1 # Bulgarian translations for Jappix package.
2 # This file is distributed under the same license as the Jappix package.
3 # This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
6 "Project-Id-Version: Jappix\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 21:25+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
15 msgid "JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to launch Jappix! Please fix this."
16 msgstr "JavaScript на вашия браузър липсва или не е включен, поради което няма да можете да заредите и стартирате Jappix! Моля, поправете/променете това."
18 msgid "An open social network"
19 msgstr "отворена социална мрежа"
21 msgid "Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
22 msgstr "Jappix беше прекъснат от мрежови проблем, бъг/буболечка (грешка в кода на програмата) или лошо въведени данни за вход (login) (проверете дали сте въвели правилно потребителските си данни за вход), извинете за неудобството."
24 msgid "The element list on this server could not be obtained!"
25 msgstr "Списъкът с елементи на/от този сървър не можа да бъде получен!"
27 msgid "Your password has been changed, now you can connect to your account with your new login data."
28 msgstr "Паролата ви е променена, сега можете да се свържете със своята потребителска сметка (акаунт) с новите си потребителски данни за вход."
30 msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
31 msgstr "Вашата потребителска сметка (акаунт) в XMPP е премахната/изтрита, довиждане!"
33 msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
34 msgstr "Излязохте от потребителската си сметка (акаунт) в XMPP, приятен ден!"
36 msgid "The room you joined seems not to exist. You should create it!"
37 msgstr "Стаята, в която влязохте, изглежда не съществува. Би трябвало да я създадете сами!"
39 msgid "The groupchat has been removed, now someone else will be able to recreate it."
40 msgstr "Груповият чат беше премахнат, сега някой друг ще може да го възстанови (пресъздаде)."
42 msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
43 msgstr "Потребителят, с когото се опитвате да се свържете, не е наличен в чат стаята."
45 msgid "Please enter the group chat address to join."
46 msgstr "Моля, въведете адреса на груповия чат, за да се присъедините към него."
48 msgid "Please enter your nickname to join %s."
49 msgstr "Моля, въведете вашия псевдоним (nickname, потребителско име), за да се присъедините към %s."
51 msgid "This room (%s) is protected with a password."
52 msgstr "Тази стаия (%s) е защитена с парола."
54 msgid "Your browser is out of date!"
55 msgstr "Използвате стар браузър. Моля, обновете го до по-нова стабилна версия чрез Интернет, или го сменете с друг."
57 msgid "Last %s version is better!"
58 msgstr "Последната %s версия е по-добра!"
78 msgid "This tool has been disabled, you cannot use it!"
79 msgstr "Този инструмент (тази възможност) е изключена, не можете да я ползвате!"
81 msgid "Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
82 msgstr "Поради мрежова грешка връзката беше прекъсната. Какво искате да направите сега?"
85 msgstr "Възвръщане на връзката"
97 msgstr "Изключване/прекъсване на връзката"
103 msgstr "Добяване на приятел"
105 msgid "Your groupchats"
106 msgstr "Вашите групови чатове"
108 msgid "Manage your favorite groupchats"
109 msgstr "Управление на любимите ви групови чатове"
114 msgid "Show all friends"
115 msgstr "Показване на всички приятели"
117 msgid "Only show connected friends"
118 msgstr "Показване само на свързаните приятели"
120 msgid "Message archives"
121 msgstr "Архив на съобщенията"
126 msgid "Please select a friend to view the chat history."
127 msgstr "Моля, изберете приятел, за да видите историята на чата (архива на съобщенията)."
129 msgid "Nothing found for: %s"
130 msgstr "Не е намерено нищо за/относно: %s"
132 msgid "A short message?"
133 msgstr "Кратко съобщение?"
138 msgid "What are you doing?"
139 msgstr "Какво правите? Как сте?"
142 msgstr "Присъединяване към чат"
148 msgstr "На разположение (онлайн)"
151 msgstr "Готов за разговори"
156 msgid "Not available"
157 msgstr "не е на разположение"
178 msgstr "щастлив/доволен"
190 msgstr "чувствен/страстен/влюбчив"
211 msgstr "в момента се подкрепям/поддържам"
214 msgstr "на среща/служба"
223 msgstr "говори (в дискусия)"
226 msgstr "пътува (на път)"
229 msgstr "работи (на работа)"
232 msgstr "Преглед на профила"
234 msgid "Repeat this notice"
235 msgstr "Повторение на съобщението"
237 msgid "Remove this notice"
238 msgstr "Премахване на съобщението"
241 msgstr "Вашият профил"
246 msgid "Profile image"
247 msgstr "Изображение за профила"
255 msgid "Complete name"
259 msgstr "Псевдоним (nickname)"
262 msgstr "Първо име (лично име)"
265 msgstr "Последно име (фамилия)"
267 msgid "Date of birth"
268 msgstr "Дата на раждане"
274 msgstr "Имейл (е-поща)"
288 msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
289 msgstr "Колко жалко! Вие нямате зададено изображение за профила си в картата си за самоличност!"
301 msgstr "Пощенски код"
304 msgstr "Страна/държава"
309 msgid "Important notice"
310 msgstr "Важно съобщение"
312 msgid "Be careful of the information you write into your profile, because it could be accessed by everyone (even someone you don't want to)."
313 msgstr "Внимавайте каква и колко информация вписвате в профила си, защото е достъпна за всички (дори за хора, които не искате)."
315 msgid "Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public profile (vCard)."
316 msgstr "Не всичко е конфиденциално/поверително в XMPP; вашият публичен профил (vCard) е едно от тези неща."
318 msgid "It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your friends."
328 msgstr "Редакция на настройките"
340 msgstr "Поверителност"
342 msgid "Message archiving"
343 msgstr "Архивиране на съобщенията"
345 msgid "Store a history of your chats"
346 msgstr "Запазване на история (водене на архив) на вашите чатове"
354 msgid "Empty channel"
355 msgstr "Празен канал"
358 msgstr "Натрапчивост/постоянство"
360 msgid "Maximum notices"
361 msgstr "Максимален брой съобщения"
364 msgstr "Потребителска сметка (акаунт)"
366 msgid "Change password"
367 msgstr "Промяна на паролата"
369 msgid "Delete account"
370 msgstr "Изтриване на потребителската сметка (акаунт)"
375 msgid "New (2 times)"
376 msgstr "Нов(и) (2 пъти)"
379 msgstr "Продължаване"
391 msgstr "Не е на разположение (офлайн)"
396 msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
397 msgstr "Моля, изчакайте докато аватарът ви се качва (ъплоудва)..."
399 msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
400 msgstr "Ето го! Хубаво ново изображение (аватар) за профила ви!"
402 msgid "The image file is not supported or has a bad size."
403 msgstr "Файлът от тип изображение не се поддържа или има грешна големина."
411 msgid "Click here to solve the error"
412 msgstr "Натиснете тук, за да поправите грешката"
421 msgstr "Преименуване"
423 msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
424 msgstr "Здравей, аз съм %s, бих искал да ви добавя към моя списък с приятели."
426 msgid "Smiley insertion"
427 msgstr "Въвеждане на емотикон(и)"
430 msgstr "Промяна на стила"
433 msgstr "Удебелен текст (bold)"
435 msgid "Text in italic"
436 msgstr "Курсивен текст (italic)"
438 msgid "Underlined text"
439 msgstr "Подчертан текст"
442 msgstr "Запазване на чата"
444 msgid "Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again to get the file."
445 msgstr "Натиснете следната връзка (хиперлинк), за да получите историята на чата, след това изчакайте. След това натиснете отново, за да изтеглите файла с историята на чата."
447 msgid "This chat is empty!"
448 msgstr "Чатът е празен!"
450 msgid "Generate file!"
451 msgstr "Генериране на файл!"
453 msgid "Download file!"
454 msgstr "Изтегляне (даунлоуд) на файл!"
456 msgid "Clean current chat"
457 msgstr "Изчистване на настоящия чат"
459 msgid "View chat history"
460 msgstr "Преглед на историята на чата"
462 msgid "Show user profile"
463 msgstr "Показване на потребителския профил"
465 msgid "Add this contact to your friends"
466 msgstr "Добавяне на контакта към списъка с приятели"
468 msgid "Add this groupchat to your favorites"
469 msgstr "Добавяне на груповия чат към твоите любими"
472 msgstr "Всички подпрозорци (табове)"
474 msgid "Close this tab"
475 msgstr "Затваряне на подпрозореца (таба)"
477 msgid "no subject defined for this room."
478 msgstr "Не е дефинирана тема за тази чат стая."
480 msgid "Administration panel for this room"
481 msgstr "Администрационен панел за стаята"
492 msgid "Manage favorite rooms"
493 msgstr "Управление на любимите стаи"
495 msgid "Change favorites"
496 msgstr "Промяна на любимите"
498 msgid "Search a room"
499 msgstr "Търсене из/в стаята"
501 msgid "Select a favorite"
502 msgstr "Избор на любим(и)"
504 msgid "Getting the name..."
505 msgstr "Прихващане на имена..."
508 msgstr "Врата/вход/път"
522 msgid "Search a room on"
523 msgstr "Потърси статия от/в(ъв)"
525 msgid "No room found on this server."
526 msgstr "Не са намерени стаи на този сървър."
528 msgid "Service discovery"
529 msgstr "Откриване на услуги"
531 msgid "Server to query"
532 msgstr "Заявка за сървър"
534 msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
535 msgstr "Съжалявам, но търсенето за обекта не върна никакъв резултат!"
538 msgstr "Потребителски сметки (акаунти)"
540 msgid "Authentications"
541 msgstr "Удостоверения за идентификация"
544 msgstr "Автоматизация"
549 msgid "Collaboration"
550 msgstr "Сътрудничество (колаборация)"
562 msgstr "Пътища/входове"
571 msgstr "Проксита (сървъри-посредници)"
573 msgid "Publication/Subscription"
574 msgstr "Публикация/Абонамент"
579 msgid "Service offline or broken"
580 msgstr "Услугата е офлайн (извън линия) или е счупена/повредена"
583 msgstr "Вашата входяща кутия"
585 msgid "Available actions"
586 msgstr "Действия на разположение"
604 msgstr "Изпращане на съобщението"
606 msgid "Your inbox is empty."
607 msgstr "Входящата ви кутия е празна."
609 msgid "MUC administration"
610 msgstr "Администрация на MUC"
612 msgid "You administrate this room"
613 msgstr "Вие сте администраторът на тази стая"
615 msgid "Enter new subject"
616 msgstr "Въвеждане на това тема"
618 msgid "Configuration"
619 msgstr "Конфигурация"
621 msgid "Authorizations"
622 msgstr "Права и пълномощни"
625 msgstr "Списък с участници"
628 msgstr "Списък със собственици"
630 msgid "Administrator list"
631 msgstr "Списък с администратори"
634 msgstr "Списък с outcast-и"
637 msgstr "Добавяне на входни данни"
639 msgid "Destroy this MUC"
640 msgstr "Унищожаване на този MUC (многопотребителски чат)"
642 msgid "Yes, let's do it!"
643 msgstr "Да, да го направим!"
645 msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
646 msgstr "Приятелят ви обръща внимание на дискусията."
648 msgid "Your friend is writing a message..."
649 msgstr "Приятелят ви пише съобщение..."
651 msgid "Your friend stopped writing a message."
652 msgstr "Приятелят ви спря да пише съобщение."
654 msgid "Your friend is doing something else."
655 msgstr "Приятелят ви прави нещо друго."
657 msgid "Your friend closed the chat."
658 msgstr "Приятелят ви затваря чата."
660 msgid "Requesting this service..."
661 msgstr "Заявка на тази услуга..."
666 msgid "joined the chat room"
667 msgstr "се присъедини към чат стаята"
669 msgid "left the chat room"
670 msgstr "напусна чат стаята"
675 msgid "has been kicked"
676 msgstr "беше изхвърлен (kick-нат) [от стаята]"
678 msgid "has been banned"
684 msgid "Communicate with the entire world!"
685 msgstr "Комуникирай с целия свят!"
687 msgid "It allows you to get in touch with the millions of users who currently use the XMPP network like you do with Jappix. Join the community and stay free!"
688 msgstr "Позволява ви да се свързвате с милиони потребители, които използват мрежата XMPP както и ти с Jappix. Присъедини се към общността и остани свободен. Пояснение: XMPP = екс-ем-пи-пи, eXtensible Messaging and Presence Protocol, http://xmpp.org/."
691 msgstr "Ей, ти там, здравей!"
693 msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
694 msgstr "Добре дошли в %1s, “%2s”."
696 msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
697 msgstr "Влезте във вашата вече съществуваща XMPP потребителска сметка (акаунт) или създайте нова свободно и безплатно!"
699 msgid "Jappix is an open-source project from PostPro, a non-profit organization which provides us a great help."
700 msgstr "Jappix е проект с отворен код (FLOSS, свободен софтуер) от PostPro, некомерсиална (non-profit) организация, която ни осигурява много помощ."
702 msgid "Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a groupchat."
703 msgstr "Влезте във вече наличната си (съществуваща) XMPP потребителска сметка (акаунт). Също така можете да използвате %s, за да се присъедините към групов чат."
729 msgid "Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can also go back to the %s."
730 msgstr "Въведете адреса на груповия чат, към който искате да се присъедините, както и псевдонимът, който искате да използвате. Също така можете да се върнете към %s."
733 msgstr "страница за вход"
735 msgid "Share this link with your friends:"
736 msgstr "Споделяне на връзката с вашите приятели:"
738 msgid "Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. That's simple!"
739 msgstr "Регистрирайте нова потребителска сметка (акаунт) за XMPP, за да се присъедините към вашите приятели от вашия собствен социален облак. Просто е!"
742 msgstr "задължително"
744 msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
745 msgstr "Вие се регистрирахте успешно, ето ви вашия личен XMPP адрес:"
748 msgstr "Мениджър (адм. управление)"
754 msgstr "Криптиран (шифрован) вход"
757 msgstr "Некриптиран (нешифрован) вход"
759 msgid "Where are you?"
762 msgid "What's up with you?"
765 msgid "Fetching the social channel..."
766 msgstr "Прихващане на социалния канал..."
768 msgid "You are synchronized with your network."
769 msgstr "Синхронизиран сте с мрежата си."
771 msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
772 msgstr "Не можете да изпращате нищо: можете само да получавате известия!"
775 msgstr "Медиен преглед/разглеждане"
778 msgstr "Разглеждане/преглед"
787 msgstr "Присъединяване"
796 msgstr "Няма резултат!"
798 msgid "No notifications."
799 msgstr "Няма известия."
801 msgid "would like to add you as a friend."
802 msgstr "желае да ви добави към списъка си с приятели."
804 msgid "would like you to join this chatroom:"
805 msgstr "желае вие да се присъедините към следната чат стая:"
807 msgid "Do you accept?"
808 msgstr "Приемате ли?"
816 msgid "would like to get authorization."
817 msgstr "желае да получи пълномощно."
819 msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
820 msgstr "Желаете ли да видите списъка с приятели, които %s ви предлага?"
832 msgstr "Местно време"
838 msgstr "Потребителски профил"
840 msgid "See his/her position on the globe"
841 msgstr "Вижте неговата/нейната позиция (местоположение) на глобуса [чрез геолокация]"
844 msgstr "Потвърждаване"
846 msgid "anonymous mode"
847 msgstr "режим инкогнито (в анонимност)"
853 msgstr "Некласифицирани"
856 msgstr "Разрешаване/упълномощаване"
858 msgid "Ask for authorization"
859 msgstr "Питай/-не за разрешение/упълномощение"
876 msgid "Jappix Mobile"
877 msgstr "мобилна версия на Jappix"
880 msgstr "Desktop (десктоп, настолна версия)"
883 msgstr "Mobile (мобилна версия)"
885 msgid "Please wait..."
886 msgstr "Моля, изчакайте..."
888 msgid "Please enable JavaScript"
889 msgstr "Моля, включете JavaScript"
897 msgid "More notices..."
898 msgstr "Още известия..."
900 msgid "Attach a file"
901 msgstr "Прикачване на файл"
906 msgid "Unattach the file"
907 msgstr "Премахване на прикачения файл"
909 msgid "An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) or forbidden!"
910 msgstr "Грешка при качването (ъплоудването) на вашия файл: може би е прекалено голям (максимумът е %s) или е от забранен тип файлово разширение!"
912 msgid "Authorization failed"
913 msgstr "Неуспешно потвърждение на потребителските данни"
915 msgid "Registration failed, please choose a different username"
916 msgstr "Регистрацията е неуспешна, моля, изберете друго потребителско име/псевдоним"
918 msgid "Service unavailable"
919 msgstr "Услугата не е на разположение (офлайн, извън линия)"
921 msgid "Internal server error, try later"
922 msgstr "Вътрешна сървърна грешка, пробвайте отново по-късно"
924 msgid "Your form has been sent."
925 msgstr "Формулярът ви беше изпратен."
933 msgid "Open XMPP links with Jappix"
934 msgstr "Отваряне на XMPP връзки с Jappix"
936 msgid "changed the subject to:"
937 msgstr "промени темата на:"
940 msgstr "Добре дошли!"
945 msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
946 msgstr "Добре дошли в Jappix, твоят собствен социален облак!"
948 msgid "Before you start using it, you will have to change some settings, search for friends and complete your profile."
949 msgstr "Преди да започнете да го използвате, трябва да промените някои настройки, да потърсите приятели и да попълните профила си."
951 msgid "Enable notification sounds"
952 msgstr "Включване на звуци за известия"
954 msgid "Share your position on the globe"
955 msgstr "Споделяне на позицията (местоположението) ви на глобуса"
957 msgid "Offline friends"
958 msgstr "Приятели извън линия"
960 msgid "Don't hide offline friends"
961 msgstr "Без скриване на прителите извън линия"
963 msgid "Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or add them later."
964 msgstr "Използвайте този помощник/инструмент, за да намерите приятелите си на сървъра, който използвате в момента, или ги добавете по-късно."
966 msgid "Great work! Now, you can share Jappix with your friends!"
967 msgstr "Добра работа! Сега можете да споделите Jappix със своите приятели!"
969 msgid "When you will press the save button, the profile editor will be opened. Happy socializing!"
970 msgstr "Когато натиснете бутона за запазване, ще бъде отворен редакторът на профила. Приятно социализиране!"
972 msgid "Share Jappix on %s"
973 msgstr "Споделяне на Jappix по %s"
975 msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
976 msgstr "Използвам Jappix, отворена социална платформа. Аз съм %s!"
979 msgstr "Неизвестно име"
981 msgid "Unknown country"
982 msgstr "Неизвестна страна/държава"
984 msgid "Click to enable"
985 msgstr "Натиснете за включване"
987 msgid "Click to disable"
988 msgstr "Натиснете за изключване"
993 msgid "Jappix installation"
994 msgstr "Инсталация на Jappix"
996 msgid "Welcome to the Jappix installation!"
997 msgstr "Добре дошли в инсталацията за/на Jappix!"
999 msgid "This tool will help you fastly install Jappix, the first full-featured XMPP-based social platform, on your server. You don't even need any technical knowledge."
1000 msgstr "Този помощник/инструмент ще ви помогне бързо да инсталирате Jappix, първата пълноценна онлайн социална платформа, базирана на XMPP, на вашия сървър. Дори не са ви нужни технически познания."
1002 msgid "Let's have a look at the installation steps:"
1003 msgstr "Нека да разгледаме стъпките при/на инсталацията:"
1008 msgid "Storage configuration"
1009 msgstr "Конфигурация на хранилището"
1011 msgid "Administrator account"
1012 msgstr "Администраторска потребителска сметка (акаунт)"
1014 msgid "Main configuration"
1015 msgstr "Основна конфигурация"
1017 msgid "Hosts configuration"
1018 msgstr "Конфигурация на хостовете"
1020 msgid "Services installation"
1021 msgstr "Инсталация на услуги"
1023 msgid "If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix speak %2s it will be saved."
1024 msgstr "Ако настоящият език не съвпада с вашия (%1s), можете да направите Jappix да говори на %2s, като това ще се запази."
1026 msgid "If you want to get some help about the Jappix installation and configuration, you can use our whole documentation, available at:"
1027 msgstr "Ако желаете да получите помощ относно инсталацията и конфигурацията на Jappix, можете да използвате цялата наша документация на програмата, която е на разположение от:"
1029 msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
1030 msgstr "Време е да построите вашия собствен социален облак: просто отидете на следващата стъпка!"
1032 msgid "Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own music and its configuration) into a single secured storage folder."
1033 msgstr "Jappix съхранява натрапчиви/постоянни данни (като споделени файлове, дневници/архиви на чатовете, вашата музика и собствената си конфигурация) в своята собствена сигурна папка/директория за съхранение."
1035 msgid "Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s (depending of your configuration)."
1036 msgstr "Jappix трябва да може да вписва данни в тази папка/директория, за да създаде своите поддиректории. Ако това е невъзможно, трябва да настроите правомощията на %1s или да промените собственика на папката на %2s (в зависимост от вашата конфигурация)."
1038 msgid "The folder is writable, you can continue!"
1039 msgstr "В тази папка/директория може да се записва, можете да продължите!"
1041 msgid "Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new addons or search for updates. That's why you must create an administrator account to access the manager."
1042 msgstr "Jappix ви позволява да управлявате и менажирате вашата конфигурация, да инсталирате нови разширения (плъгини) или да потърсите за обновления на програмата (ъпдейти). Затова трябва да създадете администраторска потребителска сметка (акаунт), за да можете да имате достъп до мениджъра с настройките на Jappix."
1044 msgid "When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home page to access it."
1045 msgstr "Когато Jappix се инсталира, просто натиснете върху хипервръзката към мениджъра с настройките за програмата, намиращ се на домашната страница, за да влезете в него."
1047 msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
1048 msgstr "Опа, пропуснали сте нещо или двете пароли не съвпадат!"
1050 msgid "Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most people)."
1051 msgstr "Jappix изисква да му въведете някои стойности, за да функционира правилно. Моля, коригирайте следните входни данни (или останете със стойностите по подразбиране, които вършат работа на повечето хора)."
1053 msgid "Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be automatically completed with the default one."
1054 msgstr "Обърнете внимание на това, че ако не изберете ръчно стойност, която е задължителна, тя автоматично ще бъде попълнена с фабрична стойност по подразбиране."
1062 msgid "Service name"
1063 msgstr "Наименование на услугата"
1065 msgid "Service description"
1066 msgstr "Описание на услугата"
1071 msgid "Lock the host"
1072 msgstr "Заключване на хоста"
1074 msgid "Anonymous mode"
1075 msgstr "Режим инкогнито (в анонимност)"
1077 msgid "Registration allowed"
1078 msgstr "Регистрациите са разрешени"
1081 msgstr "Използване на прокси (сървър-посредник)"
1084 msgstr "Криптиране (шифроване)"
1086 msgid "HTTPS storage"
1087 msgstr "съхранение/складиране с HTTPS"
1090 msgstr "Принудително използване на HTTPS"
1095 msgid "This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You can leave it as it is and continue if you want to use the official service hosts."
1096 msgstr "Тази страница ви помага да настроите хостовете по подразбиране, с които Jappix ще се свързва. Можете да оставите настройките такива, каквито са по подразбиране, и да продължите напред, ако искате да използвате официалните хостове на услуги."
1098 msgid "Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical limitations."
1099 msgstr "Може би не знаете какво е BOSH сървър? Всъщност, това е вид междинна станция между Jappix клиента и определен XMPP сървър, като тя е нужна поради технически ограничения."
1102 msgstr "Основен хост"
1104 msgid "Groupchat host"
1105 msgstr "Хост на групови чатове"
1107 msgid "Anonymous host"
1108 msgstr "Анонимен хост"
1110 msgid "Directory host"
1111 msgstr "Хост на директорията"
1116 msgid "You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix features. Some others might be modified, because of security restrictions which are set by default."
1117 msgstr "Можете да инсталирате допълнителни софтурни продукти на вашия сървър, с които да разширите възможностите на вашата инсталация на Jappix. Някои други могат да бъдат модифицирани поради ограничения заради сигурността, които са сложени по подразбиране."
1119 msgid "To perform this, you must be able to access your server's shell and be logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without these modules, but some of its features will be unavailable."
1120 msgstr "За да изпълните това действие е необходимо да имате достъп до shell-а (черупката) на вашия сървър и да бъдете влезли в системата му като root (корен) потребител, т.е. с административни права. Запомнете, че това е незадължително, Jappix ще работи и без тези модули, но някои от неговите възможности може да не са налични за използване поради това."
1122 msgid "After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might be slow, just wait until the application is displayed and do not press any button."
1123 msgstr "След като приключите с инсталацията, Jappix ще генерира/създаде кеш (cache) файловете. Това може да бъде бавен процес, затова просто покачайте, докато приложението не се визуализира, и междувременно не натискайте каквито и да е бутони."
1125 msgid "Thanks for using Jappix!"
1126 msgstr "Благодарим ви, че използвате Jappix!"
1129 msgstr "Следващ/напред"
1135 msgstr "Проверете отново"
1137 msgid "The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
1138 msgstr "Не можете да записвате в тази папка/директория, поставете правилните пълномощни права/свойства на директорията %s."
1140 msgid "%s is installed on your system."
1141 msgstr "%s е инсталиран на вашата система."
1143 msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
1144 msgstr "%1s не е инсталиран/а/о на вашата система, нужно е да инсталирате %2s."
1146 msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
1147 msgstr "Максималната големина за качване на PHP е достатъчна (%s)."
1149 msgid "PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s in %3s."
1150 msgstr "Максималната големина за качване на/чрез/с PHP е недостатъчна (%1s), нужно е да я промените към %2s в %3s."
1152 msgid "Jappix manager"
1153 msgstr "Jappix мениджър"
1155 msgid "Manager access"
1156 msgstr "Мениджърски достъп"
1174 msgstr "Хоризонтално"
1201 msgstr "Потребители"
1206 msgid "This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix node."
1207 msgstr "Това е ограничена зона: само оправомощени потребители могат да управляват този Jappix възел."
1209 msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
1210 msgstr "Моля, използвайте формуляра надолу, за да влезете в администрационния панел."
1212 msgid "To improve security, sessions are limited in time and when your browser will be closed, you will be logged out."
1213 msgstr "За подобряване на сигурността, сесиите са времево ограничени и когато уеббраузърът ви бъде затворен, вие автоматично ще бъдете изхвърлени от системата."
1216 msgstr "Акредитивни пълномощни/права"
1218 msgid "You have been logged out. Goodbye!"
1219 msgstr "Вие излязохте. Довиждане!"
1221 msgid "Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your credentials!"
1222 msgstr "Опа, системата не ви разпознава като валиден администратор. Моля, проверете верността на данните си за вход!"
1224 msgid "Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you can find them below."
1227 msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
1228 msgstr "Променете конфигурацията на вашия Jappix възел с този инструмент/помощник."
1230 msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serve with this tool."
1231 msgstr "Промяна на XMPP хостовете, които обслужва този Jappix възел, с този инструмент/помощник."
1233 msgid "All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please select a sub-folder and start editing its content!"
1234 msgstr "Всички съхранени файлове за/на този Jappix възел могат да бъдат управлявани с този инструмент/помощник: за целта, моля, изберете подпапка и започнете да редактирате съдържанието ѝ!"
1236 msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
1237 msgstr "Jappix може напълно да се промени по вкуса ви: можете да промените неговия дизайн от тук."
1239 msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
1240 msgstr "Изображението е невалидно, моля, използвайте изображения с файлови формати PNG, GIF или JPG!"
1242 msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
1243 msgstr "Изображението не може да бъде получено, бихте ли пробвали да го изпратите отново?"
1245 msgid "Your image was added to the list!"
1246 msgstr "Вашето изображение е добавено към списъка!"
1248 msgid "Changes saved!"
1249 msgstr "Промените са запазени!"
1251 msgid "You can define more than one administrator for this Jappix node. You can also change a password with this tool."
1252 msgstr "Можете да изберете повече от един администратор за този Jappix възел. Също така можете да промените парола чрез този инструмент/помощник."
1254 msgid "Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. Informations about the latest version are also displayed (in english)."
1255 msgstr "С този инструмент/помощник можете да обновите версията на вашия Jappix възел, или да проверите дали е налична нова версия. Информация относно най-новата версия също се показва (на английски)."
1257 msgid "Access statistics"
1258 msgstr "Достъп до статистиките"
1260 msgid "Share statistics"
1261 msgstr "Споделяне на статистиките"
1263 msgid "Other statistics"
1264 msgstr "Други статистики"
1327 msgstr "Кеш (cache)"
1330 msgstr "Дневници (logs)"
1347 msgid "Your design preferences have been saved!"
1348 msgstr "Предпочитанията ви за дизайна са запазени!"
1350 msgid "Please check your inputs: something is missing!"
1351 msgstr "Моля, проверете своите входни данни: нещо липсва!"
1353 msgid "Change your Jappix node background with this tool. You can either set a custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
1354 msgstr "Променете фона на вашия Jappix възел с този инструмент. Можете или да сложите цвят по избор за фон, или да използвате качено изображение за фон. Нека вашата креативност се лее!"
1356 msgid "Use default background"
1357 msgstr "Използване на фона по подразбиране (фабричния фон)"
1359 msgid "Use your own image"
1360 msgstr "Използване на ваше изображение"
1362 msgid "Select a background to use and change the display options."
1363 msgstr "Изберете фона, който ще използвате, и променете настройките за визуализация."
1365 msgid "Use your own color"
1366 msgstr "Използване на цвят по ваш избор"
1368 msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
1369 msgstr "Въведете шестнадесетичната (HTML hex) стойност на цвета, който искате да използвате за фон."
1371 msgid "Manage backgrounds"
1372 msgstr "Управление на фоновете"
1374 msgid "You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid image."
1375 msgstr "Можете да добавите нов фон към списъка с помощта на този инструмент/помощник. Моля, качете валидно изображение."
1377 msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
1380 msgid "Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important message or an advert with this tool."
1381 msgstr "С този инструмент/помощник можете да дефинирате съдържанието на бележка (за показване на основната страница на Jappix възела ви), например предупреждение, важно съобщение или реклама."
1383 msgid "Simple notice"
1384 msgstr "Проста бележка"
1386 msgid "This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
1387 msgstr "Това известие изисква визуализацията само на прост текст, но не е позволена употребата на код в него!"
1389 msgid "Advanced notice"
1390 msgstr "Разширена бележка"
1392 msgid "You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but you need to code the style."
1393 msgstr "Можете да промените по вкуса ви бележката чрез вградени (embedded) HTML, CSS и JavaScript, но трябва сами да кодирате (напишете кода) на стила."
1395 msgid "Available updates"
1396 msgstr "Обновления (ъпдейти) на разположение"
1399 msgstr "Какво ново?"
1401 msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
1402 msgstr "Вашите папките/директории хранилища не позволяват запис в тях, моля, приложете правилните правомощия/свойства за папките!"
1404 msgid "%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
1405 msgstr "%1s може да предизвика проблеми на проксито (сървъра-посредник), моля, увеличете стойността %2s до %3s!"
1407 msgid "You are using a development version of Jappix. Update it through our repository by executing: %s."
1408 msgstr "Използвате версия на Jappix за разработчици (т.е. не стабилна версия за крайни потребители, а нестабилна версия за разработчици). Можете да обновите Jappix чрез нашето хранилище, като изпълните командата: %s."
1410 msgid "A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
1411 msgstr "Налична е нова версия на Jappix! Проверете какво ново има и пуснете да се инсталира обновлението (ъпдейта)!"
1413 msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
1414 msgstr "Използвате остаряла версия. Можете да обновите Jappix до по-новата налична версия (%s), като натиснете тук!"
1416 msgid "Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by clicking here."
1417 msgstr "Вашата версия на програмата изглежда е най-новата налична, но по желание можете да проверявате ръчно за обновления (ъпдейти), като натиснете тук."
1419 msgid "Check for updates"
1420 msgstr "Проверка за обновления (ъпдейти)"
1422 msgid "Update in progress"
1423 msgstr "В процес на обновление (ъпдейтване)..."
1425 msgid "Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
1426 msgstr "Jappix е обновен: сега използвате най-новата версия. Приятно ползване!"
1428 msgid "The update has failed! Please try again later."
1429 msgstr "Обновяването е неуспешно! Моля, опитайте отново по-късно!"
1431 msgid "Downloading package..."
1432 msgstr "Изтегляне на пакета..."
1434 msgid "Removing current Jappix system files..."
1435 msgstr "Премахване/изтриване на настоящите системни файлове на Jappix..."
1437 msgid "Extracting package..."
1438 msgstr "Извличане на пакета..."
1440 msgid "Regenerating storage folder tree..."
1441 msgstr "Презареждане на дървовидната структура на хранилищните папки..."
1443 msgid "Jappix is now up to date!"
1444 msgstr "Jappix е вече обновен до най-новата версия!"
1446 msgid "Aborted: socket error!"
1447 msgstr "Прекъсната операция: цокълна (socket) грешка!"
1449 msgid "Aborted: buffer error!"
1450 msgstr "Неуспешна операция: буферна грешка!"
1452 msgid "Aborted: everything is not writable!"
1453 msgstr "Неуспех: не всичко е записваемо (writable)!"
1455 msgid "Aborted: could not extract the package!"
1456 msgstr "Операцията е неуспешна: пакетът не може да се извлече!"
1476 msgid "Clean everything"
1477 msgstr "Изчистване на всичко/-и"
1480 msgstr "Изтриване на кеша (cache)"
1483 msgstr "Изтриване на дневниците (logs)"
1485 msgid "Purge updates"
1486 msgstr "Изтриване/очистване на обновления"
1488 msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
1489 msgstr "Папката за съхранение, която искахте да прочистите, е опразнена!"
1491 msgid "Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
1492 msgstr "Поддържайте вашия Jappix възел свеж и бърз като прочиствате хранилищните папки често!"
1494 msgid "Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in Jappix!"
1495 msgstr "Качете (ъплоуднете) ваша музика (позволени файлови формати: Ogg Vorbis, MP3 или WAV), за да можете да я слушате в Jappix."
1497 msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
1498 msgstr "Файлът, който искате да качите (ъплоуднете) трябва да е по-малък от %s."
1500 msgid "Stay tuned in what your users store on your server and remove undesired content with this tool."
1501 msgstr "Следете какво потребителите ви съхраняват на вашия сървър и премахвайте/изтривайте нежелателно съдържание чрез този инструмент/помощник."
1507 msgstr "Изпълнител/автор"
1518 msgid "The folder is empty."
1519 msgstr "Тази папка/директория е празна."
1521 msgid "The music could not be received, please retry!"
1522 msgstr "Музикалният файл не може да бъде получен, моля, пробвайте отново!"
1524 msgid "This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
1525 msgstr "Това е невалиден музикален (аудио) файл, моля, прекодирайте (транскодирайте) файла към формати като Ogg Vorbis, MP3 или WAV!"
1527 msgid "Your music has been added!"
1528 msgstr "Музиката ви е добавена!"
1530 msgid "The selected elements have been removed."
1531 msgstr "Избраните елементи са премахнати/изтрити."
1533 msgid "You must select elements to remove!"
1534 msgstr "Трябва да изберете елементи за премахване!"
1536 msgid "Add a new user with this tool, or change a password (type an existing username). Please submit a strong password!"
1537 msgstr "С този инструмент можете да добавите нов потребител или да промените парола (за това е нужно да въведете потребителското име/псевдоним на съществуващ потребител). Моля, използвайте силна (сигурна) парола!"
1545 msgid "Remove users with this tool. Note that you cannot remove an user if he is the only one remaining."
1546 msgstr "С този инструмент/помощник можете да премахвате/изтривате потребители. Обърнете внимание на това, че не можете да премахнете потребител от системата, ако той е единственият съществуващ/вписан."
1548 msgid "The user has been added!"
1549 msgstr "Потребителят е добавен!"
1551 msgid "The chosen users have been removed."
1552 msgstr "Избраните потребители са премахнати."
1554 msgid "You must select one or more users to be removed!"
1555 msgstr "Трябва да изберете един или повече потребители, които искате да премахнете от списъка!"
1561 msgstr "преди %s дни"
1563 msgid "User currently active"
1564 msgstr "Потребителят е активен в момента"
1566 msgid "Last seen: %s"
1567 msgstr "Последно видян(и): %s"
1569 msgid "Inactive since: %s"
1570 msgstr "Неактивен от: %s"
1572 msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
1573 msgstr "Приятелят ви изглежда не е получил вашето съобщение/-я!"
1575 msgid "Static content server"
1576 msgstr "Статичен сървър за съдържанието"
1578 msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
1579 msgstr "Това е статичният сървър за съдържанието за %1s, “%2s”."
1581 msgid "Suggested friends"
1582 msgstr "Предложени приятели"
1585 msgstr "Маркиране/избиране на всички"
1588 msgstr "Размаркиране/премахване на всички"
1594 msgstr "Име на списъка"
1597 msgstr "Позволяване"
1600 msgstr "Отказване/отхвърляне"
1605 msgid "Subscription"
1609 msgstr "И двамата/двете"
1617 msgid "Send messages"
1618 msgstr "Изпращане на съобщения"
1620 msgid "Send queries"
1621 msgstr "Изпращане на заявки"
1623 msgid "See my status"
1624 msgstr "Разглеждане на моя статус"
1626 msgid "Send his/her status"
1627 msgstr "Изпращане на неговия/нейния статус"
1638 msgid "Active for this session"
1639 msgstr "Активен за тази сесия"
1641 msgid "Always active"
1642 msgstr "Винаги активен"
1644 msgid "User directory"
1645 msgstr "Потребителска директория"
1647 msgid "Search a friend"
1648 msgstr "Търсене за приятел"
1650 msgid "The feature requested is not implemented by the recipient or server and therefore cannot be processed."
1651 msgstr "Изисканата възможност не е имплементирана от получателя или сървъра и поради това не може да бъде обработена."
1653 msgid "This is a repeat from %s"
1654 msgstr "Това е повторение от %s"
1656 msgid "Loading comments..."
1657 msgstr "Зареждане на коментарите..."
1659 msgid "Type your comment here..."
1660 msgstr "Въведете вашия коментар тук..."
1662 msgid "Could not get the comments!"
1663 msgstr "Коментарите не могат да бъдат заредени!"
1665 msgid "Show comments"
1666 msgstr "Показване на коментарите"
1668 msgid "Send him/her a message"
1669 msgstr "Изпращане на съобщение за него/нея"
1671 msgid "Start a chat with him/her"
1672 msgstr "Започване на чат с него/нея"
1674 msgid "Media integration"
1675 msgstr "Медийна интеграция"
1677 msgid "Comments locked!"
1678 msgstr "Коментарите са заключени!"
1680 msgid "Type something you want to share with your friends..."
1681 msgstr "Въведете нещо, което бихте искали да споделите с вашите приятели..."
1683 msgid "changed his/her nickname to %s"
1684 msgstr "промени своя псевдоним на %s"
1686 msgid "commented an item you follow: “%s”."
1692 msgid "liked your post: “%s”."
1695 msgid "quoted you somewhere: “%s”."
1698 msgid "published on your wall: “%s”."
1701 msgid "tagged you in a photo (%s)."
1704 msgid "tagged you in a video (%s)."
1710 msgid "Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this form!"
1716 msgid "Jappix is a great social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1719 msgid "Manager link"
1722 msgid "User uploads server"
1725 msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
1731 msgid "You can set your own service logo to replace the default one. Take care of the size and the main color of each logo!"
1734 msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
1737 msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
1740 msgid "Your service logo has been successfully changed!"
1743 msgid "Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1746 msgid "Remove this logo"
1749 msgid "View this logo"
1755 msgid "Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
1758 msgid "Groupchats to join"
1761 msgid "Purge sent files"
1764 msgid "would like to send you a file: “%s”."
1767 msgid "has accepted to received your file: “%s”."
1770 msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
1773 msgid "could not receive your file: “%s”."
1776 msgid "has received a file exchange request: “%s”."
1779 msgid "Available shortcuts:"
1782 msgid "%s removes the chat logs"
1785 msgid "%s joins a groupchat"
1788 msgid "%s closes the chat"
1791 msgid "%s shows the user profile"
1794 msgid "%s sends a message to the room"
1797 msgid "%s changes your nickname"
1800 msgid "%s sends a message to someone in the room"
1803 msgid "%s changes the room topic"
1806 msgid "%s kicks an user of the room"
1809 msgid "%s bans an user of the room"
1812 msgid "%s invites someone to join the room"
1815 msgid "Social channel, chat and more."
1818 msgid "Create your public profile."
1821 msgid "A mini-chat for your website."
1824 msgid "Get Jappix, get support."
1827 msgid "Statistics around Jappix."
1830 msgid "Download Jappix for free."
1833 msgid "Find a public Jappix node."
1836 msgid "Public profile"
1839 msgid "Your profile anywhere on the Web."
1842 msgid "%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, your current position and your contact details."
1845 msgid "Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by year."
1848 msgid "You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears everywhere. What a genious improvement!"
1851 msgid "Yay, let's create my public profile!"
1854 msgid "Enable my public profile"
1857 #~ msgid "Jappix is a non-profit social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1858 #~ msgstr "Jappix (Джапикс) е некомерсиална (non-profit) социална платформа, която е достъпно навсякъде [стига да имате компютър и активна Интернет връзка], по всяко време, когато пожелаете, и с която можете да комуникирате с когото поискате."
1863 #~ msgid "Use default logo"
1866 #~ msgid "Use your own logo"
1869 #~ msgid "The recommended image format is PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."