]> git.mxchange.org Git - friendica-addons.git/blob - jappixmini/jappix/lang/eo/LC_MESSAGES/main.po
Merge branch '3.6-release'
[friendica-addons.git] / jappixmini / jappix / lang / eo / LC_MESSAGES / main.po
1 # Esperanto translations for Jappix package.
2 # This file is distributed under the same license as the Jappix package.
3 # This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Jappix\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 21:45+0100\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14
15 msgid "JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to launch Jappix! Please fix this."
16 msgstr "Ĝavaskripto mankas en via retumilo, do vi ne povas lanĉi Jappix-on! Bonvolu ripari tion ĉi."
17
18 msgid "An open social network"
19 msgstr "Malferma socia reto"
20
21 msgid "Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
22 msgstr "Jappix estis interrompita pro reta problemo, cimo aŭ malbona ensaluto (bv. kontroli ke vi tajpis la ĝustan pasvorton). Pardonon por la ĝeno."
23
24 msgid "The element list on this server could not be obtained!"
25 msgstr "La elementa listo sur ĉi tiu servilo ne povus esti akirita!"
26
27 msgid "Your password has been changed, now you can connect to your account with your new login data."
28 msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita, nun vi povas konekti al via konto kun via nova ensaluta datumo."
29
30 msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
31 msgstr "Via XMPPa konto estis forigita. Ĝis!"
32
33 msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
34 msgstr "Vi estis adiaŭita de via XMPPa konto. Belan tagon!"
35
36 msgid "The room you joined seems not to exist. You should create it!"
37 msgstr "La ĉambro vi aliĝis ŝajnas ke ne ekzistas. Vi devus krei ĝin!"
38
39 msgid "The groupchat has been removed, now someone else will be able to recreate it."
40 msgstr "La retbabilejo estis forigita.Iu alia estos nun kapabla krei ĝi denove."
41
42 msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
43 msgstr "La uzanto ke vi deziras atingi ne estas en la ĉambro."
44
45 msgid "Please enter the group chat address to join."
46 msgstr "Bonvolu tajpi la retbabilejan adreson por aliĝi."
47
48 msgid "Please enter your nickname to join %s."
49 msgstr "Bonvolu tajpi vian kromnomon por aliĝi %s."
50
51 msgid "This room (%s) is protected with a password."
52 msgstr "Ĉi tiu ĉambro (%s) estas protektita kun pasvorto."
53
54 msgid "Your browser is out of date!"
55 msgstr "Via retumilo tro malnovas!"
56
57 msgid "Last %s version is better!"
58 msgstr "Lasta %s versio estas pli bona!"
59
60 msgid "Login"
61 msgstr "Ensaluti"
62
63 msgid "Register"
64 msgstr "Registri"
65
66 msgid "Here we go!"
67 msgstr "Ek!"
68
69 msgid "Server"
70 msgstr "Servilo"
71
72 msgid "Password"
73 msgstr "Pasvorto"
74
75 msgid "Remember me"
76 msgstr "Memoru min"
77
78 msgid "This tool has been disabled, you cannot use it!"
79 msgstr "Ĉi tiu ilo estis malaktivigita, vi ne povas uzi ĝin!"
80
81 msgid "Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
82 msgstr "Pro reta problemo, vi estis malkonektita. Kio vi deziras fari nun?"
83
84 msgid "Reconnect"
85 msgstr "Rekonekti"
86
87 msgid "Messages"
88 msgstr "Mesaĝoj"
89
90 msgid "Profile"
91 msgstr "Profilo"
92
93 msgid "Options"
94 msgstr "Opcioj"
95
96 msgid "Disconnect"
97 msgstr "Elsaluti"
98
99 msgid "Filter"
100 msgstr "Filtri"
101
102 msgid "Add a friend"
103 msgstr "Aldoni amikon"
104
105 msgid "Your groupchats"
106 msgstr "Viaj babilejoj"
107
108 msgid "Manage your favorite groupchats"
109 msgstr "Administri viajn preferatajn retbabilejojn"
110
111 msgid "More stuff"
112 msgstr "Pli aĵoj"
113
114 msgid "Show all friends"
115 msgstr "Montri ĉiojn amikojn"
116
117 msgid "Only show connected friends"
118 msgstr "Nur montri konektitajn amikojn"
119
120 msgid "Message archives"
121 msgstr "Mesaĝaj arkivoj"
122
123 msgid "Date"
124 msgstr "Dato"
125
126 msgid "Please select a friend to view the chat history."
127 msgstr "Bonvolu elekti amikon por vidi la konversacian historion."
128
129 msgid "Nothing found for: %s"
130 msgstr "Nenion trovita por: %s"
131
132 msgid "A short message?"
133 msgstr "Mallonga mesaĝo?"
134
135 msgid "How are you?"
136 msgstr "Kiel vi fartas?"
137
138 msgid "What are you doing?"
139 msgstr "Kion vi faras?"
140
141 msgid "Join a chat"
142 msgstr "Aliĝi babilejo"
143
144 msgid "Status"
145 msgstr "Stato"
146
147 msgid "Available"
148 msgstr "Enrete"
149
150 msgid "Talkative"
151 msgstr "Babilema"
152
153 msgid "Away"
154 msgstr "Fora"
155
156 msgid "Not available"
157 msgstr "Nedisponebla"
158
159 msgid "Busy"
160 msgstr "Okupata"
161
162 msgid "Mood"
163 msgstr "Humoro"
164
165 msgid "None"
166 msgstr "Neniu"
167
168 msgid "Crazy"
169 msgstr "Freneza"
170
171 msgid "Excited"
172 msgstr "Ekscitema"
173
174 msgid "Playful"
175 msgstr "Ludema"
176
177 msgid "Happy"
178 msgstr "Feliĉa"
179
180 msgid "Shocked"
181 msgstr "Ŝokita"
182
183 msgid "Hot"
184 msgstr "Varma"
185
186 msgid "Sad"
187 msgstr "Malfeliĉa"
188
189 msgid "Amorous"
190 msgstr "Amorema"
191
192 msgid "Confident"
193 msgstr "Fidema"
194
195 msgid "Activity"
196 msgstr "Aktiveco"
197
198 msgid "Chores"
199 msgstr "Taskoj"
200
201 msgid "Drinking"
202 msgstr "Drinkante"
203
204 msgid "Eating"
205 msgstr "Manĝante"
206
207 msgid "Exercising"
208 msgstr "Ekzercante"
209
210 msgid "Grooming"
211 msgstr "Tualetante"
212
213 msgid "Appointment"
214 msgstr "Rendevuo"
215
216 msgid "Inactive"
217 msgstr "Senfara"
218
219 msgid "Relaxing"
220 msgstr "Ripozante"
221
222 msgid "Talking"
223 msgstr "Parolante"
224
225 msgid "Traveling"
226 msgstr "Vojaĝante"
227
228 msgid "Working"
229 msgstr "Laborante"
230
231 msgid "View profile"
232 msgstr "Vidi profilon"
233
234 msgid "Repeat this notice"
235 msgstr "Ripeti tion avizon"
236
237 msgid "Remove this notice"
238 msgstr "Forigi tion avizon"
239
240 msgid "Your profile"
241 msgstr "Via profilo"
242
243 msgid "Identity"
244 msgstr "Identeco"
245
246 msgid "Profile image"
247 msgstr "Profila bildo"
248
249 msgid "Others"
250 msgstr "Aliaj"
251
252 msgid "Personal"
253 msgstr "Persona"
254
255 msgid "Complete name"
256 msgstr "Tuta nomo"
257
258 msgid "Nickname"
259 msgstr "Pseŭdonimo"
260
261 msgid "First name"
262 msgstr "Antaŭa nomo"
263
264 msgid "Last name"
265 msgstr "Familia nomo"
266
267 msgid "Date of birth"
268 msgstr "Dato de nasko"
269
270 msgid "Contact"
271 msgstr "Kontakto"
272
273 msgid "E-mail"
274 msgstr "Retpoŝto"
275
276 msgid "Phone"
277 msgstr "Telefono"
278
279 msgid "Website"
280 msgstr "Retpaĝo"
281
282 msgid "Current"
283 msgstr "Aktuala"
284
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Forviŝi"
287
288 msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
289 msgstr "Kio domaĝo! Vi ne havas profilan bildon en via identeca karto!"
290
291 msgid "Address"
292 msgstr "Adreso"
293
294 msgid "Street"
295 msgstr "Strato"
296
297 msgid "City"
298 msgstr "Urbo"
299
300 msgid "Postal code"
301 msgstr "Poŝtkodo"
302
303 msgid "Country"
304 msgstr "Lando"
305
306 msgid "Biography"
307 msgstr "Vivhistorio"
308
309 msgid "Important notice"
310 msgstr "Grava avizo"
311
312 msgid "Be careful of the information you write into your profile, because it could be accessed by everyone (even someone you don't want to)."
313 msgstr "Estu zorgema pri la informojn vi skribas en via profilo, ĉar ĝi povus esti alirita de ĉiuj (eĉ iu kiu vi ne deziras montri)."
314
315 msgid "Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public profile (vCard)."
316 msgstr "Ne ĉio estas privata sur XMPP. Via publika profilo (vCard) estas unu el tiuj aferoj."
317
318 msgid "It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your friends."
319 msgstr "Alŝuti profila bildo estas forte rekomendita (%s maksimumo), kiel bildo de vi mem, ĉar ĝi faras vin facile rekonebla de viaj amikoj."
320
321 msgid "Save"
322 msgstr "Akcepti"
323
324 msgid "Cancel"
325 msgstr "Nuligi"
326
327 msgid "Edit options"
328 msgstr "Modifi opciojn"
329
330 msgid "Channel"
331 msgstr "Kanalo"
332
333 msgid "Commands"
334 msgstr "Komandoj"
335
336 msgid "Sounds"
337 msgstr "Sonoj"
338
339 msgid "Privacy"
340 msgstr "Privateco"
341
342 msgid "Message archiving"
343 msgstr "Mesaĝa enarkivago"
344
345 msgid "Store a history of your chats"
346 msgstr "Entenas historion de viaj konversacioj"
347
348 msgid "Geolocation"
349 msgstr "Surtera loko"
350
351 msgid "Empty"
352 msgstr "Malplena"
353
354 msgid "Empty channel"
355 msgstr "Malplena kanalo"
356
357 msgid "Persistent"
358 msgstr "Daŭra"
359
360 msgid "Maximum notices"
361 msgstr "Maksimumaj avizoj"
362
363 msgid "Account"
364 msgstr "Konto"
365
366 msgid "Change password"
367 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
368
369 msgid "Delete account"
370 msgstr "Forigi konton"
371
372 msgid "Old"
373 msgstr "Malnova"
374
375 msgid "New (2 times)"
376 msgstr "Nova (2 fojoj)"
377
378 msgid "Continue"
379 msgstr "Daŭri"
380
381 msgid "To"
382 msgstr "Al"
383
384 msgid "Close"
385 msgstr "Fermi"
386
387 msgid "unknown"
388 msgstr "nekonata"
389
390 msgid "Unavailable"
391 msgstr "Nedisponebla"
392
393 msgid "is now"
394 msgstr "nun estas"
395
396 msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
397 msgstr "Bonvolu atendi dum via avatar estos alŝutita…"
398
399 msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
400 msgstr "Jen! Nova bela profila bildo!"
401
402 msgid "The image file is not supported or has a bad size."
403 msgstr "La bilda dosiero havas nesubtenita tipon aŭ malbonan grandecon."
404
405 msgid "Reply"
406 msgstr "Respondo"
407
408 msgid "Error"
409 msgstr "Eraro"
410
411 msgid "Click here to solve the error"
412 msgstr "Klaku ĉi-tie por solvi la eraron"
413
414 msgid "You"
415 msgstr "Vi"
416
417 msgid "Remove"
418 msgstr "Forigi"
419
420 msgid "Rename"
421 msgstr "Renomi"
422
423 msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
424 msgstr "Saluton, mi estas %s, mi ŝatus aldoni vin kiel mia amiko."
425
426 msgid "Smiley insertion"
427 msgstr "Ridetula inserto"
428
429 msgid "Change style"
430 msgstr "Ŝanĝi stilon"
431
432 msgid "Text in bold"
433 msgstr "Grasa"
434
435 msgid "Text in italic"
436 msgstr "Kursiva"
437
438 msgid "Underlined text"
439 msgstr "Substreka"
440
441 msgid "Save chat"
442 msgstr "Registrigi babilon"
443
444 msgid "Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again to get the file."
445 msgstr "Klaku sur la sekvanta ligo por akiri la konversacian protokolan dosieron kaj atendu. Tiam klaku denove por akiri la dosieron."
446
447 msgid "This chat is empty!"
448 msgstr "Tio babilejo estas malplena!"
449
450 msgid "Generate file!"
451 msgstr "Generi dosieron!"
452
453 msgid "Download file!"
454 msgstr "Elŝuti dosieron!"
455
456 msgid "Clean current chat"
457 msgstr "Forviŝi nun babilon"
458
459 msgid "View chat history"
460 msgstr "Vidi konversacio historio"
461
462 msgid "Show user profile"
463 msgstr "Montri uzatan profilon"
464
465 msgid "Add this contact to your friends"
466 msgstr "Aldoni ĉi-tiun kontakton al viaj amikoj"
467
468 msgid "Add this groupchat to your favorites"
469 msgstr "Aldoni ĉi tiu retbabilejo al via ŝatolisto"
470
471 msgid "All tabs"
472 msgstr "Tutaj folioj"
473
474 msgid "Close this tab"
475 msgstr "Fermi tion folion"
476
477 msgid "no subject defined for this room."
478 msgstr "neniu temo difinita por ĉi tiu ĉambro."
479
480 msgid "Administration panel for this room"
481 msgstr "Administra panelo por ĉi tiu ĉambro."
482
483 msgid "Moderators"
484 msgstr "Kontrolantoj"
485
486 msgid "Participants"
487 msgstr "Partoprenantoj"
488
489 msgid "Visitors"
490 msgstr "Vizituloj"
491
492 msgid "Manage favorite rooms"
493 msgstr "Administri preferatajn ĉambrojn"
494
495 msgid "Change favorites"
496 msgstr "Ŝanĝi ŝatolisto"
497
498 msgid "Search a room"
499 msgstr "Serĉi babilejon"
500
501 msgid "Select a favorite"
502 msgstr "Elekti ŝatolistero"
503
504 msgid "Getting the name..."
505 msgstr "Akirante la nomon…"
506
507 msgid "Gateway"
508 msgstr "Kluzo"
509
510 msgid "Name"
511 msgstr "Nomo"
512
513 msgid "Room"
514 msgstr "Babilejo"
515
516 msgid "Add"
517 msgstr "Aldoni"
518
519 msgid "Edit"
520 msgstr "Modifi"
521
522 msgid "Search a room on"
523 msgstr "Serĉi babilejon sur"
524
525 msgid "No room found on this server."
526 msgstr "Neniu ĉambro trovita sur ĉi tiu servilo."
527
528 msgid "Service discovery"
529 msgstr "Serva eltrovo"
530
531 msgid "Server to query"
532 msgstr "Servilo por pridemandi"
533
534 msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
535 msgstr "Pardonu, sed la ento ne revenis ajnan rezulton!"
536
537 msgid "Accounts"
538 msgstr "Kontoj"
539
540 msgid "Authentications"
541 msgstr "Aŭtentokontroloj"
542
543 msgid "Automation"
544 msgstr "Aŭtomatigo"
545
546 msgid "Clients"
547 msgstr "Klientoj"
548
549 msgid "Collaboration"
550 msgstr "Kunlaborado"
551
552 msgid "Components"
553 msgstr "Komponento"
554
555 msgid "Rooms"
556 msgstr "Babilejoj"
557
558 msgid "Directories"
559 msgstr "Dosierujoj"
560
561 msgid "Gateways"
562 msgstr "Kluzoj"
563
564 msgid "News"
565 msgstr "Novaĵoj"
566
567 msgid "Hierarchy"
568 msgstr "Hierarkio"
569
570 msgid "Proxies"
571 msgstr "Prokuraj serviloj"
572
573 msgid "Publication/Subscription"
574 msgstr "Eldona/Abono"
575
576 msgid "Storage"
577 msgstr "Konservado"
578
579 msgid "Service offline or broken"
580 msgstr "Servo elretan aŭ rompita"
581
582 msgid "Your inbox"
583 msgstr "Via enirkesto"
584
585 msgid "Available actions"
586 msgstr "Haveblaj agoj"
587
588 msgid "Clean"
589 msgstr "Purigi"
590
591 msgid "New"
592 msgstr "Nova"
593
594 msgid "Received"
595 msgstr "Ricevitaj"
596
597 msgid "Subject"
598 msgstr "Temo"
599
600 msgid "Content"
601 msgstr "Enhavo"
602
603 msgid "Send message"
604 msgstr "Sendi mesaĝon"
605
606 msgid "Your inbox is empty."
607 msgstr "Via enirkesto estas malplene."
608
609 msgid "MUC administration"
610 msgstr "Retbabileja administrado."
611
612 msgid "You administrate this room"
613 msgstr "Vi administras ĉi-tiun ĉambron"
614
615 msgid "Enter new subject"
616 msgstr "Tajpu novan subjekton"
617
618 msgid "Configuration"
619 msgstr "Agordoj"
620
621 msgid "Authorizations"
622 msgstr "Aŭtentigoj"
623
624 msgid "Member list"
625 msgstr "Membra listo"
626
627 msgid "Owner list"
628 msgstr "Posedanta listo"
629
630 msgid "Administrator list"
631 msgstr "Administranta listo"
632
633 msgid "Outcast list"
634 msgstr "Forĵetuloj listo"
635
636 msgid "Add an input"
637 msgstr "Aldonas enigon"
638
639 msgid "Destroy this MUC"
640 msgstr "Detrui la retbabilejon"
641
642 msgid "Yes, let's do it!"
643 msgstr "Jes, faru ni!"
644
645 msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
646 msgstr "Via amiko estas atentita al la konversacio."
647
648 msgid "Your friend is writing a message..."
649 msgstr "Via amiko estas skribanti mesaĝon... "
650
651 msgid "Your friend stopped writing a message."
652 msgstr "Via amiko haltis skribi mesaĝon."
653
654 msgid "Your friend is doing something else."
655 msgstr "Via amiko estas farante ion alia."
656
657 msgid "Your friend closed the chat."
658 msgstr "Via amiko fermis la konversacion."
659
660 msgid "Requesting this service..."
661 msgstr "Petanta ĉi-tiun servon…"
662
663 msgid "Loading"
664 msgstr "Ŝargi"
665
666 msgid "joined the chat room"
667 msgstr "aliĝis al la babilejo"
668
669 msgid "left the chat room"
670 msgstr "foriris la babilejo"
671
672 msgid "no status"
673 msgstr "neniu stato"
674
675 msgid "has been kicked"
676 msgstr "estas elpelita"
677
678 msgid "has been banned"
679 msgstr "estis ekskludita"
680
681 msgid "no reason"
682 msgstr "neniu motivo"
683
684 msgid "Communicate with the entire world!"
685 msgstr "Komuniku kun la tuta mondo!"
686
687 msgid "It allows you to get in touch with the millions of users who currently use the XMPP network like you do with Jappix. Join the community and stay free!"
688 msgstr "Kontaktu la milionojn de uzantoj kiu nuntempe uzas la XMPPan reton, kiel vi faras uzante Jappix-on. Aliĝu la komunumon kaj restu libere!"
689
690 msgid "Hi there!"
691 msgstr "Saluton!"
692
693 msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
694 msgstr "Bonvenon en %1s, “%2s”."
695
696 msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
697 msgstr "Ensalutu al via ekzistanta XMPP konto, aŭ krei novan senkoste!"
698
699 msgid "Jappix is an open-source project from PostPro, a non-profit organization which provides us a great help."
700 msgstr "Jappix estas malferma-fonta projekto de PostPro, neprofita organizo kiu grande helpas nin."
701
702 msgid "Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a groupchat."
703 msgstr "Ensalutu kun via ekzistanta XMPP-a konto. Vi ankaŭ povas uzi la %s por aliĝi retbabilejon."
704
705 msgid "Previous"
706 msgstr "Antaŭa"
707
708 msgid "General"
709 msgstr "Ĝenerala"
710
711 msgid "Advanced"
712 msgstr "Krome"
713
714 msgid "Resource"
715 msgstr "Risurco"
716
717 msgid "Priority"
718 msgstr "Prioritato"
719
720 msgid "Low"
721 msgstr "Malgrava"
722
723 msgid "Medium"
724 msgstr "Norma"
725
726 msgid "High"
727 msgstr "Grava"
728
729 msgid "Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can also go back to the %s."
730 msgstr "Eniru la retbablejon vi deziras aliĝi, kaj la kromnomon kiu vi deziras. Vi ankaŭ povas reveni al la %s."
731
732 msgid "login page"
733 msgstr "ensaluta paĝo"
734
735 msgid "Share this link with your friends:"
736 msgstr "Kundividu ĉi-tiun ligon kun viaj amikoj:"
737
738 msgid "Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. That's simple!"
739 msgstr "Registru novan XMPPan konton por aligi viajn amikojn sur via propra socia nubo. Tio estas simpla!"
740
741 msgid "Required"
742 msgstr "Postulita"
743
744 msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
745 msgstr "Vi estis registrita, jen via XMPPa adreso:"
746
747 msgid "Manager"
748 msgstr "Administrilo"
749
750 msgid "Project"
751 msgstr "Projekto"
752
753 msgid "Encrypted"
754 msgstr "Ĉifrita"
755
756 msgid "Unencrypted"
757 msgstr "Neĉifrita"
758
759 msgid "Where are you?"
760 msgstr "Kie vi estas?"
761
762 msgid "What's up with you?"
763 msgstr "Kio nova?"
764
765 msgid "Fetching the social channel..."
766 msgstr "Akirante la socian kanalon..."
767
768 msgid "You are synchronized with your network."
769 msgstr "Vi estas samtempigita kun via reto."
770
771 msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
772 msgstr "Ne povas sendi ion-ajn: vi nur povas ricevi avizojn!"
773
774 msgid "Media viewer"
775 msgstr "Aŭdvidaĵa legilo"
776
777 msgid "Browse"
778 msgstr "Foliumi"
779
780 msgid "Command"
781 msgstr "Komando"
782
783 msgid "Subscribe"
784 msgstr "Aboni"
785
786 msgid "Join"
787 msgstr "Aliĝi"
788
789 msgid "Automatic"
790 msgstr "Aŭtomata"
791
792 msgid "Search"
793 msgstr "Serĉi"
794
795 msgid "No result!"
796 msgstr "Neniu trafo!"
797
798 msgid "No notifications."
799 msgstr "Neniuj sciigoj."
800
801 msgid "would like to add you as a friend."
802 msgstr "ŝatus aldoni vin kiel amiko."
803
804 msgid "would like you to join this chatroom:"
805 msgstr "ŝatus vin aliĝi ĉi tiun babilejon:"
806
807 msgid "Do you accept?"
808 msgstr "Ĉu vi akceptas?"
809
810 msgid "Yes"
811 msgstr "Jes"
812
813 msgid "No"
814 msgstr "Ne"
815
816 msgid "would like to get authorization."
817 msgstr "ŝatus akiri rajtigon."
818
819 msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
820 msgstr "Ĉu vi deziras vidi la amikojn %s sugestas vin?"
821
822 msgid "Submit"
823 msgstr "Sendi"
824
825 msgid "Client"
826 msgstr "Kliento"
827
828 msgid "System"
829 msgstr "Sistemo"
830
831 msgid "Local time"
832 msgstr "Loka tempo"
833
834 msgid "Comments"
835 msgstr "Komentoj"
836
837 msgid "User profile"
838 msgstr "Uzanta profilo"
839
840 msgid "See his/her position on the globe"
841 msgstr "Vidi lia/ŝia pozicio sur Tero"
842
843 msgid "Confirm"
844 msgstr "Konfirmi"
845
846 msgid "anonymous mode"
847 msgstr "anonima modo"
848
849 msgid "Groups"
850 msgstr "Grupoj"
851
852 msgid "Unclassified"
853 msgstr "Neklasigita"
854
855 msgid "Authorize"
856 msgstr "Rajtigi"
857
858 msgid "Ask for authorization"
859 msgstr "Peto por rajtigo"
860
861 msgid "Unblock"
862 msgstr "Malbloki"
863
864 msgid "Prohibit"
865 msgstr "Malpermesi"
866
867 msgid "Block"
868 msgstr "Bloki"
869
870 msgid "Chat"
871 msgstr "Babilado"
872
873 msgid "Groupchat"
874 msgstr "Retbabilejo"
875
876 msgid "Jappix Mobile"
877 msgstr "Poŝtelefona Jappix"
878
879 msgid "Desktop"
880 msgstr "Surtabla versio"
881
882 msgid "Mobile"
883 msgstr "Poŝtelefona versio"
884
885 msgid "Please wait..."
886 msgstr "Momenton…"
887
888 msgid "Please enable JavaScript"
889 msgstr "Bonvolu enŝalti Ĝavoskripton"
890
891 msgid "Your channel"
892 msgstr "Via kanalo"
893
894 msgid "Channel of"
895 msgstr "Kanalo da"
896
897 msgid "More notices..."
898 msgstr "Pli da avizoj…"
899
900 msgid "Attach a file"
901 msgstr "Alligas dosieron "
902
903 msgid "Send"
904 msgstr "Sendi"
905
906 msgid "Unattach the file"
907 msgstr "Malalligas dosieron "
908
909 msgid "An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) or forbidden!"
910 msgstr "Eraro okazis dum via dosiero elŝutado: eble ĝi estas tro granda (%s maksimuma) aŭ malpermesita!"
911
912 msgid "Authorization failed"
913 msgstr "Rajtigo malsuksesis"
914
915 msgid "Registration failed, please choose a different username"
916 msgstr "Registrigo malsuksesis. Bonvolu elekti alian salutnomon."
917
918 msgid "Service unavailable"
919 msgstr "Maldisponebla servo"
920
921 msgid "Internal server error, try later"
922 msgstr "Interna servila eraro, provas poste"
923
924 msgid "Your form has been sent."
925 msgstr "Via formo estis sendita."
926
927 msgid "Application"
928 msgstr "Aplikaĵo"
929
930 msgid "XMPP links"
931 msgstr "XMPPa ligoj"
932
933 msgid "Open XMPP links with Jappix"
934 msgstr "Malfermi XMPPan ligojn kun Jappix"
935
936 msgid "changed the subject to:"
937 msgstr "ŝanĝis la temon al:"
938
939 msgid "Welcome!"
940 msgstr "Bonvenon!"
941
942 msgid "Friends"
943 msgstr "Amikoj"
944
945 msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
946 msgstr "Bonvenon ĉe Jappix, via propra socia nubo!"
947
948 msgid "Before you start using it, you will have to change some settings, search for friends and complete your profile."
949 msgstr "Antaŭ ol vi komencas uzi ĝin, vi devos ŝanĝi kelkajn agordojn, serĉi amikojn kaj kompletigi vian profilon."
950
951 msgid "Enable notification sounds"
952 msgstr "Enŝalti sciigajn sonojn"
953
954 msgid "Share your position on the globe"
955 msgstr "Komuniku vian lokon sur Tero"
956
957 msgid "Offline friends"
958 msgstr "Eksterretaj amikoj"
959
960 msgid "Don't hide offline friends"
961 msgstr "Ne kaŝi eksterretajn amikojn"
962
963 msgid "Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or add them later."
964 msgstr "Uzi ĉi tiun ilon por trovi viajn amikojn sur la servilo kiu vi ĝus uzas nun, aŭ aldoni ilin poste."
965
966 msgid "Great work! Now, you can share Jappix with your friends!"
967 msgstr "Bonege! Nun, vi povas kunuzi Jappix kun viaj amikoj!"
968
969 msgid "When you will press the save button, the profile editor will be opened. Happy socializing!"
970 msgstr "Kiam vi premos la “savi” butonon, la profila redaktorilo estos malfermita. Feliĉan societumon!"
971
972 msgid "Share Jappix on %s"
973 msgstr "Kunuzigi Jappix-on ĉe %s"
974
975 msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
976 msgstr "Uzante Jappix-on, malferma socia platformo. Mi estas %s!"
977
978 msgid "Unknown name"
979 msgstr "Nekonata nomo"
980
981 msgid "Unknown country"
982 msgstr "Nekonata lando"
983
984 msgid "Click to enable"
985 msgstr "Premi por enŝalti"
986
987 msgid "Click to disable"
988 msgstr "Premi por elŝalti"
989
990 msgid "Installation"
991 msgstr "Instalado"
992
993 msgid "Jappix installation"
994 msgstr "Jappix-a instalado"
995
996 msgid "Welcome to the Jappix installation!"
997 msgstr "Bonvenon en la instalado de Jappix!"
998
999 msgid "This tool will help you fastly install Jappix, the first full-featured XMPP-based social platform, on your server. You don't even need any technical knowledge."
1000 msgstr "Ĉi tiu ilo helpos vin instali Jappix-on rapide, la unua  XMPP-bazita socian platformon, sur via servilo. Vi ne eĉ devas ajnan teknikan scion."
1001
1002 msgid "Let's have a look at the installation steps:"
1003 msgstr "Jen la instaladaj paŝoj:"
1004
1005 msgid "Welcome"
1006 msgstr "Bonvenon"
1007
1008 msgid "Storage configuration"
1009 msgstr "Konservada agordo"
1010
1011 msgid "Administrator account"
1012 msgstr "Administranta konto"
1013
1014 msgid "Main configuration"
1015 msgstr "Ĉefa agordo"
1016
1017 msgid "Hosts configuration"
1018 msgstr "Agordo de gastigoj"
1019
1020 msgid "Services installation"
1021 msgstr "Instalado de servoj"
1022
1023 msgid "If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix speak %2s it will be saved."
1024 msgstr "Se la nuna lingvo ne kongruas la vian (%1s), vi povas paroligi Jappix %2s ĝi estos savita."
1025
1026 msgid "If you want to get some help about the Jappix installation and configuration, you can use our whole documentation, available at:"
1027 msgstr "Se vi deziras akiri helpon pri la Jappix-a instalaĵo kaj agordaĵo, vi povas uzi nian tutan dokumentaron, havebla ĉe:"
1028
1029 msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
1030 msgstr "Estas tempo por konstrui vian propran socian nubon: nur iru al la sekvanta paŝo!"
1031
1032 msgid "Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own music and its configuration) into a single secured storage folder."
1033 msgstr "Jappix entenas persistan datumon (kiel komunaj dosieroj, konversaciaj ŝtipoj, via propra muziko kaj ĝia konfiguracio) en ununura gardata konservada dosierujo."
1034
1035 msgid "Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s (depending of your configuration)."
1036 msgstr "Jappix devas esti kapabla skribi en ĉi tiu teko krei ĝia sub-adresaroj. Se ne, vi devas fiksi la rajtojn al %1s aŭ ŝanĝi la tekan posedanton al %2s (dependanta de via konfiguracio)."
1037
1038 msgid "The folder is writable, you can continue!"
1039 msgstr "La dosierujo estas skribebla, vi povas daŭri!"
1040
1041 msgid "Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new addons or search for updates. That's why you must create an administrator account to access the manager."
1042 msgstr "Jappix ebligas vin administri vian konfiguron, instali novajn kromaĵojn aŭ serĉi ĝisdatigojn. Tio estas kial vi devas krei administrantan konton por aliri la manaĝeron."
1043
1044 msgid "When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home page to access it."
1045 msgstr "Kiam Jappix estos instalita, ĵus klaku sur la manaĝera ligo ĉe la hejmpaĝo por aliri ĝin."
1046
1047 msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
1048 msgstr "Ohoh, vi perdiĝis ion aŭ la du pasvortoj ne kongruas!"
1049
1050 msgid "Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most people)."
1051 msgstr "Jappix necesas ke vi specifu kelkajn valorojn por funkcii. Bonvolu ĝustigi la sekvantajn enigojn (aŭ teni la apriorajn valorojn, kiu estas sufiĉa por plejpartoj de homoj)."
1052
1053 msgid "Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be automatically completed with the default one."
1054 msgstr "Notu ke se vi ne specifas valoron kiu estas deviga, ĝi estos aŭtomate kompletigita kun la apriora unu."
1055
1056 msgid "User"
1057 msgstr "Uzanto"
1058
1059 msgid "Service"
1060 msgstr "Servo"
1061
1062 msgid "Service name"
1063 msgstr "Serva nomo"
1064
1065 msgid "Service description"
1066 msgstr "Serva priskribo"
1067
1068 msgid "Connection"
1069 msgstr "Konekto"
1070
1071 msgid "Lock the host"
1072 msgstr "Ŝlozi la gastigon"
1073
1074 msgid "Anonymous mode"
1075 msgstr "Sennoma modo"
1076
1077 msgid "Registration allowed"
1078 msgstr "Registriĝo permesita"
1079
1080 msgid "Use a proxy"
1081 msgstr "Uzi prokurilon"
1082
1083 msgid "Encryption"
1084 msgstr "Ĉifrado"
1085
1086 msgid "HTTPS storage"
1087 msgstr "HTTPS-a konservado"
1088
1089 msgid "Force HTTPS"
1090 msgstr "Perforti HTTPS-n"
1091
1092 msgid "Compression"
1093 msgstr "Densigo"
1094
1095 msgid "This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You can leave it as it is and continue if you want to use the official service hosts."
1096 msgstr "Ĉi-tiu paĝo helpas vin por specifi la apriorajn gastigojn kiu konektos al Jappix. Vi povas lasi ĝin kiel ĝi estas, kaj daŭri se vi deziras uzi la oficialajn servajn gastigojn."
1097
1098 msgid "Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical limitations."
1099 msgstr "Eble vi ne scias kiu BOSH-a servilo estas? Fakte, tio ĉi estas transsendado inter Jappix kliento kaj XMPP-a servilo, kiu estas necesa pro teknikaj limoj."
1100
1101 msgid "Main host"
1102 msgstr "Ĉefa gastigo"
1103
1104 msgid "Groupchat host"
1105 msgstr "Retbabileja gastigo"
1106
1107 msgid "Anonymous host"
1108 msgstr "Sennoma gastigo"
1109
1110 msgid "Directory host"
1111 msgstr "Dosieruja gastigo"
1112
1113 msgid "BOSH host"
1114 msgstr "BOSH-a gastigo"
1115
1116 msgid "You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix features. Some others might be modified, because of security restrictions which are set by default."
1117 msgstr "Vi povas instali kelkajn kromaĵojn sur via servilo, etendi vian Jappix-an funkciojn. Kelkaj aliaj povus esti modifita, pro sekurecaj restriktoj kiuj estas fiksita apriore."
1118
1119 msgid "To perform this, you must be able to access your server's shell and be logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without these modules, but some of its features will be unavailable."
1120 msgstr "Por fari tion-ĉi, vi devas esti kapabla aliri la via servila ŝelo, kaj esti ensalutita kiel administranto. Memori ĉi-tion ne estas deviga, Jappix laboros sen ĉi-tiuj kapsuloj, sed kelkaj el funkcioj estos malhaveblaj."
1121
1122 msgid "After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might be slow, just wait until the application is displayed and do not press any button."
1123 msgstr "Kiam tiam vi finigis la agordon, Jappix produktos la kaŝdosierojn. Povus esti malrapida, bv. atendi ĝis la aplikaĵo estos montrita kaj ne premu iu-ajnan butonon."
1124
1125 msgid "Thanks for using Jappix!"
1126 msgstr "Dankon por uzi Jappix-n!"
1127
1128 msgid "Next"
1129 msgstr "Laŭ"
1130
1131 msgid "Finish"
1132 msgstr "Fini"
1133
1134 msgid "Check again"
1135 msgstr "Denove kontroli"
1136
1137 msgid "The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
1138 msgstr "La dosierujo ne estas skribebla. Bonvolu agordi la ĝustajn permesojn al la %s dosierujon."
1139
1140 msgid "%s is installed on your system."
1141 msgstr "%s estas instalita sur via sistemo."
1142
1143 msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
1144 msgstr "%1s ne estas instalita sur via sistemo. Vi devus instali %2s."
1145
1146 msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
1147 msgstr "PHP maksimuma alŝuta grando estas sufiĉa (%s)."
1148
1149 msgid "PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s in %3s."
1150 msgstr "PHP maksimuma alŝuta grando ne estas sufiĉa (%1s). Vi devus defini ĝin inter %2s kaj %3s."
1151
1152 msgid "Jappix manager"
1153 msgstr "Jappix-a administrilo"
1154
1155 msgid "Manager access"
1156 msgstr "Administrila aliro"
1157
1158 msgid "Statistics"
1159 msgstr "Statistiko"
1160
1161 msgid "Hosts"
1162 msgstr "Gastigoj"
1163
1164 msgid "Design"
1165 msgstr "Fasonado"
1166
1167 msgid "Repeat"
1168 msgstr "Ripeti"
1169
1170 msgid "All"
1171 msgstr "Ĉio"
1172
1173 msgid "Horizontal"
1174 msgstr "Horizontala"
1175
1176 msgid "Vertical"
1177 msgstr "Vertikala"
1178
1179 msgid "Center"
1180 msgstr "Centre"
1181
1182 msgid "Left"
1183 msgstr "Maldekstre"
1184
1185 msgid "Right"
1186 msgstr "Dekstre"
1187
1188 msgid "Top"
1189 msgstr "Supre"
1190
1191 msgid "Bottom"
1192 msgstr "Fundo"
1193
1194 msgid "Adapt"
1195 msgstr "Adapti"
1196
1197 msgid "Color"
1198 msgstr "koloro"
1199
1200 msgid "Users"
1201 msgstr "Uzantoj"
1202
1203 msgid "Updates"
1204 msgstr "Ĝisdatigoj"
1205
1206 msgid "This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix node."
1207 msgstr "Tio ĉi estas restriktita zonon: nur la rajtigitaj uzantoj povus administri ĉi-tiun Jappix-an nodon."
1208
1209 msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
1210 msgstr "Bonvolu uzi la suban formularon por ensaluti en la administrita panelo."
1211
1212 msgid "To improve security, sessions are limited in time and when your browser will be closed, you will be logged out."
1213 msgstr "Por plibonigi sekurecon, sesioj estas limigitaj per tempo kaj kiam via retumilo estos fermita, vi estos adiaŭita."
1214
1215 msgid "Credentials"
1216 msgstr "Legitimaĵo"
1217
1218 msgid "You have been logged out. Goodbye!"
1219 msgstr "Vi estis elsalutita. Ĝis!"
1220
1221 msgid "Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your credentials!"
1222 msgstr "Hoho, vi ne povus esti rekonita kiel valida administranto. Bonvolu kontroli vian leĝitimaĵon!"
1223
1224 msgid "Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you can find them below."
1225 msgstr "Bazan statistikon estas faritaj per Jappix pri kelkaj gravaj aferoj. Vi povas trovi ilin malsupre."
1226
1227 msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
1228 msgstr "Ŝanĝu vian Jappix-an nodna konfiguracion kun ĉi-tiu ilo."
1229
1230 msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serve with this tool."
1231 msgstr "Ŝanĝu la XMPP-an gastigojn ke ĉi-tiu Jappix-a nodo povas servi kun ĉi-tiu ilo."
1232
1233 msgid "All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please select a sub-folder and start editing its content!"
1234 msgstr "Ĉiuj Jappix-a noda konservitaj dosierojn povas esti administrita kun ĉi tiu ilo: bonvolu elekti subdosierujon kaj komenci redakti ĝian enhavon!"
1235
1236 msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
1237 msgstr "Jappix estas tute tajlorebla: vi povas ŝanĝi ĝian fasonadon ĉi-tie."
1238
1239 msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
1240 msgstr "Tio-ĉi ne estas valida bildo. Bonvolu uzi PNG, GIF aŭ JPG!"
1241
1242 msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
1243 msgstr "La bildo ne povus esti ricevita. Bonvolu provi denove."
1244
1245 msgid "Your image was added to the list!"
1246 msgstr "Vian bildon estas aldonita al la listo!"
1247
1248 msgid "Changes saved!"
1249 msgstr "Ŝanĝoj konservitaj"
1250
1251 msgid "You can define more than one administrator for this Jappix node. You can also change a password with this tool."
1252 msgstr "Vi povas difini pli ol unu administranto por ĉi-tiu Jappix nodo. Vi ankaŭ povas ŝanĝi pasvorton kun ĉi tiu ilo."
1253
1254 msgid "Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. Informations about the latest version are also displayed (in english)."
1255 msgstr "Ĝisdatigu vian Jappix-an nodon kun ĉi-tiu ilo, aŭ kontroli se nova estas havebla. Informoj pri la plej lasta versio estas ankaŭ montritaj (en la angla)."
1256
1257 msgid "Access statistics"
1258 msgstr "Iri al statistiko"
1259
1260 msgid "Share statistics"
1261 msgstr "Disvastigi statistikon"
1262
1263 msgid "Other statistics"
1264 msgstr "Alia statistiko"
1265
1266 msgid "January"
1267 msgstr "Januaro"
1268
1269 msgid "February"
1270 msgstr "Februaro"
1271
1272 msgid "March"
1273 msgstr "Marto"
1274
1275 msgid "April"
1276 msgstr "Aprilo"
1277
1278 msgid "May"
1279 msgstr "Majo"
1280
1281 msgid "June"
1282 msgstr "Junio"
1283
1284 msgid "July"
1285 msgstr "Julio"
1286
1287 msgid "August"
1288 msgstr "Aŭgusto"
1289
1290 msgid "September"
1291 msgstr "Septembro"
1292
1293 msgid "October"
1294 msgstr "Oktobro"
1295
1296 msgid "November"
1297 msgstr "Novembro"
1298
1299 msgid "December"
1300 msgstr "Decembro"
1301
1302 msgid "Monday"
1303 msgstr "lundo"
1304
1305 msgid "Tuesday"
1306 msgstr "mardo"
1307
1308 msgid "Wednesday"
1309 msgstr "merkredo"
1310
1311 msgid "Thursday"
1312 msgstr "jaŭdo"
1313
1314 msgid "Friday"
1315 msgstr "vendredo"
1316
1317 msgid "Saturday"
1318 msgstr "sabato"
1319
1320 msgid "Sunday"
1321 msgstr "dimanĉo"
1322
1323 msgid "Total"
1324 msgstr "Totala"
1325
1326 msgid "Cache"
1327 msgstr "Kaŝmemoro"
1328
1329 msgid "Logs"
1330 msgstr "Protokoloj"
1331
1332 msgid "Music"
1333 msgstr "Muziko"
1334
1335 msgid "Backgrounds"
1336 msgstr "Fonoj"
1337
1338 msgid "Share"
1339 msgstr "Disvastigi"
1340
1341 msgid "Background"
1342 msgstr "Fono"
1343
1344 msgid "Notice"
1345 msgstr "Avizo"
1346
1347 msgid "Your design preferences have been saved!"
1348 msgstr "Viaj fasonaj preferoj estis savita!"
1349
1350 msgid "Please check your inputs: something is missing!"
1351 msgstr "Bonvolu kontroli viajn enigojn: io mankas!"
1352
1353 msgid "Change your Jappix node background with this tool. You can either set a custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
1354 msgstr "Ŝanĝu vian Jappix-an nodan fonon kun ĉi tiu ilo. Vi povas agordi propran koloron aŭ alŝutitan bildon. Lasu vian kreecon flui!"
1355
1356 msgid "Use default background"
1357 msgstr "Uzi aprioran fonon"
1358
1359 msgid "Use your own image"
1360 msgstr "Uzi vian propran bildon"
1361
1362 msgid "Select a background to use and change the display options."
1363 msgstr "Elektu fonon por uzi kaj ŝanĝi la vidigajn elektojn."
1364
1365 msgid "Use your own color"
1366 msgstr "Uzi vian propran koloron"
1367
1368 msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
1369 msgstr "Tajpu la deksesuman koloran valoron kiun vi deziras uzi kiel fono."
1370
1371 msgid "Manage backgrounds"
1372 msgstr "Administri fonojn"
1373
1374 msgid "You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid image."
1375 msgstr "Vi povas aldoni novan fonon al la listo kun ĉi-tiu ilo. Bonvolu sendi validan bildon."
1376
1377 msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
1378 msgstr "Se vi deziras forigi kelkajn fonojn, uzu la suban retumilon."
1379
1380 msgid "Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important message or an advert with this tool."
1381 msgstr "Difinu ĉefpaĝan avizon por ĉiuj viaj uzantoj, ekzemple averto, grava mesaĝo aŭ reklamo kun ĉi-tiu ilo."
1382
1383 msgid "Simple notice"
1384 msgstr "Simple avizo"
1385
1386 msgid "This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
1387 msgstr "Ĉi-tiu avizo nur bezonas simplan tekston por esti montrita, sed kodo ne estas permesita!"
1388
1389 msgid "Advanced notice"
1390 msgstr "Kroma avizo"
1391
1392 msgid "You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but you need to code the style."
1393 msgstr "Vi povas agordi vian avizon kun enigita HTML, CSS kaj Ĝavoskripto, sed vi bezonas kodi la stilon."
1394
1395 msgid "Available updates"
1396 msgstr "Haveblaj ĝisdatigoj"
1397
1398 msgid "What's new?"
1399 msgstr "Kio nova?"
1400
1401 msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
1402 msgstr "Viaj konservaj dosierujon ne estas skribeblaj. Bonvolu apliki la ĝustajn rajtojn!"
1403
1404 msgid "%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
1405 msgstr "%1s povas kaŭzi problemojn al la prokurilo. Bonvolu pliigi %2s valoro ĝis %3s!"
1406
1407 msgid "You are using a development version of Jappix. Update it through our repository by executing: %s."
1408 msgstr "Vi estas uzanta konstruatan version de Jappix. Ĝisdatigu ĝin tra nia deponejo plenumigante: %s."
1409
1410 msgid "A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
1411 msgstr "Nova versio de Jappix estas havebla! Kontrolu kion estas nova kaj lanĉu la ĝisdatigon!"
1412
1413 msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
1414 msgstr "Via versio ne estas ĝisdatiga. Bonvolu nun ĝisdatigi al %s, klakante ĉi-tie!"
1415
1416 msgid "Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by clicking here."
1417 msgstr "Via versio ŝajnas esti ĝisdatiga, sed vi povas kontroli ĝisdatigojn mane, klakante ĉi-tie."
1418
1419 msgid "Check for updates"
1420 msgstr "Kontroli ĝisdatigoj"
1421
1422 msgid "Update in progress"
1423 msgstr "Ĝisdatigante…"
1424
1425 msgid "Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
1426 msgstr "Jappix estis ĝisdatigita: vi nun uzas la plej lastan version. Amuziĝu!"
1427
1428 msgid "The update has failed! Please try again later."
1429 msgstr "La ĝisdatigo fiaskis! Bonvolu provi denove poste."
1430
1431 msgid "Downloading package..."
1432 msgstr "Elŝutante pakaĵon…"
1433
1434 msgid "Removing current Jappix system files..."
1435 msgstr "Forigas nunajn Jappix-an sistemajn dosierojn…"
1436
1437 msgid "Extracting package..."
1438 msgstr "Eltirante pakaĵon…"
1439
1440 msgid "Regenerating storage folder tree..."
1441 msgstr "Regenerante konservadan dosierujan arbon..."
1442
1443 msgid "Jappix is now up to date!"
1444 msgstr "Jappix estas nun ĝisdatigita!"
1445
1446 msgid "Aborted: socket error!"
1447 msgstr "Ĉesita: inga eraro!"
1448
1449 msgid "Aborted: buffer error!"
1450 msgstr "Ĉesita: bufra eraro!"
1451
1452 msgid "Aborted: everything is not writable!"
1453 msgstr "Ĉesita: ĉio ne skribeblas!"
1454
1455 msgid "Aborted: could not extract the package!"
1456 msgstr "Ĉesita: ne povas eltiri la pakaĵon!"
1457
1458 msgid "Visits"
1459 msgstr "Vizitoj"
1460
1461 msgid "Daily"
1462 msgstr "Ĉiutaga"
1463
1464 msgid "Weekly"
1465 msgstr "Ĉiusemajna"
1466
1467 msgid "Monthly"
1468 msgstr "Ĉiumonata"
1469
1470 msgid "Yearly"
1471 msgstr "Ĉiujara"
1472
1473 msgid "Size"
1474 msgstr "Grando"
1475
1476 msgid "Clean everything"
1477 msgstr "Viŝi ĉion"
1478
1479 msgid "Purge cache"
1480 msgstr "Viŝi kaŝmemoron"
1481
1482 msgid "Purge logs"
1483 msgstr "Viŝi protokolojn"
1484
1485 msgid "Purge updates"
1486 msgstr "Viŝi ĝisdatigojn"
1487
1488 msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
1489 msgstr "La konservada dosiero tiun, kiun vi volus viŝi estas nun malplena!"
1490
1491 msgid "Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
1492 msgstr "Tenu vian Jappix-an nodon freŝe kaj rapide, viŝu la konservadan dosieron regule!"
1493
1494 msgid "Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in Jappix!"
1495 msgstr "Alŝutu vian muzikon (Ogg Vorbis, Mp3 aŭ WAV) por esti kapabla aŭskulti ĝin ĉe Jappix!"
1496
1497 msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
1498 msgstr "La dosiero vi deziras alŝuti devus esti malpli grande ol %s."
1499
1500 msgid "Stay tuned in what your users store on your server and remove undesired content with this tool."
1501 msgstr "Estu vigla pri kion viaj uzantoj konservas en via servilo, kaj forigu nedezireman enhavon kun ĉi tiu ilo."
1502
1503 msgid "Title"
1504 msgstr "Titolo"
1505
1506 msgid "Artist"
1507 msgstr "Artisto"
1508
1509 msgid "Album"
1510 msgstr "Albumo"
1511
1512 msgid "File"
1513 msgstr "Dosiero"
1514
1515 msgid "Upload"
1516 msgstr "Alŝuti"
1517
1518 msgid "The folder is empty."
1519 msgstr "La dosieraro estas malplena."
1520
1521 msgid "The music could not be received, please retry!"
1522 msgstr "La muziko ne povus esti ricevita, bonvolu provi denove!"
1523
1524 msgid "This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
1525 msgstr "Tio ĉi ne estas valida muzika dosiero. Bonvolu kodigi en Ogg Vorbis, Mp3 aŭ WAV."
1526
1527 msgid "Your music has been added!"
1528 msgstr "Via muziko ĵus estas aldonita!"
1529
1530 msgid "The selected elements have been removed."
1531 msgstr "La elektitajn elementojn estas forigita."
1532
1533 msgid "You must select elements to remove!"
1534 msgstr "Vin devas elekti forigendajn elementojn!"
1535
1536 msgid "Add a new user with this tool, or change a password (type an existing username). Please submit a strong password!"
1537 msgstr "Aldonu novan uzanton kun ĉi-tiu ilo, aŭ ŝanĝu pasvorton (tajpu ekzistantan salutnomon). Bonvolu sendi fortan pasvorton!"
1538
1539 msgid "Manage"
1540 msgstr "Administri"
1541
1542 msgid "List"
1543 msgstr "Listo"
1544
1545 msgid "Remove users with this tool. Note that you cannot remove an user if he is the only one remaining."
1546 msgstr "Forigu uzantojn kun ĉi-tiu ilo. Notu ke vi ne povas forigi uzanton se li estas la ununura restante."
1547
1548 msgid "The user has been added!"
1549 msgstr "La uzanto estis aldonita!"
1550
1551 msgid "The chosen users have been removed."
1552 msgstr "La elektitaj uzantoj estis forigita."
1553
1554 msgid "You must select one or more users to be removed!"
1555 msgstr "Vi devas elekti unu aŭ pli da uzantoj por esti forigi!"
1556
1557 msgid "Yesterday"
1558 msgstr "Hieraŭ"
1559
1560 msgid "%s days ago"
1561 msgstr "%s tagoj antaŭe"
1562
1563 msgid "User currently active"
1564 msgstr "Uzanto nune aktiva"
1565
1566 msgid "Last seen: %s"
1567 msgstr "Laste vidita: %s"
1568
1569 msgid "Inactive since: %s"
1570 msgstr "Malaktiva ekde: %s"
1571
1572 msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
1573 msgstr "Via amiko ŝajnas ke li ne ricevas viajn mesaĝojn! "
1574
1575 msgid "Static content server"
1576 msgstr "Senmova enhava servilo"
1577
1578 msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
1579 msgstr "Tiu estas la senmova enhava servilo por %1s, “%2s”."
1580
1581 msgid "Suggested friends"
1582 msgstr "Proponi amikojn"
1583
1584 msgid "Check all"
1585 msgstr "Enŝalti ĉion"
1586
1587 msgid "Uncheck all"
1588 msgstr "Elŝalti ĉion"
1589
1590 msgid "Choose"
1591 msgstr "Elekti"
1592
1593 msgid "List name"
1594 msgstr "Lista nomo"
1595
1596 msgid "Allow"
1597 msgstr "Permesi"
1598
1599 msgid "Deny"
1600 msgstr "Malpermesi"
1601
1602 msgid "Group"
1603 msgstr "Groupo"
1604
1605 msgid "Subscription"
1606 msgstr "Abono"
1607
1608 msgid "Both"
1609 msgstr "Ambaŭ"
1610
1611 msgid "From"
1612 msgstr "De"
1613
1614 msgid "Everybody"
1615 msgstr "Ĉiuj"
1616
1617 msgid "Send messages"
1618 msgstr "Sendi mesaĝojn"
1619
1620 msgid "Send queries"
1621 msgstr "Sendi petojn"
1622
1623 msgid "See my status"
1624 msgstr "Vidi mia stato"
1625
1626 msgid "Send his/her status"
1627 msgstr "Sendi lia/ŝia staton"
1628
1629 msgid "Everything"
1630 msgstr "Ĉio"
1631
1632 msgid "Item"
1633 msgstr "Elemento"
1634
1635 msgid "Order"
1636 msgstr "Ordo"
1637
1638 msgid "Active for this session"
1639 msgstr "Aktiva por tiu seanco"
1640
1641 msgid "Always active"
1642 msgstr "Ĉiam aktiva"
1643
1644 msgid "User directory"
1645 msgstr "Jarlibro de uzantoj"
1646
1647 msgid "Search a friend"
1648 msgstr "Serĉi amikon"
1649
1650 msgid "The feature requested is not implemented by the recipient or server and therefore cannot be processed."
1651 msgstr "La petita funkcio ne estas efektivigita de la ricevinto aŭ servilo kaj sekve ne povas esti pretigita."
1652
1653 msgid "This is a repeat from %s"
1654 msgstr "Tio estas ripeto de %s"
1655
1656 msgid "Loading comments..."
1657 msgstr "Ĉarĝante komentojn…"
1658
1659 msgid "Type your comment here..."
1660 msgstr "Tajpu vian komenton ĉi-tie…"
1661
1662 msgid "Could not get the comments!"
1663 msgstr "Ne povis akiri komentojn!"
1664
1665 msgid "Show comments"
1666 msgstr "Montri komentojn"
1667
1668 msgid "Send him/her a message"
1669 msgstr "Sendi mesaĝon al li/ŝi"
1670
1671 msgid "Start a chat with him/her"
1672 msgstr "Komenci babilon kun li/ŝi"
1673
1674 msgid "Media integration"
1675 msgstr "Aŭdvidaĵo integrado"
1676
1677 msgid "Comments locked!"
1678 msgstr "Komentoj ŝlositaj!"
1679
1680 msgid "Type something you want to share with your friends..."
1681 msgstr "Tajpu ion vi deziras disvastigi al viaj amikoj..."
1682
1683 msgid "changed his/her nickname to %s"
1684 msgstr "ŝanĝis lia/ŝia kromnomo al %s"
1685
1686 msgid "commented an item you follow: “%s”."
1687 msgstr "komentis elementon kiun vi sekvas: “%s”."
1688
1689 msgid "Hide"
1690 msgstr "Kaŝi"
1691
1692 msgid "liked your post: “%s”."
1693 msgstr "ŝatas vian afiĝon: “%s”."
1694
1695 msgid "quoted you somewhere: “%s”."
1696 msgstr "citigis vin ie: “%s”."
1697
1698 msgid "published on your wall: “%s”."
1699 msgstr "publikigis sur via muro: “%s”."
1700
1701 msgid "tagged you in a photo (%s)."
1702 msgstr "markis vin sur bildon (%s)."
1703
1704 msgid "tagged you in a video (%s)."
1705 msgstr "markis vin sur videon (%s)."
1706
1707 msgid "Show"
1708 msgstr "Montri"
1709
1710 msgid "Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this form!"
1711 msgstr "Bezoni helpon? Vi povus legi nian dokumentaran paĝon pri kiel plenigi ĉi-tiun formularon!"
1712
1713 msgid "Pubsub host"
1714 msgstr "Pubsub-a gastigo"
1715
1716 msgid "Jappix is a great social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1717 msgstr "Jappix estas genia socia platformo, kiu vi povas aliri ie-ajn vi estas, iam-ajn vi deziras kaj komuniki kun kiu-ajn vi deziras."
1718
1719 msgid "Manager link"
1720 msgstr "Administra ligilo"
1721
1722 msgid "User uploads server"
1723 msgstr "Uzanta alŝutitaj servilo"
1724
1725 msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
1726 msgstr "Ĉi-tio estas la uzanta alŝutaj servilo por %1s, “%2s”."
1727
1728 msgid "Logo"
1729 msgstr "Emblemo"
1730
1731 msgid "You can set your own service logo to replace the default one. Take care of the size and the main color of each logo!"
1732 msgstr "Vi povas agordi vian propran servan emblemon por anstataŭigi la aprioran unun. Zorgu la grandon kaj la ĉefan koloron de ĉiu emblemo!"
1733
1734 msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
1735 msgstr "Alŝutu ĉiun emblemon kun la rekomenda maksimuma bildera grandeco."
1736
1737 msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
1738 msgstr "Ne estas valida bildo. Bonvolu uzi la formato PNG."
1739
1740 msgid "Your service logo has been successfully changed!"
1741 msgstr "Via serva emblemo estas sukcese ŝanĝita!"
1742
1743 msgid "Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1744 msgstr "Via emblema formato devus esti PNG. La emblemon ne estos ŝanĝita se vi lasu malplenan kampon."
1745
1746 msgid "Remove this logo"
1747 msgstr "Forviŝi ĉi-tiun emblemon"
1748
1749 msgid "View this logo"
1750 msgstr "Vidi ĉi-tiun emblemon"
1751
1752 msgid "Send a file"
1753 msgstr "Sendi dosieron"
1754
1755 msgid "Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
1756 msgstr "Kiam alŝutita, via amiko estos invitata por elŝuti la senditan dosieron."
1757
1758 msgid "Groupchats to join"
1759 msgstr "Alireblaj retbabilejoj"
1760
1761 msgid "Purge sent files"
1762 msgstr "Viŝi senditajn dosierojn"
1763
1764 msgid "would like to send you a file: “%s”."
1765 msgstr "deziras sendi al vi dosieron: “%s”."
1766
1767 msgid "has accepted to received your file: “%s”."
1768 msgstr "akceptis ricevi vian dosieron:“%s”."
1769
1770 msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
1771 msgstr "malakceptis ricevi vian dosieron:“%s”."
1772
1773 msgid "could not receive your file: “%s”."
1774 msgstr "ne povas ricevi vian dosieron: “%s”."
1775
1776 msgid "has received a file exchange request: “%s”."
1777 msgstr "ricevis dosieran interŝanĝan peton:“%s”."
1778
1779 msgid "Available shortcuts:"
1780 msgstr "Haveblaj fulmoklavoj:"
1781
1782 msgid "%s removes the chat logs"
1783 msgstr "%s forigas la babilemajn protokoldosierojn"
1784
1785 msgid "%s joins a groupchat"
1786 msgstr "%s aliris retbabilejon"
1787
1788 msgid "%s closes the chat"
1789 msgstr "%s fermas la babilejon"
1790
1791 msgid "%s shows the user profile"
1792 msgstr "%s montras la uzantan profilon"
1793
1794 msgid "%s sends a message to the room"
1795 msgstr "%s sendas mesaĝon al la babilejo"
1796
1797 msgid "%s changes your nickname"
1798 msgstr "%s ŝanĝas vian kromnomon"
1799
1800 msgid "%s sends a message to someone in the room"
1801 msgstr "%s sendas mesaĝon al iu en la babilejo"
1802
1803 msgid "%s changes the room topic"
1804 msgstr "%s ŝanĝas la babilejan subjekton"
1805
1806 msgid "%s kicks an user of the room"
1807 msgstr "%s forpelas uzanton el la babilejo"
1808
1809 msgid "%s bans an user of the room"
1810 msgstr "%s ekskludas uzanton el la babilejo"
1811
1812 msgid "%s invites someone to join the room"
1813 msgstr "%s invitas iun por aliri la babilejon"
1814
1815 msgid "Social channel, chat and more."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Create your public profile."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "A mini-chat for your website."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Get Jappix, get support."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Statistics around Jappix."
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Download Jappix for free."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Find a public Jappix node."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Public profile"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Your profile anywhere on the Web."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, your current position and your contact details."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by year."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears everywhere. What a genious improvement!"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Yay, let's create my public profile!"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Enable my public profile"
1855 msgstr ""
1856
1857 #~ msgid "Jappix is a non-profit social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1858 #~ msgstr ""
1859
1860 #~ msgid "See"
1861 #~ msgstr ""
1862
1863 #~ msgid "Use default logo"
1864 #~ msgstr ""
1865
1866 #~ msgid "Use your own logo"
1867 #~ msgstr ""
1868
1869 #~ msgid "The recommended image format is PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1870 #~ msgstr ""