]> git.mxchange.org Git - friendica-addons.git/blob - jappixmini/jappix/lang/bg/LC_MESSAGES/main.po
Update strings
[friendica-addons.git] / jappixmini / jappix / lang / bg / LC_MESSAGES / main.po
1 # Bulgarian translations for Jappix package.
2 # This file is distributed under the same license as the Jappix package.
3 # This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Jappix\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 21:25+0100\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14
15 msgid "JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to launch Jappix! Please fix this."
16 msgstr "JavaScript на вашия браузър липсва или не е включен, поради което няма да можете да заредите и стартирате Jappix! Моля, поправете/променете това."
17
18 msgid "An open social network"
19 msgstr "отворена социална мрежа"
20
21 msgid "Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
22 msgstr "Jappix беше прекъснат от мрежови проблем, бъг/буболечка (грешка в кода на програмата) или лошо въведени данни за вход (login) (проверете дали сте въвели правилно потребителските си данни за вход), извинете за неудобството."
23
24 msgid "The element list on this server could not be obtained!"
25 msgstr "Списъкът с елементи на/от този сървър не можа да бъде получен!"
26
27 msgid "Your password has been changed, now you can connect to your account with your new login data."
28 msgstr "Паролата ви е променена, сега можете да се свържете със своята потребителска сметка (акаунт) с новите си потребителски данни за вход."
29
30 msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
31 msgstr "Вашата потребителска сметка (акаунт) в XMPP е премахната/изтрита, довиждане!"
32
33 msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
34 msgstr "Излязохте от потребителската си сметка (акаунт) в XMPP, приятен ден!"
35
36 msgid "The room you joined seems not to exist. You should create it!"
37 msgstr "Стаята, в която влязохте, изглежда не съществува. Би трябвало да я създадете сами!"
38
39 msgid "The groupchat has been removed, now someone else will be able to recreate it."
40 msgstr "Груповият чат беше премахнат, сега някой друг ще може да го възстанови (пресъздаде)."
41
42 msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
43 msgstr "Потребителят, с когото се опитвате да се свържете, не е наличен в чат стаята."
44
45 msgid "Please enter the group chat address to join."
46 msgstr "Моля, въведете адреса на груповия чат, за да се присъедините към него."
47
48 msgid "Please enter your nickname to join %s."
49 msgstr "Моля, въведете вашия псевдоним (nickname, потребителско име), за да се присъедините към %s."
50
51 msgid "This room (%s) is protected with a password."
52 msgstr "Тази стаия (%s) е защитена с парола."
53
54 msgid "Your browser is out of date!"
55 msgstr "Използвате стар браузър. Моля, обновете го до по-нова стабилна версия чрез Интернет, или го сменете с друг."
56
57 msgid "Last %s version is better!"
58 msgstr "Последната %s версия е по-добра!"
59
60 msgid "Login"
61 msgstr "Вход"
62
63 msgid "Register"
64 msgstr "Регистрация"
65
66 msgid "Here we go!"
67 msgstr "Хайде!"
68
69 msgid "Server"
70 msgstr "Сървър"
71
72 msgid "Password"
73 msgstr "Парола"
74
75 msgid "Remember me"
76 msgstr "Запомняне"
77
78 msgid "This tool has been disabled, you cannot use it!"
79 msgstr "Този инструмент (тази възможност) е изключена, не можете да я ползвате!"
80
81 msgid "Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
82 msgstr "Поради мрежова грешка връзката беше прекъсната. Какво искате да направите сега?"
83
84 msgid "Reconnect"
85 msgstr "Възвръщане на връзката"
86
87 msgid "Messages"
88 msgstr "Съобщения"
89
90 msgid "Profile"
91 msgstr "Профил"
92
93 msgid "Options"
94 msgstr "Настройки"
95
96 msgid "Disconnect"
97 msgstr "Изключване/прекъсване на връзката"
98
99 msgid "Filter"
100 msgstr "Филтър"
101
102 msgid "Add a friend"
103 msgstr "Добяване на приятел"
104
105 msgid "Your groupchats"
106 msgstr "Вашите групови чатове"
107
108 msgid "Manage your favorite groupchats"
109 msgstr "Управление на любимите ви групови чатове"
110
111 msgid "More stuff"
112 msgstr "Още неща"
113
114 msgid "Show all friends"
115 msgstr "Показване на всички приятели"
116
117 msgid "Only show connected friends"
118 msgstr "Показване само на свързаните приятели"
119
120 msgid "Message archives"
121 msgstr "Архив на съобщенията"
122
123 msgid "Date"
124 msgstr "Дата"
125
126 msgid "Please select a friend to view the chat history."
127 msgstr "Моля, изберете приятел, за да видите историята на чата (архива на съобщенията)."
128
129 msgid "Nothing found for: %s"
130 msgstr "Не е намерено нищо за/относно: %s"
131
132 msgid "A short message?"
133 msgstr "Кратко съобщение?"
134
135 msgid "How are you?"
136 msgstr "Как сте?"
137
138 msgid "What are you doing?"
139 msgstr "Какво правите? Как сте?"
140
141 msgid "Join a chat"
142 msgstr "Присъединяване към чат"
143
144 msgid "Status"
145 msgstr "Статус"
146
147 msgid "Available"
148 msgstr "На разположение (онлайн)"
149
150 msgid "Talkative"
151 msgstr "Готов за разговори"
152
153 msgid "Away"
154 msgstr "отсъстващ"
155
156 msgid "Not available"
157 msgstr "не е на разположение"
158
159 msgid "Busy"
160 msgstr "зает"
161
162 msgid "Mood"
163 msgstr "Настроение"
164
165 msgid "None"
166 msgstr "(без)"
167
168 msgid "Crazy"
169 msgstr "луд"
170
171 msgid "Excited"
172 msgstr "развълнуван"
173
174 msgid "Playful"
175 msgstr "игрив"
176
177 msgid "Happy"
178 msgstr "щастлив/доволен"
179
180 msgid "Shocked"
181 msgstr "шокиран"
182
183 msgid "Hot"
184 msgstr "разгорещен"
185
186 msgid "Sad"
187 msgstr "тъжен"
188
189 msgid "Amorous"
190 msgstr "чувствен/страстен/влюбчив"
191
192 msgid "Confident"
193 msgstr "уверен"
194
195 msgid "Activity"
196 msgstr "дейност"
197
198 msgid "Chores"
199 msgstr "задължения"
200
201 msgid "Drinking"
202 msgstr "пиене"
203
204 msgid "Eating"
205 msgstr "ядене"
206
207 msgid "Exercising"
208 msgstr "упражнения"
209
210 msgid "Grooming"
211 msgstr "в момента се подкрепям/поддържам"
212
213 msgid "Appointment"
214 msgstr "на среща/служба"
215
216 msgid "Inactive"
217 msgstr "неактивен"
218
219 msgid "Relaxing"
220 msgstr "релаксира"
221
222 msgid "Talking"
223 msgstr "говори (в дискусия)"
224
225 msgid "Traveling"
226 msgstr "пътува (на път)"
227
228 msgid "Working"
229 msgstr "работи (на работа)"
230
231 msgid "View profile"
232 msgstr "Преглед на профила"
233
234 msgid "Repeat this notice"
235 msgstr "Повторение на съобщението"
236
237 msgid "Remove this notice"
238 msgstr "Премахване на съобщението"
239
240 msgid "Your profile"
241 msgstr "Вашият профил"
242
243 msgid "Identity"
244 msgstr "Идентичност"
245
246 msgid "Profile image"
247 msgstr "Изображение за профила"
248
249 msgid "Others"
250 msgstr "Други"
251
252 msgid "Personal"
253 msgstr "Лични"
254
255 msgid "Complete name"
256 msgstr "Пълно име"
257
258 msgid "Nickname"
259 msgstr "Псевдоним (nickname)"
260
261 msgid "First name"
262 msgstr "Първо име (лично име)"
263
264 msgid "Last name"
265 msgstr "Последно име (фамилия)"
266
267 msgid "Date of birth"
268 msgstr "Дата на раждане"
269
270 msgid "Contact"
271 msgstr "Контакт"
272
273 msgid "E-mail"
274 msgstr "Имейл (е-поща)"
275
276 msgid "Phone"
277 msgstr "Телефон"
278
279 msgid "Website"
280 msgstr "Уебсайт"
281
282 msgid "Current"
283 msgstr "Настоящ"
284
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Изтриване"
287
288 msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
289 msgstr "Колко жалко! Вие нямате зададено изображение за профила си в картата си за самоличност!"
290
291 msgid "Address"
292 msgstr "Адрес"
293
294 msgid "Street"
295 msgstr "Улица"
296
297 msgid "City"
298 msgstr "Град"
299
300 msgid "Postal code"
301 msgstr "Пощенски код"
302
303 msgid "Country"
304 msgstr "Страна/държава"
305
306 msgid "Biography"
307 msgstr "Биография"
308
309 msgid "Important notice"
310 msgstr "Важно съобщение"
311
312 msgid "Be careful of the information you write into your profile, because it could be accessed by everyone (even someone you don't want to)."
313 msgstr "Внимавайте каква и колко информация вписвате в профила си, защото е достъпна за всички (дори за хора, които не искате)."
314
315 msgid "Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public profile (vCard)."
316 msgstr "Не всичко е конфиденциално/поверително в XMPP; вашият публичен профил (vCard) е едно от тези неща."
317
318 msgid "It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your friends."
319 msgstr ""
320
321 msgid "Save"
322 msgstr "Запазване"
323
324 msgid "Cancel"
325 msgstr "Отказ"
326
327 msgid "Edit options"
328 msgstr "Редакция на настройките"
329
330 msgid "Channel"
331 msgstr "Канал"
332
333 msgid "Commands"
334 msgstr "Команди"
335
336 msgid "Sounds"
337 msgstr "Звуци"
338
339 msgid "Privacy"
340 msgstr "Поверителност"
341
342 msgid "Message archiving"
343 msgstr "Архивиране на съобщенията"
344
345 msgid "Store a history of your chats"
346 msgstr "Запазване на история (водене на архив) на вашите чатове"
347
348 msgid "Geolocation"
349 msgstr "Геолокация"
350
351 msgid "Empty"
352 msgstr "Празно"
353
354 msgid "Empty channel"
355 msgstr "Празен канал"
356
357 msgid "Persistent"
358 msgstr "Натрапчивост/постоянство"
359
360 msgid "Maximum notices"
361 msgstr "Максимален брой съобщения"
362
363 msgid "Account"
364 msgstr "Потребителска сметка (акаунт)"
365
366 msgid "Change password"
367 msgstr "Промяна на паролата"
368
369 msgid "Delete account"
370 msgstr "Изтриване на потребителската сметка (акаунт)"
371
372 msgid "Old"
373 msgstr "Стар(и)"
374
375 msgid "New (2 times)"
376 msgstr "Нов(и) (2 пъти)"
377
378 msgid "Continue"
379 msgstr "Продължаване"
380
381 msgid "To"
382 msgstr "Към/за"
383
384 msgid "Close"
385 msgstr "Затваряне"
386
387 msgid "unknown"
388 msgstr "непознат"
389
390 msgid "Unavailable"
391 msgstr "Не е на разположение (офлайн)"
392
393 msgid "is now"
394 msgstr "е сега"
395
396 msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
397 msgstr "Моля, изчакайте докато аватарът ви се качва (ъплоудва)..."
398
399 msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
400 msgstr "Ето го! Хубаво ново изображение (аватар) за профила ви!"
401
402 msgid "The image file is not supported or has a bad size."
403 msgstr "Файлът от тип изображение не се поддържа или има грешна големина."
404
405 msgid "Reply"
406 msgstr "Отговор"
407
408 msgid "Error"
409 msgstr "Грешка"
410
411 msgid "Click here to solve the error"
412 msgstr "Натиснете тук, за да поправите грешката"
413
414 msgid "You"
415 msgstr "Ти/Вие"
416
417 msgid "Remove"
418 msgstr "Премахване"
419
420 msgid "Rename"
421 msgstr "Преименуване"
422
423 msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
424 msgstr "Здравей, аз съм %s, бих искал да ви добавя към моя списък с приятели."
425
426 msgid "Smiley insertion"
427 msgstr "Въвеждане на емотикон(и)"
428
429 msgid "Change style"
430 msgstr "Промяна на стила"
431
432 msgid "Text in bold"
433 msgstr "Удебелен текст (bold)"
434
435 msgid "Text in italic"
436 msgstr "Курсивен текст (italic)"
437
438 msgid "Underlined text"
439 msgstr "Подчертан текст"
440
441 msgid "Save chat"
442 msgstr "Запазване на чата"
443
444 msgid "Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again to get the file."
445 msgstr "Натиснете следната връзка (хиперлинк), за да получите историята на чата, след това изчакайте. След това натиснете отново, за да изтеглите файла с историята на чата."
446
447 msgid "This chat is empty!"
448 msgstr "Чатът е празен!"
449
450 msgid "Generate file!"
451 msgstr "Генериране на файл!"
452
453 msgid "Download file!"
454 msgstr "Изтегляне (даунлоуд) на файл!"
455
456 msgid "Clean current chat"
457 msgstr "Изчистване на настоящия чат"
458
459 msgid "View chat history"
460 msgstr "Преглед на историята на чата"
461
462 msgid "Show user profile"
463 msgstr "Показване на потребителския профил"
464
465 msgid "Add this contact to your friends"
466 msgstr "Добавяне на контакта към списъка с приятели"
467
468 msgid "Add this groupchat to your favorites"
469 msgstr "Добавяне на груповия чат към твоите любими"
470
471 msgid "All tabs"
472 msgstr "Всички подпрозорци (табове)"
473
474 msgid "Close this tab"
475 msgstr "Затваряне на подпрозореца (таба)"
476
477 msgid "no subject defined for this room."
478 msgstr "Не е дефинирана тема за тази чат стая."
479
480 msgid "Administration panel for this room"
481 msgstr "Администрационен панел за стаята"
482
483 msgid "Moderators"
484 msgstr "Модератори"
485
486 msgid "Participants"
487 msgstr "Участници"
488
489 msgid "Visitors"
490 msgstr "Посетители"
491
492 msgid "Manage favorite rooms"
493 msgstr "Управление на любимите стаи"
494
495 msgid "Change favorites"
496 msgstr "Промяна на любимите"
497
498 msgid "Search a room"
499 msgstr "Търсене из/в стаята"
500
501 msgid "Select a favorite"
502 msgstr "Избор на любим(и)"
503
504 msgid "Getting the name..."
505 msgstr "Прихващане на имена..."
506
507 msgid "Gateway"
508 msgstr "Врата/вход/път"
509
510 msgid "Name"
511 msgstr "Име"
512
513 msgid "Room"
514 msgstr "Стая"
515
516 msgid "Add"
517 msgstr "Добавяне"
518
519 msgid "Edit"
520 msgstr "Редактиране"
521
522 msgid "Search a room on"
523 msgstr "Потърси статия от/в(ъв)"
524
525 msgid "No room found on this server."
526 msgstr "Не са намерени стаи на този сървър."
527
528 msgid "Service discovery"
529 msgstr "Откриване на услуги"
530
531 msgid "Server to query"
532 msgstr "Заявка за сървър"
533
534 msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
535 msgstr "Съжалявам, но търсенето за обекта не върна никакъв резултат!"
536
537 msgid "Accounts"
538 msgstr "Потребителски сметки (акаунти)"
539
540 msgid "Authentications"
541 msgstr "Удостоверения за идентификация"
542
543 msgid "Automation"
544 msgstr "Автоматизация"
545
546 msgid "Clients"
547 msgstr "Клиенти"
548
549 msgid "Collaboration"
550 msgstr "Сътрудничество (колаборация)"
551
552 msgid "Components"
553 msgstr "Компоненти"
554
555 msgid "Rooms"
556 msgstr "Стаи"
557
558 msgid "Directories"
559 msgstr "Директории"
560
561 msgid "Gateways"
562 msgstr "Пътища/входове"
563
564 msgid "News"
565 msgstr "Новини"
566
567 msgid "Hierarchy"
568 msgstr "Йерархия"
569
570 msgid "Proxies"
571 msgstr "Проксита (сървъри-посредници)"
572
573 msgid "Publication/Subscription"
574 msgstr "Публикация/Абонамент"
575
576 msgid "Storage"
577 msgstr "Хранилище"
578
579 msgid "Service offline or broken"
580 msgstr "Услугата е офлайн (извън линия) или е счупена/повредена"
581
582 msgid "Your inbox"
583 msgstr "Вашата входяща кутия"
584
585 msgid "Available actions"
586 msgstr "Действия на разположение"
587
588 msgid "Clean"
589 msgstr "Изчистване"
590
591 msgid "New"
592 msgstr "Нов(и)"
593
594 msgid "Received"
595 msgstr "Получен(и)"
596
597 msgid "Subject"
598 msgstr "Тема"
599
600 msgid "Content"
601 msgstr "Съдържание"
602
603 msgid "Send message"
604 msgstr "Изпращане на съобщението"
605
606 msgid "Your inbox is empty."
607 msgstr "Входящата ви кутия е празна."
608
609 msgid "MUC administration"
610 msgstr "Администрация на MUC"
611
612 msgid "You administrate this room"
613 msgstr "Вие сте администраторът на тази стая"
614
615 msgid "Enter new subject"
616 msgstr "Въвеждане на това тема"
617
618 msgid "Configuration"
619 msgstr "Конфигурация"
620
621 msgid "Authorizations"
622 msgstr "Права и пълномощни"
623
624 msgid "Member list"
625 msgstr "Списък с участници"
626
627 msgid "Owner list"
628 msgstr "Списък със собственици"
629
630 msgid "Administrator list"
631 msgstr "Списък с администратори"
632
633 msgid "Outcast list"
634 msgstr "Списък с outcast-и"
635
636 msgid "Add an input"
637 msgstr "Добавяне на входни данни"
638
639 msgid "Destroy this MUC"
640 msgstr "Унищожаване на този MUC (многопотребителски чат)"
641
642 msgid "Yes, let's do it!"
643 msgstr "Да, да го направим!"
644
645 msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
646 msgstr "Приятелят ви обръща внимание на дискусията."
647
648 msgid "Your friend is writing a message..."
649 msgstr "Приятелят ви пише съобщение..."
650
651 msgid "Your friend stopped writing a message."
652 msgstr "Приятелят ви спря да пише съобщение."
653
654 msgid "Your friend is doing something else."
655 msgstr "Приятелят ви прави нещо друго."
656
657 msgid "Your friend closed the chat."
658 msgstr "Приятелят ви затваря чата."
659
660 msgid "Requesting this service..."
661 msgstr "Заявка на тази услуга..."
662
663 msgid "Loading"
664 msgstr "Зареждане"
665
666 msgid "joined the chat room"
667 msgstr "се присъедини към чат стаята"
668
669 msgid "left the chat room"
670 msgstr "напусна чат стаята"
671
672 msgid "no status"
673 msgstr "без статус"
674
675 msgid "has been kicked"
676 msgstr "беше изхвърлен (kick-нат) [от стаята]"
677
678 msgid "has been banned"
679 msgstr "е баннат"
680
681 msgid "no reason"
682 msgstr "без причина"
683
684 msgid "Communicate with the entire world!"
685 msgstr "Комуникирай с целия свят!"
686
687 msgid "It allows you to get in touch with the millions of users who currently use the XMPP network like you do with Jappix. Join the community and stay free!"
688 msgstr "Позволява ви да се свързвате с милиони потребители, които използват мрежата XMPP както и ти с Jappix. Присъедини се към общността и остани свободен. Пояснение: XMPP = екс-ем-пи-пи, eXtensible Messaging and Presence Protocol, http://xmpp.org/."
689
690 msgid "Hi there!"
691 msgstr "Ей, ти там, здравей!"
692
693 msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
694 msgstr "Добре дошли в %1s, “%2s”."
695
696 msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
697 msgstr "Влезте във вашата вече съществуваща XMPP потребителска сметка (акаунт) или създайте нова свободно и безплатно!"
698
699 msgid "Jappix is an open-source project from PostPro, a non-profit organization which provides us a great help."
700 msgstr "Jappix е проект с отворен код (FLOSS, свободен софтуер) от PostPro, некомерсиална (non-profit) организация, която ни осигурява много помощ."
701
702 msgid "Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a groupchat."
703 msgstr "Влезте във вече наличната си (съществуваща) XMPP потребителска сметка (акаунт). Също така можете да използвате %s, за да се присъедините към групов чат."
704
705 msgid "Previous"
706 msgstr "Предишни"
707
708 msgid "General"
709 msgstr "Общи"
710
711 msgid "Advanced"
712 msgstr "Разширени"
713
714 msgid "Resource"
715 msgstr "Ресурс"
716
717 msgid "Priority"
718 msgstr "Приоритет"
719
720 msgid "Low"
721 msgstr "Нисък"
722
723 msgid "Medium"
724 msgstr "Среден"
725
726 msgid "High"
727 msgstr "Висок"
728
729 msgid "Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can also go back to the %s."
730 msgstr "Въведете адреса на груповия чат, към който искате да се присъедините, както и псевдонимът, който искате да използвате. Също така можете да се върнете към %s."
731
732 msgid "login page"
733 msgstr "страница за вход"
734
735 msgid "Share this link with your friends:"
736 msgstr "Споделяне на връзката с вашите приятели:"
737
738 msgid "Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. That's simple!"
739 msgstr "Регистрирайте нова потребителска сметка (акаунт) за XMPP, за да се присъедините към вашите приятели от вашия собствен социален облак. Просто е!"
740
741 msgid "Required"
742 msgstr "задължително"
743
744 msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
745 msgstr "Вие се регистрирахте успешно, ето ви вашия личен XMPP адрес:"
746
747 msgid "Manager"
748 msgstr "Мениджър (адм. управление)"
749
750 msgid "Project"
751 msgstr "Проект"
752
753 msgid "Encrypted"
754 msgstr "Криптиран (шифрован) вход"
755
756 msgid "Unencrypted"
757 msgstr "Некриптиран (нешифрован) вход"
758
759 msgid "Where are you?"
760 msgstr "Къде сте?"
761
762 msgid "What's up with you?"
763 msgstr "Как сте?"
764
765 msgid "Fetching the social channel..."
766 msgstr "Прихващане на социалния канал..."
767
768 msgid "You are synchronized with your network."
769 msgstr "Синхронизиран сте с мрежата си."
770
771 msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
772 msgstr "Не можете да изпращате нищо: можете само да получавате известия!"
773
774 msgid "Media viewer"
775 msgstr "Медиен преглед/разглеждане"
776
777 msgid "Browse"
778 msgstr "Разглеждане/преглед"
779
780 msgid "Command"
781 msgstr "Команда"
782
783 msgid "Subscribe"
784 msgstr "Абонамент"
785
786 msgid "Join"
787 msgstr "Присъединяване"
788
789 msgid "Automatic"
790 msgstr "Автоматично"
791
792 msgid "Search"
793 msgstr "Търсене"
794
795 msgid "No result!"
796 msgstr "Няма резултат!"
797
798 msgid "No notifications."
799 msgstr "Няма известия."
800
801 msgid "would like to add you as a friend."
802 msgstr "желае да ви добави към списъка си с приятели."
803
804 msgid "would like you to join this chatroom:"
805 msgstr "желае вие да се присъедините към следната чат стая:"
806
807 msgid "Do you accept?"
808 msgstr "Приемате ли?"
809
810 msgid "Yes"
811 msgstr "Да/ОК"
812
813 msgid "No"
814 msgstr "Не"
815
816 msgid "would like to get authorization."
817 msgstr "желае да получи пълномощно."
818
819 msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
820 msgstr "Желаете ли да видите списъка с приятели, които %s ви предлага?"
821
822 msgid "Submit"
823 msgstr "Изпращане"
824
825 msgid "Client"
826 msgstr "Клиент"
827
828 msgid "System"
829 msgstr "Система"
830
831 msgid "Local time"
832 msgstr "Местно време"
833
834 msgid "Comments"
835 msgstr "Коментари"
836
837 msgid "User profile"
838 msgstr "Потребителски профил"
839
840 msgid "See his/her position on the globe"
841 msgstr "Вижте неговата/нейната позиция (местоположение) на глобуса [чрез геолокация]"
842
843 msgid "Confirm"
844 msgstr "Потвърждаване"
845
846 msgid "anonymous mode"
847 msgstr "режим инкогнито (в анонимност)"
848
849 msgid "Groups"
850 msgstr "Групи"
851
852 msgid "Unclassified"
853 msgstr "Некласифицирани"
854
855 msgid "Authorize"
856 msgstr "Разрешаване/упълномощаване"
857
858 msgid "Ask for authorization"
859 msgstr "Питай/-не за разрешение/упълномощение"
860
861 msgid "Unblock"
862 msgstr "Отблокиране"
863
864 msgid "Prohibit"
865 msgstr "Забрана"
866
867 msgid "Block"
868 msgstr "Блокиране"
869
870 msgid "Chat"
871 msgstr "Чат"
872
873 msgid "Groupchat"
874 msgstr "Групов чат"
875
876 msgid "Jappix Mobile"
877 msgstr "мобилна версия на Jappix"
878
879 msgid "Desktop"
880 msgstr "Desktop (десктоп, настолна версия)"
881
882 msgid "Mobile"
883 msgstr "Mobile (мобилна версия)"
884
885 msgid "Please wait..."
886 msgstr "Моля, изчакайте..."
887
888 msgid "Please enable JavaScript"
889 msgstr "Моля, включете JavaScript"
890
891 msgid "Your channel"
892 msgstr "Вашия канал"
893
894 msgid "Channel of"
895 msgstr "Канал на"
896
897 msgid "More notices..."
898 msgstr "Още известия..."
899
900 msgid "Attach a file"
901 msgstr "Прикачване на файл"
902
903 msgid "Send"
904 msgstr "Изпращане"
905
906 msgid "Unattach the file"
907 msgstr "Премахване на прикачения файл"
908
909 msgid "An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) or forbidden!"
910 msgstr "Грешка при качването (ъплоудването) на вашия файл: може би е прекалено голям (максимумът е %s) или е от забранен тип файлово разширение!"
911
912 msgid "Authorization failed"
913 msgstr "Неуспешно потвърждение на потребителските данни"
914
915 msgid "Registration failed, please choose a different username"
916 msgstr "Регистрацията е неуспешна, моля, изберете друго потребителско име/псевдоним"
917
918 msgid "Service unavailable"
919 msgstr "Услугата не е на разположение (офлайн, извън линия)"
920
921 msgid "Internal server error, try later"
922 msgstr "Вътрешна сървърна грешка, пробвайте отново по-късно"
923
924 msgid "Your form has been sent."
925 msgstr "Формулярът ви беше изпратен."
926
927 msgid "Application"
928 msgstr "Приложение"
929
930 msgid "XMPP links"
931 msgstr "XMPP връзки"
932
933 msgid "Open XMPP links with Jappix"
934 msgstr "Отваряне на XMPP връзки с Jappix"
935
936 msgid "changed the subject to:"
937 msgstr "промени темата на:"
938
939 msgid "Welcome!"
940 msgstr "Добре дошли!"
941
942 msgid "Friends"
943 msgstr "Приятели"
944
945 msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
946 msgstr "Добре дошли в Jappix, твоят собствен социален облак!"
947
948 msgid "Before you start using it, you will have to change some settings, search for friends and complete your profile."
949 msgstr "Преди да започнете да го използвате, трябва да промените някои настройки, да потърсите приятели и да попълните профила си."
950
951 msgid "Enable notification sounds"
952 msgstr "Включване на звуци за известия"
953
954 msgid "Share your position on the globe"
955 msgstr "Споделяне на позицията (местоположението) ви на глобуса"
956
957 msgid "Offline friends"
958 msgstr "Приятели извън линия"
959
960 msgid "Don't hide offline friends"
961 msgstr "Без скриване на прителите извън линия"
962
963 msgid "Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or add them later."
964 msgstr "Използвайте този помощник/инструмент, за да намерите приятелите си на сървъра, който използвате в момента, или ги добавете по-късно."
965
966 msgid "Great work! Now, you can share Jappix with your friends!"
967 msgstr "Добра работа! Сега можете да споделите Jappix със своите приятели!"
968
969 msgid "When you will press the save button, the profile editor will be opened. Happy socializing!"
970 msgstr "Когато натиснете бутона за запазване, ще бъде отворен редакторът на профила. Приятно социализиране!"
971
972 msgid "Share Jappix on %s"
973 msgstr "Споделяне на Jappix по %s"
974
975 msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
976 msgstr "Използвам Jappix, отворена социална платформа. Аз съм %s!"
977
978 msgid "Unknown name"
979 msgstr "Неизвестно име"
980
981 msgid "Unknown country"
982 msgstr "Неизвестна страна/държава"
983
984 msgid "Click to enable"
985 msgstr "Натиснете за включване"
986
987 msgid "Click to disable"
988 msgstr "Натиснете за изключване"
989
990 msgid "Installation"
991 msgstr "Инсталация"
992
993 msgid "Jappix installation"
994 msgstr "Инсталация на Jappix"
995
996 msgid "Welcome to the Jappix installation!"
997 msgstr "Добре дошли в инсталацията за/на Jappix!"
998
999 msgid "This tool will help you fastly install Jappix, the first full-featured XMPP-based social platform, on your server. You don't even need any technical knowledge."
1000 msgstr "Този помощник/инструмент ще ви помогне бързо да инсталирате Jappix, първата пълноценна онлайн социална платформа, базирана на XMPP, на вашия сървър. Дори не са ви нужни технически познания."
1001
1002 msgid "Let's have a look at the installation steps:"
1003 msgstr "Нека да разгледаме стъпките при/на инсталацията:"
1004
1005 msgid "Welcome"
1006 msgstr "Здравейте"
1007
1008 msgid "Storage configuration"
1009 msgstr "Конфигурация на хранилището"
1010
1011 msgid "Administrator account"
1012 msgstr "Администраторска потребителска сметка (акаунт)"
1013
1014 msgid "Main configuration"
1015 msgstr "Основна конфигурация"
1016
1017 msgid "Hosts configuration"
1018 msgstr "Конфигурация на хостовете"
1019
1020 msgid "Services installation"
1021 msgstr "Инсталация на услуги"
1022
1023 msgid "If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix speak %2s it will be saved."
1024 msgstr "Ако настоящият език не съвпада с вашия (%1s), можете да направите Jappix да говори на %2s, като това ще се запази."
1025
1026 msgid "If you want to get some help about the Jappix installation and configuration, you can use our whole documentation, available at:"
1027 msgstr "Ако желаете да получите помощ относно инсталацията и конфигурацията на Jappix, можете да използвате цялата наша документация на програмата, която е на разположение от:"
1028
1029 msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
1030 msgstr "Време е да построите вашия собствен социален облак: просто отидете на следващата стъпка!"
1031
1032 msgid "Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own music and its configuration) into a single secured storage folder."
1033 msgstr "Jappix съхранява натрапчиви/постоянни данни (като споделени файлове, дневници/архиви на чатовете, вашата музика и собствената си конфигурация) в своята собствена сигурна папка/директория за съхранение."
1034
1035 msgid "Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s (depending of your configuration)."
1036 msgstr "Jappix трябва да може да вписва данни в тази папка/директория, за да създаде своите поддиректории. Ако това е невъзможно, трябва да настроите правомощията на %1s или да промените собственика на папката на %2s (в зависимост от вашата конфигурация)."
1037
1038 msgid "The folder is writable, you can continue!"
1039 msgstr "В тази папка/директория може да се записва, можете да продължите!"
1040
1041 msgid "Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new addons or search for updates. That's why you must create an administrator account to access the manager."
1042 msgstr "Jappix ви позволява да управлявате и менажирате вашата конфигурация, да инсталирате нови разширения (плъгини) или да потърсите за обновления на програмата (ъпдейти). Затова трябва да създадете администраторска потребителска сметка (акаунт), за да можете да имате достъп до мениджъра с настройките на Jappix."
1043
1044 msgid "When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home page to access it."
1045 msgstr "Когато Jappix се инсталира, просто натиснете върху хипервръзката към мениджъра с настройките за програмата, намиращ се на домашната страница, за да влезете в него."
1046
1047 msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
1048 msgstr "Опа, пропуснали сте нещо или двете пароли не съвпадат!"
1049
1050 msgid "Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most people)."
1051 msgstr "Jappix изисква да му въведете някои стойности, за да функционира правилно. Моля, коригирайте следните входни данни (или останете със стойностите по подразбиране, които вършат работа на повечето хора)."
1052
1053 msgid "Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be automatically completed with the default one."
1054 msgstr "Обърнете внимание на това, че ако не изберете ръчно стойност, която е задължителна, тя автоматично ще бъде попълнена с фабрична стойност по подразбиране."
1055
1056 msgid "User"
1057 msgstr "Потребител"
1058
1059 msgid "Service"
1060 msgstr "Услуга"
1061
1062 msgid "Service name"
1063 msgstr "Наименование на услугата"
1064
1065 msgid "Service description"
1066 msgstr "Описание на услугата"
1067
1068 msgid "Connection"
1069 msgstr "Връзка"
1070
1071 msgid "Lock the host"
1072 msgstr "Заключване на хоста"
1073
1074 msgid "Anonymous mode"
1075 msgstr "Режим инкогнито (в анонимност)"
1076
1077 msgid "Registration allowed"
1078 msgstr "Регистрациите са разрешени"
1079
1080 msgid "Use a proxy"
1081 msgstr "Използване на прокси (сървър-посредник)"
1082
1083 msgid "Encryption"
1084 msgstr "Криптиране (шифроване)"
1085
1086 msgid "HTTPS storage"
1087 msgstr "съхранение/складиране с HTTPS"
1088
1089 msgid "Force HTTPS"
1090 msgstr "Принудително използване на HTTPS"
1091
1092 msgid "Compression"
1093 msgstr "Компресия"
1094
1095 msgid "This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You can leave it as it is and continue if you want to use the official service hosts."
1096 msgstr "Тази страница ви помага да настроите хостовете по подразбиране, с които Jappix ще се свързва. Можете да оставите настройките такива, каквито са по подразбиране, и да продължите напред, ако искате да използвате официалните хостове на услуги."
1097
1098 msgid "Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical limitations."
1099 msgstr "Може би не знаете какво е BOSH сървър? Всъщност, това е вид междинна станция между Jappix клиента и определен XMPP сървър, като тя е нужна поради технически ограничения."
1100
1101 msgid "Main host"
1102 msgstr "Основен хост"
1103
1104 msgid "Groupchat host"
1105 msgstr "Хост на групови чатове"
1106
1107 msgid "Anonymous host"
1108 msgstr "Анонимен хост"
1109
1110 msgid "Directory host"
1111 msgstr "Хост на директорията"
1112
1113 msgid "BOSH host"
1114 msgstr "BOSH хост"
1115
1116 msgid "You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix features. Some others might be modified, because of security restrictions which are set by default."
1117 msgstr "Можете да инсталирате допълнителни софтурни продукти на вашия сървър, с които да разширите възможностите на вашата инсталация на Jappix. Някои други могат да бъдат модифицирани поради ограничения заради сигурността, които са сложени по подразбиране."
1118
1119 msgid "To perform this, you must be able to access your server's shell and be logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without these modules, but some of its features will be unavailable."
1120 msgstr "За да изпълните това действие е необходимо да имате достъп до shell-а (черупката) на вашия сървър и да бъдете влезли в системата му като root (корен) потребител, т.е. с административни права. Запомнете, че това е незадължително, Jappix ще работи и без тези модули, но някои от неговите възможности може да не са налични за използване поради това."
1121
1122 msgid "After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might be slow, just wait until the application is displayed and do not press any button."
1123 msgstr "След като приключите с инсталацията, Jappix ще генерира/създаде кеш (cache) файловете. Това може да бъде бавен процес, затова просто покачайте, докато приложението не се визуализира, и междувременно не натискайте каквито и да е бутони."
1124
1125 msgid "Thanks for using Jappix!"
1126 msgstr "Благодарим ви, че използвате Jappix!"
1127
1128 msgid "Next"
1129 msgstr "Следващ/напред"
1130
1131 msgid "Finish"
1132 msgstr "Край"
1133
1134 msgid "Check again"
1135 msgstr "Проверете отново"
1136
1137 msgid "The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
1138 msgstr "Не можете да записвате в тази папка/директория, поставете правилните пълномощни права/свойства на директорията %s."
1139
1140 msgid "%s is installed on your system."
1141 msgstr "%s е инсталиран на вашата система."
1142
1143 msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
1144 msgstr "%1s не е инсталиран/а/о на вашата система, нужно е да инсталирате %2s."
1145
1146 msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
1147 msgstr "Максималната големина за качване на PHP е достатъчна (%s)."
1148
1149 msgid "PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s in %3s."
1150 msgstr "Максималната големина за качване на/чрез/с PHP е недостатъчна (%1s), нужно е да я промените към %2s в %3s."
1151
1152 msgid "Jappix manager"
1153 msgstr "Jappix мениджър"
1154
1155 msgid "Manager access"
1156 msgstr "Мениджърски достъп"
1157
1158 msgid "Statistics"
1159 msgstr "Статистики"
1160
1161 msgid "Hosts"
1162 msgstr "Хостове"
1163
1164 msgid "Design"
1165 msgstr "Дизайн"
1166
1167 msgid "Repeat"
1168 msgstr "повтаряне"
1169
1170 msgid "All"
1171 msgstr "Всички"
1172
1173 msgid "Horizontal"
1174 msgstr "Хоризонтално"
1175
1176 msgid "Vertical"
1177 msgstr "Вертикално"
1178
1179 msgid "Center"
1180 msgstr "Централно"
1181
1182 msgid "Left"
1183 msgstr "Отляво"
1184
1185 msgid "Right"
1186 msgstr "Отдясно"
1187
1188 msgid "Top"
1189 msgstr "горе"
1190
1191 msgid "Bottom"
1192 msgstr "Долу"
1193
1194 msgid "Adapt"
1195 msgstr "Адаптивно"
1196
1197 msgid "Color"
1198 msgstr "Цвят"
1199
1200 msgid "Users"
1201 msgstr "Потребители"
1202
1203 msgid "Updates"
1204 msgstr "Обновления"
1205
1206 msgid "This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix node."
1207 msgstr "Това е ограничена зона: само оправомощени потребители могат да управляват този Jappix възел."
1208
1209 msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
1210 msgstr "Моля, използвайте формуляра надолу, за да влезете в администрационния панел."
1211
1212 msgid "To improve security, sessions are limited in time and when your browser will be closed, you will be logged out."
1213 msgstr "За подобряване на сигурността, сесиите са времево ограничени и когато уеббраузърът ви бъде затворен, вие автоматично ще бъдете изхвърлени от системата."
1214
1215 msgid "Credentials"
1216 msgstr "Акредитивни пълномощни/права"
1217
1218 msgid "You have been logged out. Goodbye!"
1219 msgstr "Вие излязохте. Довиждане!"
1220
1221 msgid "Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your credentials!"
1222 msgstr "Опа, системата не ви разпознава като валиден администратор. Моля, проверете верността на данните си за вход!"
1223
1224 msgid "Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you can find them below."
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
1228 msgstr "Променете конфигурацията на вашия Jappix възел с този инструмент/помощник."
1229
1230 msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serve with this tool."
1231 msgstr "Промяна на XMPP хостовете, които обслужва този Jappix възел, с този инструмент/помощник."
1232
1233 msgid "All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please select a sub-folder and start editing its content!"
1234 msgstr "Всички съхранени файлове за/на този Jappix възел могат да бъдат управлявани с този инструмент/помощник: за целта, моля, изберете подпапка и започнете да редактирате съдържанието ѝ!"
1235
1236 msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
1237 msgstr "Jappix може напълно да се промени по вкуса ви: можете да промените неговия дизайн от тук."
1238
1239 msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
1240 msgstr "Изображението е невалидно, моля, използвайте изображения с файлови формати PNG, GIF или JPG!"
1241
1242 msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
1243 msgstr "Изображението не може да бъде получено, бихте ли пробвали да го изпратите отново?"
1244
1245 msgid "Your image was added to the list!"
1246 msgstr "Вашето изображение е добавено към списъка!"
1247
1248 msgid "Changes saved!"
1249 msgstr "Промените са запазени!"
1250
1251 msgid "You can define more than one administrator for this Jappix node. You can also change a password with this tool."
1252 msgstr "Можете да изберете повече от един администратор за този Jappix възел. Също така можете да промените парола чрез този инструмент/помощник."
1253
1254 msgid "Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. Informations about the latest version are also displayed (in english)."
1255 msgstr "С този инструмент/помощник можете да обновите версията на вашия Jappix възел, или да проверите дали е налична нова версия. Информация относно най-новата версия също се показва (на английски)."
1256
1257 msgid "Access statistics"
1258 msgstr "Достъп до статистиките"
1259
1260 msgid "Share statistics"
1261 msgstr "Споделяне на статистиките"
1262
1263 msgid "Other statistics"
1264 msgstr "Други статистики"
1265
1266 msgid "January"
1267 msgstr "януари"
1268
1269 msgid "February"
1270 msgstr "февруари"
1271
1272 msgid "March"
1273 msgstr "март"
1274
1275 msgid "April"
1276 msgstr "април"
1277
1278 msgid "May"
1279 msgstr "май"
1280
1281 msgid "June"
1282 msgstr "юни"
1283
1284 msgid "July"
1285 msgstr "юли"
1286
1287 msgid "August"
1288 msgstr "август"
1289
1290 msgid "September"
1291 msgstr "септември"
1292
1293 msgid "October"
1294 msgstr "октомври"
1295
1296 msgid "November"
1297 msgstr "ноември"
1298
1299 msgid "December"
1300 msgstr "декември"
1301
1302 msgid "Monday"
1303 msgstr "понеделник"
1304
1305 msgid "Tuesday"
1306 msgstr "вторник"
1307
1308 msgid "Wednesday"
1309 msgstr "сряда"
1310
1311 msgid "Thursday"
1312 msgstr "четвъртък"
1313
1314 msgid "Friday"
1315 msgstr "петък"
1316
1317 msgid "Saturday"
1318 msgstr "събота"
1319
1320 msgid "Sunday"
1321 msgstr "неделя"
1322
1323 msgid "Total"
1324 msgstr "Общо"
1325
1326 msgid "Cache"
1327 msgstr "Кеш (cache)"
1328
1329 msgid "Logs"
1330 msgstr "Дневници (logs)"
1331
1332 msgid "Music"
1333 msgstr "Музика"
1334
1335 msgid "Backgrounds"
1336 msgstr "Фонове"
1337
1338 msgid "Share"
1339 msgstr "Споделяне"
1340
1341 msgid "Background"
1342 msgstr "Фон"
1343
1344 msgid "Notice"
1345 msgstr "Бележка"
1346
1347 msgid "Your design preferences have been saved!"
1348 msgstr "Предпочитанията ви за дизайна са запазени!"
1349
1350 msgid "Please check your inputs: something is missing!"
1351 msgstr "Моля, проверете своите входни данни: нещо липсва!"
1352
1353 msgid "Change your Jappix node background with this tool. You can either set a custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
1354 msgstr "Променете фона на вашия Jappix възел с този инструмент. Можете или да сложите цвят по избор за фон, или да използвате качено изображение за фон. Нека вашата креативност се лее!"
1355
1356 msgid "Use default background"
1357 msgstr "Използване на фона по подразбиране (фабричния фон)"
1358
1359 msgid "Use your own image"
1360 msgstr "Използване на ваше изображение"
1361
1362 msgid "Select a background to use and change the display options."
1363 msgstr "Изберете фона, който ще използвате, и променете настройките за визуализация."
1364
1365 msgid "Use your own color"
1366 msgstr "Използване на цвят по ваш избор"
1367
1368 msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
1369 msgstr "Въведете шестнадесетичната (HTML hex) стойност на цвета, който искате да използвате за фон."
1370
1371 msgid "Manage backgrounds"
1372 msgstr "Управление на фоновете"
1373
1374 msgid "You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid image."
1375 msgstr "Можете да добавите нов фон към списъка с помощта на този инструмент/помощник. Моля, качете валидно изображение."
1376
1377 msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important message or an advert with this tool."
1381 msgstr "С този инструмент/помощник можете да дефинирате съдържанието на бележка (за показване на основната страница на Jappix възела ви), например предупреждение, важно съобщение или реклама."
1382
1383 msgid "Simple notice"
1384 msgstr "Проста бележка"
1385
1386 msgid "This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
1387 msgstr "Това известие изисква визуализацията само на прост текст, но не е позволена употребата на код в него!"
1388
1389 msgid "Advanced notice"
1390 msgstr "Разширена бележка"
1391
1392 msgid "You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but you need to code the style."
1393 msgstr "Можете да промените по вкуса ви бележката чрез вградени (embedded) HTML, CSS и JavaScript, но трябва сами да кодирате (напишете кода) на стила."
1394
1395 msgid "Available updates"
1396 msgstr "Обновления (ъпдейти) на разположение"
1397
1398 msgid "What's new?"
1399 msgstr "Какво ново?"
1400
1401 msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
1402 msgstr "Вашите папките/директории хранилища не позволяват запис в тях, моля, приложете правилните правомощия/свойства за папките!"
1403
1404 msgid "%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
1405 msgstr "%1s може да предизвика проблеми на проксито (сървъра-посредник), моля, увеличете стойността %2s до %3s!"
1406
1407 msgid "You are using a development version of Jappix. Update it through our repository by executing: %s."
1408 msgstr "Използвате версия на Jappix за разработчици (т.е. не стабилна версия за крайни потребители, а нестабилна версия за разработчици). Можете да обновите Jappix чрез нашето хранилище, като изпълните командата: %s."
1409
1410 msgid "A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
1411 msgstr "Налична е нова версия на Jappix! Проверете какво ново има и пуснете да се инсталира обновлението (ъпдейта)!"
1412
1413 msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
1414 msgstr "Използвате остаряла версия. Можете да обновите Jappix до по-новата налична версия (%s), като натиснете тук!"
1415
1416 msgid "Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by clicking here."
1417 msgstr "Вашата версия на програмата изглежда е най-новата налична, но по желание можете да проверявате ръчно за обновления (ъпдейти), като натиснете тук."
1418
1419 msgid "Check for updates"
1420 msgstr "Проверка за обновления (ъпдейти)"
1421
1422 msgid "Update in progress"
1423 msgstr "В процес на обновление (ъпдейтване)..."
1424
1425 msgid "Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
1426 msgstr "Jappix е обновен: сега използвате най-новата версия. Приятно ползване!"
1427
1428 msgid "The update has failed! Please try again later."
1429 msgstr "Обновяването е неуспешно! Моля, опитайте отново по-късно!"
1430
1431 msgid "Downloading package..."
1432 msgstr "Изтегляне на пакета..."
1433
1434 msgid "Removing current Jappix system files..."
1435 msgstr "Премахване/изтриване на настоящите системни файлове на Jappix..."
1436
1437 msgid "Extracting package..."
1438 msgstr "Извличане на пакета..."
1439
1440 msgid "Regenerating storage folder tree..."
1441 msgstr "Презареждане на дървовидната структура на хранилищните папки..."
1442
1443 msgid "Jappix is now up to date!"
1444 msgstr "Jappix е вече обновен до най-новата версия!"
1445
1446 msgid "Aborted: socket error!"
1447 msgstr "Прекъсната операция: цокълна (socket) грешка!"
1448
1449 msgid "Aborted: buffer error!"
1450 msgstr "Неуспешна операция: буферна грешка!"
1451
1452 msgid "Aborted: everything is not writable!"
1453 msgstr "Неуспех: не всичко е записваемо (writable)!"
1454
1455 msgid "Aborted: could not extract the package!"
1456 msgstr "Операцията е неуспешна: пакетът не може да се извлече!"
1457
1458 msgid "Visits"
1459 msgstr "Посещения"
1460
1461 msgid "Daily"
1462 msgstr "дневно"
1463
1464 msgid "Weekly"
1465 msgstr "седмично"
1466
1467 msgid "Monthly"
1468 msgstr "месечно"
1469
1470 msgid "Yearly"
1471 msgstr "годишно"
1472
1473 msgid "Size"
1474 msgstr "Големина"
1475
1476 msgid "Clean everything"
1477 msgstr "Изчистване на всичко/-и"
1478
1479 msgid "Purge cache"
1480 msgstr "Изтриване на кеша (cache)"
1481
1482 msgid "Purge logs"
1483 msgstr "Изтриване на дневниците (logs)"
1484
1485 msgid "Purge updates"
1486 msgstr "Изтриване/очистване на обновления"
1487
1488 msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
1489 msgstr "Папката за съхранение, която искахте да прочистите, е опразнена!"
1490
1491 msgid "Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
1492 msgstr "Поддържайте вашия Jappix възел свеж и бърз като прочиствате хранилищните папки често!"
1493
1494 msgid "Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in Jappix!"
1495 msgstr "Качете (ъплоуднете) ваша музика (позволени файлови формати: Ogg Vorbis, MP3 или WAV), за да можете да я слушате в Jappix."
1496
1497 msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
1498 msgstr "Файлът, който искате да качите (ъплоуднете) трябва да е по-малък от %s."
1499
1500 msgid "Stay tuned in what your users store on your server and remove undesired content with this tool."
1501 msgstr "Следете какво потребителите ви съхраняват на вашия сървър и премахвайте/изтривайте нежелателно съдържание чрез този инструмент/помощник."
1502
1503 msgid "Title"
1504 msgstr "Заглавие"
1505
1506 msgid "Artist"
1507 msgstr "Изпълнител/автор"
1508
1509 msgid "Album"
1510 msgstr "Албум"
1511
1512 msgid "File"
1513 msgstr "Файл"
1514
1515 msgid "Upload"
1516 msgstr "Качване"
1517
1518 msgid "The folder is empty."
1519 msgstr "Тази папка/директория е празна."
1520
1521 msgid "The music could not be received, please retry!"
1522 msgstr "Музикалният файл не може да бъде получен, моля, пробвайте отново!"
1523
1524 msgid "This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
1525 msgstr "Това е невалиден музикален (аудио) файл, моля, прекодирайте (транскодирайте) файла към формати като Ogg Vorbis, MP3 или WAV!"
1526
1527 msgid "Your music has been added!"
1528 msgstr "Музиката ви е добавена!"
1529
1530 msgid "The selected elements have been removed."
1531 msgstr "Избраните елементи са премахнати/изтрити."
1532
1533 msgid "You must select elements to remove!"
1534 msgstr "Трябва да изберете елементи за премахване!"
1535
1536 msgid "Add a new user with this tool, or change a password (type an existing username). Please submit a strong password!"
1537 msgstr "С този инструмент можете да добавите нов потребител или да промените парола (за това е нужно да въведете потребителското име/псевдоним на съществуващ потребител). Моля, използвайте силна (сигурна) парола!"
1538
1539 msgid "Manage"
1540 msgstr "Управление"
1541
1542 msgid "List"
1543 msgstr "Списък"
1544
1545 msgid "Remove users with this tool. Note that you cannot remove an user if he is the only one remaining."
1546 msgstr "С този инструмент/помощник можете да премахвате/изтривате потребители. Обърнете внимание на това, че не можете да премахнете потребител от системата, ако той е единственият съществуващ/вписан."
1547
1548 msgid "The user has been added!"
1549 msgstr "Потребителят е добавен!"
1550
1551 msgid "The chosen users have been removed."
1552 msgstr "Избраните потребители са премахнати."
1553
1554 msgid "You must select one or more users to be removed!"
1555 msgstr "Трябва да изберете един или повече потребители, които искате да премахнете от списъка!"
1556
1557 msgid "Yesterday"
1558 msgstr "вчера"
1559
1560 msgid "%s days ago"
1561 msgstr "преди %s дни"
1562
1563 msgid "User currently active"
1564 msgstr "Потребителят е активен в момента"
1565
1566 msgid "Last seen: %s"
1567 msgstr "Последно видян(и): %s"
1568
1569 msgid "Inactive since: %s"
1570 msgstr "Неактивен от: %s"
1571
1572 msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
1573 msgstr "Приятелят ви изглежда не е получил вашето съобщение/-я!"
1574
1575 msgid "Static content server"
1576 msgstr "Статичен сървър за съдържанието"
1577
1578 msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
1579 msgstr "Това е статичният сървър за съдържанието за %1s, “%2s”."
1580
1581 msgid "Suggested friends"
1582 msgstr "Предложени приятели"
1583
1584 msgid "Check all"
1585 msgstr "Маркиране/избиране на всички"
1586
1587 msgid "Uncheck all"
1588 msgstr "Размаркиране/премахване на всички"
1589
1590 msgid "Choose"
1591 msgstr "Избиране"
1592
1593 msgid "List name"
1594 msgstr "Име на списъка"
1595
1596 msgid "Allow"
1597 msgstr "Позволяване"
1598
1599 msgid "Deny"
1600 msgstr "Отказване/отхвърляне"
1601
1602 msgid "Group"
1603 msgstr "Група"
1604
1605 msgid "Subscription"
1606 msgstr "Абонамент"
1607
1608 msgid "Both"
1609 msgstr "И двамата/двете"
1610
1611 msgid "From"
1612 msgstr "От"
1613
1614 msgid "Everybody"
1615 msgstr "Всички"
1616
1617 msgid "Send messages"
1618 msgstr "Изпращане на съобщения"
1619
1620 msgid "Send queries"
1621 msgstr "Изпращане на заявки"
1622
1623 msgid "See my status"
1624 msgstr "Разглеждане на моя статус"
1625
1626 msgid "Send his/her status"
1627 msgstr "Изпращане на неговия/нейния статус"
1628
1629 msgid "Everything"
1630 msgstr "Всичко/-и"
1631
1632 msgid "Item"
1633 msgstr "Номер"
1634
1635 msgid "Order"
1636 msgstr "Ред"
1637
1638 msgid "Active for this session"
1639 msgstr "Активен за тази сесия"
1640
1641 msgid "Always active"
1642 msgstr "Винаги активен"
1643
1644 msgid "User directory"
1645 msgstr "Потребителска директория"
1646
1647 msgid "Search a friend"
1648 msgstr "Търсене за приятел"
1649
1650 msgid "The feature requested is not implemented by the recipient or server and therefore cannot be processed."
1651 msgstr "Изисканата възможност не е имплементирана от получателя или сървъра и поради това не може да бъде обработена."
1652
1653 msgid "This is a repeat from %s"
1654 msgstr "Това е повторение от %s"
1655
1656 msgid "Loading comments..."
1657 msgstr "Зареждане на коментарите..."
1658
1659 msgid "Type your comment here..."
1660 msgstr "Въведете вашия коментар тук..."
1661
1662 msgid "Could not get the comments!"
1663 msgstr "Коментарите не могат да бъдат заредени!"
1664
1665 msgid "Show comments"
1666 msgstr "Показване на коментарите"
1667
1668 msgid "Send him/her a message"
1669 msgstr "Изпращане на съобщение за него/нея"
1670
1671 msgid "Start a chat with him/her"
1672 msgstr "Започване на чат с него/нея"
1673
1674 msgid "Media integration"
1675 msgstr "Медийна интеграция"
1676
1677 msgid "Comments locked!"
1678 msgstr "Коментарите са заключени!"
1679
1680 msgid "Type something you want to share with your friends..."
1681 msgstr "Въведете нещо, което бихте искали да споделите с вашите приятели..."
1682
1683 msgid "changed his/her nickname to %s"
1684 msgstr "промени своя псевдоним на %s"
1685
1686 msgid "commented an item you follow: “%s”."
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Hide"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "liked your post: “%s”."
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "quoted you somewhere: “%s”."
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "published on your wall: “%s”."
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "tagged you in a photo (%s)."
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "tagged you in a video (%s)."
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Show"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this form!"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Pubsub host"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Jappix is a great social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Manager link"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "User uploads server"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Logo"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "You can set your own service logo to replace the default one. Take care of the size and the main color of each logo!"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Your service logo has been successfully changed!"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Remove this logo"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "View this logo"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Send a file"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Groupchats to join"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Purge sent files"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "would like to send you a file: “%s”."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "has accepted to received your file: “%s”."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "could not receive your file: “%s”."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "has received a file exchange request: “%s”."
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Available shortcuts:"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "%s removes the chat logs"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "%s joins a groupchat"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "%s closes the chat"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "%s shows the user profile"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "%s sends a message to the room"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "%s changes your nickname"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "%s sends a message to someone in the room"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "%s changes the room topic"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "%s kicks an user of the room"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "%s bans an user of the room"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "%s invites someone to join the room"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Social channel, chat and more."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Create your public profile."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "A mini-chat for your website."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Get Jappix, get support."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Statistics around Jappix."
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Download Jappix for free."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Find a public Jappix node."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Public profile"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Your profile anywhere on the Web."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, your current position and your contact details."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by year."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears everywhere. What a genious improvement!"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Yay, let's create my public profile!"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Enable my public profile"
1855 msgstr ""
1856
1857 #~ msgid "Jappix is a non-profit social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1858 #~ msgstr "Jappix (Джапикс) е некомерсиална (non-profit) социална платформа, която е достъпно навсякъде [стига да имате компютър и активна Интернет връзка], по всяко време, когато пожелаете, и с която можете да комуникирате с когото поискате."
1859
1860 #~ msgid "See"
1861 #~ msgstr ""
1862
1863 #~ msgid "Use default logo"
1864 #~ msgstr ""
1865
1866 #~ msgid "Use your own logo"
1867 #~ msgstr ""
1868
1869 #~ msgid "The recommended image format is PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1870 #~ msgstr ""