]> git.mxchange.org Git - friendica-addons.git/blob - jappixmini/jappix/lang/cs/LC_MESSAGES/main.po
Update strings
[friendica-addons.git] / jappixmini / jappix / lang / cs / LC_MESSAGES / main.po
1 # Czech translations for Jappix package.
2 # This file is distributed under the same license as the Jappix package.
3 # This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Jappix\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 21:26+0100\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14
15 msgid "JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to launch Jappix! Please fix this."
16 msgstr "Ve vašem prohlížeči chybí JavaScript, takže nebude možné spustit Jappix! Prosím napravte to."
17
18 msgid "An open social network"
19 msgstr "Otevřená sociální síť"
20
21 msgid "Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
22 msgstr "Činnost Jappixe byla přerušena buď chybou ve spojenim , programu nebo nesprávnými přihlašovacími údaji (zkontrolujte vaše přihlašovací údaje), omlouváme se za komplikace"
23
24 msgid "The element list on this server could not be obtained!"
25 msgstr "Seznam položek na tomto cloud serveru není možné získat!"
26
27 msgid "Your password has been changed, now you can connect to your account with your new login data."
28 msgstr "Vaše heslo bylo změněno, nyní se můžete přihlásit k vašemu účtu s novými údaji."
29
30 msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
31 msgstr "Váš XMPP účet byl zrušen, nashledanou!"
32
33 msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
34 msgstr "Byli jste odhlášeni z vašeho XMPP účtu, přejeme pěkný den!"
35
36 msgid "The room you joined seems not to exist. You should create it!"
37 msgstr "Zdá se, že místnost do které vstoupujete neexistuje. Nejprve jí založte!"
38
39 msgid "The groupchat has been removed, now someone else will be able to recreate it."
40 msgstr "Skupinový rozhovor byl odstraněn, nyí ho může vytvořit někdo jiný."
41
42 msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
43 msgstr "Uživatel, kterého chcete zastihnout se v této místnosti nenachází."
44
45 msgid "Please enter the group chat address to join."
46 msgstr "Prosím, vložte adresu skupinového rozhovoru ke kterému se chcete připojit."
47
48 msgid "Please enter your nickname to join %s."
49 msgstr "Prosím, vložte přezdívku pro připojení do %s."
50
51 msgid "This room (%s) is protected with a password."
52 msgstr "Místnost (%s) je chráněna heslem."
53
54 msgid "Your browser is out of date!"
55 msgstr "Váš prohlížeš je zastaralý."
56
57 msgid "Last %s version is better!"
58 msgstr "Poslední %s verze je lepší!"
59
60 msgid "Login"
61 msgstr "Přihlášení"
62
63 msgid "Register"
64 msgstr "Registrace"
65
66 msgid "Here we go!"
67 msgstr "Pojďme na to!"
68
69 msgid "Server"
70 msgstr "Server"
71
72 msgid "Password"
73 msgstr "Heslo"
74
75 msgid "Remember me"
76 msgstr "Zapamatuj si mě"
77
78 msgid "This tool has been disabled, you cannot use it!"
79 msgstr "Tato možnost je zakázána, nelze jí použít!"
80
81 msgid "Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
82 msgstr "Byli jste odhlášeni, potože se vyskytly potíže se sítí. Co si přejete udělat?"
83
84 msgid "Reconnect"
85 msgstr "Znovu připojit"
86
87 msgid "Messages"
88 msgstr "Zprávy"
89
90 msgid "Profile"
91 msgstr "Profil"
92
93 msgid "Options"
94 msgstr "Nastavení"
95
96 msgid "Disconnect"
97 msgstr "Odpojit se"
98
99 msgid "Filter"
100 msgstr "Filtr"
101
102 msgid "Add a friend"
103 msgstr "Přidat kamaráda"
104
105 msgid "Your groupchats"
106 msgstr "Vaše skupinové rozhovory"
107
108 msgid "Manage your favorite groupchats"
109 msgstr "Spravovat vaše blíbené skupinové rozhovory"
110
111 msgid "More stuff"
112 msgstr "Další možnosti"
113
114 msgid "Show all friends"
115 msgstr "Zobrazit všechny kamarády"
116
117 msgid "Only show connected friends"
118 msgstr "Zobrazit pouze připojené kamarády"
119
120 msgid "Message archives"
121 msgstr "Archiv zpráv"
122
123 msgid "Date"
124 msgstr "Datum"
125
126 msgid "Please select a friend to view the chat history."
127 msgstr "Prosím, vyperte kamaráda pro zobrazení historie rozhovoru."
128
129 msgid "Nothing found for: %s"
130 msgstr "Žádný výsledek pro: %s"
131
132 msgid "A short message?"
133 msgstr "Krátká zpráva?"
134
135 msgid "How are you?"
136 msgstr "Jak se vede ?"
137
138 msgid "What are you doing?"
139 msgstr "Co děláš?"
140
141 msgid "Join a chat"
142 msgstr "Zahájit rozhovor"
143
144 msgid "Status"
145 msgstr "Stav"
146
147 msgid "Available"
148 msgstr "Přítomen"
149
150 msgid "Talkative"
151 msgstr "Hovorný"
152
153 msgid "Away"
154 msgstr "Pryč"
155
156 msgid "Not available"
157 msgstr "Nedostupný"
158
159 msgid "Busy"
160 msgstr "Nerušit"
161
162 msgid "Mood"
163 msgstr "Nálada"
164
165 msgid "None"
166 msgstr "Neuvedena"
167
168 msgid "Crazy"
169 msgstr "Bláznivý"
170
171 msgid "Excited"
172 msgstr "Vzrušený"
173
174 msgid "Playful"
175 msgstr "Hravý"
176
177 msgid "Happy"
178 msgstr "Šťastný"
179
180 msgid "Shocked"
181 msgstr "Šokovaný"
182
183 msgid "Hot"
184 msgstr "Nažhavený"
185
186 msgid "Sad"
187 msgstr "Smutný"
188
189 msgid "Amorous"
190 msgstr "Zamilovaný"
191
192 msgid "Confident"
193 msgstr "Důvěřivý"
194
195 msgid "Activity"
196 msgstr "Činnost"
197
198 msgid "Chores"
199 msgstr "Nakupuje"
200
201 msgid "Drinking"
202 msgstr "Pije"
203
204 msgid "Eating"
205 msgstr "Jí"
206
207 msgid "Exercising"
208 msgstr "Cvíčí"
209
210 msgid "Grooming"
211 msgstr "Pečuje"
212
213 msgid "Appointment"
214 msgstr "Schůzka"
215
216 msgid "Inactive"
217 msgstr "Nečinný"
218
219 msgid "Relaxing"
220 msgstr "Relaxuje"
221
222 msgid "Talking"
223 msgstr "Hovoří"
224
225 msgid "Traveling"
226 msgstr "Cestuje"
227
228 msgid "Working"
229 msgstr "Pracuje"
230
231 msgid "View profile"
232 msgstr "Zobrazit profil"
233
234 msgid "Repeat this notice"
235 msgstr "Opakovat toto upozornění"
236
237 msgid "Remove this notice"
238 msgstr "Odstranit upozornění"
239
240 msgid "Your profile"
241 msgstr "Váš profil"
242
243 msgid "Identity"
244 msgstr "Osobní údaje"
245
246 msgid "Profile image"
247 msgstr "Fotografie k profilu"
248
249 msgid "Others"
250 msgstr "Ostatní"
251
252 msgid "Personal"
253 msgstr "Osobní"
254
255 msgid "Complete name"
256 msgstr "Celé jméno"
257
258 msgid "Nickname"
259 msgstr "Přezdívka"
260
261 msgid "First name"
262 msgstr "Jméno"
263
264 msgid "Last name"
265 msgstr "Příjmení"
266
267 msgid "Date of birth"
268 msgstr "Datum narození"
269
270 msgid "Contact"
271 msgstr "Kontakt"
272
273 msgid "E-mail"
274 msgstr "E-mail"
275
276 msgid "Phone"
277 msgstr "Telefon"
278
279 msgid "Website"
280 msgstr "Webová stránka"
281
282 msgid "Current"
283 msgstr "Současná"
284
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Smazat"
287
288 msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
289 msgstr "Jaká škoda! Nemáte nastavenou fotografii u profilu ve vaší vizitce!"
290
291 msgid "Address"
292 msgstr "Adresa"
293
294 msgid "Street"
295 msgstr "Ulice"
296
297 msgid "City"
298 msgstr "Město"
299
300 msgid "Postal code"
301 msgstr "PSČ"
302
303 msgid "Country"
304 msgstr "Země"
305
306 msgid "Biography"
307 msgstr "O mě"
308
309 msgid "Important notice"
310 msgstr "Důležité upozornění"
311
312 msgid "Be careful of the information you write into your profile, because it could be accessed by everyone (even someone you don't want to)."
313 msgstr "Buďte opatrní, informace, které vyplníte v profilu jsou přístupné každému (i tomu, komu nechcete)."
314
315 msgid "Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public profile (vCard)."
316 msgstr "Není všechno v XMPP jen soukromé; toto je jednou z těch věcí, které nejsou, váš veřejný profil (vCard)."
317
318 msgid "It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your friends."
319 msgstr "Vřele doporučujeme nahrát obrázek k profilu (%s maximálně), například vaší fotografii, aby vás kamarádi lépe poznali. "
320
321 msgid "Save"
322 msgstr "Uložit"
323
324 msgid "Cancel"
325 msgstr "Zrušit"
326
327 msgid "Edit options"
328 msgstr "Upravit nastavení"
329
330 msgid "Channel"
331 msgstr "Kanál"
332
333 msgid "Commands"
334 msgstr "Příkazy"
335
336 msgid "Sounds"
337 msgstr "Zvuky"
338
339 msgid "Privacy"
340 msgstr "Soukromí"
341
342 msgid "Message archiving"
343 msgstr "Archivace zpráv"
344
345 msgid "Store a history of your chats"
346 msgstr "Ukládat historii vašich rozhovorů"
347
348 msgid "Geolocation"
349 msgstr "Geologická poloha"
350
351 msgid "Empty"
352 msgstr "Odstranit"
353
354 msgid "Empty channel"
355 msgstr "Vymazat kanál"
356
357 msgid "Persistent"
358 msgstr "Natrvalo"
359
360 msgid "Maximum notices"
361 msgstr "Maximum upozornění"
362
363 msgid "Account"
364 msgstr "Účet"
365
366 msgid "Change password"
367 msgstr "Změnit heslo"
368
369 msgid "Delete account"
370 msgstr "Zrušit účet"
371
372 msgid "Old"
373 msgstr "Staré"
374
375 msgid "New (2 times)"
376 msgstr "Nové (2 krát)"
377
378 msgid "Continue"
379 msgstr "Pokračovat"
380
381 msgid "To"
382 msgstr "Komu"
383
384 msgid "Close"
385 msgstr "Zavřít"
386
387 msgid "unknown"
388 msgstr "neznámá"
389
390 msgid "Unavailable"
391 msgstr "Odpojen"
392
393 msgid "is now"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
397 msgstr "Prosím čekejte, než se váš avatar nahraje ..."
398
399 msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
400 msgstr "Zde je! Nový krásný obrázek profilu!"
401
402 msgid "The image file is not supported or has a bad size."
403 msgstr "Soubor s obrázkem není podporován nebo je příliš velký."
404
405 msgid "Reply"
406 msgstr "Odpovědět"
407
408 msgid "Error"
409 msgstr "Chyba"
410
411 msgid "Click here to solve the error"
412 msgstr "KLikněte zde pro řešení problému"
413
414 msgid "You"
415 msgstr "Ty"
416
417 msgid "Remove"
418 msgstr "Odstranit"
419
420 msgid "Rename"
421 msgstr "Přejmenovat"
422
423 msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
424 msgstr "Ahoj, Já jsem %s, chci si Tě přidat jako kamaráda."
425
426 msgid "Smiley insertion"
427 msgstr "Vložit smajlíka"
428
429 msgid "Change style"
430 msgstr "Písmo"
431
432 msgid "Text in bold"
433 msgstr "Tučné"
434
435 msgid "Text in italic"
436 msgstr "Kurzíva"
437
438 msgid "Underlined text"
439 msgstr "Podtržené"
440
441 msgid "Save chat"
442 msgstr "Uložit rozhovor"
443
444 msgid "Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again to get the file."
445 msgstr "Klikni na nasledující odkaz pro vytvoření logu rozhovoru, a počkej. Potom klikni znovu ke stažení souboru."
446
447 msgid "This chat is empty!"
448 msgstr "Tento rozhovor je prázdný!"
449
450 msgid "Generate file!"
451 msgstr "Vygeneruj soubor!"
452
453 msgid "Download file!"
454 msgstr "Stažení souboru!"
455
456 msgid "Clean current chat"
457 msgstr "Vyčistit probíhající rozhovor"
458
459 msgid "View chat history"
460 msgstr "Zobrazit historii rozhovoru"
461
462 msgid "Show user profile"
463 msgstr "Zobrazit profil uživatele"
464
465 msgid "Add this contact to your friends"
466 msgstr "Přidej tento kontakt mezi své kamarády"
467
468 msgid "Add this groupchat to your favorites"
469 msgstr "Přidej tento skupinový rozhovor do oblíbených"
470
471 msgid "All tabs"
472 msgstr "Všechny listy"
473
474 msgid "Close this tab"
475 msgstr "Zavřít tento list"
476
477 msgid "no subject defined for this room."
478 msgstr "Není nastaven předmět pro tuto místnost"
479
480 msgid "Administration panel for this room"
481 msgstr "Panel administrace pro tuto místnost"
482
483 msgid "Moderators"
484 msgstr "Moderátoři"
485
486 msgid "Participants"
487 msgstr "Členové"
488
489 msgid "Visitors"
490 msgstr "Návštěvníci"
491
492 msgid "Manage favorite rooms"
493 msgstr "Spravovat oblíbené skupinové rozhovory"
494
495 msgid "Change favorites"
496 msgstr "Změnit oblíbené"
497
498 msgid "Search a room"
499 msgstr "Najít místnost"
500
501 msgid "Select a favorite"
502 msgstr "Vyberte oblíbenou"
503
504 msgid "Getting the name..."
505 msgstr "Získávám jméno ..."
506
507 msgid "Gateway"
508 msgstr "Brána"
509
510 msgid "Name"
511 msgstr "Jméno"
512
513 msgid "Room"
514 msgstr "Místnost"
515
516 msgid "Add"
517 msgstr "Přidat"
518
519 msgid "Edit"
520 msgstr "Upravit"
521
522 msgid "Search a room on"
523 msgstr "Najít místnost na"
524
525 msgid "No room found on this server."
526 msgstr "Na tomto serveru nebyla nalezena žádná místnost."
527
528 msgid "Service discovery"
529 msgstr "Zjištění služeb"
530
531 msgid "Server to query"
532 msgstr "Prohledávaný server"
533
534 msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
535 msgstr "Promiňte, ale hledaný výraz nebyl nalezen!"
536
537 msgid "Accounts"
538 msgstr "Účty"
539
540 msgid "Authentications"
541 msgstr "Ověřování"
542
543 msgid "Automation"
544 msgstr "Automaticky"
545
546 msgid "Clients"
547 msgstr "Klienti"
548
549 msgid "Collaboration"
550 msgstr "Spolupráce"
551
552 msgid "Components"
553 msgstr "Komponenty"
554
555 msgid "Rooms"
556 msgstr "Místnosti"
557
558 msgid "Directories"
559 msgstr "Adresáře"
560
561 msgid "Gateways"
562 msgstr "Brány"
563
564 msgid "News"
565 msgstr "Novinky"
566
567 msgid "Hierarchy"
568 msgstr "Hierarchie"
569
570 msgid "Proxies"
571 msgstr "Proxy server"
572
573 msgid "Publication/Subscription"
574 msgstr "Publikování/Odebírání"
575
576 msgid "Storage"
577 msgstr "Úložiště"
578
579 msgid "Service offline or broken"
580 msgstr "Služba je vypnutá nebo nedostupná"
581
582 msgid "Your inbox"
583 msgstr "Vaše schránka"
584
585 msgid "Available actions"
586 msgstr "Dostupné akce"
587
588 msgid "Clean"
589 msgstr "Vyčistit"
590
591 msgid "New"
592 msgstr "Nová"
593
594 msgid "Received"
595 msgstr "Přijaté"
596
597 msgid "Subject"
598 msgstr "Předmět"
599
600 msgid "Content"
601 msgstr "Obsah"
602
603 msgid "Send message"
604 msgstr "Odeslat zprávu"
605
606 msgid "Your inbox is empty."
607 msgstr "Vaše schránka je prázdná."
608
609 msgid "MUC administration"
610 msgstr "Administrace MUC"
611
612 msgid "You administrate this room"
613 msgstr "Spravujte tuto místnost"
614
615 msgid "Enter new subject"
616 msgstr "Vložte nový přednět"
617
618 msgid "Configuration"
619 msgstr "Nastavení"
620
621 msgid "Authorizations"
622 msgstr "Povolení"
623
624 msgid "Member list"
625 msgstr "Seznam členů"
626
627 msgid "Owner list"
628 msgstr "Seznam vlastníků"
629
630 msgid "Administrator list"
631 msgstr "Seznam správců"
632
633 msgid "Outcast list"
634 msgstr "Seznam nežádoucích"
635
636 msgid "Add an input"
637 msgstr "Přidej člena"
638
639 msgid "Destroy this MUC"
640 msgstr "Zrušit tento MUC"
641
642 msgid "Yes, let's do it!"
643 msgstr "Ano, pojďme na to!"
644
645 msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
646 msgstr "Váš kamarád sleduje rozhovor."
647
648 msgid "Your friend is writing a message..."
649 msgstr "Váš kamarád píše ..."
650
651 msgid "Your friend stopped writing a message."
652 msgstr "Váš kamarád přestal psát."
653
654 msgid "Your friend is doing something else."
655 msgstr "Váš kamarád se věnuje něčemu jinému."
656
657 msgid "Your friend closed the chat."
658 msgstr "Váš kamarád ukončil rozhovor."
659
660 msgid "Requesting this service..."
661 msgstr "Žádám o tuto službu ..."
662
663 msgid "Loading"
664 msgstr "Načítání"
665
666 msgid "joined the chat room"
667 msgstr "Vstoupit do místnosti"
668
669 msgid "left the chat room"
670 msgstr "opustit místnost"
671
672 msgid "no status"
673 msgstr "bez statusu"
674
675 msgid "has been kicked"
676 msgstr "byl vyloučen"
677
678 msgid "has been banned"
679 msgstr "byl zakázán"
680
681 msgid "no reason"
682 msgstr "bez důvodu"
683
684 msgid "Communicate with the entire world!"
685 msgstr "Komunikujte s celým světem!"
686
687 msgid "It allows you to get in touch with the millions of users who currently use the XMPP network like you do with Jappix. Join the community and stay free!"
688 msgstr "Umožní vám být v kontaktu s milióny uživateli, kteří právě využívají XMPP síť stejně jako vy s Jabbixem. Přidpojte se ke komunitě a zůstaňte svobodní."
689
690 msgid "Hi there!"
691 msgstr "Ahoj!"
692
693 msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
694 msgstr "Vítejte na %1s, “%2s”."
695
696 msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
697 msgstr "Přihlaste se ke svému již existujícímu XMPP účtu nebo si zaregistrujte zdarma nový!"
698
699 msgid "Jappix is an open-source project from PostPro, a non-profit organization which provides us a great help."
700 msgstr "Jappix je open-source projekt od PostPro, neziskové organizace, která poskytuje velkou podporu."
701
702 msgid "Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a groupchat."
703 msgstr "Přihlaš se ke svému již existujícímu XMPP účtu. Také můžeš použít %s pro připojení ke skupinovému rozhovoru."
704
705 msgid "Previous"
706 msgstr "Předchozí"
707
708 msgid "General"
709 msgstr "Obecné"
710
711 msgid "Advanced"
712 msgstr "Rozšířené"
713
714 msgid "Resource"
715 msgstr "Zdroj"
716
717 msgid "Priority"
718 msgstr "Priorita"
719
720 msgid "Low"
721 msgstr "Nízká"
722
723 msgid "Medium"
724 msgstr "Střední"
725
726 msgid "High"
727 msgstr "Vysoká"
728
729 msgid "Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can also go back to the %s."
730 msgstr "Zadejte název skupinového rozhovoru ke kterému se chcete připojit a zvolte si přezdívku. Nebo se můžete vrátit na %s."
731
732 msgid "login page"
733 msgstr "přihlašovací stránku"
734
735 msgid "Share this link with your friends:"
736 msgstr "Sdílejte tento odkaz s kamarády:"
737
738 msgid "Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. That's simple!"
739 msgstr "Zaregistruj si nový XMPP účet a spoj se s kamarády ve vlastní sociální síti. Je to jednoduché!"
740
741 msgid "Required"
742 msgstr "Povinné"
743
744 msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
745 msgstr "Jste zaregistrivání, toto je vaše XMPP adresa:"
746
747 msgid "Manager"
748 msgstr "Správce"
749
750 msgid "Project"
751 msgstr "Projekt"
752
753 msgid "Encrypted"
754 msgstr "Šifrovaně"
755
756 msgid "Unencrypted"
757 msgstr "Bez šifrování"
758
759 msgid "Where are you?"
760 msgstr "Kde jsi?"
761
762 msgid "What's up with you?"
763 msgstr "Co je s tebou?"
764
765 msgid "Fetching the social channel..."
766 msgstr "Stahuji kanál ..."
767
768 msgid "You are synchronized with your network."
769 msgstr "Nyní jste synchronizovaný s vaší sítí."
770
771 msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
772 msgstr "Nelze nic odesílat: můžete pouze přijímat zprávy!"
773
774 msgid "Media viewer"
775 msgstr "Prohlížeč médií"
776
777 msgid "Browse"
778 msgstr "Prohlížet"
779
780 msgid "Command"
781 msgstr "Příkaz"
782
783 msgid "Subscribe"
784 msgstr "Registrace"
785
786 msgid "Join"
787 msgstr "Připojit"
788
789 msgid "Automatic"
790 msgstr "Automaticky"
791
792 msgid "Search"
793 msgstr "Hledat"
794
795 msgid "No result!"
796 msgstr "Nic nenalezeno!"
797
798 msgid "No notifications."
799 msgstr "Žádné upozornění."
800
801 msgid "would like to add you as a friend."
802 msgstr "si vás chce přidat jako kamaráda."
803
804 msgid "would like you to join this chatroom:"
805 msgstr "žádá vás aby jste vstoupili do místnosti."
806
807 msgid "Do you accept?"
808 msgstr "Souhlasíte?"
809
810 msgid "Yes"
811 msgstr "Ano"
812
813 msgid "No"
814 msgstr "Ne"
815
816 msgid "would like to get authorization."
817 msgstr "žádá o povolení."
818
819 msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
820 msgstr "Přejete si vidět kamarády, které vám %s navrhuje?"
821
822 msgid "Submit"
823 msgstr "Odeslat"
824
825 msgid "Client"
826 msgstr "Klient"
827
828 msgid "System"
829 msgstr "Systém"
830
831 msgid "Local time"
832 msgstr "Místní čas"
833
834 msgid "Comments"
835 msgstr "Komentáře"
836
837 msgid "User profile"
838 msgstr "Profil uživatele"
839
840 msgid "See his/her position on the globe"
841 msgstr "Zobraz jeho/její polohu na zeměkouli"
842
843 msgid "Confirm"
844 msgstr "Ověřit"
845
846 msgid "anonymous mode"
847 msgstr "anonymní mód"
848
849 msgid "Groups"
850 msgstr "Skupiny"
851
852 msgid "Unclassified"
853 msgstr "Nezařazené"
854
855 msgid "Authorize"
856 msgstr "Oprávnit"
857
858 msgid "Ask for authorization"
859 msgstr "Požádat o oprávnění"
860
861 msgid "Unblock"
862 msgstr "Odblokovat"
863
864 msgid "Prohibit"
865 msgstr "Zakázat"
866
867 msgid "Block"
868 msgstr "Blokovat"
869
870 msgid "Chat"
871 msgstr "Rozhovor"
872
873 msgid "Groupchat"
874 msgstr "Skupinový rozhovor"
875
876 msgid "Jappix Mobile"
877 msgstr "Jabbix pro Mobil"
878
879 msgid "Desktop"
880 msgstr "Počítač"
881
882 msgid "Mobile"
883 msgstr "Mobil"
884
885 msgid "Please wait..."
886 msgstr "Čekejte prosím ..."
887
888 msgid "Please enable JavaScript"
889 msgstr "Prosím povolte JavaScript"
890
891 msgid "Your channel"
892 msgstr "Váš kanál"
893
894 msgid "Channel of"
895 msgstr "Kanál uživatele"
896
897 msgid "More notices..."
898 msgstr "Další upozornění ..."
899
900 msgid "Attach a file"
901 msgstr "Připojit soubor"
902
903 msgid "Send"
904 msgstr "Odeslat"
905
906 msgid "Unattach the file"
907 msgstr "Odebrat soubor"
908
909 msgid "An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) or forbidden!"
910 msgstr "Nastala chyba během nahrávání souboru: buď je příliš velký (%s maximálně) nebo není povolen!"
911
912 msgid "Authorization failed"
913 msgstr "Autorizace se nezdařila"
914
915 msgid "Registration failed, please choose a different username"
916 msgstr "Registrace se nezdařila, zvolte prosím jiné uživatelské jméno"
917
918 msgid "Service unavailable"
919 msgstr "Služba je nedostupná"
920
921 msgid "Internal server error, try later"
922 msgstr "Vnitřní chyba serveru, zkuste později"
923
924 msgid "Your form has been sent."
925 msgstr "Váš formulář byl odeslán."
926
927 msgid "Application"
928 msgstr "Aplikace"
929
930 msgid "XMPP links"
931 msgstr "XMPP odkaz"
932
933 msgid "Open XMPP links with Jappix"
934 msgstr "Otevřít XMPP odkaz pomocí Jappix"
935
936 msgid "changed the subject to:"
937 msgstr "změnit předmět na:"
938
939 msgid "Welcome!"
940 msgstr "Vítejte!"
941
942 msgid "Friends"
943 msgstr "Kamarádi"
944
945 msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
946 msgstr "Vítejte v Jappix, vaší vlastní sociální síti!"
947
948 msgid "Before you start using it, you will have to change some settings, search for friends and complete your profile."
949 msgstr "Dříve než jí začnete používat, měli by jste upravit některá nastavení, vyhledat kamarády a vyplnit svůj profil."
950
951 msgid "Enable notification sounds"
952 msgstr "Povolit upozorňování pomocí zvuků"
953
954 msgid "Share your position on the globe"
955 msgstr "Sdílet svojí polohu na zeměkouli"
956
957 msgid "Offline friends"
958 msgstr "Odpojení kamarádi"
959
960 msgid "Don't hide offline friends"
961 msgstr "Neskrývat odpojené kamarády"
962
963 msgid "Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or add them later."
964 msgstr "Použijte tento nástroj na vyhledání kamarádů na tomto serveru. Nebo je můžete přidat později."
965
966 msgid "Great work! Now, you can share Jappix with your friends!"
967 msgstr "Skvěle! Nyní můžete sdílet Jappix se svými kamarády!"
968
969 msgid "When you will press the save button, the profile editor will be opened. Happy socializing!"
970 msgstr "Nyní, když stisknete tlačitko Uložit, následuje otevření editoru vašeho profilu."
971
972 msgid "Share Jappix on %s"
973 msgstr "Sdílejte Jappix na %s"
974
975 msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
976 msgstr "Používám Jappix, otevřenou sociální platformu. Jsem %s!"
977
978 msgid "Unknown name"
979 msgstr "Neznámé jméno"
980
981 msgid "Unknown country"
982 msgstr "Neznámá země"
983
984 msgid "Click to enable"
985 msgstr "Klikni pro povolení"
986
987 msgid "Click to disable"
988 msgstr "Klikni pro zakázání"
989
990 msgid "Installation"
991 msgstr "Instalace"
992
993 msgid "Jappix installation"
994 msgstr "Jappix instalace"
995
996 msgid "Welcome to the Jappix installation!"
997 msgstr "Vítejte v Jappix instalaci!"
998
999 msgid "This tool will help you fastly install Jappix, the first full-featured XMPP-based social platform, on your server. You don't even need any technical knowledge."
1000 msgstr "Tento nástroj vám pomůže rychle nainstalovat Jappix, první plnohodnotnou sociální platformu založenou na XMPP, na váš server. Nebudete dokonce potřebovat žádné technické znalosti."
1001
1002 msgid "Let's have a look at the installation steps:"
1003 msgstr "Přejděme k instalačním krokům:"
1004
1005 msgid "Welcome"
1006 msgstr "Vítejte"
1007
1008 msgid "Storage configuration"
1009 msgstr "Nastavení úložiště"
1010
1011 msgid "Administrator account"
1012 msgstr "Účet administrátora"
1013
1014 msgid "Main configuration"
1015 msgstr "Hlavní nastavení"
1016
1017 msgid "Hosts configuration"
1018 msgstr "Nastavení hostitele"
1019
1020 msgid "Services installation"
1021 msgstr "Instalace služeb"
1022
1023 msgid "If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix speak %2s it will be saved."
1024 msgstr "Pokud se tento jazyk (%1s) neshoduje s vaším, můžete nechat Jappix mluvit jiným jazykem %2s. Volba bude uložena."
1025
1026 msgid "If you want to get some help about the Jappix installation and configuration, you can use our whole documentation, available at:"
1027 msgstr "Pokud potřebujete pomoci s instalací a nastavením Jappix, můžete využít dokumentaci, kterou naleznete zde:"
1028
1029 msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
1030 msgstr "Nastal čas vybudovat vlastní sociální síť: stačí přejít k nasledujícímu kroku!"
1031
1032 msgid "Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own music and its configuration) into a single secured storage folder."
1033 msgstr "Jappix ukládá natrvalo data (sdílené soubory, vaše vlastní hudba a konfigurace) do jediného zabezpečeného adresáře. "
1034
1035 msgid "Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s (depending of your configuration)."
1036 msgstr "Jappix musí mít oprávnění zapisovat do tohoto adresáře pro vytvoření vlastních podadresářů.Pokud tomu tak není, je třeba nastavit oprávnění na %1s a nebo nastavit vlastníka adresáře na %2s (závisí to na vašem nastavení)."
1037
1038 msgid "The folder is writable, you can continue!"
1039 msgstr "Do adresáře je povolen zápis, můžete pokračovat!"
1040
1041 msgid "Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new addons or search for updates. That's why you must create an administrator account to access the manager."
1042 msgstr "Jappix vám úmožňuje spravovat vaší konfiguraci, instalovat addony nebo vyhledávat aktualizace. Proto je nutné si vytvořit účet administrátora ke vstupu do Správy Jappix."
1043
1044 msgid "When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home page to access it."
1045 msgstr "Když je Jappix nainstalován, stačí kliknout na odkaz Správce na výchozí stránce pro vstup do Správy. "
1046
1047 msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
1048 msgstr "Jejda, něco vám uniklo, nebo se hesla neshodují!"
1049
1050 msgid "Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most people)."
1051 msgstr "Jappix vyžaduje nastavení některých údajů. Prosím upravtel následující údaje (nebo nechte přednastavené, které většině uživatelů vyhovují)."
1052
1053 msgid "Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be automatically completed with the default one."
1054 msgstr "Pokud nenastavíte povinné údaje, budou nastaveny na výchozí."
1055
1056 msgid "User"
1057 msgstr "Uživatel"
1058
1059 msgid "Service"
1060 msgstr "Služba"
1061
1062 msgid "Service name"
1063 msgstr "Název služby"
1064
1065 msgid "Service description"
1066 msgstr "Popis služby"
1067
1068 msgid "Connection"
1069 msgstr "Připojení"
1070
1071 msgid "Lock the host"
1072 msgstr "Uzamknout hostitele"
1073
1074 msgid "Anonymous mode"
1075 msgstr "Anonymní mód"
1076
1077 msgid "Registration allowed"
1078 msgstr "Registrace povolena"
1079
1080 msgid "Use a proxy"
1081 msgstr "Použít proxy"
1082
1083 msgid "Encryption"
1084 msgstr "Šifrování"
1085
1086 msgid "HTTPS storage"
1087 msgstr "HTTPS úložiště"
1088
1089 msgid "Force HTTPS"
1090 msgstr "Vynutit HTTPS"
1091
1092 msgid "Compression"
1093 msgstr "Komprese"
1094
1095 msgid "This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You can leave it as it is and continue if you want to use the official service hosts."
1096 msgstr "Tato stránka vám pomůže nastavit výchozího hostitele. Použijte přednastavené hodnoty, pokud chcete využívat oficiální službu hostitele."
1097
1098 msgid "Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical limitations."
1099 msgstr "BOSH server v podstatě předává informace mezi Jappix klientem a XMPP serverem a je nutný vzhledem k technickému omezení."
1100
1101 msgid "Main host"
1102 msgstr "Hlavní hostitel"
1103
1104 msgid "Groupchat host"
1105 msgstr "Hostitel skupinových rozhovorů (Groupchat host)"
1106
1107 msgid "Anonymous host"
1108 msgstr "Anonymní host"
1109
1110 msgid "Directory host"
1111 msgstr "Directory host"
1112
1113 msgid "BOSH host"
1114 msgstr "BOSH host"
1115
1116 msgid "You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix features. Some others might be modified, because of security restrictions which are set by default."
1117 msgstr "Můžete nainstalovat další software pro rozšíření funkcí vašeho Jappix. Některé jiné funkce můžete upravit, zejména z důvodů bezpečnosti, protože byly nastaveny na vychozí hodnoty."
1118
1119 msgid "To perform this, you must be able to access your server's shell and be logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without these modules, but some of its features will be unavailable."
1120 msgstr "K tomu je nutný přístup na konzoli serveru a mít oprávnění root uživatele, Jappix bude pracovat i bez těchto dalších modulů, ale některé funkce budou nedostupné."
1121
1122 msgid "After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might be slow, just wait until the application is displayed and do not press any button."
1123 msgstr "Po ukončení nastavení Jappix vygeneruje cache soubory. Toto může nějaký čas trvat, počkejte až se zobrazí aplikace a do té doby nemačkejte jakoukoli klávesu."
1124
1125 msgid "Thanks for using Jappix!"
1126 msgstr "Děkujeme za používání Jappix!"
1127
1128 msgid "Next"
1129 msgstr "Další"
1130
1131 msgid "Finish"
1132 msgstr "Dokončit"
1133
1134 msgid "Check again"
1135 msgstr "Opakovat"
1136
1137 msgid "The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
1138 msgstr "Do adresáře nelze zapisovat, nastavte oprávnění na %s."
1139
1140 msgid "%s is installed on your system."
1141 msgstr "%s je nainstalován na vašem systému."
1142
1143 msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
1144 msgstr "%1s není na vašem systému nainstalován, nainstalujte %2s."
1145
1146 msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
1147 msgstr "PHP maximální velikost nahrávaného souboru je dostatečná (%s)."
1148
1149 msgid "PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s in %3s."
1150 msgstr "PHP maximální velikost nahrávaného souboru není dostatečná (%1s), měli byste jí nastavit na %2s v %3s."
1151
1152 msgid "Jappix manager"
1153 msgstr "Jappix správce"
1154
1155 msgid "Manager access"
1156 msgstr "Přístup ke Správě"
1157
1158 msgid "Statistics"
1159 msgstr "Statistika"
1160
1161 msgid "Hosts"
1162 msgstr "Hostitelé"
1163
1164 msgid "Design"
1165 msgstr "Vzhled"
1166
1167 msgid "Repeat"
1168 msgstr "Opakovat"
1169
1170 msgid "All"
1171 msgstr "Vše"
1172
1173 msgid "Horizontal"
1174 msgstr "Horizontálně"
1175
1176 msgid "Vertical"
1177 msgstr "Vertikálně"
1178
1179 msgid "Center"
1180 msgstr "Střed"
1181
1182 msgid "Left"
1183 msgstr "Vlevo"
1184
1185 msgid "Right"
1186 msgstr "Vpravo"
1187
1188 msgid "Top"
1189 msgstr "Nahoře"
1190
1191 msgid "Bottom"
1192 msgstr "Dole"
1193
1194 msgid "Adapt"
1195 msgstr "Přizpůsobit"
1196
1197 msgid "Color"
1198 msgstr "Barva"
1199
1200 msgid "Users"
1201 msgstr "Uživatelé"
1202
1203 msgid "Updates"
1204 msgstr "Aktualizace"
1205
1206 msgid "This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix node."
1207 msgstr "Omezený přístup: pouze oprávnění uživatelé mohou spravovat tento Jappix uzel."
1208
1209 msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
1210 msgstr "Prosím požijte následující formulář pro přihlášení do administrátorského rozhraní."
1211
1212 msgid "To improve security, sessions are limited in time and when your browser will be closed, you will be logged out."
1213 msgstr "Pro zvýšení bezpečnosti je přihlášení časově omezeno a pokud zavřetel prohlížeč budete odhlášeni."
1214
1215 msgid "Credentials"
1216 msgstr "Ověření"
1217
1218 msgid "You have been logged out. Goodbye!"
1219 msgstr "Jste odhlášeni, Nashledanou!"
1220
1221 msgid "Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your credentials!"
1222 msgstr "Jejda, nejste platný správce. Zkontrolujte, vaše přihlašovací údaje!"
1223
1224 msgid "Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you can find them below."
1225 msgstr "Základní statisticky o některých důležitých údajích zpracováváných Jappixem najdete níže."
1226
1227 msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
1228 msgstr "Změna konfiguraci vašeho Jabbix uzlu pomocí správce."
1229
1230 msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serve with this tool."
1231 msgstr "Změnit nastavení XMPP hostitelů, které tento Jappix uzel využívá, lze v tomto panelu."
1232
1233 msgid "All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please select a sub-folder and start editing its content!"
1234 msgstr "Všechny soubory uložené na tomot Jappix uzlu můžete spravovat v tomto panelu: zvolte podadresář a můžete upravovat obsah."
1235
1236 msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
1237 msgstr "Jappix je zcela přizpůsobitelný: jeho vzhled si můžete zde upravit."
1238
1239 msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
1240 msgstr "Toto není povolený obrázek, prosím použijte PNG, GIF nebo JPG!"
1241
1242 msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
1243 msgstr "Obrázek nebyl přijat, přejete si akci zopakovat?"
1244
1245 msgid "Your image was added to the list!"
1246 msgstr "Váš obrázek byl přidán do seznamu!"
1247
1248 msgid "Changes saved!"
1249 msgstr "Změny byly uloženy!"
1250
1251 msgid "You can define more than one administrator for this Jappix node. You can also change a password with this tool."
1252 msgstr "Na tomto Jappix uzlu lze zadat více správců. Také lze změnit heslo v tomto panelu."
1253
1254 msgid "Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. Informations about the latest version are also displayed (in english)."
1255 msgstr "Aktualizuj Jappix uzel v tohoto panelu nebo zjisti, zda není dostupná nové verze. Informace o poslední verzi se také zobrazí (anglicky)."
1256
1257 msgid "Access statistics"
1258 msgstr "Statistiky přístupů"
1259
1260 msgid "Share statistics"
1261 msgstr "Statistiky sdílení"
1262
1263 msgid "Other statistics"
1264 msgstr "Oatatní statistiky"
1265
1266 msgid "January"
1267 msgstr "Leden"
1268
1269 msgid "February"
1270 msgstr "Únor"
1271
1272 msgid "March"
1273 msgstr "Březen"
1274
1275 msgid "April"
1276 msgstr "Duben"
1277
1278 msgid "May"
1279 msgstr "Květen"
1280
1281 msgid "June"
1282 msgstr "Červen"
1283
1284 msgid "July"
1285 msgstr "Červenec"
1286
1287 msgid "August"
1288 msgstr "Srpen"
1289
1290 msgid "September"
1291 msgstr "Září"
1292
1293 msgid "October"
1294 msgstr "Říjen"
1295
1296 msgid "November"
1297 msgstr "Listopad"
1298
1299 msgid "December"
1300 msgstr "Prosinec"
1301
1302 msgid "Monday"
1303 msgstr "Pondělí"
1304
1305 msgid "Tuesday"
1306 msgstr "Úterý"
1307
1308 msgid "Wednesday"
1309 msgstr "Středa"
1310
1311 msgid "Thursday"
1312 msgstr "Čtvrtek"
1313
1314 msgid "Friday"
1315 msgstr "Pátek"
1316
1317 msgid "Saturday"
1318 msgstr "Sobota"
1319
1320 msgid "Sunday"
1321 msgstr "Neděle"
1322
1323 msgid "Total"
1324 msgstr "Celkem"
1325
1326 msgid "Cache"
1327 msgstr "Keš"
1328
1329 msgid "Logs"
1330 msgstr "Logy"
1331
1332 msgid "Music"
1333 msgstr "Hudba"
1334
1335 msgid "Backgrounds"
1336 msgstr "Pozadí"
1337
1338 msgid "Share"
1339 msgstr "Sdílení"
1340
1341 msgid "Background"
1342 msgstr "Pozadí"
1343
1344 msgid "Notice"
1345 msgstr "Upozornění"
1346
1347 msgid "Your design preferences have been saved!"
1348 msgstr "Nastavení vašeho vzhledu bylo uloženo."
1349
1350 msgid "Please check your inputs: something is missing!"
1351 msgstr "Zkontrolujte údaje: nejsou kompletní!"
1352
1353 msgid "Change your Jappix node background with this tool. You can either set a custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
1354 msgstr "V tomto panelu lze nastavit vzhled vašeho Jappix uzlu. Lze nastavit vlastní barvu či uložený obrázek. Nechte volnost své tvořivosti!"
1355
1356 msgid "Use default background"
1357 msgstr "Použít výchozí pozadí"
1358
1359 msgid "Use your own image"
1360 msgstr "Použít vlastní obrázek"
1361
1362 msgid "Select a background to use and change the display options."
1363 msgstr "Zvolte pozadí a upravte nastavení zobrazení."
1364
1365 msgid "Use your own color"
1366 msgstr "Použijte vlastní barvu"
1367
1368 msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
1369 msgstr "Zadejte hexadecimálně barvu vašeho pozadí."
1370
1371 msgid "Manage backgrounds"
1372 msgstr "Správa pozadí"
1373
1374 msgid "You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid image."
1375 msgstr "V tomto panelu lze přidat nové pozadí do seznamu. Prosím odešlete platný obrázek."
1376
1377 msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
1378 msgstr "Pokud chcete některé pozadí odstranit, použijte následující prohlížeč."
1379
1380 msgid "Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important message or an advert with this tool."
1381 msgstr "Nastavení upozornění na výchozí stránce pro všechny uživatele, např. varování, důležité oznámení či raklama."
1382
1383 msgid "Simple notice"
1384 msgstr "Jednoduché upozornění"
1385
1386 msgid "This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
1387 msgstr "Toto upozornění umožňuje pouze jednoduchý text. Žádný kód není povolen."
1388
1389 msgid "Advanced notice"
1390 msgstr "Rozšířené upozornění"
1391
1392 msgid "You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but you need to code the style."
1393 msgstr "Vaše upozornění lze upravit vložením HTML, CSS a JavaScript, ale je třeba i kód stylu."
1394
1395 msgid "Available updates"
1396 msgstr "Dostupné aktualizace"
1397
1398 msgid "What's new?"
1399 msgstr "Co je nového?"
1400
1401 msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
1402 msgstr "Do adresáře k ukládání nelze zapisovat, prosím upravte oprávnění!"
1403
1404 msgid "%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
1405 msgstr "%1s může způsobit problémy s proxy, prosím zvyšte hodnotu %2s na %3s!"
1406
1407 msgid "You are using a development version of Jappix. Update it through our repository by executing: %s."
1408 msgstr "Právě používáte vývojovou verzi Jappix. Aktualizujte jí z repozitáře spůštěním %s."
1409
1410 msgid "A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
1411 msgstr "Je dostupná nová verze Jappix! Zjistěte co je v ní nového a proveďte update!"
1412
1413 msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
1414 msgstr "Vaše verze je zastaralá. Aktualizujte ji nyní na %s kliknutím zde!"
1415
1416 msgid "Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by clicking here."
1417 msgstr "Vaše verze se zdá být aktuální, ale je možné zkontrolovat aktualizace ručně kliknutím zde."
1418
1419 msgid "Check for updates"
1420 msgstr "Dostupné aktualizace"
1421
1422 msgid "Update in progress"
1423 msgstr "Prohíhá aktualizace"
1424
1425 msgid "Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
1426 msgstr "Jabbix byl aktualizován: právě používáte nejnovější verzi. Příjemnou zábavu!"
1427
1428 msgid "The update has failed! Please try again later."
1429 msgstr "Aktualizace selhala! Prosím opakujte později."
1430
1431 msgid "Downloading package..."
1432 msgstr "Stahuji balíček ..."
1433
1434 msgid "Removing current Jappix system files..."
1435 msgstr "Odstraňování aktuálních systémových souborů Jappixe ..."
1436
1437 msgid "Extracting package..."
1438 msgstr "Rozbaluji balíček ..."
1439
1440 msgid "Regenerating storage folder tree..."
1441 msgstr "Obnovování stromu adresáře úložiště ..."
1442
1443 msgid "Jappix is now up to date!"
1444 msgstr "Jappix je aktualizován!"
1445
1446 msgid "Aborted: socket error!"
1447 msgstr "Nezdařilo se: chyba soketu!"
1448
1449 msgid "Aborted: buffer error!"
1450 msgstr "Nezdařilo se: chyba bufferu!"
1451
1452 msgid "Aborted: everything is not writable!"
1453 msgstr "Nezdařilo se: nelze zapsat!"
1454
1455 msgid "Aborted: could not extract the package!"
1456 msgstr "Nezdařilo se: nelze rozbalti balíček!"
1457
1458 msgid "Visits"
1459 msgstr "Návštěvnost"
1460
1461 msgid "Daily"
1462 msgstr "Denně"
1463
1464 msgid "Weekly"
1465 msgstr "Týdně"
1466
1467 msgid "Monthly"
1468 msgstr "Měsíčně"
1469
1470 msgid "Yearly"
1471 msgstr "Ročně"
1472
1473 msgid "Size"
1474 msgstr "Velikost"
1475
1476 msgid "Clean everything"
1477 msgstr "Vše odstranit"
1478
1479 msgid "Purge cache"
1480 msgstr "Vymazat keš"
1481
1482 msgid "Purge logs"
1483 msgstr "Vymazat logy"
1484
1485 msgid "Purge updates"
1486 msgstr "Vymazat aktualizace"
1487
1488 msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
1489 msgstr "Odkládací adresář, který chcete vymazat je nyní prázdny!"
1490
1491 msgid "Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
1492 msgstr "Udržujte váš uzel Jappix čistý a rychlý, pravidelně čistěte adkládací prostor!"
1493
1494 msgid "Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in Jappix!"
1495 msgstr "Nahrajte vlastní hudbu (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) a můžete jí poslouchat v Jappixu!"
1496
1497 msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
1498 msgstr "Soubor který chcete nahrát nesmí být větší než %s."
1499
1500 msgid "Stay tuned in what your users store on your server and remove undesired content with this tool."
1501 msgstr "Buďte v obraze o tom co vaši uživatelé ukládají na server a odstraňte nevhodný obsah v tomto panelu."
1502
1503 msgid "Title"
1504 msgstr "Název"
1505
1506 msgid "Artist"
1507 msgstr "Zpěvák/Zpěvačka"
1508
1509 msgid "Album"
1510 msgstr "Album"
1511
1512 msgid "File"
1513 msgstr "Soubor"
1514
1515 msgid "Upload"
1516 msgstr "Nahrát"
1517
1518 msgid "The folder is empty."
1519 msgstr "Adresář je prázdný."
1520
1521 msgid "The music could not be received, please retry!"
1522 msgstr "Hudba nebyla přijata, prosím opakujte akci!"
1523
1524 msgid "This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
1525 msgstr "Toto není platný hudební soubor, prosím použijte Ogg Vorbis, MP3 nebo WAV!"
1526
1527 msgid "Your music has been added!"
1528 msgstr "Vaše písnička byla přidána!"
1529
1530 msgid "The selected elements have been removed."
1531 msgstr "Vybrané položky budou nyní odstraněny."
1532
1533 msgid "You must select elements to remove!"
1534 msgstr "Musíte vybrat položky k odstranění!"
1535
1536 msgid "Add a new user with this tool, or change a password (type an existing username). Please submit a strong password!"
1537 msgstr "Zde lze přidat uživatele, změnit heslo (použijte existující uživatelské jméno). Zvolte silné heslo!"
1538
1539 msgid "Manage"
1540 msgstr "Spravovat"
1541
1542 msgid "List"
1543 msgstr "Seznam"
1544
1545 msgid "Remove users with this tool. Note that you cannot remove an user if he is the only one remaining."
1546 msgstr "V tomto panelu lze odstranit uživatele. Mějte na paměti, že nelze odstranit uživatele, pokud je poslední."
1547
1548 msgid "The user has been added!"
1549 msgstr "Uživatel byl přidán!"
1550
1551 msgid "The chosen users have been removed."
1552 msgstr "Zvolený uživatel byl odstraněn."
1553
1554 msgid "You must select one or more users to be removed!"
1555 msgstr "Musíte zvolit jednoho nebo více uživatelu k odstranění!"
1556
1557 msgid "Yesterday"
1558 msgstr "Včera"
1559
1560 msgid "%s days ago"
1561 msgstr "Před %s dny"
1562
1563 msgid "User currently active"
1564 msgstr "Uživatel je nyní aktivní"
1565
1566 msgid "Last seen: %s"
1567 msgstr "Naposledy viděn: %s"
1568
1569 msgid "Inactive since: %s"
1570 msgstr "Nečinný od: %s"
1571
1572 msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
1573 msgstr "Zdá se, že váš kamarád nedostal vaší zprávu(y)!"
1574
1575 msgid "Static content server"
1576 msgstr "Statický obsah serveru"
1577
1578 msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
1579 msgstr "Toto je statický obsah serveru před %1s, “%2s”."
1580
1581 msgid "Suggested friends"
1582 msgstr "Navrhovaní kamarádi"
1583
1584 msgid "Check all"
1585 msgstr "Označit vše"
1586
1587 msgid "Uncheck all"
1588 msgstr "Zrušit označení všeho"
1589
1590 msgid "Choose"
1591 msgstr "Vybrat"
1592
1593 msgid "List name"
1594 msgstr "Jméno seznamu"
1595
1596 msgid "Allow"
1597 msgstr "Povolit"
1598
1599 msgid "Deny"
1600 msgstr "Zakázat"
1601
1602 msgid "Group"
1603 msgstr "Skupina"
1604
1605 msgid "Subscription"
1606 msgstr "Oprávnění"
1607
1608 msgid "Both"
1609 msgstr "Obojí"
1610
1611 msgid "From"
1612 msgstr "Od"
1613
1614 msgid "Everybody"
1615 msgstr "Všichni"
1616
1617 msgid "Send messages"
1618 msgstr "Odeslat zprávu"
1619
1620 msgid "Send queries"
1621 msgstr "Odeslat žádost"
1622
1623 msgid "See my status"
1624 msgstr "Vidět můj status"
1625
1626 msgid "Send his/her status"
1627 msgstr "Odeslat jemu/ji status"
1628
1629 msgid "Everything"
1630 msgstr "Vše"
1631
1632 msgid "Item"
1633 msgstr "Položka"
1634
1635 msgid "Order"
1636 msgstr "Pořadí"
1637
1638 msgid "Active for this session"
1639 msgstr "Aktivní v tomto sezení"
1640
1641 msgid "Always active"
1642 msgstr "Stále aktivní"
1643
1644 msgid "User directory"
1645 msgstr "Adresář uživatelů"
1646
1647 msgid "Search a friend"
1648 msgstr "Najít kamaráda"
1649
1650 msgid "The feature requested is not implemented by the recipient or server and therefore cannot be processed."
1651 msgstr "Požadovanou vlastnost nepodporuje buď příjemce nebo server, a proto nemůže být vykonána."
1652
1653 msgid "This is a repeat from %s"
1654 msgstr "Jedná se o opakování od %s"
1655
1656 msgid "Loading comments..."
1657 msgstr "Načítám komentáře..."
1658
1659 msgid "Type your comment here..."
1660 msgstr "Napište svůj komentář zde ..."
1661
1662 msgid "Could not get the comments!"
1663 msgstr "Nelze získat komentáře!"
1664
1665 msgid "Show comments"
1666 msgstr "Zobrazit komentáře"
1667
1668 msgid "Send him/her a message"
1669 msgstr "Odeslat jemu/jí zprávu"
1670
1671 msgid "Start a chat with him/her"
1672 msgstr "Začít rozhovor s ním/ní"
1673
1674 msgid "Media integration"
1675 msgstr "Integrovat media"
1676
1677 msgid "Comments locked!"
1678 msgstr "Komentáře jsou uzamčené!"
1679
1680 msgid "Type something you want to share with your friends..."
1681 msgstr "Zde napište, co si přejete sdílet s vašimi přáteli ..."
1682
1683 msgid "changed his/her nickname to %s"
1684 msgstr "byla změněna jeho/její přezdívka na %s"
1685
1686 msgid "commented an item you follow: “%s”."
1687 msgstr "pro komentování položky postupujte následovně: “%s”."
1688
1689 msgid "Hide"
1690 msgstr "Skrýt"
1691
1692 msgid "liked your post: “%s”."
1693 msgstr "váš oblíbený příspěvek: “%s”."
1694
1695 msgid "quoted you somewhere: “%s”."
1696 msgstr "citoval jste někde: “%s”."
1697
1698 msgid "published on your wall: “%s”."
1699 msgstr "zvěřejněno na vaší nástěnce: “%s”."
1700
1701 msgid "tagged you in a photo (%s)."
1702 msgstr "jste označen na fotografii (%s)."
1703
1704 msgid "tagged you in a video (%s)."
1705 msgstr "jste označen na videu (%s)."
1706
1707 msgid "Show"
1708 msgstr "Zobrazit"
1709
1710 msgid "Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this form!"
1711 msgstr "Potřebujete pomoct? Raději si nejprve přečtete v dokumentaci stránku jak vyplnit tento formulář!"
1712
1713 msgid "Pubsub host"
1714 msgstr "Pubsub hostitel"
1715
1716 msgid "Jappix is a great social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1717 msgstr "Jappix je velká sociální platforma, ke které máte přístup ať jste kdekoliv, kdykoliv chcete s někým komunikovat."
1718
1719 msgid "Manager link"
1720 msgstr "Odkaz správce"
1721
1722 msgid "User uploads server"
1723 msgstr "Uživate nahrávající na server"
1724
1725 msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
1726 msgstr "Toto je uživatel nahrávající na server pro  %1s, “%2s”."
1727
1728 msgid "Logo"
1729 msgstr "Logo"
1730
1731 msgid "You can set your own service logo to replace the default one. Take care of the size and the main color of each logo!"
1732 msgstr "Můžete si nastavit vlastní logo služby, které nahradí to výchozí. Dávejte při tom pozor na velikost a hlavní barvu každého loga!"
1733
1734 msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
1735 msgstr "Nahrát každé logo s doporučeným maximálním rozměrem v pixelech."
1736
1737 msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
1738 msgstr "Toto není platný obrázek, použijte prosím PNG formát!"
1739
1740 msgid "Your service logo has been successfully changed!"
1741 msgstr "Vaše logo služby bylo úspěšně změněno!"
1742
1743 msgid "Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1744 msgstr "Vaše logo musí být ve formátu PNG. Pokud je pole prázdné logo se nezmění."
1745
1746 msgid "Remove this logo"
1747 msgstr "Odstranit toto logo"
1748
1749 msgid "View this logo"
1750 msgstr "Zobrazit toto logo"
1751
1752 msgid "Send a file"
1753 msgstr "Odeslat soubor"
1754
1755 msgid "Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
1756 msgstr "Jakmile dojde k nahrání, bude váš kamarád vyzván ke stažení souboru, který jste odeslal."
1757
1758 msgid "Groupchats to join"
1759 msgstr "Připojit skupinové rozhovory"
1760
1761 msgid "Purge sent files"
1762 msgstr "Vyčistit odeslané soubory"
1763
1764 msgid "would like to send you a file: “%s”."
1765 msgstr "přejete si odeslat soubor: “%s”."
1766
1767 msgid "has accepted to received your file: “%s”."
1768 msgstr "souhlasí s přijetím souboru: “%s”."
1769
1770 msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
1771 msgstr "odmítl přijmout soubor: “%s”."
1772
1773 msgid "could not receive your file: “%s”."
1774 msgstr "nelze přijmout soubor: “%s”."
1775
1776 msgid "has received a file exchange request: “%s”."
1777 msgstr "obdržel žádost pro výměnu souboru: “%s”."
1778
1779 msgid "Available shortcuts:"
1780 msgstr "Dostupné klávesové zkratky:"
1781
1782 msgid "%s removes the chat logs"
1783 msgstr "%s odstraní chat logy"
1784
1785 msgid "%s joins a groupchat"
1786 msgstr "%s připojí skupinivý rozhovor"
1787
1788 msgid "%s closes the chat"
1789 msgstr "%s uzavře rozhovor"
1790
1791 msgid "%s shows the user profile"
1792 msgstr "%s zobrazí profil uživatele"
1793
1794 msgid "%s sends a message to the room"
1795 msgstr "%s odešle zprávu do místnosti"
1796
1797 msgid "%s changes your nickname"
1798 msgstr "%s změní vaší přezdívku"
1799
1800 msgid "%s sends a message to someone in the room"
1801 msgstr "%s odešle zprávu  někomu v místnosti"
1802
1803 msgid "%s changes the room topic"
1804 msgstr "%s změní téma místnosti"
1805
1806 msgid "%s kicks an user of the room"
1807 msgstr "%s vykáže uživatele z místnosti"
1808
1809 msgid "%s bans an user of the room"
1810 msgstr "%s zakáže uživateli přístup do místnosti"
1811
1812 msgid "%s invites someone to join the room"
1813 msgstr "%s zve někoho do místnosti"
1814
1815 msgid "Social channel, chat and more."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Create your public profile."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "A mini-chat for your website."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Get Jappix, get support."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Statistics around Jappix."
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Download Jappix for free."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Find a public Jappix node."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Public profile"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Your profile anywhere on the Web."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, your current position and your contact details."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by year."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears everywhere. What a genious improvement!"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Yay, let's create my public profile!"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Enable my public profile"
1855 msgstr ""
1856
1857 #~ msgid "Jappix is a non-profit social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1858 #~ msgstr "Jappix je nezisková sociální platforma, ke které máte přístup ať jste kdekoliv, kdykoli budete chtít s někým komunikovat."
1859
1860 #~ msgid "See"
1861 #~ msgstr ""
1862
1863 #~ msgid "Use default logo"
1864 #~ msgstr ""
1865
1866 #~ msgid "Use your own logo"
1867 #~ msgstr ""
1868
1869 #~ msgid "The recommended image format is PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1870 #~ msgstr ""