1 # Czech translations for Jappix package.
2 # This file is distributed under the same license as the Jappix package.
3 # This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
6 "Project-Id-Version: Jappix\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 21:26+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
15 msgid "JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to launch Jappix! Please fix this."
16 msgstr "Ve vašem prohlížeči chybí JavaScript, takže nebude možné spustit Jappix! Prosím napravte to."
18 msgid "An open social network"
19 msgstr "Otevřená sociální síť"
21 msgid "Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
22 msgstr "Činnost Jappixe byla přerušena buď chybou ve spojenim , programu nebo nesprávnými přihlašovacími údaji (zkontrolujte vaše přihlašovací údaje), omlouváme se za komplikace"
24 msgid "The element list on this server could not be obtained!"
25 msgstr "Seznam položek na tomto cloud serveru není možné získat!"
27 msgid "Your password has been changed, now you can connect to your account with your new login data."
28 msgstr "Vaše heslo bylo změněno, nyní se můžete přihlásit k vašemu účtu s novými údaji."
30 msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
31 msgstr "Váš XMPP účet byl zrušen, nashledanou!"
33 msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
34 msgstr "Byli jste odhlášeni z vašeho XMPP účtu, přejeme pěkný den!"
36 msgid "The room you joined seems not to exist. You should create it!"
37 msgstr "Zdá se, že místnost do které vstoupujete neexistuje. Nejprve jí založte!"
39 msgid "The groupchat has been removed, now someone else will be able to recreate it."
40 msgstr "Skupinový rozhovor byl odstraněn, nyí ho může vytvořit někdo jiný."
42 msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
43 msgstr "Uživatel, kterého chcete zastihnout se v této místnosti nenachází."
45 msgid "Please enter the group chat address to join."
46 msgstr "Prosím, vložte adresu skupinového rozhovoru ke kterému se chcete připojit."
48 msgid "Please enter your nickname to join %s."
49 msgstr "Prosím, vložte přezdívku pro připojení do %s."
51 msgid "This room (%s) is protected with a password."
52 msgstr "Místnost (%s) je chráněna heslem."
54 msgid "Your browser is out of date!"
55 msgstr "Váš prohlížeš je zastaralý."
57 msgid "Last %s version is better!"
58 msgstr "Poslední %s verze je lepší!"
67 msgstr "Pojďme na to!"
76 msgstr "Zapamatuj si mě"
78 msgid "This tool has been disabled, you cannot use it!"
79 msgstr "Tato možnost je zakázána, nelze jí použít!"
81 msgid "Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
82 msgstr "Byli jste odhlášeni, potože se vyskytly potíže se sítí. Co si přejete udělat?"
85 msgstr "Znovu připojit"
103 msgstr "Přidat kamaráda"
105 msgid "Your groupchats"
106 msgstr "Vaše skupinové rozhovory"
108 msgid "Manage your favorite groupchats"
109 msgstr "Spravovat vaše blíbené skupinové rozhovory"
112 msgstr "Další možnosti"
114 msgid "Show all friends"
115 msgstr "Zobrazit všechny kamarády"
117 msgid "Only show connected friends"
118 msgstr "Zobrazit pouze připojené kamarády"
120 msgid "Message archives"
121 msgstr "Archiv zpráv"
126 msgid "Please select a friend to view the chat history."
127 msgstr "Prosím, vyperte kamaráda pro zobrazení historie rozhovoru."
129 msgid "Nothing found for: %s"
130 msgstr "Žádný výsledek pro: %s"
132 msgid "A short message?"
133 msgstr "Krátká zpráva?"
136 msgstr "Jak se vede ?"
138 msgid "What are you doing?"
142 msgstr "Zahájit rozhovor"
156 msgid "Not available"
232 msgstr "Zobrazit profil"
234 msgid "Repeat this notice"
235 msgstr "Opakovat toto upozornění"
237 msgid "Remove this notice"
238 msgstr "Odstranit upozornění"
244 msgstr "Osobní údaje"
246 msgid "Profile image"
247 msgstr "Fotografie k profilu"
255 msgid "Complete name"
267 msgid "Date of birth"
268 msgstr "Datum narození"
280 msgstr "Webová stránka"
288 msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
289 msgstr "Jaká škoda! Nemáte nastavenou fotografii u profilu ve vaší vizitce!"
309 msgid "Important notice"
310 msgstr "Důležité upozornění"
312 msgid "Be careful of the information you write into your profile, because it could be accessed by everyone (even someone you don't want to)."
313 msgstr "Buďte opatrní, informace, které vyplníte v profilu jsou přístupné každému (i tomu, komu nechcete)."
315 msgid "Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public profile (vCard)."
316 msgstr "Není všechno v XMPP jen soukromé; toto je jednou z těch věcí, které nejsou, váš veřejný profil (vCard)."
318 msgid "It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your friends."
319 msgstr "Vřele doporučujeme nahrát obrázek k profilu (%s maximálně), například vaší fotografii, aby vás kamarádi lépe poznali. "
328 msgstr "Upravit nastavení"
342 msgid "Message archiving"
343 msgstr "Archivace zpráv"
345 msgid "Store a history of your chats"
346 msgstr "Ukládat historii vašich rozhovorů"
349 msgstr "Geologická poloha"
354 msgid "Empty channel"
355 msgstr "Vymazat kanál"
360 msgid "Maximum notices"
361 msgstr "Maximum upozornění"
366 msgid "Change password"
367 msgstr "Změnit heslo"
369 msgid "Delete account"
375 msgid "New (2 times)"
376 msgstr "Nové (2 krát)"
396 msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
397 msgstr "Prosím čekejte, než se váš avatar nahraje ..."
399 msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
400 msgstr "Zde je! Nový krásný obrázek profilu!"
402 msgid "The image file is not supported or has a bad size."
403 msgstr "Soubor s obrázkem není podporován nebo je příliš velký."
411 msgid "Click here to solve the error"
412 msgstr "KLikněte zde pro řešení problému"
423 msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
424 msgstr "Ahoj, Já jsem %s, chci si Tě přidat jako kamaráda."
426 msgid "Smiley insertion"
427 msgstr "Vložit smajlíka"
435 msgid "Text in italic"
438 msgid "Underlined text"
442 msgstr "Uložit rozhovor"
444 msgid "Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again to get the file."
445 msgstr "Klikni na nasledující odkaz pro vytvoření logu rozhovoru, a počkej. Potom klikni znovu ke stažení souboru."
447 msgid "This chat is empty!"
448 msgstr "Tento rozhovor je prázdný!"
450 msgid "Generate file!"
451 msgstr "Vygeneruj soubor!"
453 msgid "Download file!"
454 msgstr "Stažení souboru!"
456 msgid "Clean current chat"
457 msgstr "Vyčistit probíhající rozhovor"
459 msgid "View chat history"
460 msgstr "Zobrazit historii rozhovoru"
462 msgid "Show user profile"
463 msgstr "Zobrazit profil uživatele"
465 msgid "Add this contact to your friends"
466 msgstr "Přidej tento kontakt mezi své kamarády"
468 msgid "Add this groupchat to your favorites"
469 msgstr "Přidej tento skupinový rozhovor do oblíbených"
472 msgstr "Všechny listy"
474 msgid "Close this tab"
475 msgstr "Zavřít tento list"
477 msgid "no subject defined for this room."
478 msgstr "Není nastaven předmět pro tuto místnost"
480 msgid "Administration panel for this room"
481 msgstr "Panel administrace pro tuto místnost"
492 msgid "Manage favorite rooms"
493 msgstr "Spravovat oblíbené skupinové rozhovory"
495 msgid "Change favorites"
496 msgstr "Změnit oblíbené"
498 msgid "Search a room"
499 msgstr "Najít místnost"
501 msgid "Select a favorite"
502 msgstr "Vyberte oblíbenou"
504 msgid "Getting the name..."
505 msgstr "Získávám jméno ..."
522 msgid "Search a room on"
523 msgstr "Najít místnost na"
525 msgid "No room found on this server."
526 msgstr "Na tomto serveru nebyla nalezena žádná místnost."
528 msgid "Service discovery"
529 msgstr "Zjištění služeb"
531 msgid "Server to query"
532 msgstr "Prohledávaný server"
534 msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
535 msgstr "Promiňte, ale hledaný výraz nebyl nalezen!"
540 msgid "Authentications"
549 msgid "Collaboration"
571 msgstr "Proxy server"
573 msgid "Publication/Subscription"
574 msgstr "Publikování/Odebírání"
579 msgid "Service offline or broken"
580 msgstr "Služba je vypnutá nebo nedostupná"
583 msgstr "Vaše schránka"
585 msgid "Available actions"
586 msgstr "Dostupné akce"
604 msgstr "Odeslat zprávu"
606 msgid "Your inbox is empty."
607 msgstr "Vaše schránka je prázdná."
609 msgid "MUC administration"
610 msgstr "Administrace MUC"
612 msgid "You administrate this room"
613 msgstr "Spravujte tuto místnost"
615 msgid "Enter new subject"
616 msgstr "Vložte nový přednět"
618 msgid "Configuration"
621 msgid "Authorizations"
625 msgstr "Seznam členů"
628 msgstr "Seznam vlastníků"
630 msgid "Administrator list"
631 msgstr "Seznam správců"
634 msgstr "Seznam nežádoucích"
637 msgstr "Přidej člena"
639 msgid "Destroy this MUC"
640 msgstr "Zrušit tento MUC"
642 msgid "Yes, let's do it!"
643 msgstr "Ano, pojďme na to!"
645 msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
646 msgstr "Váš kamarád sleduje rozhovor."
648 msgid "Your friend is writing a message..."
649 msgstr "Váš kamarád píše ..."
651 msgid "Your friend stopped writing a message."
652 msgstr "Váš kamarád přestal psát."
654 msgid "Your friend is doing something else."
655 msgstr "Váš kamarád se věnuje něčemu jinému."
657 msgid "Your friend closed the chat."
658 msgstr "Váš kamarád ukončil rozhovor."
660 msgid "Requesting this service..."
661 msgstr "Žádám o tuto službu ..."
666 msgid "joined the chat room"
667 msgstr "Vstoupit do místnosti"
669 msgid "left the chat room"
670 msgstr "opustit místnost"
675 msgid "has been kicked"
676 msgstr "byl vyloučen"
678 msgid "has been banned"
684 msgid "Communicate with the entire world!"
685 msgstr "Komunikujte s celým světem!"
687 msgid "It allows you to get in touch with the millions of users who currently use the XMPP network like you do with Jappix. Join the community and stay free!"
688 msgstr "Umožní vám být v kontaktu s milióny uživateli, kteří právě využívají XMPP síť stejně jako vy s Jabbixem. Přidpojte se ke komunitě a zůstaňte svobodní."
693 msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
694 msgstr "Vítejte na %1s, “%2s”."
696 msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
697 msgstr "Přihlaste se ke svému již existujícímu XMPP účtu nebo si zaregistrujte zdarma nový!"
699 msgid "Jappix is an open-source project from PostPro, a non-profit organization which provides us a great help."
700 msgstr "Jappix je open-source projekt od PostPro, neziskové organizace, která poskytuje velkou podporu."
702 msgid "Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a groupchat."
703 msgstr "Přihlaš se ke svému již existujícímu XMPP účtu. Také můžeš použít %s pro připojení ke skupinovému rozhovoru."
729 msgid "Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can also go back to the %s."
730 msgstr "Zadejte název skupinového rozhovoru ke kterému se chcete připojit a zvolte si přezdívku. Nebo se můžete vrátit na %s."
733 msgstr "přihlašovací stránku"
735 msgid "Share this link with your friends:"
736 msgstr "Sdílejte tento odkaz s kamarády:"
738 msgid "Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. That's simple!"
739 msgstr "Zaregistruj si nový XMPP účet a spoj se s kamarády ve vlastní sociální síti. Je to jednoduché!"
744 msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
745 msgstr "Jste zaregistrivání, toto je vaše XMPP adresa:"
757 msgstr "Bez šifrování"
759 msgid "Where are you?"
762 msgid "What's up with you?"
763 msgstr "Co je s tebou?"
765 msgid "Fetching the social channel..."
766 msgstr "Stahuji kanál ..."
768 msgid "You are synchronized with your network."
769 msgstr "Nyní jste synchronizovaný s vaší sítí."
771 msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
772 msgstr "Nelze nic odesílat: můžete pouze přijímat zprávy!"
775 msgstr "Prohlížeč médií"
796 msgstr "Nic nenalezeno!"
798 msgid "No notifications."
799 msgstr "Žádné upozornění."
801 msgid "would like to add you as a friend."
802 msgstr "si vás chce přidat jako kamaráda."
804 msgid "would like you to join this chatroom:"
805 msgstr "žádá vás aby jste vstoupili do místnosti."
807 msgid "Do you accept?"
816 msgid "would like to get authorization."
817 msgstr "žádá o povolení."
819 msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
820 msgstr "Přejete si vidět kamarády, které vám %s navrhuje?"
838 msgstr "Profil uživatele"
840 msgid "See his/her position on the globe"
841 msgstr "Zobraz jeho/její polohu na zeměkouli"
846 msgid "anonymous mode"
847 msgstr "anonymní mód"
858 msgid "Ask for authorization"
859 msgstr "Požádat o oprávnění"
874 msgstr "Skupinový rozhovor"
876 msgid "Jappix Mobile"
877 msgstr "Jabbix pro Mobil"
885 msgid "Please wait..."
886 msgstr "Čekejte prosím ..."
888 msgid "Please enable JavaScript"
889 msgstr "Prosím povolte JavaScript"
895 msgstr "Kanál uživatele"
897 msgid "More notices..."
898 msgstr "Další upozornění ..."
900 msgid "Attach a file"
901 msgstr "Připojit soubor"
906 msgid "Unattach the file"
907 msgstr "Odebrat soubor"
909 msgid "An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) or forbidden!"
910 msgstr "Nastala chyba během nahrávání souboru: buď je příliš velký (%s maximálně) nebo není povolen!"
912 msgid "Authorization failed"
913 msgstr "Autorizace se nezdařila"
915 msgid "Registration failed, please choose a different username"
916 msgstr "Registrace se nezdařila, zvolte prosím jiné uživatelské jméno"
918 msgid "Service unavailable"
919 msgstr "Služba je nedostupná"
921 msgid "Internal server error, try later"
922 msgstr "Vnitřní chyba serveru, zkuste později"
924 msgid "Your form has been sent."
925 msgstr "Váš formulář byl odeslán."
933 msgid "Open XMPP links with Jappix"
934 msgstr "Otevřít XMPP odkaz pomocí Jappix"
936 msgid "changed the subject to:"
937 msgstr "změnit předmět na:"
945 msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
946 msgstr "Vítejte v Jappix, vaší vlastní sociální síti!"
948 msgid "Before you start using it, you will have to change some settings, search for friends and complete your profile."
949 msgstr "Dříve než jí začnete používat, měli by jste upravit některá nastavení, vyhledat kamarády a vyplnit svůj profil."
951 msgid "Enable notification sounds"
952 msgstr "Povolit upozorňování pomocí zvuků"
954 msgid "Share your position on the globe"
955 msgstr "Sdílet svojí polohu na zeměkouli"
957 msgid "Offline friends"
958 msgstr "Odpojení kamarádi"
960 msgid "Don't hide offline friends"
961 msgstr "Neskrývat odpojené kamarády"
963 msgid "Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or add them later."
964 msgstr "Použijte tento nástroj na vyhledání kamarádů na tomto serveru. Nebo je můžete přidat později."
966 msgid "Great work! Now, you can share Jappix with your friends!"
967 msgstr "Skvěle! Nyní můžete sdílet Jappix se svými kamarády!"
969 msgid "When you will press the save button, the profile editor will be opened. Happy socializing!"
970 msgstr "Nyní, když stisknete tlačitko Uložit, následuje otevření editoru vašeho profilu."
972 msgid "Share Jappix on %s"
973 msgstr "Sdílejte Jappix na %s"
975 msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
976 msgstr "Používám Jappix, otevřenou sociální platformu. Jsem %s!"
979 msgstr "Neznámé jméno"
981 msgid "Unknown country"
982 msgstr "Neznámá země"
984 msgid "Click to enable"
985 msgstr "Klikni pro povolení"
987 msgid "Click to disable"
988 msgstr "Klikni pro zakázání"
993 msgid "Jappix installation"
994 msgstr "Jappix instalace"
996 msgid "Welcome to the Jappix installation!"
997 msgstr "Vítejte v Jappix instalaci!"
999 msgid "This tool will help you fastly install Jappix, the first full-featured XMPP-based social platform, on your server. You don't even need any technical knowledge."
1000 msgstr "Tento nástroj vám pomůže rychle nainstalovat Jappix, první plnohodnotnou sociální platformu založenou na XMPP, na váš server. Nebudete dokonce potřebovat žádné technické znalosti."
1002 msgid "Let's have a look at the installation steps:"
1003 msgstr "Přejděme k instalačním krokům:"
1008 msgid "Storage configuration"
1009 msgstr "Nastavení úložiště"
1011 msgid "Administrator account"
1012 msgstr "Účet administrátora"
1014 msgid "Main configuration"
1015 msgstr "Hlavní nastavení"
1017 msgid "Hosts configuration"
1018 msgstr "Nastavení hostitele"
1020 msgid "Services installation"
1021 msgstr "Instalace služeb"
1023 msgid "If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix speak %2s it will be saved."
1024 msgstr "Pokud se tento jazyk (%1s) neshoduje s vaším, můžete nechat Jappix mluvit jiným jazykem %2s. Volba bude uložena."
1026 msgid "If you want to get some help about the Jappix installation and configuration, you can use our whole documentation, available at:"
1027 msgstr "Pokud potřebujete pomoci s instalací a nastavením Jappix, můžete využít dokumentaci, kterou naleznete zde:"
1029 msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
1030 msgstr "Nastal čas vybudovat vlastní sociální síť: stačí přejít k nasledujícímu kroku!"
1032 msgid "Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own music and its configuration) into a single secured storage folder."
1033 msgstr "Jappix ukládá natrvalo data (sdílené soubory, vaše vlastní hudba a konfigurace) do jediného zabezpečeného adresáře. "
1035 msgid "Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s (depending of your configuration)."
1036 msgstr "Jappix musí mít oprávnění zapisovat do tohoto adresáře pro vytvoření vlastních podadresářů.Pokud tomu tak není, je třeba nastavit oprávnění na %1s a nebo nastavit vlastníka adresáře na %2s (závisí to na vašem nastavení)."
1038 msgid "The folder is writable, you can continue!"
1039 msgstr "Do adresáře je povolen zápis, můžete pokračovat!"
1041 msgid "Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new plugins or search for updates. That's why you must create an administrator account to access the manager."
1042 msgstr "Jappix vám úmožňuje spravovat vaší konfiguraci, instalovat pluginy nebo vyhledávat aktualizace. Proto je nutné si vytvořit účet administrátora ke vstupu do Správy Jappix."
1044 msgid "When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home page to access it."
1045 msgstr "Když je Jappix nainstalován, stačí kliknout na odkaz Správce na výchozí stránce pro vstup do Správy. "
1047 msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
1048 msgstr "Jejda, něco vám uniklo, nebo se hesla neshodují!"
1050 msgid "Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most people)."
1051 msgstr "Jappix vyžaduje nastavení některých údajů. Prosím upravtel následující údaje (nebo nechte přednastavené, které většině uživatelů vyhovují)."
1053 msgid "Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be automatically completed with the default one."
1054 msgstr "Pokud nenastavíte povinné údaje, budou nastaveny na výchozí."
1062 msgid "Service name"
1063 msgstr "Název služby"
1065 msgid "Service description"
1066 msgstr "Popis služby"
1071 msgid "Lock the host"
1072 msgstr "Uzamknout hostitele"
1074 msgid "Anonymous mode"
1075 msgstr "Anonymní mód"
1077 msgid "Registration allowed"
1078 msgstr "Registrace povolena"
1081 msgstr "Použít proxy"
1086 msgid "HTTPS storage"
1087 msgstr "HTTPS úložiště"
1090 msgstr "Vynutit HTTPS"
1095 msgid "This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You can leave it as it is and continue if you want to use the official service hosts."
1096 msgstr "Tato stránka vám pomůže nastavit výchozího hostitele. Použijte přednastavené hodnoty, pokud chcete využívat oficiální službu hostitele."
1098 msgid "Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical limitations."
1099 msgstr "BOSH server v podstatě předává informace mezi Jappix klientem a XMPP serverem a je nutný vzhledem k technickému omezení."
1102 msgstr "Hlavní hostitel"
1104 msgid "Groupchat host"
1105 msgstr "Hostitel skupinových rozhovorů (Groupchat host)"
1107 msgid "Anonymous host"
1108 msgstr "Anonymní host"
1110 msgid "Directory host"
1111 msgstr "Directory host"
1116 msgid "You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix features. Some others might be modified, because of security restrictions which are set by default."
1117 msgstr "Můžete nainstalovat další software pro rozšíření funkcí vašeho Jappix. Některé jiné funkce můžete upravit, zejména z důvodů bezpečnosti, protože byly nastaveny na vychozí hodnoty."
1119 msgid "To perform this, you must be able to access your server's shell and be logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without these modules, but some of its features will be unavailable."
1120 msgstr "K tomu je nutný přístup na konzoli serveru a mít oprávnění root uživatele, Jappix bude pracovat i bez těchto dalších modulů, ale některé funkce budou nedostupné."
1122 msgid "After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might be slow, just wait until the application is displayed and do not press any button."
1123 msgstr "Po ukončení nastavení Jappix vygeneruje cache soubory. Toto může nějaký čas trvat, počkejte až se zobrazí aplikace a do té doby nemačkejte jakoukoli klávesu."
1125 msgid "Thanks for using Jappix!"
1126 msgstr "Děkujeme za používání Jappix!"
1137 msgid "The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
1138 msgstr "Do adresáře nelze zapisovat, nastavte oprávnění na %s."
1140 msgid "%s is installed on your system."
1141 msgstr "%s je nainstalován na vašem systému."
1143 msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
1144 msgstr "%1s není na vašem systému nainstalován, nainstalujte %2s."
1146 msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
1147 msgstr "PHP maximální velikost nahrávaného souboru je dostatečná (%s)."
1149 msgid "PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s in %3s."
1150 msgstr "PHP maximální velikost nahrávaného souboru není dostatečná (%1s), měli byste jí nastavit na %2s v %3s."
1152 msgid "Jappix manager"
1153 msgstr "Jappix správce"
1155 msgid "Manager access"
1156 msgstr "Přístup ke Správě"
1174 msgstr "Horizontálně"
1195 msgstr "Přizpůsobit"
1204 msgstr "Aktualizace"
1206 msgid "This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix node."
1207 msgstr "Omezený přístup: pouze oprávnění uživatelé mohou spravovat tento Jappix uzel."
1209 msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
1210 msgstr "Prosím požijte následující formulář pro přihlášení do administrátorského rozhraní."
1212 msgid "To improve security, sessions are limited in time and when your browser will be closed, you will be logged out."
1213 msgstr "Pro zvýšení bezpečnosti je přihlášení časově omezeno a pokud zavřetel prohlížeč budete odhlášeni."
1218 msgid "You have been logged out. Goodbye!"
1219 msgstr "Jste odhlášeni, Nashledanou!"
1221 msgid "Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your credentials!"
1222 msgstr "Jejda, nejste platný správce. Zkontrolujte, vaše přihlašovací údaje!"
1224 msgid "Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you can find them below."
1225 msgstr "Základní statisticky o některých důležitých údajích zpracováváných Jappixem najdete níže."
1227 msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
1228 msgstr "Změna konfiguraci vašeho Jabbix uzlu pomocí správce."
1230 msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serve with this tool."
1231 msgstr "Změnit nastavení XMPP hostitelů, které tento Jappix uzel využívá, lze v tomto panelu."
1233 msgid "All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please select a sub-folder and start editing its content!"
1234 msgstr "Všechny soubory uložené na tomot Jappix uzlu můžete spravovat v tomto panelu: zvolte podadresář a můžete upravovat obsah."
1236 msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
1237 msgstr "Jappix je zcela přizpůsobitelný: jeho vzhled si můžete zde upravit."
1239 msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
1240 msgstr "Toto není povolený obrázek, prosím použijte PNG, GIF nebo JPG!"
1242 msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
1243 msgstr "Obrázek nebyl přijat, přejete si akci zopakovat?"
1245 msgid "Your image was added to the list!"
1246 msgstr "Váš obrázek byl přidán do seznamu!"
1248 msgid "Changes saved!"
1249 msgstr "Změny byly uloženy!"
1251 msgid "You can define more than one administrator for this Jappix node. You can also change a password with this tool."
1252 msgstr "Na tomto Jappix uzlu lze zadat více správců. Také lze změnit heslo v tomto panelu."
1254 msgid "Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. Informations about the latest version are also displayed (in english)."
1255 msgstr "Aktualizuj Jappix uzel v tohoto panelu nebo zjisti, zda není dostupná nové verze. Informace o poslední verzi se také zobrazí (anglicky)."
1257 msgid "Access statistics"
1258 msgstr "Statistiky přístupů"
1260 msgid "Share statistics"
1261 msgstr "Statistiky sdílení"
1263 msgid "Other statistics"
1264 msgstr "Oatatní statistiky"
1347 msgid "Your design preferences have been saved!"
1348 msgstr "Nastavení vašeho vzhledu bylo uloženo."
1350 msgid "Please check your inputs: something is missing!"
1351 msgstr "Zkontrolujte údaje: nejsou kompletní!"
1353 msgid "Change your Jappix node background with this tool. You can either set a custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
1354 msgstr "V tomto panelu lze nastavit vzhled vašeho Jappix uzlu. Lze nastavit vlastní barvu či uložený obrázek. Nechte volnost své tvořivosti!"
1356 msgid "Use default background"
1357 msgstr "Použít výchozí pozadí"
1359 msgid "Use your own image"
1360 msgstr "Použít vlastní obrázek"
1362 msgid "Select a background to use and change the display options."
1363 msgstr "Zvolte pozadí a upravte nastavení zobrazení."
1365 msgid "Use your own color"
1366 msgstr "Použijte vlastní barvu"
1368 msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
1369 msgstr "Zadejte hexadecimálně barvu vašeho pozadí."
1371 msgid "Manage backgrounds"
1372 msgstr "Správa pozadí"
1374 msgid "You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid image."
1375 msgstr "V tomto panelu lze přidat nové pozadí do seznamu. Prosím odešlete platný obrázek."
1377 msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
1378 msgstr "Pokud chcete některé pozadí odstranit, použijte následující prohlížeč."
1380 msgid "Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important message or an advert with this tool."
1381 msgstr "Nastavení upozornění na výchozí stránce pro všechny uživatele, např. varování, důležité oznámení či raklama."
1383 msgid "Simple notice"
1384 msgstr "Jednoduché upozornění"
1386 msgid "This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
1387 msgstr "Toto upozornění umožňuje pouze jednoduchý text. Žádný kód není povolen."
1389 msgid "Advanced notice"
1390 msgstr "Rozšířené upozornění"
1392 msgid "You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but you need to code the style."
1393 msgstr "Vaše upozornění lze upravit vložením HTML, CSS a JavaScript, ale je třeba i kód stylu."
1395 msgid "Available updates"
1396 msgstr "Dostupné aktualizace"
1399 msgstr "Co je nového?"
1401 msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
1402 msgstr "Do adresáře k ukládání nelze zapisovat, prosím upravte oprávnění!"
1404 msgid "%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
1405 msgstr "%1s může způsobit problémy s proxy, prosím zvyšte hodnotu %2s na %3s!"
1407 msgid "You are using a development version of Jappix. Update it through our repository by executing: %s."
1408 msgstr "Právě používáte vývojovou verzi Jappix. Aktualizujte jí z repozitáře spůštěním %s."
1410 msgid "A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
1411 msgstr "Je dostupná nová verze Jappix! Zjistěte co je v ní nového a proveďte update!"
1413 msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
1414 msgstr "Vaše verze je zastaralá. Aktualizujte ji nyní na %s kliknutím zde!"
1416 msgid "Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by clicking here."
1417 msgstr "Vaše verze se zdá být aktuální, ale je možné zkontrolovat aktualizace ručně kliknutím zde."
1419 msgid "Check for updates"
1420 msgstr "Dostupné aktualizace"
1422 msgid "Update in progress"
1423 msgstr "Prohíhá aktualizace"
1425 msgid "Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
1426 msgstr "Jabbix byl aktualizován: právě používáte nejnovější verzi. Příjemnou zábavu!"
1428 msgid "The update has failed! Please try again later."
1429 msgstr "Aktualizace selhala! Prosím opakujte později."
1431 msgid "Downloading package..."
1432 msgstr "Stahuji balíček ..."
1434 msgid "Removing current Jappix system files..."
1435 msgstr "Odstraňování aktuálních systémových souborů Jappixe ..."
1437 msgid "Extracting package..."
1438 msgstr "Rozbaluji balíček ..."
1440 msgid "Regenerating storage folder tree..."
1441 msgstr "Obnovování stromu adresáře úložiště ..."
1443 msgid "Jappix is now up to date!"
1444 msgstr "Jappix je aktualizován!"
1446 msgid "Aborted: socket error!"
1447 msgstr "Nezdařilo se: chyba soketu!"
1449 msgid "Aborted: buffer error!"
1450 msgstr "Nezdařilo se: chyba bufferu!"
1452 msgid "Aborted: everything is not writable!"
1453 msgstr "Nezdařilo se: nelze zapsat!"
1455 msgid "Aborted: could not extract the package!"
1456 msgstr "Nezdařilo se: nelze rozbalti balíček!"
1459 msgstr "Návštěvnost"
1476 msgid "Clean everything"
1477 msgstr "Vše odstranit"
1480 msgstr "Vymazat keš"
1483 msgstr "Vymazat logy"
1485 msgid "Purge updates"
1486 msgstr "Vymazat aktualizace"
1488 msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
1489 msgstr "Odkládací adresář, který chcete vymazat je nyní prázdny!"
1491 msgid "Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
1492 msgstr "Udržujte váš uzel Jappix čistý a rychlý, pravidelně čistěte adkládací prostor!"
1494 msgid "Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in Jappix!"
1495 msgstr "Nahrajte vlastní hudbu (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) a můžete jí poslouchat v Jappixu!"
1497 msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
1498 msgstr "Soubor který chcete nahrát nesmí být větší než %s."
1500 msgid "Stay tuned in what your users store on your server and remove undesired content with this tool."
1501 msgstr "Buďte v obraze o tom co vaši uživatelé ukládají na server a odstraňte nevhodný obsah v tomto panelu."
1507 msgstr "Zpěvák/Zpěvačka"
1518 msgid "The folder is empty."
1519 msgstr "Adresář je prázdný."
1521 msgid "The music could not be received, please retry!"
1522 msgstr "Hudba nebyla přijata, prosím opakujte akci!"
1524 msgid "This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
1525 msgstr "Toto není platný hudební soubor, prosím použijte Ogg Vorbis, MP3 nebo WAV!"
1527 msgid "Your music has been added!"
1528 msgstr "Vaše písnička byla přidána!"
1530 msgid "The selected elements have been removed."
1531 msgstr "Vybrané položky budou nyní odstraněny."
1533 msgid "You must select elements to remove!"
1534 msgstr "Musíte vybrat položky k odstranění!"
1536 msgid "Add a new user with this tool, or change a password (type an existing username). Please submit a strong password!"
1537 msgstr "Zde lze přidat uživatele, změnit heslo (použijte existující uživatelské jméno). Zvolte silné heslo!"
1545 msgid "Remove users with this tool. Note that you cannot remove an user if he is the only one remaining."
1546 msgstr "V tomto panelu lze odstranit uživatele. Mějte na paměti, že nelze odstranit uživatele, pokud je poslední."
1548 msgid "The user has been added!"
1549 msgstr "Uživatel byl přidán!"
1551 msgid "The chosen users have been removed."
1552 msgstr "Zvolený uživatel byl odstraněn."
1554 msgid "You must select one or more users to be removed!"
1555 msgstr "Musíte zvolit jednoho nebo více uživatelu k odstranění!"
1561 msgstr "Před %s dny"
1563 msgid "User currently active"
1564 msgstr "Uživatel je nyní aktivní"
1566 msgid "Last seen: %s"
1567 msgstr "Naposledy viděn: %s"
1569 msgid "Inactive since: %s"
1570 msgstr "Nečinný od: %s"
1572 msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
1573 msgstr "Zdá se, že váš kamarád nedostal vaší zprávu(y)!"
1575 msgid "Static content server"
1576 msgstr "Statický obsah serveru"
1578 msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
1579 msgstr "Toto je statický obsah serveru před %1s, “%2s”."
1581 msgid "Suggested friends"
1582 msgstr "Navrhovaní kamarádi"
1585 msgstr "Označit vše"
1588 msgstr "Zrušit označení všeho"
1594 msgstr "Jméno seznamu"
1605 msgid "Subscription"
1617 msgid "Send messages"
1618 msgstr "Odeslat zprávu"
1620 msgid "Send queries"
1621 msgstr "Odeslat žádost"
1623 msgid "See my status"
1624 msgstr "Vidět můj status"
1626 msgid "Send his/her status"
1627 msgstr "Odeslat jemu/ji status"
1638 msgid "Active for this session"
1639 msgstr "Aktivní v tomto sezení"
1641 msgid "Always active"
1642 msgstr "Stále aktivní"
1644 msgid "User directory"
1645 msgstr "Adresář uživatelů"
1647 msgid "Search a friend"
1648 msgstr "Najít kamaráda"
1650 msgid "The feature requested is not implemented by the recipient or server and therefore cannot be processed."
1651 msgstr "Požadovanou vlastnost nepodporuje buď příjemce nebo server, a proto nemůže být vykonána."
1653 msgid "This is a repeat from %s"
1654 msgstr "Jedná se o opakování od %s"
1656 msgid "Loading comments..."
1657 msgstr "Načítám komentáře..."
1659 msgid "Type your comment here..."
1660 msgstr "Napište svůj komentář zde ..."
1662 msgid "Could not get the comments!"
1663 msgstr "Nelze získat komentáře!"
1665 msgid "Show comments"
1666 msgstr "Zobrazit komentáře"
1668 msgid "Send him/her a message"
1669 msgstr "Odeslat jemu/jí zprávu"
1671 msgid "Start a chat with him/her"
1672 msgstr "Začít rozhovor s ním/ní"
1674 msgid "Media integration"
1675 msgstr "Integrovat media"
1677 msgid "Comments locked!"
1678 msgstr "Komentáře jsou uzamčené!"
1680 msgid "Type something you want to share with your friends..."
1681 msgstr "Zde napište, co si přejete sdílet s vašimi přáteli ..."
1683 msgid "changed his/her nickname to %s"
1684 msgstr "byla změněna jeho/její přezdívka na %s"
1686 msgid "commented an item you follow: “%s”."
1687 msgstr "pro komentování položky postupujte následovně: “%s”."
1692 msgid "liked your post: “%s”."
1693 msgstr "váš oblíbený příspěvek: “%s”."
1695 msgid "quoted you somewhere: “%s”."
1696 msgstr "citoval jste někde: “%s”."
1698 msgid "published on your wall: “%s”."
1699 msgstr "zvěřejněno na vaší nástěnce: “%s”."
1701 msgid "tagged you in a photo (%s)."
1702 msgstr "jste označen na fotografii (%s)."
1704 msgid "tagged you in a video (%s)."
1705 msgstr "jste označen na videu (%s)."
1710 msgid "Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this form!"
1711 msgstr "Potřebujete pomoct? Raději si nejprve přečtete v dokumentaci stránku jak vyplnit tento formulář!"
1714 msgstr "Pubsub hostitel"
1716 msgid "Jappix is a great social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1717 msgstr "Jappix je velká sociální platforma, ke které máte přístup ať jste kdekoliv, kdykoliv chcete s někým komunikovat."
1719 msgid "Manager link"
1720 msgstr "Odkaz správce"
1722 msgid "User uploads server"
1723 msgstr "Uživate nahrávající na server"
1725 msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
1726 msgstr "Toto je uživatel nahrávající na server pro %1s, “%2s”."
1731 msgid "You can set your own service logo to replace the default one. Take care of the size and the main color of each logo!"
1732 msgstr "Můžete si nastavit vlastní logo služby, které nahradí to výchozí. Dávejte při tom pozor na velikost a hlavní barvu každého loga!"
1734 msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
1735 msgstr "Nahrát každé logo s doporučeným maximálním rozměrem v pixelech."
1737 msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
1738 msgstr "Toto není platný obrázek, použijte prosím PNG formát!"
1740 msgid "Your service logo has been successfully changed!"
1741 msgstr "Vaše logo služby bylo úspěšně změněno!"
1743 msgid "Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1744 msgstr "Vaše logo musí být ve formátu PNG. Pokud je pole prázdné logo se nezmění."
1746 msgid "Remove this logo"
1747 msgstr "Odstranit toto logo"
1749 msgid "View this logo"
1750 msgstr "Zobrazit toto logo"
1753 msgstr "Odeslat soubor"
1755 msgid "Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
1756 msgstr "Jakmile dojde k nahrání, bude váš kamarád vyzván ke stažení souboru, který jste odeslal."
1758 msgid "Groupchats to join"
1759 msgstr "Připojit skupinové rozhovory"
1761 msgid "Purge sent files"
1762 msgstr "Vyčistit odeslané soubory"
1764 msgid "would like to send you a file: “%s”."
1765 msgstr "přejete si odeslat soubor: “%s”."
1767 msgid "has accepted to received your file: “%s”."
1768 msgstr "souhlasí s přijetím souboru: “%s”."
1770 msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
1771 msgstr "odmítl přijmout soubor: “%s”."
1773 msgid "could not receive your file: “%s”."
1774 msgstr "nelze přijmout soubor: “%s”."
1776 msgid "has received a file exchange request: “%s”."
1777 msgstr "obdržel žádost pro výměnu souboru: “%s”."
1779 msgid "Available shortcuts:"
1780 msgstr "Dostupné klávesové zkratky:"
1782 msgid "%s removes the chat logs"
1783 msgstr "%s odstraní chat logy"
1785 msgid "%s joins a groupchat"
1786 msgstr "%s připojí skupinivý rozhovor"
1788 msgid "%s closes the chat"
1789 msgstr "%s uzavře rozhovor"
1791 msgid "%s shows the user profile"
1792 msgstr "%s zobrazí profil uživatele"
1794 msgid "%s sends a message to the room"
1795 msgstr "%s odešle zprávu do místnosti"
1797 msgid "%s changes your nickname"
1798 msgstr "%s změní vaší přezdívku"
1800 msgid "%s sends a message to someone in the room"
1801 msgstr "%s odešle zprávu někomu v místnosti"
1803 msgid "%s changes the room topic"
1804 msgstr "%s změní téma místnosti"
1806 msgid "%s kicks an user of the room"
1807 msgstr "%s vykáže uživatele z místnosti"
1809 msgid "%s bans an user of the room"
1810 msgstr "%s zakáže uživateli přístup do místnosti"
1812 msgid "%s invites someone to join the room"
1813 msgstr "%s zve někoho do místnosti"
1815 msgid "Social channel, chat and more."
1818 msgid "Create your public profile."
1821 msgid "A mini-chat for your website."
1824 msgid "Get Jappix, get support."
1827 msgid "Statistics around Jappix."
1830 msgid "Download Jappix for free."
1833 msgid "Find a public Jappix node."
1836 msgid "Public profile"
1839 msgid "Your profile anywhere on the Web."
1842 msgid "%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, your current position and your contact details."
1845 msgid "Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by year."
1848 msgid "You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears everywhere. What a genious improvement!"
1851 msgid "Yay, let's create my public profile!"
1854 msgid "Enable my public profile"
1857 #~ msgid "Jappix is a non-profit social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1858 #~ msgstr "Jappix je nezisková sociální platforma, ke které máte přístup ať jste kdekoliv, kdykoli budete chtít s někým komunikovat."
1863 #~ msgid "Use default logo"
1866 #~ msgid "Use your own logo"
1869 #~ msgid "The recommended image format is PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."