1 # Esperanto translations for Jappix package.
2 # This file is distributed under the same license as the Jappix package.
3 # This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
6 "Project-Id-Version: Jappix\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 21:45+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
15 msgid "JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to launch Jappix! Please fix this."
16 msgstr "Ĝavaskripto mankas en via retumilo, do vi ne povas lanĉi Jappix-on! Bonvolu ripari tion ĉi."
18 msgid "An open social network"
19 msgstr "Malferma socia reto"
21 msgid "Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
22 msgstr "Jappix estis interrompita pro reta problemo, cimo aŭ malbona ensaluto (bv. kontroli ke vi tajpis la ĝustan pasvorton). Pardonon por la ĝeno."
24 msgid "The element list on this server could not be obtained!"
25 msgstr "La elementa listo sur ĉi tiu servilo ne povus esti akirita!"
27 msgid "Your password has been changed, now you can connect to your account with your new login data."
28 msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita, nun vi povas konekti al via konto kun via nova ensaluta datumo."
30 msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
31 msgstr "Via XMPPa konto estis forigita. Ĝis!"
33 msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
34 msgstr "Vi estis adiaŭita de via XMPPa konto. Belan tagon!"
36 msgid "The room you joined seems not to exist. You should create it!"
37 msgstr "La ĉambro vi aliĝis ŝajnas ke ne ekzistas. Vi devus krei ĝin!"
39 msgid "The groupchat has been removed, now someone else will be able to recreate it."
40 msgstr "La retbabilejo estis forigita.Iu alia estos nun kapabla krei ĝi denove."
42 msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
43 msgstr "La uzanto ke vi deziras atingi ne estas en la ĉambro."
45 msgid "Please enter the group chat address to join."
46 msgstr "Bonvolu tajpi la retbabilejan adreson por aliĝi."
48 msgid "Please enter your nickname to join %s."
49 msgstr "Bonvolu tajpi vian kromnomon por aliĝi %s."
51 msgid "This room (%s) is protected with a password."
52 msgstr "Ĉi tiu ĉambro (%s) estas protektita kun pasvorto."
54 msgid "Your browser is out of date!"
55 msgstr "Via retumilo tro malnovas!"
57 msgid "Last %s version is better!"
58 msgstr "Lasta %s versio estas pli bona!"
78 msgid "This tool has been disabled, you cannot use it!"
79 msgstr "Ĉi tiu ilo estis malaktivigita, vi ne povas uzi ĝin!"
81 msgid "Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
82 msgstr "Pro reta problemo, vi estis malkonektita. Kio vi deziras fari nun?"
103 msgstr "Aldoni amikon"
105 msgid "Your groupchats"
106 msgstr "Viaj babilejoj"
108 msgid "Manage your favorite groupchats"
109 msgstr "Administri viajn preferatajn retbabilejojn"
114 msgid "Show all friends"
115 msgstr "Montri ĉiojn amikojn"
117 msgid "Only show connected friends"
118 msgstr "Nur montri konektitajn amikojn"
120 msgid "Message archives"
121 msgstr "Mesaĝaj arkivoj"
126 msgid "Please select a friend to view the chat history."
127 msgstr "Bonvolu elekti amikon por vidi la konversacian historion."
129 msgid "Nothing found for: %s"
130 msgstr "Nenion trovita por: %s"
132 msgid "A short message?"
133 msgstr "Mallonga mesaĝo?"
136 msgstr "Kiel vi fartas?"
138 msgid "What are you doing?"
139 msgstr "Kion vi faras?"
142 msgstr "Aliĝi babilejo"
156 msgid "Not available"
157 msgstr "Nedisponebla"
232 msgstr "Vidi profilon"
234 msgid "Repeat this notice"
235 msgstr "Ripeti tion avizon"
237 msgid "Remove this notice"
238 msgstr "Forigi tion avizon"
246 msgid "Profile image"
247 msgstr "Profila bildo"
255 msgid "Complete name"
265 msgstr "Familia nomo"
267 msgid "Date of birth"
268 msgstr "Dato de nasko"
288 msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
289 msgstr "Kio domaĝo! Vi ne havas profilan bildon en via identeca karto!"
309 msgid "Important notice"
312 msgid "Be careful of the information you write into your profile, because it could be accessed by everyone (even someone you don't want to)."
313 msgstr "Estu zorgema pri la informojn vi skribas en via profilo, ĉar ĝi povus esti alirita de ĉiuj (eĉ iu kiu vi ne deziras montri)."
315 msgid "Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public profile (vCard)."
316 msgstr "Ne ĉio estas privata sur XMPP. Via publika profilo (vCard) estas unu el tiuj aferoj."
318 msgid "It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your friends."
319 msgstr "Alŝuti profila bildo estas forte rekomendita (%s maksimumo), kiel bildo de vi mem, ĉar ĝi faras vin facile rekonebla de viaj amikoj."
328 msgstr "Modifi opciojn"
342 msgid "Message archiving"
343 msgstr "Mesaĝa enarkivago"
345 msgid "Store a history of your chats"
346 msgstr "Entenas historion de viaj konversacioj"
349 msgstr "Surtera loko"
354 msgid "Empty channel"
355 msgstr "Malplena kanalo"
360 msgid "Maximum notices"
361 msgstr "Maksimumaj avizoj"
366 msgid "Change password"
367 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
369 msgid "Delete account"
370 msgstr "Forigi konton"
375 msgid "New (2 times)"
376 msgstr "Nova (2 fojoj)"
391 msgstr "Nedisponebla"
396 msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
397 msgstr "Bonvolu atendi dum via avatar estos alŝutita…"
399 msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
400 msgstr "Jen! Nova bela profila bildo!"
402 msgid "The image file is not supported or has a bad size."
403 msgstr "La bilda dosiero havas nesubtenita tipon aŭ malbonan grandecon."
411 msgid "Click here to solve the error"
412 msgstr "Klaku ĉi-tie por solvi la eraron"
423 msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
424 msgstr "Saluton, mi estas %s, mi ŝatus aldoni vin kiel mia amiko."
426 msgid "Smiley insertion"
427 msgstr "Ridetula inserto"
430 msgstr "Ŝanĝi stilon"
435 msgid "Text in italic"
438 msgid "Underlined text"
442 msgstr "Registrigi babilon"
444 msgid "Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again to get the file."
445 msgstr "Klaku sur la sekvanta ligo por akiri la konversacian protokolan dosieron kaj atendu. Tiam klaku denove por akiri la dosieron."
447 msgid "This chat is empty!"
448 msgstr "Tio babilejo estas malplena!"
450 msgid "Generate file!"
451 msgstr "Generi dosieron!"
453 msgid "Download file!"
454 msgstr "Elŝuti dosieron!"
456 msgid "Clean current chat"
457 msgstr "Forviŝi nun babilon"
459 msgid "View chat history"
460 msgstr "Vidi konversacio historio"
462 msgid "Show user profile"
463 msgstr "Montri uzatan profilon"
465 msgid "Add this contact to your friends"
466 msgstr "Aldoni ĉi-tiun kontakton al viaj amikoj"
468 msgid "Add this groupchat to your favorites"
469 msgstr "Aldoni ĉi tiu retbabilejo al via ŝatolisto"
472 msgstr "Tutaj folioj"
474 msgid "Close this tab"
475 msgstr "Fermi tion folion"
477 msgid "no subject defined for this room."
478 msgstr "neniu temo difinita por ĉi tiu ĉambro."
480 msgid "Administration panel for this room"
481 msgstr "Administra panelo por ĉi tiu ĉambro."
484 msgstr "Kontrolantoj"
487 msgstr "Partoprenantoj"
492 msgid "Manage favorite rooms"
493 msgstr "Administri preferatajn ĉambrojn"
495 msgid "Change favorites"
496 msgstr "Ŝanĝi ŝatolisto"
498 msgid "Search a room"
499 msgstr "Serĉi babilejon"
501 msgid "Select a favorite"
502 msgstr "Elekti ŝatolistero"
504 msgid "Getting the name..."
505 msgstr "Akirante la nomon…"
522 msgid "Search a room on"
523 msgstr "Serĉi babilejon sur"
525 msgid "No room found on this server."
526 msgstr "Neniu ĉambro trovita sur ĉi tiu servilo."
528 msgid "Service discovery"
529 msgstr "Serva eltrovo"
531 msgid "Server to query"
532 msgstr "Servilo por pridemandi"
534 msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
535 msgstr "Pardonu, sed la ento ne revenis ajnan rezulton!"
540 msgid "Authentications"
541 msgstr "Aŭtentokontroloj"
549 msgid "Collaboration"
571 msgstr "Prokuraj serviloj"
573 msgid "Publication/Subscription"
574 msgstr "Eldona/Abono"
579 msgid "Service offline or broken"
580 msgstr "Servo elretan aŭ rompita"
583 msgstr "Via enirkesto"
585 msgid "Available actions"
586 msgstr "Haveblaj agoj"
604 msgstr "Sendi mesaĝon"
606 msgid "Your inbox is empty."
607 msgstr "Via enirkesto estas malplene."
609 msgid "MUC administration"
610 msgstr "Retbabileja administrado."
612 msgid "You administrate this room"
613 msgstr "Vi administras ĉi-tiun ĉambron"
615 msgid "Enter new subject"
616 msgstr "Tajpu novan subjekton"
618 msgid "Configuration"
621 msgid "Authorizations"
625 msgstr "Membra listo"
628 msgstr "Posedanta listo"
630 msgid "Administrator list"
631 msgstr "Administranta listo"
634 msgstr "Forĵetuloj listo"
637 msgstr "Aldonas enigon"
639 msgid "Destroy this MUC"
640 msgstr "Detrui la retbabilejon"
642 msgid "Yes, let's do it!"
643 msgstr "Jes, faru ni!"
645 msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
646 msgstr "Via amiko estas atentita al la konversacio."
648 msgid "Your friend is writing a message..."
649 msgstr "Via amiko estas skribanti mesaĝon... "
651 msgid "Your friend stopped writing a message."
652 msgstr "Via amiko haltis skribi mesaĝon."
654 msgid "Your friend is doing something else."
655 msgstr "Via amiko estas farante ion alia."
657 msgid "Your friend closed the chat."
658 msgstr "Via amiko fermis la konversacion."
660 msgid "Requesting this service..."
661 msgstr "Petanta ĉi-tiun servon…"
666 msgid "joined the chat room"
667 msgstr "aliĝis al la babilejo"
669 msgid "left the chat room"
670 msgstr "foriris la babilejo"
675 msgid "has been kicked"
676 msgstr "estas elpelita"
678 msgid "has been banned"
679 msgstr "estis ekskludita"
682 msgstr "neniu motivo"
684 msgid "Communicate with the entire world!"
685 msgstr "Komuniku kun la tuta mondo!"
687 msgid "It allows you to get in touch with the millions of users who currently use the XMPP network like you do with Jappix. Join the community and stay free!"
688 msgstr "Kontaktu la milionojn de uzantoj kiu nuntempe uzas la XMPPan reton, kiel vi faras uzante Jappix-on. Aliĝu la komunumon kaj restu libere!"
693 msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
694 msgstr "Bonvenon en %1s, “%2s”."
696 msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
697 msgstr "Ensalutu al via ekzistanta XMPP konto, aŭ krei novan senkoste!"
699 msgid "Jappix is an open-source project from PostPro, a non-profit organization which provides us a great help."
700 msgstr "Jappix estas malferma-fonta projekto de PostPro, neprofita organizo kiu grande helpas nin."
702 msgid "Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a groupchat."
703 msgstr "Ensalutu kun via ekzistanta XMPP-a konto. Vi ankaŭ povas uzi la %s por aliĝi retbabilejon."
729 msgid "Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can also go back to the %s."
730 msgstr "Eniru la retbablejon vi deziras aliĝi, kaj la kromnomon kiu vi deziras. Vi ankaŭ povas reveni al la %s."
733 msgstr "ensaluta paĝo"
735 msgid "Share this link with your friends:"
736 msgstr "Kundividu ĉi-tiun ligon kun viaj amikoj:"
738 msgid "Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. That's simple!"
739 msgstr "Registru novan XMPPan konton por aligi viajn amikojn sur via propra socia nubo. Tio estas simpla!"
744 msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
745 msgstr "Vi estis registrita, jen via XMPPa adreso:"
748 msgstr "Administrilo"
759 msgid "Where are you?"
760 msgstr "Kie vi estas?"
762 msgid "What's up with you?"
765 msgid "Fetching the social channel..."
766 msgstr "Akirante la socian kanalon..."
768 msgid "You are synchronized with your network."
769 msgstr "Vi estas samtempigita kun via reto."
771 msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
772 msgstr "Ne povas sendi ion-ajn: vi nur povas ricevi avizojn!"
775 msgstr "Aŭdvidaĵa legilo"
796 msgstr "Neniu trafo!"
798 msgid "No notifications."
799 msgstr "Neniuj sciigoj."
801 msgid "would like to add you as a friend."
802 msgstr "ŝatus aldoni vin kiel amiko."
804 msgid "would like you to join this chatroom:"
805 msgstr "ŝatus vin aliĝi ĉi tiun babilejon:"
807 msgid "Do you accept?"
808 msgstr "Ĉu vi akceptas?"
816 msgid "would like to get authorization."
817 msgstr "ŝatus akiri rajtigon."
819 msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
820 msgstr "Ĉu vi deziras vidi la amikojn %s sugestas vin?"
838 msgstr "Uzanta profilo"
840 msgid "See his/her position on the globe"
841 msgstr "Vidi lia/ŝia pozicio sur Tero"
846 msgid "anonymous mode"
847 msgstr "anonima modo"
858 msgid "Ask for authorization"
859 msgstr "Peto por rajtigo"
876 msgid "Jappix Mobile"
877 msgstr "Poŝtelefona Jappix"
880 msgstr "Surtabla versio"
883 msgstr "Poŝtelefona versio"
885 msgid "Please wait..."
888 msgid "Please enable JavaScript"
889 msgstr "Bonvolu enŝalti Ĝavoskripton"
897 msgid "More notices..."
898 msgstr "Pli da avizoj…"
900 msgid "Attach a file"
901 msgstr "Alligas dosieron "
906 msgid "Unattach the file"
907 msgstr "Malalligas dosieron "
909 msgid "An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) or forbidden!"
910 msgstr "Eraro okazis dum via dosiero elŝutado: eble ĝi estas tro granda (%s maksimuma) aŭ malpermesita!"
912 msgid "Authorization failed"
913 msgstr "Rajtigo malsuksesis"
915 msgid "Registration failed, please choose a different username"
916 msgstr "Registrigo malsuksesis. Bonvolu elekti alian salutnomon."
918 msgid "Service unavailable"
919 msgstr "Maldisponebla servo"
921 msgid "Internal server error, try later"
922 msgstr "Interna servila eraro, provas poste"
924 msgid "Your form has been sent."
925 msgstr "Via formo estis sendita."
933 msgid "Open XMPP links with Jappix"
934 msgstr "Malfermi XMPPan ligojn kun Jappix"
936 msgid "changed the subject to:"
937 msgstr "ŝanĝis la temon al:"
945 msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
946 msgstr "Bonvenon ĉe Jappix, via propra socia nubo!"
948 msgid "Before you start using it, you will have to change some settings, search for friends and complete your profile."
949 msgstr "Antaŭ ol vi komencas uzi ĝin, vi devos ŝanĝi kelkajn agordojn, serĉi amikojn kaj kompletigi vian profilon."
951 msgid "Enable notification sounds"
952 msgstr "Enŝalti sciigajn sonojn"
954 msgid "Share your position on the globe"
955 msgstr "Komuniku vian lokon sur Tero"
957 msgid "Offline friends"
958 msgstr "Eksterretaj amikoj"
960 msgid "Don't hide offline friends"
961 msgstr "Ne kaŝi eksterretajn amikojn"
963 msgid "Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or add them later."
964 msgstr "Uzi ĉi tiun ilon por trovi viajn amikojn sur la servilo kiu vi ĝus uzas nun, aŭ aldoni ilin poste."
966 msgid "Great work! Now, you can share Jappix with your friends!"
967 msgstr "Bonege! Nun, vi povas kunuzi Jappix kun viaj amikoj!"
969 msgid "When you will press the save button, the profile editor will be opened. Happy socializing!"
970 msgstr "Kiam vi premos la “savi” butonon, la profila redaktorilo estos malfermita. Feliĉan societumon!"
972 msgid "Share Jappix on %s"
973 msgstr "Kunuzigi Jappix-on ĉe %s"
975 msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
976 msgstr "Uzante Jappix-on, malferma socia platformo. Mi estas %s!"
979 msgstr "Nekonata nomo"
981 msgid "Unknown country"
982 msgstr "Nekonata lando"
984 msgid "Click to enable"
985 msgstr "Premi por enŝalti"
987 msgid "Click to disable"
988 msgstr "Premi por elŝalti"
993 msgid "Jappix installation"
994 msgstr "Jappix-a instalado"
996 msgid "Welcome to the Jappix installation!"
997 msgstr "Bonvenon en la instalado de Jappix!"
999 msgid "This tool will help you fastly install Jappix, the first full-featured XMPP-based social platform, on your server. You don't even need any technical knowledge."
1000 msgstr "Ĉi tiu ilo helpos vin instali Jappix-on rapide, la unua XMPP-bazita socian platformon, sur via servilo. Vi ne eĉ devas ajnan teknikan scion."
1002 msgid "Let's have a look at the installation steps:"
1003 msgstr "Jen la instaladaj paŝoj:"
1008 msgid "Storage configuration"
1009 msgstr "Konservada agordo"
1011 msgid "Administrator account"
1012 msgstr "Administranta konto"
1014 msgid "Main configuration"
1015 msgstr "Ĉefa agordo"
1017 msgid "Hosts configuration"
1018 msgstr "Agordo de gastigoj"
1020 msgid "Services installation"
1021 msgstr "Instalado de servoj"
1023 msgid "If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix speak %2s it will be saved."
1024 msgstr "Se la nuna lingvo ne kongruas la vian (%1s), vi povas paroligi Jappix %2s ĝi estos savita."
1026 msgid "If you want to get some help about the Jappix installation and configuration, you can use our whole documentation, available at:"
1027 msgstr "Se vi deziras akiri helpon pri la Jappix-a instalaĵo kaj agordaĵo, vi povas uzi nian tutan dokumentaron, havebla ĉe:"
1029 msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
1030 msgstr "Estas tempo por konstrui vian propran socian nubon: nur iru al la sekvanta paŝo!"
1032 msgid "Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own music and its configuration) into a single secured storage folder."
1033 msgstr "Jappix entenas persistan datumon (kiel komunaj dosieroj, konversaciaj ŝtipoj, via propra muziko kaj ĝia konfiguracio) en ununura gardata konservada dosierujo."
1035 msgid "Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s (depending of your configuration)."
1036 msgstr "Jappix devas esti kapabla skribi en ĉi tiu teko krei ĝia sub-adresaroj. Se ne, vi devas fiksi la rajtojn al %1s aŭ ŝanĝi la tekan posedanton al %2s (dependanta de via konfiguracio)."
1038 msgid "The folder is writable, you can continue!"
1039 msgstr "La dosierujo estas skribebla, vi povas daŭri!"
1041 msgid "Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new plugins or search for updates. That's why you must create an administrator account to access the manager."
1042 msgstr "Jappix ebligas vin administri vian konfiguron, instali novajn kromaĵojn aŭ serĉi ĝisdatigojn. Tio estas kial vi devas krei administrantan konton por aliri la manaĝeron."
1044 msgid "When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home page to access it."
1045 msgstr "Kiam Jappix estos instalita, ĵus klaku sur la manaĝera ligo ĉe la hejmpaĝo por aliri ĝin."
1047 msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
1048 msgstr "Ohoh, vi perdiĝis ion aŭ la du pasvortoj ne kongruas!"
1050 msgid "Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most people)."
1051 msgstr "Jappix necesas ke vi specifu kelkajn valorojn por funkcii. Bonvolu ĝustigi la sekvantajn enigojn (aŭ teni la apriorajn valorojn, kiu estas sufiĉa por plejpartoj de homoj)."
1053 msgid "Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be automatically completed with the default one."
1054 msgstr "Notu ke se vi ne specifas valoron kiu estas deviga, ĝi estos aŭtomate kompletigita kun la apriora unu."
1062 msgid "Service name"
1065 msgid "Service description"
1066 msgstr "Serva priskribo"
1071 msgid "Lock the host"
1072 msgstr "Ŝlozi la gastigon"
1074 msgid "Anonymous mode"
1075 msgstr "Sennoma modo"
1077 msgid "Registration allowed"
1078 msgstr "Registriĝo permesita"
1081 msgstr "Uzi prokurilon"
1086 msgid "HTTPS storage"
1087 msgstr "HTTPS-a konservado"
1090 msgstr "Perforti HTTPS-n"
1095 msgid "This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You can leave it as it is and continue if you want to use the official service hosts."
1096 msgstr "Ĉi-tiu paĝo helpas vin por specifi la apriorajn gastigojn kiu konektos al Jappix. Vi povas lasi ĝin kiel ĝi estas, kaj daŭri se vi deziras uzi la oficialajn servajn gastigojn."
1098 msgid "Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical limitations."
1099 msgstr "Eble vi ne scias kiu BOSH-a servilo estas? Fakte, tio ĉi estas transsendado inter Jappix kliento kaj XMPP-a servilo, kiu estas necesa pro teknikaj limoj."
1102 msgstr "Ĉefa gastigo"
1104 msgid "Groupchat host"
1105 msgstr "Retbabileja gastigo"
1107 msgid "Anonymous host"
1108 msgstr "Sennoma gastigo"
1110 msgid "Directory host"
1111 msgstr "Dosieruja gastigo"
1114 msgstr "BOSH-a gastigo"
1116 msgid "You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix features. Some others might be modified, because of security restrictions which are set by default."
1117 msgstr "Vi povas instali kelkajn kromaĵojn sur via servilo, etendi vian Jappix-an funkciojn. Kelkaj aliaj povus esti modifita, pro sekurecaj restriktoj kiuj estas fiksita apriore."
1119 msgid "To perform this, you must be able to access your server's shell and be logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without these modules, but some of its features will be unavailable."
1120 msgstr "Por fari tion-ĉi, vi devas esti kapabla aliri la via servila ŝelo, kaj esti ensalutita kiel administranto. Memori ĉi-tion ne estas deviga, Jappix laboros sen ĉi-tiuj kapsuloj, sed kelkaj el funkcioj estos malhaveblaj."
1122 msgid "After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might be slow, just wait until the application is displayed and do not press any button."
1123 msgstr "Kiam tiam vi finigis la agordon, Jappix produktos la kaŝdosierojn. Povus esti malrapida, bv. atendi ĝis la aplikaĵo estos montrita kaj ne premu iu-ajnan butonon."
1125 msgid "Thanks for using Jappix!"
1126 msgstr "Dankon por uzi Jappix-n!"
1135 msgstr "Denove kontroli"
1137 msgid "The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
1138 msgstr "La dosierujo ne estas skribebla. Bonvolu agordi la ĝustajn permesojn al la %s dosierujon."
1140 msgid "%s is installed on your system."
1141 msgstr "%s estas instalita sur via sistemo."
1143 msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
1144 msgstr "%1s ne estas instalita sur via sistemo. Vi devus instali %2s."
1146 msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
1147 msgstr "PHP maksimuma alŝuta grando estas sufiĉa (%s)."
1149 msgid "PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s in %3s."
1150 msgstr "PHP maksimuma alŝuta grando ne estas sufiĉa (%1s). Vi devus defini ĝin inter %2s kaj %3s."
1152 msgid "Jappix manager"
1153 msgstr "Jappix-a administrilo"
1155 msgid "Manager access"
1156 msgstr "Administrila aliro"
1174 msgstr "Horizontala"
1206 msgid "This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix node."
1207 msgstr "Tio ĉi estas restriktita zonon: nur la rajtigitaj uzantoj povus administri ĉi-tiun Jappix-an nodon."
1209 msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
1210 msgstr "Bonvolu uzi la suban formularon por ensaluti en la administrita panelo."
1212 msgid "To improve security, sessions are limited in time and when your browser will be closed, you will be logged out."
1213 msgstr "Por plibonigi sekurecon, sesioj estas limigitaj per tempo kaj kiam via retumilo estos fermita, vi estos adiaŭita."
1218 msgid "You have been logged out. Goodbye!"
1219 msgstr "Vi estis elsalutita. Ĝis!"
1221 msgid "Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your credentials!"
1222 msgstr "Hoho, vi ne povus esti rekonita kiel valida administranto. Bonvolu kontroli vian leĝitimaĵon!"
1224 msgid "Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you can find them below."
1225 msgstr "Bazan statistikon estas faritaj per Jappix pri kelkaj gravaj aferoj. Vi povas trovi ilin malsupre."
1227 msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
1228 msgstr "Ŝanĝu vian Jappix-an nodna konfiguracion kun ĉi-tiu ilo."
1230 msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serve with this tool."
1231 msgstr "Ŝanĝu la XMPP-an gastigojn ke ĉi-tiu Jappix-a nodo povas servi kun ĉi-tiu ilo."
1233 msgid "All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please select a sub-folder and start editing its content!"
1234 msgstr "Ĉiuj Jappix-a noda konservitaj dosierojn povas esti administrita kun ĉi tiu ilo: bonvolu elekti subdosierujon kaj komenci redakti ĝian enhavon!"
1236 msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
1237 msgstr "Jappix estas tute tajlorebla: vi povas ŝanĝi ĝian fasonadon ĉi-tie."
1239 msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
1240 msgstr "Tio-ĉi ne estas valida bildo. Bonvolu uzi PNG, GIF aŭ JPG!"
1242 msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
1243 msgstr "La bildo ne povus esti ricevita. Bonvolu provi denove."
1245 msgid "Your image was added to the list!"
1246 msgstr "Vian bildon estas aldonita al la listo!"
1248 msgid "Changes saved!"
1249 msgstr "Ŝanĝoj konservitaj"
1251 msgid "You can define more than one administrator for this Jappix node. You can also change a password with this tool."
1252 msgstr "Vi povas difini pli ol unu administranto por ĉi-tiu Jappix nodo. Vi ankaŭ povas ŝanĝi pasvorton kun ĉi tiu ilo."
1254 msgid "Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. Informations about the latest version are also displayed (in english)."
1255 msgstr "Ĝisdatigu vian Jappix-an nodon kun ĉi-tiu ilo, aŭ kontroli se nova estas havebla. Informoj pri la plej lasta versio estas ankaŭ montritaj (en la angla)."
1257 msgid "Access statistics"
1258 msgstr "Iri al statistiko"
1260 msgid "Share statistics"
1261 msgstr "Disvastigi statistikon"
1263 msgid "Other statistics"
1264 msgstr "Alia statistiko"
1347 msgid "Your design preferences have been saved!"
1348 msgstr "Viaj fasonaj preferoj estis savita!"
1350 msgid "Please check your inputs: something is missing!"
1351 msgstr "Bonvolu kontroli viajn enigojn: io mankas!"
1353 msgid "Change your Jappix node background with this tool. You can either set a custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
1354 msgstr "Ŝanĝu vian Jappix-an nodan fonon kun ĉi tiu ilo. Vi povas agordi propran koloron aŭ alŝutitan bildon. Lasu vian kreecon flui!"
1356 msgid "Use default background"
1357 msgstr "Uzi aprioran fonon"
1359 msgid "Use your own image"
1360 msgstr "Uzi vian propran bildon"
1362 msgid "Select a background to use and change the display options."
1363 msgstr "Elektu fonon por uzi kaj ŝanĝi la vidigajn elektojn."
1365 msgid "Use your own color"
1366 msgstr "Uzi vian propran koloron"
1368 msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
1369 msgstr "Tajpu la deksesuman koloran valoron kiun vi deziras uzi kiel fono."
1371 msgid "Manage backgrounds"
1372 msgstr "Administri fonojn"
1374 msgid "You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid image."
1375 msgstr "Vi povas aldoni novan fonon al la listo kun ĉi-tiu ilo. Bonvolu sendi validan bildon."
1377 msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
1378 msgstr "Se vi deziras forigi kelkajn fonojn, uzu la suban retumilon."
1380 msgid "Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important message or an advert with this tool."
1381 msgstr "Difinu ĉefpaĝan avizon por ĉiuj viaj uzantoj, ekzemple averto, grava mesaĝo aŭ reklamo kun ĉi-tiu ilo."
1383 msgid "Simple notice"
1384 msgstr "Simple avizo"
1386 msgid "This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
1387 msgstr "Ĉi-tiu avizo nur bezonas simplan tekston por esti montrita, sed kodo ne estas permesita!"
1389 msgid "Advanced notice"
1390 msgstr "Kroma avizo"
1392 msgid "You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but you need to code the style."
1393 msgstr "Vi povas agordi vian avizon kun enigita HTML, CSS kaj Ĝavoskripto, sed vi bezonas kodi la stilon."
1395 msgid "Available updates"
1396 msgstr "Haveblaj ĝisdatigoj"
1401 msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
1402 msgstr "Viaj konservaj dosierujon ne estas skribeblaj. Bonvolu apliki la ĝustajn rajtojn!"
1404 msgid "%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
1405 msgstr "%1s povas kaŭzi problemojn al la prokurilo. Bonvolu pliigi %2s valoro ĝis %3s!"
1407 msgid "You are using a development version of Jappix. Update it through our repository by executing: %s."
1408 msgstr "Vi estas uzanta konstruatan version de Jappix. Ĝisdatigu ĝin tra nia deponejo plenumigante: %s."
1410 msgid "A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
1411 msgstr "Nova versio de Jappix estas havebla! Kontrolu kion estas nova kaj lanĉu la ĝisdatigon!"
1413 msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
1414 msgstr "Via versio ne estas ĝisdatiga. Bonvolu nun ĝisdatigi al %s, klakante ĉi-tie!"
1416 msgid "Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by clicking here."
1417 msgstr "Via versio ŝajnas esti ĝisdatiga, sed vi povas kontroli ĝisdatigojn mane, klakante ĉi-tie."
1419 msgid "Check for updates"
1420 msgstr "Kontroli ĝisdatigoj"
1422 msgid "Update in progress"
1423 msgstr "Ĝisdatigante…"
1425 msgid "Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
1426 msgstr "Jappix estis ĝisdatigita: vi nun uzas la plej lastan version. Amuziĝu!"
1428 msgid "The update has failed! Please try again later."
1429 msgstr "La ĝisdatigo fiaskis! Bonvolu provi denove poste."
1431 msgid "Downloading package..."
1432 msgstr "Elŝutante pakaĵon…"
1434 msgid "Removing current Jappix system files..."
1435 msgstr "Forigas nunajn Jappix-an sistemajn dosierojn…"
1437 msgid "Extracting package..."
1438 msgstr "Eltirante pakaĵon…"
1440 msgid "Regenerating storage folder tree..."
1441 msgstr "Regenerante konservadan dosierujan arbon..."
1443 msgid "Jappix is now up to date!"
1444 msgstr "Jappix estas nun ĝisdatigita!"
1446 msgid "Aborted: socket error!"
1447 msgstr "Ĉesita: inga eraro!"
1449 msgid "Aborted: buffer error!"
1450 msgstr "Ĉesita: bufra eraro!"
1452 msgid "Aborted: everything is not writable!"
1453 msgstr "Ĉesita: ĉio ne skribeblas!"
1455 msgid "Aborted: could not extract the package!"
1456 msgstr "Ĉesita: ne povas eltiri la pakaĵon!"
1476 msgid "Clean everything"
1480 msgstr "Viŝi kaŝmemoron"
1483 msgstr "Viŝi protokolojn"
1485 msgid "Purge updates"
1486 msgstr "Viŝi ĝisdatigojn"
1488 msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
1489 msgstr "La konservada dosiero tiun, kiun vi volus viŝi estas nun malplena!"
1491 msgid "Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
1492 msgstr "Tenu vian Jappix-an nodon freŝe kaj rapide, viŝu la konservadan dosieron regule!"
1494 msgid "Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in Jappix!"
1495 msgstr "Alŝutu vian muzikon (Ogg Vorbis, Mp3 aŭ WAV) por esti kapabla aŭskulti ĝin ĉe Jappix!"
1497 msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
1498 msgstr "La dosiero vi deziras alŝuti devus esti malpli grande ol %s."
1500 msgid "Stay tuned in what your users store on your server and remove undesired content with this tool."
1501 msgstr "Estu vigla pri kion viaj uzantoj konservas en via servilo, kaj forigu nedezireman enhavon kun ĉi tiu ilo."
1518 msgid "The folder is empty."
1519 msgstr "La dosieraro estas malplena."
1521 msgid "The music could not be received, please retry!"
1522 msgstr "La muziko ne povus esti ricevita, bonvolu provi denove!"
1524 msgid "This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
1525 msgstr "Tio ĉi ne estas valida muzika dosiero. Bonvolu kodigi en Ogg Vorbis, Mp3 aŭ WAV."
1527 msgid "Your music has been added!"
1528 msgstr "Via muziko ĵus estas aldonita!"
1530 msgid "The selected elements have been removed."
1531 msgstr "La elektitajn elementojn estas forigita."
1533 msgid "You must select elements to remove!"
1534 msgstr "Vin devas elekti forigendajn elementojn!"
1536 msgid "Add a new user with this tool, or change a password (type an existing username). Please submit a strong password!"
1537 msgstr "Aldonu novan uzanton kun ĉi-tiu ilo, aŭ ŝanĝu pasvorton (tajpu ekzistantan salutnomon). Bonvolu sendi fortan pasvorton!"
1545 msgid "Remove users with this tool. Note that you cannot remove an user if he is the only one remaining."
1546 msgstr "Forigu uzantojn kun ĉi-tiu ilo. Notu ke vi ne povas forigi uzanton se li estas la ununura restante."
1548 msgid "The user has been added!"
1549 msgstr "La uzanto estis aldonita!"
1551 msgid "The chosen users have been removed."
1552 msgstr "La elektitaj uzantoj estis forigita."
1554 msgid "You must select one or more users to be removed!"
1555 msgstr "Vi devas elekti unu aŭ pli da uzantoj por esti forigi!"
1561 msgstr "%s tagoj antaŭe"
1563 msgid "User currently active"
1564 msgstr "Uzanto nune aktiva"
1566 msgid "Last seen: %s"
1567 msgstr "Laste vidita: %s"
1569 msgid "Inactive since: %s"
1570 msgstr "Malaktiva ekde: %s"
1572 msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
1573 msgstr "Via amiko ŝajnas ke li ne ricevas viajn mesaĝojn! "
1575 msgid "Static content server"
1576 msgstr "Senmova enhava servilo"
1578 msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
1579 msgstr "Tiu estas la senmova enhava servilo por %1s, “%2s”."
1581 msgid "Suggested friends"
1582 msgstr "Proponi amikojn"
1585 msgstr "Enŝalti ĉion"
1588 msgstr "Elŝalti ĉion"
1605 msgid "Subscription"
1617 msgid "Send messages"
1618 msgstr "Sendi mesaĝojn"
1620 msgid "Send queries"
1621 msgstr "Sendi petojn"
1623 msgid "See my status"
1624 msgstr "Vidi mia stato"
1626 msgid "Send his/her status"
1627 msgstr "Sendi lia/ŝia staton"
1638 msgid "Active for this session"
1639 msgstr "Aktiva por tiu seanco"
1641 msgid "Always active"
1642 msgstr "Ĉiam aktiva"
1644 msgid "User directory"
1645 msgstr "Jarlibro de uzantoj"
1647 msgid "Search a friend"
1648 msgstr "Serĉi amikon"
1650 msgid "The feature requested is not implemented by the recipient or server and therefore cannot be processed."
1651 msgstr "La petita funkcio ne estas efektivigita de la ricevinto aŭ servilo kaj sekve ne povas esti pretigita."
1653 msgid "This is a repeat from %s"
1654 msgstr "Tio estas ripeto de %s"
1656 msgid "Loading comments..."
1657 msgstr "Ĉarĝante komentojn…"
1659 msgid "Type your comment here..."
1660 msgstr "Tajpu vian komenton ĉi-tie…"
1662 msgid "Could not get the comments!"
1663 msgstr "Ne povis akiri komentojn!"
1665 msgid "Show comments"
1666 msgstr "Montri komentojn"
1668 msgid "Send him/her a message"
1669 msgstr "Sendi mesaĝon al li/ŝi"
1671 msgid "Start a chat with him/her"
1672 msgstr "Komenci babilon kun li/ŝi"
1674 msgid "Media integration"
1675 msgstr "Aŭdvidaĵo integrado"
1677 msgid "Comments locked!"
1678 msgstr "Komentoj ŝlositaj!"
1680 msgid "Type something you want to share with your friends..."
1681 msgstr "Tajpu ion vi deziras disvastigi al viaj amikoj..."
1683 msgid "changed his/her nickname to %s"
1684 msgstr "ŝanĝis lia/ŝia kromnomo al %s"
1686 msgid "commented an item you follow: “%s”."
1687 msgstr "komentis elementon kiun vi sekvas: “%s”."
1692 msgid "liked your post: “%s”."
1693 msgstr "ŝatas vian afiĝon: “%s”."
1695 msgid "quoted you somewhere: “%s”."
1696 msgstr "citigis vin ie: “%s”."
1698 msgid "published on your wall: “%s”."
1699 msgstr "publikigis sur via muro: “%s”."
1701 msgid "tagged you in a photo (%s)."
1702 msgstr "markis vin sur bildon (%s)."
1704 msgid "tagged you in a video (%s)."
1705 msgstr "markis vin sur videon (%s)."
1710 msgid "Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this form!"
1711 msgstr "Bezoni helpon? Vi povus legi nian dokumentaran paĝon pri kiel plenigi ĉi-tiun formularon!"
1714 msgstr "Pubsub-a gastigo"
1716 msgid "Jappix is a great social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1717 msgstr "Jappix estas genia socia platformo, kiu vi povas aliri ie-ajn vi estas, iam-ajn vi deziras kaj komuniki kun kiu-ajn vi deziras."
1719 msgid "Manager link"
1720 msgstr "Administra ligilo"
1722 msgid "User uploads server"
1723 msgstr "Uzanta alŝutitaj servilo"
1725 msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
1726 msgstr "Ĉi-tio estas la uzanta alŝutaj servilo por %1s, “%2s”."
1731 msgid "You can set your own service logo to replace the default one. Take care of the size and the main color of each logo!"
1732 msgstr "Vi povas agordi vian propran servan emblemon por anstataŭigi la aprioran unun. Zorgu la grandon kaj la ĉefan koloron de ĉiu emblemo!"
1734 msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
1735 msgstr "Alŝutu ĉiun emblemon kun la rekomenda maksimuma bildera grandeco."
1737 msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
1738 msgstr "Ne estas valida bildo. Bonvolu uzi la formato PNG."
1740 msgid "Your service logo has been successfully changed!"
1741 msgstr "Via serva emblemo estas sukcese ŝanĝita!"
1743 msgid "Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1744 msgstr "Via emblema formato devus esti PNG. La emblemon ne estos ŝanĝita se vi lasu malplenan kampon."
1746 msgid "Remove this logo"
1747 msgstr "Forviŝi ĉi-tiun emblemon"
1749 msgid "View this logo"
1750 msgstr "Vidi ĉi-tiun emblemon"
1753 msgstr "Sendi dosieron"
1755 msgid "Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
1756 msgstr "Kiam alŝutita, via amiko estos invitata por elŝuti la senditan dosieron."
1758 msgid "Groupchats to join"
1759 msgstr "Alireblaj retbabilejoj"
1761 msgid "Purge sent files"
1762 msgstr "Viŝi senditajn dosierojn"
1764 msgid "would like to send you a file: “%s”."
1765 msgstr "deziras sendi al vi dosieron: “%s”."
1767 msgid "has accepted to received your file: “%s”."
1768 msgstr "akceptis ricevi vian dosieron:“%s”."
1770 msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
1771 msgstr "malakceptis ricevi vian dosieron:“%s”."
1773 msgid "could not receive your file: “%s”."
1774 msgstr "ne povas ricevi vian dosieron: “%s”."
1776 msgid "has received a file exchange request: “%s”."
1777 msgstr "ricevis dosieran interŝanĝan peton:“%s”."
1779 msgid "Available shortcuts:"
1780 msgstr "Haveblaj fulmoklavoj:"
1782 msgid "%s removes the chat logs"
1783 msgstr "%s forigas la babilemajn protokoldosierojn"
1785 msgid "%s joins a groupchat"
1786 msgstr "%s aliris retbabilejon"
1788 msgid "%s closes the chat"
1789 msgstr "%s fermas la babilejon"
1791 msgid "%s shows the user profile"
1792 msgstr "%s montras la uzantan profilon"
1794 msgid "%s sends a message to the room"
1795 msgstr "%s sendas mesaĝon al la babilejo"
1797 msgid "%s changes your nickname"
1798 msgstr "%s ŝanĝas vian kromnomon"
1800 msgid "%s sends a message to someone in the room"
1801 msgstr "%s sendas mesaĝon al iu en la babilejo"
1803 msgid "%s changes the room topic"
1804 msgstr "%s ŝanĝas la babilejan subjekton"
1806 msgid "%s kicks an user of the room"
1807 msgstr "%s forpelas uzanton el la babilejo"
1809 msgid "%s bans an user of the room"
1810 msgstr "%s ekskludas uzanton el la babilejo"
1812 msgid "%s invites someone to join the room"
1813 msgstr "%s invitas iun por aliri la babilejon"
1815 msgid "Social channel, chat and more."
1818 msgid "Create your public profile."
1821 msgid "A mini-chat for your website."
1824 msgid "Get Jappix, get support."
1827 msgid "Statistics around Jappix."
1830 msgid "Download Jappix for free."
1833 msgid "Find a public Jappix node."
1836 msgid "Public profile"
1839 msgid "Your profile anywhere on the Web."
1842 msgid "%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, your current position and your contact details."
1845 msgid "Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by year."
1848 msgid "You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears everywhere. What a genious improvement!"
1851 msgid "Yay, let's create my public profile!"
1854 msgid "Enable my public profile"
1857 #~ msgid "Jappix is a non-profit social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1863 #~ msgid "Use default logo"
1866 #~ msgid "Use your own logo"
1869 #~ msgid "The recommended image format is PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."