actions/profilesettings.php:138
3004 msgid "Share my current location when posting notices"
3005 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3007 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3008 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3009 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3013 #: actions/profilesettings.php:147
3015 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3017 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3020 #: actions/profilesettings.php:151
3024 #: actions/profilesettings.php:152
3025 msgid "Preferred language"
3026 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3028 #: actions/profilesettings.php:161
3030 msgstr "Zona horaria"
3032 #: actions/profilesettings.php:162
3033 msgid "What timezone are you normally in?"
3034 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3036 #: actions/profilesettings.php:167
3038 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3040 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3043 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3045 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3046 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3048 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3049 msgid "Timezone not selected."
3050 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3052 #: actions/profilesettings.php:241
3053 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3054 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3056 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3058 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3059 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3061 #: actions/profilesettings.php:306
3062 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3063 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3065 #: actions/profilesettings.php:363
3066 msgid "Couldn't save location prefs."
3067 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3069 #: actions/profilesettings.php:375
3070 msgid "Couldn't save profile."
3071 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3073 #: actions/profilesettings.php:383
3074 msgid "Couldn't save tags."
3075 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3077 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3078 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3079 msgid "Settings saved."
3080 msgstr "Se guardó configuración."
3082 #: actions/public.php:83
3084 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3085 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3087 #: actions/public.php:92
3088 msgid "Could not retrieve public stream."
3089 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3091 #: actions/public.php:130
3093 msgid "Public timeline, page %d"
3094 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3096 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3097 msgid "Public timeline"
3098 msgstr "Línea temporal pública"
3100 #: actions/public.php:160
3101 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3102 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3104 #: actions/public.php:164
3105 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3106 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3108 #: actions/public.php:168
3109 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3110 msgstr "Canal público (Atom)"
3112 #: actions/public.php:188
3115 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3118 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3121 #: actions/public.php:191
3122 msgid "Be the first to post!"
3123 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3125 #: actions/public.php:195
3128 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3130 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3131 "la primera persona en publicar?"
3133 #: actions/public.php:242
3136 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3137 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3138 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3139 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3141 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3142 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3143 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3144 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3145 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3147 #: actions/public.php:247
3150 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3151 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3154 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3155 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3156 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3158 #: actions/publictagcloud.php:57
3159 msgid "Public tag cloud"
3160 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3162 #: actions/publictagcloud.php:63
3164 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3165 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3167 #: actions/publictagcloud.php:69
3169 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3171 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3173 #: actions/publictagcloud.php:72
3174 msgid "Be the first to post one!"
3175 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3177 #: actions/publictagcloud.php:75
3180 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3183 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3184 "la primera persona en publicar uno?"
3186 #: actions/publictagcloud.php:134
3188 msgstr "Nube de etiquetas"
3190 #: actions/recoverpassword.php:36
3191 msgid "You are already logged in!"
3192 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3194 #: actions/recoverpassword.php:62
3195 msgid "No such recovery code."
3196 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3198 #: actions/recoverpassword.php:66
3199 msgid "Not a recovery code."
3200 msgstr "No es un código de recuperación."
3202 #: actions/recoverpassword.php:73
3203 msgid "Recovery code for unknown user."
3204 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3206 #: actions/recoverpassword.php:86
3207 msgid "Error with confirmation code."
3208 msgstr "Error con el código de confirmación."
3210 #: actions/recoverpassword.php:97
3211 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3213 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3215 #: actions/recoverpassword.php:111
3216 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3218 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3220 #: actions/recoverpassword.php:152
3222 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3223 "the email address you have stored in your account."
3225 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3226 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3228 #: actions/recoverpassword.php:158
3229 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3231 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3234 #: actions/recoverpassword.php:188
3235 msgid "Password recovery"
3236 msgstr "Recuperación de contraseña"
3238 #: actions/recoverpassword.php:191
3239 msgid "Nickname or email address"
3240 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3242 #: actions/recoverpassword.php:193
3243 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3245 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3248 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3252 #: actions/recoverpassword.php:208
3253 msgid "Reset password"
3254 msgstr "Restablecer contraseña"
3256 #: actions/recoverpassword.php:209
3257 msgid "Recover password"
3258 msgstr "Recuperar contraseña"
3260 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3261 msgid "Password recovery requested"
3262 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3264 #: actions/recoverpassword.php:213
3265 msgid "Unknown action"
3266 msgstr "Acción desconocida"
3268 #: actions/recoverpassword.php:236
3269 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3270 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3272 #: actions/recoverpassword.php:243
3274 msgstr "Restablecer"
3276 #: actions/recoverpassword.php:252
3277 msgid "Enter a nickname or email address."
3278 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3280 #: actions/recoverpassword.php:282
3281 msgid "No user with that email address or username."
3282 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3284 #: actions/recoverpassword.php:299
3285 msgid "No registered email address for that user."
3286 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3288 #: actions/recoverpassword.php:313
3289 msgid "Error saving address confirmation."
3290 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3292 #: actions/recoverpassword.php:338
3294 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3295 "address registered to your account."
3297 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3298 "correo registrada."
3300 #: actions/recoverpassword.php:357
3301 msgid "Unexpected password reset."
3302 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3304 #: actions/recoverpassword.php:365
3305 msgid "Password must be 6 chars or more."
3306 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3308 #: actions/recoverpassword.php:369
3309 msgid "Password and confirmation do not match."
3310 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3312 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3313 msgid "Error setting user."
3314 msgstr "Error al configurar el usuario."
3316 #: actions/recoverpassword.php:395
3317 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3318 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3320 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3321 msgid "Sorry, only invited people can register."
3322 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3324 #: actions/register.php:99
3325 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3326 msgstr "El código de invitación no es válido."
3328 #: actions/register.php:119
3329 msgid "Registration successful"
3330 msgstr "Registro exitoso."
3332 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3334 msgstr "Registrarse"
3336 #: actions/register.php:142
3337 msgid "Registration not allowed."
3338 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3340 #: actions/register.php:205
3341 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3342 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3344 #: actions/register.php:219
3345 msgid "Email address already exists."
3346 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3348 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3349 msgid "Invalid username or password."
3350 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3352 #: actions/register.php:350
3354 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3355 "link up to friends and colleagues. "
3357 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3358 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3360 #: actions/register.php:432
3361 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3363 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3366 #: actions/register.php:437
3367 msgid "6 or more characters. Required."
3368 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3370 #: actions/register.php:441
3371 msgid "Same as password above. Required."
3372 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3374 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3375 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3376 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3378 msgstr "Correo electrónico"
3380 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3381 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3383 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3385 #: actions/register.php:457
3386 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3387 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3389 #: actions/register.php:518
3392 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3394 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3396 #: actions/register.php:528
3398 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3400 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3403 #: actions/register.php:532
3404 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3405 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3407 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3408 #: actions/register.php:535
3409 msgid "All rights reserved."
3410 msgstr "Todos los derechos reservados."
3412 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3413 #: actions/register.php:540
3416 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3417 "email address, IM address, and phone number."
3419 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3420 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3421 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3423 #: actions/register.php:583
3426 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3429 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3430 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3431 "notices through instant messages.\n"
3432 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3433 "share your interests. \n"
3434 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3435 "others more about you. \n"
3436 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3439 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3441 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3442 "este momento, puede que quieras...\n"
3444 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3445 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3446 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3447 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3448 "compartan tus intereses. \n"
3449 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3450 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3451 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3452 "características que te hayas podido perder. \n"
3454 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3456 #: actions/register.php:607
3458 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3459 "to confirm your email address.)"
3461 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3462 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3464 #: actions/remotesubscribe.php:98
3467 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3468 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3469 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3471 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3472 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3473 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3476 #: actions/remotesubscribe.php:112
3477 msgid "Remote subscribe"
3478 msgstr "Subscripción remota"
3480 #: actions/remotesubscribe.php:124
3481 msgid "Subscribe to a remote user"
3482 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3484 #: actions/remotesubscribe.php:129
3485 msgid "User nickname"
3488 #: actions/remotesubscribe.php:130
3489 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3490 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3492 #: actions/remotesubscribe.php:133
3494 msgstr "URL del perfil"
3496 #: actions/remotesubscribe.php:134
3497 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3498 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3500 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3501 #: lib/userprofile.php:406
3503 msgstr "Suscribirse"
3505 #: actions/remotesubscribe.php:159
3506 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3507 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3509 #: actions/remotesubscribe.php:168
3510 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3512 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3515 #: actions/remotesubscribe.php:176
3516 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3517 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3519 #: actions/remotesubscribe.php:183
3520 msgid "Couldn’t get a request token."
3521 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3523 #: actions/repeat.php:57
3524 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3525 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3527 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3528 msgid "No notice specified."
3529 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3531 #: actions/repeat.php:76
3532 msgid "You can't repeat your own notice."
3533 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3535 #: actions/repeat.php:90
3536 msgid "You already repeated that notice."
3537 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3539 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3543 #: actions/repeat.php:119
3547 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3548 #: lib/personalgroupnav.php:105
3550 msgid "Replies to %s"
3551 msgstr "Respuestas a %s"
3553 #: actions/replies.php:128
3555 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3556 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3558 #: actions/replies.php:145
3560 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3561 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3563 #: actions/replies.php:152
3565 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3566 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3568 #: actions/replies.php:159
3570 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3571 msgstr "Feed de avisos de %s"
3573 #: actions/replies.php:199
3576 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3577 "notice to them yet."
3579 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3580 "no ha recibido ningún aviso."
3582 #: actions/replies.php:204
3585 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3586 "[join groups](%%action.groups%%)."
3588 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3589 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3591 #: actions/replies.php:206
3594 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3595 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3597 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a ellos](%%%%"
3598 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3600 #: actions/repliesrss.php:72
3602 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3603 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3605 #: actions/revokerole.php:75
3606 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3607 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3609 #: actions/revokerole.php:82
3610 msgid "User doesn't have this role."
3611 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3613 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3617 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3618 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3619 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3621 #: actions/sandbox.php:72
3622 msgid "User is already sandboxed."
3623 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3625 #. TRANS: Menu item for site administration
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3627 #: lib/adminpanelaction.php:392
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3632 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3633 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3636 msgid "Handle sessions"
3637 msgstr "Gestionar sesiones"
3639 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3640 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3641 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3643 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3644 msgid "Session debugging"
3645 msgstr "Depuración de sesión"
3647 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3648 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3649 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3651 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3652 #: actions/useradminpanel.php:294
3653 msgid "Save site settings"
3654 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3656 #: actions/showapplication.php:82
3657 msgid "You must be logged in to view an application."
3658 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3660 #: actions/showapplication.php:157
3661 msgid "Application profile"
3662 msgstr "Perfil de la aplicación"
3664 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3665 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3669 #. TRANS: Form input field label for application name.
3670 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3671 #: lib/applicationeditform.php:199
3675 #. TRANS: Form input field label.
3676 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3677 msgid "Organization"
3678 msgstr "Organización"
3680 #. TRANS: Form input field label.
3681 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3682 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3684 msgstr "Descripción"
3686 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3687 #: lib/profileaction.php:187
3689 msgstr "Estadísticas"
3691 #: actions/showapplication.php:203
3693 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3694 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3696 #: actions/showapplication.php:213
3697 msgid "Application actions"
3698 msgstr "Acciones de la aplicación"
3700 #: actions/showapplication.php:236
3701 msgid "Reset key & secret"
3702 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3704 #: actions/showapplication.php:261
3705 msgid "Application info"
3706 msgstr "Información de la aplicación"
3708 #: actions/showapplication.php:263
3709 msgid "Consumer key"
3710 msgstr "Clave del consumidor"
3712 #: actions/showapplication.php:268
3713 msgid "Consumer secret"
3714 msgstr "Secreto del consumidor"
3716 #: actions/showapplication.php:273
3717 msgid "Request token URL"
3718 msgstr "URL del token de solicitud"
3720 #: actions/showapplication.php:278
3721 msgid "Access token URL"
3722 msgstr "URL del token de acceso"
3724 #: actions/showapplication.php:283
3725 msgid "Authorize URL"
3726 msgstr "Autorizar URL"
3728 #: actions/showapplication.php:288
3730 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3733 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3734 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3736 #: actions/showapplication.php:309
3737 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3738 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3740 #: actions/showfavorites.php:79
3742 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3743 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3745 #: actions/showfavorites.php:132
3746 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3747 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3749 #: actions/showfavorites.php:171
3751 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3752 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3754 #: actions/showfavorites.php:178
3756 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3757 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3759 #: actions/showfavorites.php:185
3761 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3762 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3764 #: actions/showfavorites.php:206
3766 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3767 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3769 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3770 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3772 #: actions/showfavorites.php:208
3775 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3776 "would add to their favorites :)"
3778 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
3779 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
3781 #: actions/showfavorites.php:212
3784 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3785 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3786 "their favorites :)"
3788 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
3789 "cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
3790 "añadir a sus favoritos :)"
3792 #: actions/showfavorites.php:243
3793 msgid "This is a way to share what you like."
3794 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3796 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3801 #: actions/showgroup.php:84
3803 msgid "%1$s group, page %2$d"
3804 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3806 #: actions/showgroup.php:227
3807 msgid "Group profile"
3808 msgstr "Perfil del grupo"
3810 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3811 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3815 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3816 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3820 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3824 #: actions/showgroup.php:302
3825 msgid "Group actions"
3826 msgstr "Acciones del grupo"
3828 #: actions/showgroup.php:338
3830 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3831 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3833 #: actions/showgroup.php:344
3835 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3836 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3838 #: actions/showgroup.php:350
3840 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3841 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3843 #: actions/showgroup.php:355
3845 msgid "FOAF for %s group"
3846 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3848 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3852 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3853 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3854 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3858 #: actions/showgroup.php:404
3860 msgstr "Todos los miembros"
3862 #: actions/showgroup.php:439
3866 #: actions/showgroup.php:455
3869 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3872 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3873 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3875 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3876 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3877 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3878 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3879 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3880 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3882 #: actions/showgroup.php:461
3885 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3886 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3887 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3888 "their life and interests. "
3890 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3891 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3892 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3893 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3895 #: actions/showgroup.php:489
3897 msgstr "Administradores"
3899 #: actions/showmessage.php:81
3900 msgid "No such message."
3901 msgstr "No existe el mensaje."
3903 #: actions/showmessage.php:98
3904 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3905 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3907 #: actions/showmessage.php:108
3909 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3910 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3912 #: actions/showmessage.php:113
3914 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3915 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3917 #: actions/shownotice.php:90
3918 msgid "Notice deleted."
3919 msgstr "Aviso borrado"
3921 #: actions/showstream.php:73
3924 msgstr "%s etiquetados"
3926 #: actions/showstream.php:79
3928 msgid "%1$s, page %2$d"
3929 msgstr "%1$s, página %2$d"
3931 #: actions/showstream.php:122
3933 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3934 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3936 #: actions/showstream.php:129
3938 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3939 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3941 #: actions/showstream.php:136
3943 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3944 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3946 #: actions/showstream.php:143
3948 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3949 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3951 #: actions/showstream.php:148
3954 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3956 #: actions/showstream.php:200
3958 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3959 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3961 #: actions/showstream.php:205
3963 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3964 "would be a good time to start :)"
3966 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3967 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3969 #: actions/showstream.php:207
3972 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3973 "%?status_textarea=%2$s)."
3975 "Puedes intentar zarandear a %1$s o [publicar algo a ellos](%%%%action."
3976 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3978 #: actions/showstream.php:243
3981 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3982 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3983 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3984 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3986 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3987 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3988 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3989 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3990 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3992 #: actions/showstream.php:248
3995 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3996 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3997 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3999 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4000 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
4001 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
4003 #: actions/showstream.php:305
4005 msgid "Repeat of %s"
4006 msgstr "Repetición de %s"
4008 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4009 msgid "You cannot silence users on this site."
4010 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4012 #: actions/silence.php:72
4013 msgid "User is already silenced."
4014 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4016 #: actions/siteadminpanel.php:69
4017 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4018 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4020 #: actions/siteadminpanel.php:133
4021 msgid "Site name must have non-zero length."
4022 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4024 #: actions/siteadminpanel.php:141
4025 msgid "You must have a valid contact email address."
4026 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4028 #: actions/siteadminpanel.php:159
4030 msgid "Unknown language \"%s\"."
4031 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4033 #: actions/siteadminpanel.php:165
4034 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4035 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4037 #: actions/siteadminpanel.php:171
4038 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4039 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4041 #: actions/siteadminpanel.php:221
4045 #: actions/siteadminpanel.php:224
4047 msgstr "Nombre del sitio"
4049 #: actions/siteadminpanel.php:225
4050 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4051 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4053 #: actions/siteadminpanel.php:229
4057 #: actions/siteadminpanel.php:230
4058 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4059 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4061 #: actions/siteadminpanel.php:234
4062 msgid "Brought by URL"
4063 msgstr "Traído por URL"
4065 #: actions/siteadminpanel.php:235
4066 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4067 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4069 #: actions/siteadminpanel.php:239
4070 msgid "Contact email address for your site"
4071 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4073 #: actions/siteadminpanel.php:245
4075 msgstr "Configuraciones regionales"
4077 #: actions/siteadminpanel.php:256
4078 msgid "Default timezone"
4079 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4081 #: actions/siteadminpanel.php:257
4082 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4083 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4085 #: actions/siteadminpanel.php:262
4086 msgid "Default language"
4087 msgstr "!Idioma predeterminado"
4089 #: actions/siteadminpanel.php:263
4090 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4092 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4093 "no está disponible"
4095 #: actions/siteadminpanel.php:271
4099 #: actions/siteadminpanel.php:274
4101 msgstr "Límite de texto"
4103 #: actions/siteadminpanel.php:274
4104 msgid "Maximum number of characters for notices."
4105 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4107 #: actions/siteadminpanel.php:278
4109 msgstr "Límite de duplicados"
4111 #: actions/siteadminpanel.php:278
4112 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4113 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4117 msgstr "Aviso del sitio"
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4120 msgid "Edit site-wide message"
4121 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4124 msgid "Unable to save site notice."
4125 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4128 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4130 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4134 msgid "Site notice text"
4135 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4137 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4138 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4140 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4144 msgid "Save site notice"
4145 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4147 #. TRANS: Title for SMS settings.
4148 #: actions/smssettings.php:59
4149 msgid "SMS settings"
4150 msgstr "Configuración de SMS"
4152 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4153 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4154 #: actions/smssettings.php:74
4156 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4158 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4160 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4161 #: actions/smssettings.php:97
4162 msgid "SMS is not available."
4163 msgstr "SMS no está disponible."
4165 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:111
4168 msgstr "Dirección de SMS"
4170 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:120
4172 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4173 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4175 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:133
4177 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4178 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4180 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:142
4182 msgid "Confirmation code"
4183 msgstr "Código de confirmación"
4185 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4186 #: actions/smssettings.php:144
4187 msgid "Enter the code you received on your phone."
4188 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4190 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4191 #: actions/smssettings.php:148
4196 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:153
4198 msgid "SMS phone number"
4199 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4201 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4202 #: actions/smssettings.php:156
4203 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4204 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4206 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4207 #: actions/smssettings.php:195
4208 msgid "SMS preferences"
4209 msgstr "Preferencias de SMS"
4211 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4212 #: actions/smssettings.php:201
4214 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4217 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4220 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4221 #: actions/smssettings.php:315
4222 msgid "SMS preferences saved."
4223 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4226 #: actions/smssettings.php:338
4227 msgid "No phone number."
4228 msgstr "Sin número telefónico"
4230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4231 #: actions/smssettings.php:344
4232 msgid "No carrier selected."
4233 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4236 #: actions/smssettings.php:352
4237 msgid "That is already your phone number."
4238 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4241 #: actions/smssettings.php:356
4242 msgid "That phone number already belongs to another user."
4243 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4245 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4246 #: actions/smssettings.php:384
4248 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4249 "for the code and instructions on how to use it."
4251 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4252 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4255 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4256 #: actions/smssettings.php:413
4257 msgid "That is the wrong confirmation number."
4258 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4260 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4261 #: actions/smssettings.php:427
4262 msgid "SMS confirmation cancelled."
4263 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4265 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4266 #. TRANS: registered for the active user.
4267 #: actions/smssettings.php:448
4268 msgid "That is not your phone number."
4269 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4271 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4272 #: actions/smssettings.php:470
4273 msgid "The SMS phone number was removed."
4274 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4276 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4277 #: actions/smssettings.php:511
4278 msgid "Mobile carrier"
4279 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4281 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4282 #: actions/smssettings.php:516
4283 msgid "Select a carrier"
4284 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4286 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4287 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4288 #: actions/smssettings.php:525
4291 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4292 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4294 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4295 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4296 "informarnos al %s."
4298 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4299 #: actions/smssettings.php:548
4300 msgid "No code entered"
4301 msgstr "No ingresó código"
4303 #. TRANS: Menu item for site administration
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4305 #: lib/adminpanelaction.php:408
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4310 msgid "Manage snapshot configuration"
4311 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4314 msgid "Invalid snapshot run value."
4315 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4318 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4319 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4322 msgid "Invalid snapshot report URL."
4323 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4326 msgid "Randomly during web hit"
4327 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4330 msgid "In a scheduled job"
4331 msgstr "En un trabajo programado"
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4334 msgid "Data snapshots"
4335 msgstr "Capturas de datos"
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4338 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4339 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4346 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4347 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4349 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4351 msgstr "Reportar URL"
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4354 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4355 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4357 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4358 msgid "Save snapshot settings"
4359 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4361 #: actions/subedit.php:70
4362 msgid "You are not subscribed to that profile."
4363 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4365 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4366 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4367 msgid "Could not save subscription."
4368 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4370 #: actions/subscribe.php:77
4371 msgid "This action only accepts POST requests."
4372 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4374 #: actions/subscribe.php:107
4375 msgid "No such profile."
4376 msgstr "No existe tal perfil."
4378 #: actions/subscribe.php:117
4379 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4380 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4382 #: actions/subscribe.php:145
4386 #: actions/subscribers.php:50
4388 msgid "%s subscribers"
4389 msgstr "%s suscriptores"
4391 #: actions/subscribers.php:52
4393 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4394 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4396 #: actions/subscribers.php:63
4397 msgid "These are the people who listen to your notices."
4398 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4400 #: actions/subscribers.php:67
4402 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4403 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4405 #: actions/subscribers.php:108
4407 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4410 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4411 "te devuelvan el favor"
4413 #: actions/subscribers.php:110
4415 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4417 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4419 #: actions/subscribers.php:114
4422 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4423 "%) and be the first?"
4425 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4426 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4428 #: actions/subscriptions.php:52
4430 msgid "%s subscriptions"
4431 msgstr "Suscripciones %s"
4433 #: actions/subscriptions.php:54
4435 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4436 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4438 #: actions/subscriptions.php:65
4439 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4440 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4442 #: actions/subscriptions.php:69
4444 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4445 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4447 #: actions/subscriptions.php:126
4450 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4451 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4452 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4453 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4454 "automatically subscribe to people you already follow there."
4456 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4457 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4458 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4459 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4460 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4462 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4464 msgid "%s is not listening to anyone."
4465 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4467 #: actions/subscriptions.php:208
4471 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4475 #: actions/tag.php:69
4477 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4478 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4480 #: actions/tag.php:87
4482 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4483 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4485 #: actions/tag.php:93
4487 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4488 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4490 #: actions/tag.php:99
4492 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4493 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4495 #: actions/tagother.php:39
4496 msgid "No ID argument."
4497 msgstr "No existe argumento de ID."
4499 #: actions/tagother.php:65
4502 msgstr "%s etiqueta"
4504 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4505 msgid "User profile"
4506 msgstr "Perfil de usuario"
4508 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4509 #: lib/userprofile.php:103
4513 #: actions/tagother.php:141
4515 msgstr "Etiquetar usuario"
4517 #: actions/tagother.php:151
4519 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4522 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4525 #: actions/tagother.php:193
4527 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4529 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4532 #: actions/tagother.php:200
4533 msgid "Could not save tags."
4534 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4536 #: actions/tagother.php:236
4537 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4539 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4542 #: actions/tagrss.php:35
4543 msgid "No such tag."
4544 msgstr "No existe tal etiqueta."
4546 #: actions/unblock.php:59
4547 msgid "You haven't blocked that user."
4548 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4550 #: actions/unsandbox.php:72
4551 msgid "User is not sandboxed."
4552 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4554 #: actions/unsilence.php:72
4555 msgid "User is not silenced."
4556 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4558 #: actions/unsubscribe.php:77
4559 msgid "No profile ID in request."
4560 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4562 #: actions/unsubscribe.php:98
4563 msgid "Unsubscribed"
4566 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4569 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4571 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4574 #. TRANS: User admin panel title
4575 #: actions/useradminpanel.php:59
4580 #: actions/useradminpanel.php:70
4581 msgid "User settings for this StatusNet site."
4582 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4584 #: actions/useradminpanel.php:149
4585 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4586 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4588 #: actions/useradminpanel.php:155
4589 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4590 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4592 #: actions/useradminpanel.php:165
4594 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4595 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4597 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4598 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4599 #: lib/personalgroupnav.php:109
4603 #: actions/useradminpanel.php:222
4605 msgstr "Límite de la bio"
4607 #: actions/useradminpanel.php:223
4608 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4609 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4611 #: actions/useradminpanel.php:231
4613 msgstr "Nuevos usuarios"
4615 #: actions/useradminpanel.php:235
4616 msgid "New user welcome"
4617 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4619 #: actions/useradminpanel.php:236
4620 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4621 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4623 #: actions/useradminpanel.php:241
4624 msgid "Default subscription"
4625 msgstr "Suscripción predeterminada"
4627 #: actions/useradminpanel.php:242
4628 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4629 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4631 #: actions/useradminpanel.php:251
4633 msgstr "Invitaciones"
4635 #: actions/useradminpanel.php:256
4636 msgid "Invitations enabled"
4637 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4639 #: actions/useradminpanel.php:258
4640 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4641 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4643 #: actions/userauthorization.php:105
4644 msgid "Authorize subscription"
4645 msgstr "Autorizar la suscripción"
4647 #: actions/userauthorization.php:110
4649 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4650 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4653 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4654 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4655 "haz clic en \"Cancelar\"."
4657 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4661 #: actions/userauthorization.php:217
4665 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4666 #: lib/subscribeform.php:139
4667 msgid "Subscribe to this user"
4668 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4670 #: actions/userauthorization.php:219
4674 #: actions/userauthorization.php:220
4675 msgid "Reject this subscription"
4676 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4678 #: actions/userauthorization.php:232
4679 msgid "No authorization request!"
4680 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4682 #: actions/userauthorization.php:254
4683 msgid "Subscription authorized"
4684 msgstr "Suscripción autorizada"
4686 #: actions/userauthorization.php:256
4688 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4689 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4690 "subscription. Your subscription token is:"
4692 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
4693 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4694 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4696 #: actions/userauthorization.php:266
4697 msgid "Subscription rejected"
4698 msgstr "Suscripción rechazada"
4700 #: actions/userauthorization.php:268
4702 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4703 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4706 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4707 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4710 #: actions/userauthorization.php:303
4712 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4713 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4715 #: actions/userauthorization.php:308
4717 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4718 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4720 #: actions/userauthorization.php:314
4722 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4723 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
4725 #: actions/userauthorization.php:329
4727 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4728 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4730 #: actions/userauthorization.php:345
4732 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4733 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4735 #: actions/userauthorization.php:350
4737 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4738 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4740 #: actions/userauthorization.php:355
4742 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4743 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4745 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4746 msgid "Profile design"
4747 msgstr "Diseño del perfil"
4749 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4751 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4752 "palette of your choice."
4754 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4755 "colores que quieras."
4757 #: actions/userdesignsettings.php:282
4758 msgid "Enjoy your hotdog!"
4759 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4761 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4762 #: actions/usergroups.php:66
4764 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4765 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4767 #: actions/usergroups.php:132
4768 msgid "Search for more groups"
4769 msgstr "Buscar más grupos"
4771 #: actions/usergroups.php:159
4773 msgid "%s is not a member of any group."
4774 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4776 #: actions/usergroups.php:164
4778 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4779 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4781 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4782 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4783 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4784 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4785 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4786 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4787 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4789 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4790 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4792 #: actions/version.php:75
4794 msgid "StatusNet %s"
4795 msgstr "%s StatusNet"
4797 #: actions/version.php:155
4800 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4801 "Inc. and contributors."
4803 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4804 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4806 #: actions/version.php:163
4807 msgid "Contributors"
4808 msgstr "Colaboradores"
4810 #: actions/version.php:170
4812 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4813 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4814 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4815 "any later version. "
4817 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4818 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4819 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4820 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4822 #: actions/version.php:176
4824 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4825 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4826 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4827 "for more details. "
4829 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4830 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4831 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4832 "de Affero AGPL para más detalles. "
4834 #: actions/version.php:182
4837 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4838 "along with this program. If not, see %s."
4840 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4841 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4843 #: actions/version.php:191
4845 msgstr "Complementos"
4847 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4848 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4852 #: actions/version.php:199
4856 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4857 #: classes/File.php:143
4859 msgid "Cannot process URL '%s'"
4860 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
4862 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4863 #: classes/File.php:175
4864 msgid "Robin thinks something is impossible."
4865 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
4867 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4868 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4869 #: classes/File.php:190
4872 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4873 "Try to upload a smaller version."
4875 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
4876 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
4878 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4879 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4880 #: classes/File.php:202
4882 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4884 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4886 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4887 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4888 #: classes/File.php:211
4890 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4891 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4893 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4894 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4895 msgid "Invalid filename."
4896 msgstr "Nombre de archivo inválido."
4898 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4899 #: classes/Group_member.php:42
4900 msgid "Group join failed."
4901 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4903 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4904 #: classes/Group_member.php:55
4905 msgid "Not part of group."
4906 msgstr "No es parte del grupo."
4908 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4909 #: classes/Group_member.php:63
4910 msgid "Group leave failed."
4911 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4913 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4914 #: classes/Local_group.php:42
4915 msgid "Could not update local group."
4916 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4918 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4919 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4920 #: classes/Login_token.php:78
4922 msgid "Could not create login token for %s"
4923 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4925 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4926 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4927 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4928 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
4930 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4931 #: classes/Message.php:46
4932 msgid "You are banned from sending direct messages."
4933 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4935 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4936 #: classes/Message.php:63
4937 msgid "Could not insert message."
4938 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4940 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4941 #: classes/Message.php:74
4942 msgid "Could not update message with new URI."
4943 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4945 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4946 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4947 #: classes/Notice.php:98
4949 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4950 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
4952 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4953 #: classes/Notice.php:193
4955 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4956 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4958 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4959 #: classes/Notice.php:265
4960 msgid "Problem saving notice. Too long."
4961 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4964 #: classes/Notice.php:270
4965 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4966 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4968 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4969 #: classes/Notice.php:276
4971 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4973 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4976 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4977 #: classes/Notice.php:283
4979 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4982 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4983 "pasados unos minutos."
4985 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4986 #: classes/Notice.php:291
4987 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4988 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4990 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4991 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4992 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4993 msgid "Problem saving notice."
4994 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4996 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4997 #: classes/Notice.php:897
4998 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4999 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5001 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5002 #: classes/Notice.php:996
5003 msgid "Problem saving group inbox."
5004 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5006 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5007 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5008 #: classes/Notice.php:1757
5010 msgid "RT @%1$s %2$s"
5011 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5013 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5014 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5015 #: classes/Profile.php:737
5017 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5018 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5020 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5021 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5022 #: classes/Profile.php:746
5024 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5026 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5028 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5029 #: classes/Remote_profile.php:54
5030 msgid "Missing profile."
5031 msgstr "Perfil ausente."
5033 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5034 #: classes/Status_network.php:339
5035 msgid "Unable to save tag."
5036 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5038 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5039 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5040 msgid "You have been banned from subscribing."
5041 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5043 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5044 #: classes/Subscription.php:80
5045 msgid "Already subscribed!"
5046 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5048 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5049 #: classes/Subscription.php:85
5050 msgid "User has blocked you."
5051 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5053 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5054 #: classes/Subscription.php:178
5055 msgid "Could not delete self-subscription."
5056 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5058 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5059 #: classes/Subscription.php:206
5060 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5061 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5063 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5064 #: classes/Subscription.php:218
5065 msgid "Could not delete subscription."
5066 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5068 #. TRANS: Notice given on user registration.
5069 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5070 #: classes/User.php:365
5072 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5073 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5075 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5076 #: classes/User_group.php:496
5077 msgid "Could not create group."
5078 msgstr "No se pudo crear grupo."
5080 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5081 #: classes/User_group.php:506
5082 msgid "Could not set group URI."
5083 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5085 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5086 #: classes/User_group.php:529
5087 msgid "Could not set group membership."
5088 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5090 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5091 #: classes/User_group.php:544
5092 msgid "Could not save local group info."
5093 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5095 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5096 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5097 msgid "Change your profile settings"
5098 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5100 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5101 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5102 msgid "Upload an avatar"
5103 msgstr "Subir una imagen."
5105 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5106 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5107 msgid "Change your password"
5108 msgstr "Cambia tu contraseña"
5110 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5111 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5112 msgid "Change email handling"
5113 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5115 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5116 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5117 msgid "Design your profile"
5118 msgstr "Diseñar tu perfil"
5120 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5121 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5122 msgid "Other options"
5123 msgstr "Otras opciones"
5125 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5126 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5130 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5131 #: lib/action.php:148
5134 msgstr "%1$s - %2$s"
5136 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5137 #: lib/action.php:164
5138 msgid "Untitled page"
5139 msgstr "Página sin título"
5141 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5142 #: lib/action.php:449
5143 msgid "Primary site navigation"
5144 msgstr "Navegación de sitio primario"
5146 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5147 #: lib/action.php:455
5149 msgid "Personal profile and friends timeline"
5150 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5152 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5153 #: lib/action.php:458
5158 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5159 #: lib/action.php:460
5161 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5162 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5164 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5165 #: lib/action.php:465
5167 msgid "Connect to services"
5168 msgstr "Conectar a los servicios"
5170 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5171 #: lib/action.php:468
5175 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5176 #: lib/action.php:471
5178 msgid "Change site configuration"
5179 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5181 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5182 #: lib/action.php:474
5187 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5188 #: lib/action.php:478
5191 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5192 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5194 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5195 #: lib/action.php:481
5200 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5201 #: lib/action.php:487
5203 msgid "Logout from the site"
5204 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5206 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5207 #: lib/action.php:490
5210 msgstr "Cerrar sesión"
5212 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5213 #: lib/action.php:495
5215 msgid "Create an account"
5216 msgstr "Crear una cuenta"
5218 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5219 #: lib/action.php:498
5222 msgstr "Registrarse"
5224 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5225 #: lib/action.php:501
5227 msgid "Login to the site"
5228 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5230 #: lib/action.php:504
5233 msgstr "Inicio de sesión"
5235 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5236 #: lib/action.php:507
5241 #: lib/action.php:510
5246 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5247 #: lib/action.php:513
5249 msgid "Search for people or text"
5250 msgstr "Buscar personas o texto"
5252 #: lib/action.php:516
5257 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5258 #. TRANS: Menu item for site administration
5259 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5261 msgstr "Aviso de sitio"
5263 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5264 #: lib/action.php:605
5266 msgstr "Vistas locales"
5268 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5269 #: lib/action.php:675
5271 msgstr "Aviso de página"
5273 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5274 #: lib/action.php:778
5275 msgid "Secondary site navigation"
5276 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5278 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5279 #: lib/action.php:784
5283 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5284 #: lib/action.php:787
5288 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5289 #: lib/action.php:790
5291 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5293 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5294 #: lib/action.php:795
5298 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5299 #: lib/action.php:799
5303 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5304 #: lib/action.php:802
5308 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5309 #: lib/action.php:808
5311 msgstr "Ponerse en contacto"
5313 #: lib/action.php:810
5317 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5318 #: lib/action.php:839
5319 msgid "StatusNet software license"
5320 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5322 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5323 #: lib/action.php:843
5326 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5327 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5329 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5330 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5332 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5333 #: lib/action.php:846
5335 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5336 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5338 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5339 #: lib/action.php:850
5342 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5343 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5344 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5346 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5347 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5348 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5350 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5351 #: lib/action.php:866
5352 msgid "Site content license"
5353 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5355 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5356 #. TRANS: %1$s is the site name.
5357 #: lib/action.php:873
5359 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5360 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5362 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5363 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5364 #: lib/action.php:880
5366 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5368 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5370 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5371 #: lib/action.php:884
5372 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5374 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5375 "derechos reservados."
5377 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5378 #: lib/action.php:897
5380 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5382 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5385 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5386 #: lib/action.php:1236
5390 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5391 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5392 #: lib/action.php:1247
5396 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5397 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5398 #: lib/action.php:1257
5402 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5403 #: lib/activity.php:122
5404 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5406 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5409 #: lib/activityutils.php:208
5410 msgid "Can't handle remote content yet."
5411 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5413 #: lib/activityutils.php:244
5414 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5415 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5417 #: lib/activityutils.php:248
5418 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5419 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5421 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5422 #: lib/adminpanelaction.php:98
5423 msgid "You cannot make changes to this site."
5424 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5426 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5427 #: lib/adminpanelaction.php:110
5428 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5429 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5431 #. TRANS: Client error message.
5432 #: lib/adminpanelaction.php:229
5433 msgid "showForm() not implemented."
5434 msgstr "showForm() no implementada."
5436 #. TRANS: Client error message
5437 #: lib/adminpanelaction.php:259
5438 msgid "saveSettings() not implemented."
5439 msgstr "saveSettings() no implementada."
5441 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5442 #. TRANS: the admin panel Design.
5443 #: lib/adminpanelaction.php:284
5444 msgid "Unable to delete design setting."
5445 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5447 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5448 #: lib/adminpanelaction.php:350
5449 msgid "Basic site configuration"
5450 msgstr "Configuración básica del sitio"
5452 #. TRANS: Menu item for site administration
5453 #: lib/adminpanelaction.php:352
5458 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5459 #: lib/adminpanelaction.php:358
5460 msgid "Design configuration"
5461 msgstr "Configuración del diseño"
5463 #. TRANS: Menu item for site administration
5464 #: lib/adminpanelaction.php:360
5469 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5470 #: lib/adminpanelaction.php:366
5471 msgid "User configuration"
5472 msgstr "Configuración de usuario"
5474 #. TRANS: Menu item for site administration
5475 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5479 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5480 #: lib/adminpanelaction.php:374
5481 msgid "Access configuration"
5482 msgstr "Configuración de acceso"
5484 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5485 #: lib/adminpanelaction.php:382
5486 msgid "Paths configuration"
5487 msgstr "Configuración de rutas"
5489 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5490 #: lib/adminpanelaction.php:390
5491 msgid "Sessions configuration"
5492 msgstr "Configuración de sesiones"
5494 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5495 #: lib/adminpanelaction.php:398
5496 msgid "Edit site notice"
5497 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5499 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5500 #: lib/adminpanelaction.php:406
5501 msgid "Snapshots configuration"
5502 msgstr "Configuración de instantáneas"
5504 #. TRANS: Client error 401.
5505 #: lib/apiauth.php:113
5506 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5508 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5511 #. TRANS: Form legend.
5512 #: lib/applicationeditform.php:137
5513 msgid "Edit application"
5514 msgstr "Editar aplicación"
5516 #. TRANS: Form guide.
5517 #: lib/applicationeditform.php:187
5518 msgid "Icon for this application"
5519 msgstr "Icono para esta aplicación"
5521 #. TRANS: Form input field instructions.
5522 #: lib/applicationeditform.php:209
5524 msgid "Describe your application in %d characters"
5525 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5527 #. TRANS: Form input field instructions.
5528 #: lib/applicationeditform.php:213
5529 msgid "Describe your application"
5530 msgstr "Describe tu aplicación"
5532 #. TRANS: Form input field instructions.
5533 #: lib/applicationeditform.php:224
5534 msgid "URL of the homepage of this application"
5535 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5537 #. TRANS: Form input field label.
5538 #: lib/applicationeditform.php:226
5540 msgstr "La URL de origen"
5542 #. TRANS: Form input field instructions.
5543 #: lib/applicationeditform.php:233
5544 msgid "Organization responsible for this application"
5545 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5547 #. TRANS: Form input field instructions.
5548 #: lib/applicationeditform.php:242
5549 msgid "URL for the homepage of the organization"
5550 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5552 #. TRANS: Form input field instructions.
5553 #: lib/applicationeditform.php:251
5554 msgid "URL to redirect to after authentication"
5555 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5557 #. TRANS: Radio button label for application type
5558 #: lib/applicationeditform.php:278
5562 #. TRANS: Radio button label for application type
5563 #: lib/applicationeditform.php:295
5567 #. TRANS: Form guide.
5568 #: lib/applicationeditform.php:297
5569 msgid "Type of application, browser or desktop"
5570 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5572 #. TRANS: Radio button label for access type.
5573 #: lib/applicationeditform.php:320
5575 msgstr "Solo lectura"
5577 #. TRANS: Radio button label for access type.
5578 #: lib/applicationeditform.php:339
5580 msgstr "Solo escritura"
5582 #. TRANS: Form guide.
5583 #: lib/applicationeditform.php:341
5584 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5586 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5588 #. TRANS: Submit button title
5589 #: lib/applicationeditform.php:359
5593 #. TRANS: Application access type
5594 #: lib/applicationlist.php:136
5596 msgstr "lectura y escritura"
5598 #. TRANS: Application access type
5599 #: lib/applicationlist.php:138
5601 msgstr "sólo lectura"
5603 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5604 #: lib/applicationlist.php:144
5606 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5607 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5609 #. TRANS: Button label
5610 #: lib/applicationlist.php:159
5615 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5616 #: lib/attachmentlist.php:88
5620 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5621 #: lib/attachmentlist.php:265
5625 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5626 #: lib/attachmentlist.php:279
5630 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5631 msgid "Notices where this attachment appears"
5632 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5634 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5635 msgid "Tags for this attachment"
5636 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5638 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5639 msgid "Password changing failed"
5640 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5642 #: lib/authenticationplugin.php:236
5643 msgid "Password changing is not allowed"
5644 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5646 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5647 msgid "Command results"
5648 msgstr "Resultados de comando"
5650 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5651 msgid "Command complete"
5652 msgstr "Comando completo"
5654 #: lib/channel.php:240
5655 msgid "Command failed"
5656 msgstr "Comando falló"
5658 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5659 #: lib/command.php:185
5660 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5661 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5663 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5664 #: lib/command.php:231
5665 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5666 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5668 #. TRANS: User statistics text.
5669 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5670 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5671 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5672 #: lib/command.php:270
5675 "Subscriptions: %1$s\n"
5676 "Subscribers: %2$s\n"
5679 "Suscripciones: %1$s\n"
5680 "Suscriptores: %2$s\n"
5683 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5684 #: lib/command.php:314
5685 msgid "Notice marked as fave."
5686 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5688 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5689 #: lib/command.php:434
5691 msgid "Fullname: %s"
5692 msgstr "Nombre completo: %s"
5694 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5695 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5696 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5698 msgid "Location: %s"
5701 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5702 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5703 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5705 msgid "Homepage: %s"
5706 msgstr "Página de inicio: %s"
5708 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5709 #: lib/command.php:446
5714 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5715 #: lib/command.php:474
5718 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5721 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5722 "el mismo servidor."
5724 #. TRANS: Message given if content is too long.
5725 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5726 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5728 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5729 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
5731 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5732 #: lib/command.php:517
5733 msgid "Error sending direct message."
5734 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5736 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5737 #: lib/command.php:557
5738 msgid "Error repeating notice."
5739 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5741 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5742 #: lib/command.php:606
5743 msgid "Error saving notice."
5744 msgstr "Error al guardar el aviso."
5746 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5747 #: lib/command.php:655
5748 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5751 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5752 #: lib/command.php:664
5753 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5754 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5756 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5757 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5758 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5759 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5762 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5763 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5764 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5765 msgid "Command not yet implemented."
5766 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5768 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5769 #: lib/command.php:728
5770 msgid "Notification off."
5771 msgstr "Notificación no activa."
5773 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5774 #: lib/command.php:731
5775 msgid "Can't turn off notification."
5776 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5778 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5779 #: lib/command.php:754
5780 msgid "Notification on."
5781 msgstr "Notificación activada."
5783 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5784 #: lib/command.php:757
5785 msgid "Can't turn on notification."
5786 msgstr "No se puede activar notificación."
5788 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5789 #: lib/command.php:771
5790 msgid "Login command is disabled."
5793 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5794 #. TRANS: %s is a logon link..
5795 #: lib/command.php:784
5797 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5800 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5801 #: lib/command.php:831
5802 msgid "You are not subscribed to anyone."
5803 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5805 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5806 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5807 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5808 #: lib/command.php:836
5809 msgid "You are subscribed to this person:"
5810 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5811 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5812 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5814 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5815 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5816 #: lib/command.php:858
5817 msgid "No one is subscribed to you."
5818 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5820 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5821 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5822 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5823 #: lib/command.php:863
5824 msgid "This person is subscribed to you:"
5825 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5826 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5827 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5829 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5830 #. TRANS: any group subscriptions.
5831 #: lib/command.php:885
5832 msgid "You are not a member of any groups."
5833 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5835 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5836 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5837 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5838 #: lib/command.php:890
5839 msgid "You are a member of this group:"
5840 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5841 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5842 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5844 #: lib/command.php:905
5847 "on - turn on notifications\n"
5848 "off - turn off notifications\n"
5849 "help - show this help\n"
5850 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5851 "groups - lists the groups you have joined\n"
5852 "subscriptions - list the people you follow\n"
5853 "subscribers - list the people that follow you\n"
5854 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5855 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5856 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5857 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5858 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5859 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5860 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5861 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5862 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5863 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5864 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5865 "join <group> - join group\n"
5866 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5867 "drop <group> - leave group\n"
5868 "stats - get your stats\n"
5869 "stop - same as 'off'\n"
5870 "quit - same as 'off'\n"
5871 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5872 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5873 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5874 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5875 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5876 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5877 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5878 "track <word> - not yet implemented.\n"
5879 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5880 "track off - not yet implemented.\n"
5881 "untrack all - not yet implemented.\n"
5882 "tracks - not yet implemented.\n"
5883 "tracking - not yet implemented.\n"
5886 "activar - activar notificaciones\n"
5887 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5888 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5889 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5890 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5891 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5892 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5893 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5894 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5895 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5896 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5897 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5898 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5899 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5900 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5901 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5902 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5903 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5904 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5905 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5906 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5907 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5908 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5909 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5910 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5911 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5912 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5913 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5914 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5915 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5916 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5917 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5918 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5919 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5920 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5921 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5922 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5924 #: lib/common.php:135
5925 msgid "No configuration file found. "
5926 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5928 #: lib/common.php:136
5929 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5930 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5932 #: lib/common.php:138
5933 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5934 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5936 #: lib/common.php:139
5937 msgid "Go to the installer."
5938 msgstr "Ir al instalador."
5940 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5944 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5945 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5946 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5948 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5949 msgid "Updates by SMS"
5950 msgstr "Actualizaciones por sms"
5952 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5954 msgstr "Conecciones"
5956 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5957 msgid "Authorized connected applications"
5958 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5960 #: lib/dberroraction.php:60
5961 msgid "Database error"
5962 msgstr "Error de la base de datos"
5964 #: lib/designsettings.php:105
5966 msgstr "Subir archivo"
5968 #: lib/designsettings.php:109
5970 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5972 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5973 "permitido es 2 MB."
5975 #: lib/designsettings.php:418
5976 msgid "Design defaults restored."
5977 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
5979 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5980 msgid "Disfavor this notice"
5981 msgstr "Sacar este aviso"
5983 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5984 msgid "Favor this notice"
5985 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
5987 #: lib/favorform.php:140
6005 msgstr "Amistad de amistad"
6007 #: lib/feedlist.php:64
6009 msgstr "Exportar datos"
6011 #: lib/galleryaction.php:121
6013 msgstr "Filtrar etiquetas"
6015 #: lib/galleryaction.php:131
6019 #: lib/galleryaction.php:139
6020 msgid "Select tag to filter"
6021 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6023 #: lib/galleryaction.php:140
6027 #: lib/galleryaction.php:141
6028 msgid "Choose a tag to narrow list"
6029 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6031 #: lib/galleryaction.php:143
6035 #: lib/grantroleform.php:91
6037 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6038 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6040 #: lib/groupeditform.php:163
6041 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6042 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6044 #: lib/groupeditform.php:168
6045 msgid "Describe the group or topic"
6046 msgstr "Describir al grupo o tema"
6048 #: lib/groupeditform.php:170
6050 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6051 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6053 #: lib/groupeditform.php:179
6055 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6057 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6060 #: lib/groupeditform.php:187
6062 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6064 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6066 #: lib/groupnav.php:85
6070 #: lib/groupnav.php:101
6074 #: lib/groupnav.php:102
6076 msgid "%s blocked users"
6077 msgstr "usuarios bloqueados"
6079 #: lib/groupnav.php:108
6081 msgid "Edit %s group properties"
6082 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
6084 #: lib/groupnav.php:113
6088 #: lib/groupnav.php:114
6090 msgid "Add or edit %s logo"
6091 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
6093 #: lib/groupnav.php:120
6095 msgid "Add or edit %s design"
6096 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6098 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6099 msgid "Groups with most members"
6100 msgstr "Grupos con más miembros"
6102 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6103 msgid "Groups with most posts"
6104 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6106 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6108 msgid "Tags in %s group's notices"
6109 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6111 #. TRANS: Client exception 406
6112 #: lib/htmloutputter.php:104
6113 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6114 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6116 #: lib/imagefile.php:72
6117 msgid "Unsupported image file format."
6118 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6120 #: lib/imagefile.php:88
6122 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6123 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6125 #: lib/imagefile.php:93
6126 msgid "Partial upload."
6127 msgstr "Subida parcial"
6129 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6130 msgid "System error uploading file."
6131 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6133 #: lib/imagefile.php:109
6134 msgid "Not an image or corrupt file."
6135 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6137 #: lib/imagefile.php:122
6138 msgid "Lost our file."
6139 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6141 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6142 msgid "Unknown file type"
6143 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6145 #: lib/imagefile.php:244
6149 #: lib/imagefile.php:246
6153 #: lib/jabber.php:387
6158 #: lib/jabber.php:567
6160 msgid "Unknown inbox source %d."
6161 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6163 #: lib/joinform.php:114
6167 #: lib/leaveform.php:114
6171 #: lib/logingroupnav.php:80
6172 msgid "Login with a username and password"
6173 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6175 #: lib/logingroupnav.php:86
6176 msgid "Sign up for a new account"
6177 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6179 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6181 msgid "Email address confirmation"
6182 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6184 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6190 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6192 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6196 "If not, just ignore this message.\n"
6198 "Thanks for your time, \n"
6203 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6206 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6210 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6212 "Gracias por tu tiempo, \n"
6215 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6218 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6219 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6224 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6225 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6227 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6228 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6229 "a los administradores de sitios en %s"
6231 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6235 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6240 "Faithfully yours,\n"
6244 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6246 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
6257 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
6259 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6265 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6268 msgid "New email address for posting to %s"
6269 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6271 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6275 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6277 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6279 "More email instructions at %3$s.\n"
6281 "Faithfully yours,\n"
6284 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6286 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6288 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6293 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6297 msgstr "estado de %s"
6299 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6301 msgid "SMS confirmation"
6302 msgstr "SMS confirmación"
6304 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6307 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6308 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6310 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6313 msgid "You've been nudged by %s"
6314 msgstr "%s te ha dado un toque"
6316 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6320 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6321 "to post some news.\n"
6323 "So let's hear from you :)\n"
6327 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6329 "With kind regards,\n"
6332 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6333 "publicar algunas noticias.\n"
6335 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6339 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6341 "Un cordial saludo,\n"
6344 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6347 msgid "New private message from %s"
6348 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6350 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6354 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6356 "------------------------------------------------------\n"
6358 "------------------------------------------------------\n"
6360 "You can reply to their message here:\n"
6364 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6366 "With kind regards,\n"
6369 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6371 "------------------------------------------------------\n"
6373 "------------------------------------------------------\n"
6375 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6379 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6381 "Saludos cordiales,\n"
6384 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6387 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6388 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
6390 #. TRANS: Body for favorite notification email
6394 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6396 "The URL of your notice is:\n"
6400 "The text of your notice is:\n"
6404 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6408 "Faithfully yours,\n"
6411 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6413 "El URL de tu aviso es:\n"
6417 "El texto de tu aviso es:\n"
6421 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6428 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6432 "The full conversation can be read here:\n"
6436 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6442 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6443 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6445 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6449 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6451 "The notice is here:\n"
6459 "%5$sYou can reply back here:\n"
6463 "The list of all @-replies for you here:\n"
6467 "Faithfully yours,\n"
6470 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6472 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6474 "El anuncio está aquí:\n"
6478 "El anuncio dice:\n"
6482 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6486 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6493 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6494 "electrónico aquí: %8$s\n"
6496 #: lib/mailbox.php:89
6497 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6498 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6500 #: lib/mailbox.php:139
6502 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6503 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6505 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6506 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6507 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6509 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6513 #: lib/mailhandler.php:37
6514 msgid "Could not parse message."
6515 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6517 #: lib/mailhandler.php:42
6518 msgid "Not a registered user."
6519 msgstr "No es un usuario registrado"
6521 #: lib/mailhandler.php:46
6522 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6523 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6525 #: lib/mailhandler.php:50
6526 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6527 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6529 #: lib/mailhandler.php:228
6531 msgid "Unsupported message type: %s"
6532 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6534 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6535 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6537 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6538 "inténtalo de nuevo."
6540 #: lib/mediafile.php:142
6541 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6543 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6545 #: lib/mediafile.php:147
6547 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6550 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6551 "el formulario HTML."
6553 #: lib/mediafile.php:152
6554 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6555 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6557 #: lib/mediafile.php:159
6558 msgid "Missing a temporary folder."
6559 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6561 #: lib/mediafile.php:162
6562 msgid "Failed to write file to disk."
6563 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6565 #: lib/mediafile.php:165
6566 msgid "File upload stopped by extension."
6567 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6569 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6570 msgid "File exceeds user's quota."
6571 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6573 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6574 msgid "File could not be moved to destination directory."
6575 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6577 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6578 msgid "Could not determine file's MIME type."
6579 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6581 #: lib/mediafile.php:318
6583 msgid " Try using another %s format."
6584 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6586 #: lib/mediafile.php:323
6588 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6589 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6591 #: lib/messageform.php:120
6592 msgid "Send a direct notice"
6593 msgstr "Enviar un aviso directo"
6595 #: lib/messageform.php:146
6599 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6600 msgid "Available characters"
6601 msgstr "Caracteres disponibles"
6603 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6604 msgctxt "Send button for sending notice"
6608 #: lib/noticeform.php:160
6609 msgid "Send a notice"
6610 msgstr "Enviar un aviso"
6612 #: lib/noticeform.php:174
6614 msgid "What's up, %s?"
6615 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6617 #: lib/noticeform.php:193
6621 #: lib/noticeform.php:197
6622 msgid "Attach a file"
6623 msgstr "Adjuntar un archivo"
6625 #: lib/noticeform.php:213
6626 msgid "Share my location"
6627 msgstr "Compartir mi ubicación"
6629 #: lib/noticeform.php:216
6630 msgid "Do not share my location"
6631 msgstr "No compartir mi ubicación"
6633 #: lib/noticeform.php:217
6635 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6638 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6639 "favor, inténtalo más tarde."
6641 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6642 #: lib/noticelist.php:436
6646 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6647 #: lib/noticelist.php:438
6651 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6652 #: lib/noticelist.php:440
6656 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6657 #: lib/noticelist.php:442
6661 #: lib/noticelist.php:444
6663 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6664 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6666 #: lib/noticelist.php:453
6670 #: lib/noticelist.php:502
6674 #: lib/noticelist.php:568
6676 msgstr "en contexto"
6678 #: lib/noticelist.php:603
6680 msgstr "Repetido por"
6682 #: lib/noticelist.php:630
6683 msgid "Reply to this notice"
6684 msgstr "Responder este aviso."
6686 #: lib/noticelist.php:631
6690 #: lib/noticelist.php:675
6691 msgid "Notice repeated"
6692 msgstr "Aviso repetido"
6694 #: lib/nudgeform.php:116
6695 msgid "Nudge this user"
6696 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6698 #: lib/nudgeform.php:128
6700 msgstr "Dar un toque a "
6702 #: lib/nudgeform.php:128
6703 msgid "Send a nudge to this user"
6704 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6706 #: lib/oauthstore.php:283
6707 msgid "Error inserting new profile"
6708 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6710 #: lib/oauthstore.php:291
6711 msgid "Error inserting avatar"
6712 msgstr "Error al insertar la imagen"
6714 #: lib/oauthstore.php:306
6715 msgid "Error updating remote profile"
6716 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6718 #: lib/oauthstore.php:311
6719 msgid "Error inserting remote profile"
6720 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6722 #: lib/oauthstore.php:345
6723 msgid "Duplicate notice"
6724 msgstr "Duplicar aviso"
6726 #: lib/oauthstore.php:490
6727 msgid "Couldn't insert new subscription."
6728 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6730 #: lib/personalgroupnav.php:99
6734 #: lib/personalgroupnav.php:104
6738 #: lib/personalgroupnav.php:114
6742 #: lib/personalgroupnav.php:125
6744 msgstr "Bandeja de Entrada"
6746 #: lib/personalgroupnav.php:126
6747 msgid "Your incoming messages"
6748 msgstr "Mensajes entrantes"
6750 #: lib/personalgroupnav.php:130
6752 msgstr "Bandeja de Salida"
6754 #: lib/personalgroupnav.php:131
6755 msgid "Your sent messages"
6756 msgstr "Mensajes enviados"
6758 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6760 msgid "Tags in %s's notices"
6761 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6763 #: lib/plugin.php:115
6765 msgstr "Desconocido"
6767 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6768 msgid "Subscriptions"
6769 msgstr "Suscripciones"
6771 #: lib/profileaction.php:126
6772 msgid "All subscriptions"
6773 msgstr "Todas las suscripciones"
6775 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6777 msgstr "Suscriptores"
6779 #: lib/profileaction.php:161
6780 msgid "All subscribers"
6781 msgstr "Todos los suscriptores"
6783 #: lib/profileaction.php:191
6785 msgstr "ID de usuario"
6787 #: lib/profileaction.php:196
6788 msgid "Member since"
6789 msgstr "Miembro desde"
6791 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6792 #: lib/profileaction.php:235
6793 msgid "Daily average"
6794 msgstr "Promedio diario"
6796 #: lib/profileaction.php:264
6798 msgstr "Todos los grupos"
6800 #: lib/profileformaction.php:123
6801 msgid "Unimplemented method."
6802 msgstr "Método no implementado."
6804 #: lib/publicgroupnav.php:78
6808 #: lib/publicgroupnav.php:82
6810 msgstr "Grupos de usuario"
6812 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6814 msgstr "Etiquetas recientes"
6816 #: lib/publicgroupnav.php:88
6820 #: lib/publicgroupnav.php:92
6824 #: lib/redirectingaction.php:95
6825 msgid "No return-to arguments."
6826 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6828 #: lib/repeatform.php:107
6829 msgid "Repeat this notice?"
6830 msgstr "Repetir este aviso?"
6832 #: lib/repeatform.php:132
6836 #: lib/repeatform.php:132
6837 msgid "Repeat this notice"
6838 msgstr "Repetir este aviso."
6840 #: lib/revokeroleform.php:91
6842 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6843 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6845 #: lib/router.php:709
6846 msgid "No single user defined for single-user mode."
6847 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6849 #: lib/sandboxform.php:67
6853 #: lib/sandboxform.php:78
6854 msgid "Sandbox this user"
6855 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6857 #: lib/searchaction.php:120
6859 msgstr "Buscar sitio"
6861 #: lib/searchaction.php:126
6863 msgstr "Palabra(s) clave"
6865 #: lib/searchaction.php:127
6869 #: lib/searchaction.php:162
6871 msgstr "Buscar ayuda"
6873 #: lib/searchgroupnav.php:80
6877 #: lib/searchgroupnav.php:81
6878 msgid "Find people on this site"
6879 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6881 #: lib/searchgroupnav.php:83
6882 msgid "Find content of notices"
6883 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6885 #: lib/searchgroupnav.php:85
6886 msgid "Find groups on this site"
6887 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6889 #: lib/section.php:89
6890 msgid "Untitled section"
6891 msgstr "Sección sin título"
6893 #: lib/section.php:106
6897 #: lib/silenceform.php:67
6901 #: lib/silenceform.php:78
6902 msgid "Silence this user"
6903 msgstr "Silenciar a este usuario"
6905 #: lib/subgroupnav.php:83
6907 msgid "People %s subscribes to"
6908 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6910 #: lib/subgroupnav.php:91
6912 msgid "People subscribed to %s"
6913 msgstr "Personas suscritas a %s"
6915 #: lib/subgroupnav.php:99
6917 msgid "Groups %s is a member of"
6918 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6920 #: lib/subgroupnav.php:105
6924 #: lib/subgroupnav.php:106
6926 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6927 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6929 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6930 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6931 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6932 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6934 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6935 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6936 msgid "People Tagcloud as tagged"
6937 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6939 #: lib/tagcloudsection.php:56
6943 #: lib/themeuploader.php:50
6944 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6945 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
6947 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6948 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6949 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
6951 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6952 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
6953 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
6954 msgid "Failed saving theme."
6955 msgstr "Grabado de tema errado."
6957 #: lib/themeuploader.php:147
6958 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6959 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
6961 #: lib/themeuploader.php:166
6963 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6965 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
6967 #: lib/themeuploader.php:178
6968 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6969 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
6971 #: lib/themeuploader.php:218
6973 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6974 "digits, underscore, and minus sign."
6976 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
6977 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
6979 #: lib/themeuploader.php:224
6980 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6983 #: lib/themeuploader.php:241
6985 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6986 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
6988 #: lib/themeuploader.php:259
6989 msgid "Error opening theme archive."
6990 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
6992 #: lib/topposterssection.php:74
6994 msgstr "Principales posteadores"
6996 #: lib/unsandboxform.php:69
6998 msgstr "Eliminar restricciones"
7000 #: lib/unsandboxform.php:80
7001 msgid "Unsandbox this user"
7002 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
7004 #: lib/unsilenceform.php:67
7006 msgstr "Dejar de silenciar"
7008 #: lib/unsilenceform.php:78
7009 msgid "Unsilence this user"
7010 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
7012 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7013 msgid "Unsubscribe from this user"
7014 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7016 #: lib/unsubscribeform.php:137
7018 msgstr "Cancelar suscripción"
7020 #: lib/userprofile.php:117
7022 msgstr "Editar imagen"
7024 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7025 msgid "User actions"
7026 msgstr "Acciones de usuario"
7028 #: lib/userprofile.php:237
7029 msgid "User deletion in progress..."
7030 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7032 #: lib/userprofile.php:263
7033 msgid "Edit profile settings"
7034 msgstr "Editar configuración del perfil"
7036 #: lib/userprofile.php:264
7040 #: lib/userprofile.php:287
7041 msgid "Send a direct message to this user"
7042 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7044 #: lib/userprofile.php:288
7048 #: lib/userprofile.php:326
7052 #: lib/userprofile.php:364
7054 msgstr "Rol de usuario"
7056 #: lib/userprofile.php:366
7058 msgid "Administrator"
7059 msgstr "Administrador"
7061 #: lib/userprofile.php:367
7066 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7067 #: lib/util.php:1102
7068 msgid "a few seconds ago"
7069 msgstr "hace unos segundos"
7071 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7072 #: lib/util.php:1105
7073 msgid "about a minute ago"
7074 msgstr "hace un minuto"
7076 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7077 #: lib/util.php:1109
7079 msgid "about %d minutes ago"
7080 msgstr "hace %d minutos"
7082 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7083 #: lib/util.php:1112
7084 msgid "about an hour ago"
7085 msgstr "hace una hora"
7087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7088 #: lib/util.php:1116
7090 msgid "about %d hours ago"
7091 msgstr "hace %d horas"
7093 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7094 #: lib/util.php:1119
7095 msgid "about a day ago"
7096 msgstr "hace un día"
7098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7099 #: lib/util.php:1123
7101 msgid "about %d days ago"
7102 msgstr "hace %d días"
7104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7105 #: lib/util.php:1126
7106 msgid "about a month ago"
7107 msgstr "hace un mes"
7109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7110 #: lib/util.php:1130
7112 msgid "about %d months ago"
7113 msgstr "hace %d meses"
7115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7116 #: lib/util.php:1133
7117 msgid "about a year ago"
7118 msgstr "hace un año"
7120 #: lib/webcolor.php:82
7122 msgid "%s is not a valid color!"
7123 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7125 #: lib/webcolor.php:123
7127 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7128 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"