1 # Spanish translations for Jappix package.
2 # This file is distributed under the same license as the Jappix package.
3 # This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
6 "Project-Id-Version: Jappix\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 21:27+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
15 msgid "JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to launch Jappix! Please fix this."
16 msgstr "Javascript no se encuentra activado en tu navegador, de modo que no podrás poner en marcha Jappix! Por favor, corrige esto."
18 msgid "An open social network"
19 msgstr "Una red social abierta"
21 msgid "Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
22 msgstr "Jappix ha sido interrumpido por un problema de red, un fallo o un acceso incorrecto (comprueba que has introducido las credenciales correctas). Lamentamos el inconveniente."
24 msgid "The element list on this server could not be obtained!"
25 msgstr "¡No se pudo conseguir la lista de elementos de este servidor!"
27 msgid "Your password has been changed, now you can connect to your account with your new login data."
28 msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada, ahora puedes conectarte a tu cuenta con los nuevos datos de acceso."
30 msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
31 msgstr "Tu cuenta XMPP ha sido suprimida... ¡Adiós!"
33 msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
34 msgstr "Ya saliste de tu cuenta de XMPP, ¡que disfrutes el resto del día!"
36 msgid "The room you joined seems not to exist. You should create it!"
37 msgstr "La sala a la que te has unido no existe. ¡La deberías crear primero!"
39 msgid "The groupchat has been removed, now someone else will be able to recreate it."
40 msgstr "El grupo de charla ha sido eliminado, ahora culquiera puede volver a crearla."
42 msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
43 msgstr "El usuario no se encuentra en esta sala."
45 msgid "Please enter the group chat address to join."
46 msgstr "Escribe el nombre de la sala donde quieres entrar."
48 msgid "Please enter your nickname to join %s."
49 msgstr "¿Qué apodo quieres tener en la sala %s?"
51 msgid "This room (%s) is protected with a password."
52 msgstr "La sala %s está protegida por una clave."
54 msgid "Your browser is out of date!"
55 msgstr "¡Necesita actualizar tu navegador!"
57 msgid "Last %s version is better!"
58 msgstr "¡La última versión de %s es mejor!"
78 msgid "This tool has been disabled, you cannot use it!"
79 msgstr "No se puede usar esta herramienta porque no está activada."
81 msgid "Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
82 msgstr "Debido a un problema de red, se le ha desconectado. ¿Qué quieres hacer ahora?"
85 msgstr "Volver a conectar"
103 msgstr "Agregar a un amigo"
105 msgid "Your groupchats"
106 msgstr "Tus salas de conversación"
108 msgid "Manage your favorite groupchats"
109 msgstr "Gestiona tus grupos de chat favoritos"
114 msgid "Show all friends"
115 msgstr "Mostrar a todos los amigos"
117 msgid "Only show connected friends"
118 msgstr "Mostrar sólo a los amigos conectados"
120 msgid "Message archives"
121 msgstr "Archivos de mensajes"
126 msgid "Please select a friend to view the chat history."
127 msgstr "Selecciona el amigo con el cual quieres ver el historial de conversaciones"
129 msgid "Nothing found for: %s"
130 msgstr "Nada se encontró para: %s"
132 msgid "A short message?"
133 msgstr "¿Un mensaje corto?"
136 msgstr "¿Cómo estás?"
138 msgid "What are you doing?"
139 msgstr "¿Qué estás haciendo?"
142 msgstr "Unirse al chat"
156 msgid "Not available"
157 msgstr "No disponible"
181 msgstr "Conmocionado"
208 msgstr "Haciendo ejercicio"
232 msgstr "Ver el perfil"
234 msgid "Repeat this notice"
235 msgstr "Repetir este aviso"
237 msgid "Remove this notice"
238 msgstr "Eliminar este aviso"
246 msgid "Profile image"
247 msgstr "Imagen del perfil"
255 msgid "Complete name"
256 msgstr "Nombre completo"
267 msgid "Date of birth"
268 msgstr "Fecha de nacimiento"
288 msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
289 msgstr "Qué pena, no tienes imagen en tu tarjeta de visita..."
301 msgstr "Código postal"
309 msgid "Important notice"
310 msgstr "Aviso importante"
312 msgid "Be careful of the information you write into your profile, because it could be accessed by everyone (even someone you don't want to)."
313 msgstr "Cuidado con la difusión de la información que le pongas a tu perfil: todo el mundo va a poder verla."
315 msgid "Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public profile (vCard)."
316 msgstr "No todo es privado en XMPP. Por ejemplo tu tarjeta de visita no lo es."
318 msgid "It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your friends."
328 msgstr "Editar opciones"
342 msgid "Message archiving"
343 msgstr "Archivado de mensajes"
345 msgid "Store a history of your chats"
346 msgstr "Guardar un historial de tus chats"
349 msgstr "Geolocalización"
354 msgid "Empty channel"
360 msgid "Maximum notices"
361 msgstr "Máximo de avisos"
366 msgid "Change password"
367 msgstr "Cambiar la contraseña"
369 msgid "Delete account"
370 msgstr "Eliminar cuenta"
375 msgid "New (2 times)"
376 msgstr "Nueva (2 veces)"
391 msgstr "No disponible"
396 msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
399 msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
400 msgstr "Ya está! Una nueva y bonita imagen en tu tarjeta de visita!"
402 msgid "The image file is not supported or has a bad size."
403 msgstr "No se maneja este tipo de imagen, o tal vez sea un problema de tamaño."
411 msgid "Click here to solve the error"
412 msgstr "Dale clic aquí para solucionar el problema"
423 msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
424 msgstr "Hola, soy %s. Me gustaría tenerte como amigo en mi lista."
426 msgid "Smiley insertion"
427 msgstr "Inserción de emoticono"
430 msgstr "Cambio de estilo"
433 msgstr "Texto en negrita"
435 msgid "Text in italic"
436 msgstr "Texto en cursiva"
438 msgid "Underlined text"
439 msgstr "Texto subrayado"
442 msgstr "Chat guardado"
444 msgid "Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again to get the file."
445 msgstr "Haz click en el siguiente enlace para guardar la conversación, y espera un momento. Luego haz click de nuevo para descargar el archivo."
447 msgid "This chat is empty!"
448 msgstr "¡La sala está vacía!"
450 msgid "Generate file!"
451 msgstr "¡Generar archivo!"
453 msgid "Download file!"
454 msgstr "¡Bajar el archivo!"
456 msgid "Clean current chat"
457 msgstr "Limpieza del chat"
459 msgid "View chat history"
460 msgstr "Ver el historial del chat"
462 msgid "Show user profile"
463 msgstr "Visualizar el perfil del usuario"
465 msgid "Add this contact to your friends"
466 msgstr "Añadir a este contacto como amigo"
468 msgid "Add this groupchat to your favorites"
469 msgstr "Añadir este grupo de chat a tus favoritos"
472 msgstr "Todas las pestañas"
474 msgid "Close this tab"
475 msgstr "Cerrar esta pestaña"
477 msgid "no subject defined for this room."
478 msgstr "no se especificó un tema para esta sala."
480 msgid "Administration panel for this room"
481 msgstr "Panel de administración de la sala"
487 msgstr "Participantes"
492 msgid "Manage favorite rooms"
493 msgstr "Organiza tus salas favoritas"
495 msgid "Change favorites"
496 msgstr "Cambiar tus favoritos"
498 msgid "Search a room"
499 msgstr "Buscar una sala"
501 msgid "Select a favorite"
502 msgstr "Seleccionar un favorito"
504 msgid "Getting the name..."
505 msgstr "Consiguiendo el nombre..."
522 msgid "Search a room on"
523 msgstr "Buscar una sala en"
525 msgid "No room found on this server."
526 msgstr "No se encontraron salas en este servidor."
528 msgid "Service discovery"
529 msgstr "Descubrir servicios"
531 msgid "Server to query"
532 msgstr "Servidor que consultar"
534 msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
535 msgstr "Esta entidad no mandó ningún resultado..."
540 msgid "Authentications"
541 msgstr "Autentificaciones"
544 msgstr "Automatización"
549 msgid "Collaboration"
550 msgstr "Colaboración"
571 msgstr "Servidores proxy"
573 msgid "Publication/Subscription"
574 msgstr "Publicación/Suscripción"
577 msgstr "Almacenamiento"
579 msgid "Service offline or broken"
580 msgstr "Servidor fuera de línea o roto"
583 msgstr "Tu bandeja de entrada"
585 msgid "Available actions"
586 msgstr "Acciones disponibles"
604 msgstr "Enviar mensaje"
606 msgid "Your inbox is empty."
607 msgstr "Tu bandeja de entrada está vacía"
609 msgid "MUC administration"
610 msgstr "Administración de MUC"
612 msgid "You administrate this room"
613 msgstr "Tú administras esta sala"
615 msgid "Enter new subject"
616 msgstr "Introduce el nuevo asunto"
618 msgid "Configuration"
619 msgstr "Configuración"
621 msgid "Authorizations"
622 msgstr "Autorizaciones"
625 msgstr "Lista de miembros"
628 msgstr "Lista de propietarios"
630 msgid "Administrator list"
631 msgstr "Lista de administradores"
634 msgstr "Lista de rechazados"
637 msgstr "Añadir una entrada"
639 msgid "Destroy this MUC"
640 msgstr "Destruir este MUC"
642 msgid "Yes, let's do it!"
643 msgstr "Sí, ¡hagámoslo!"
645 msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
646 msgstr "Tu amigo está prestando atención a la conversación."
648 msgid "Your friend is writing a message..."
649 msgstr "Tu amigo está escribiendo un mensaje..."
651 msgid "Your friend stopped writing a message."
652 msgstr "Tu amigo dejó de escribir un mensaje."
654 msgid "Your friend is doing something else."
655 msgstr "Tu amigo está haciendo otra cosa."
657 msgid "Your friend closed the chat."
658 msgstr "Tu amigo cerró el chat."
660 msgid "Requesting this service..."
661 msgstr "Solicitando este servicio..."
666 msgid "joined the chat room"
667 msgstr "se unió al chat"
669 msgid "left the chat room"
670 msgstr "ha dejado el chat"
673 msgstr "no tiene estado"
675 msgid "has been kicked"
676 msgstr "ha sido expulsado"
678 msgid "has been banned"
679 msgstr "ha sido prohibido"
682 msgstr "ninguna razón"
684 msgid "Communicate with the entire world!"
685 msgstr "¡Comunícate con el mundo entero!"
687 msgid "It allows you to get in touch with the millions of users who currently use the XMPP network like you do with Jappix. Join the community and stay free!"
688 msgstr "Te permite mantenerte en contacto con los millones de usuarios que en la actualidad usan la red XMPP como tú con Jappix. ¡Únete a la comunidad y sigue libre!"
693 msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
694 msgstr "Bienvenida en %1s: “%2s”."
696 msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
697 msgstr "Entra a tu cuenta de XMPP existente, o crea una nueva!"
699 msgid "Jappix is an open-source project from PostPro, a non-profit organization which provides us a great help."
700 msgstr "Jappix es un proyecto de código abierto de PostPro, una organización sin ánimo de lucro que nos proporciona una gran ayuda."
702 msgid "Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a groupchat."
703 msgstr "Entra a tu cuenta de XMPP existente. También se puede usar el %s para entrar a una sala de charla."
729 msgid "Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can also go back to the %s."
730 msgstr "Introduce el grupo de chat al que deseas unirte y el nick que quieres tener. También puedes volver a la %s."
733 msgstr "Página de acceso"
735 msgid "Share this link with your friends:"
736 msgstr "Comparte este enlace con tus amigos"
738 msgid "Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. That's simple!"
739 msgstr "Crea una nueva cuenta XMPP para unirte a tus amigos en vuestra propia nube social. ¡Es fácil!"
744 msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
745 msgstr "Ya creaste tu cuenta, aquí viene tu dirección de XMPP:"
759 msgid "Where are you?"
760 msgstr "¿Dónde estás?"
762 msgid "What's up with you?"
763 msgstr "¿Que pasa contigo?"
765 msgid "Fetching the social channel..."
766 msgstr "Consiguiendo el canal social..."
768 msgid "You are synchronized with your network."
769 msgstr "Estás sincronizadx con tu red."
771 msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
772 msgstr "No puedes enviar nada: ¡solo puedes recibir avisos!"
775 msgstr "Visor de medios"
796 msgstr "¡Sin resultados!"
798 msgid "No notifications."
799 msgstr "Ninguna notificación."
801 msgid "would like to add you as a friend."
802 msgstr "le gustaría añadirte como amigo/a."
804 msgid "would like you to join this chatroom:"
805 msgstr "le gustaría que te unieras a esta sala:"
807 msgid "Do you accept?"
816 msgid "would like to get authorization."
817 msgstr "quisiera tener autorización de ver tu estado."
819 msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
820 msgstr "¿Quiere ver las amistades que %s te sugiere?"
838 msgstr "Perfil de usuaria/o"
840 msgid "See his/her position on the globe"
841 msgstr "Ver su ubicación el el mapa mundial"
846 msgid "anonymous mode"
847 msgstr "modo anónimo"
853 msgstr "Sin clasificar"
858 msgid "Ask for authorization"
859 msgstr "Pedir autorización"
874 msgstr "Chat en grupo"
876 msgid "Jappix Mobile"
877 msgstr "Jappix Móvil"
885 msgid "Please wait..."
886 msgstr "Por favor, espera..."
888 msgid "Please enable JavaScript"
889 msgstr "Por favor, habilita JavaScript"
897 msgid "More notices..."
898 msgstr "Más avisos..."
900 msgid "Attach a file"
901 msgstr "Adjuntar un archivo"
906 msgid "Unattach the file"
907 msgstr "Ya no adjuntar el archivo"
909 msgid "An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) or forbidden!"
910 msgstr "Hubo un error al tratar de enviar tu archivo: a lo mejor pesa demasiado (el máximo es %s), o está prohibido!"
912 msgid "Authorization failed"
913 msgstr "Falló la autorización"
915 msgid "Registration failed, please choose a different username"
916 msgstr "Falló el registro, por favor, elije otro nombre de usuario"
918 msgid "Service unavailable"
919 msgstr "Servicio no disponible"
921 msgid "Internal server error, try later"
922 msgstr "Error interno del servidor, intentar más tarde"
924 msgid "Your form has been sent."
925 msgstr "Ya se envió tu formulario."
931 msgstr "Enlaces XMPP"
933 msgid "Open XMPP links with Jappix"
934 msgstr "Abrir enlaces XMPP con Jappix"
936 msgid "changed the subject to:"
937 msgstr "asunto cambiado a:"
940 msgstr "¡Bienvenido!"
945 msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
946 msgstr "¡Bienvenido a Jappix, tu propia nube social!"
948 msgid "Before you start using it, you will have to change some settings, search for friends and complete your profile."
949 msgstr "Antes de que lo empiezes a usar, tendrás que cambiar unos parametros, buscar a amigxs, y completar tu perfil."
951 msgid "Enable notification sounds"
952 msgstr "Habilitar notificación por sonidos"
954 msgid "Share your position on the globe"
955 msgstr "Comparte tu ubicación geográfica"
957 msgid "Offline friends"
958 msgstr "Amigos fuera de línea"
960 msgid "Don't hide offline friends"
961 msgstr "Que aparezcan mis amigos no conectados"
963 msgid "Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or add them later."
964 msgstr "Usa esta herramienta para encontrar a tus amigos en el servidor que estás usando ahora mismo, o añádelos más tarde."
966 msgid "Great work! Now, you can share Jappix with your friends!"
967 msgstr "Muy bien! Ahora puedes compartir Jappix con tus amigxs!"
969 msgid "When you will press the save button, the profile editor will be opened. Happy socializing!"
970 msgstr "Cuando uses el botón “Guardar”, el editor de perfil se abrirá. ¡Te deseamos buena socialización!"
972 msgid "Share Jappix on %s"
973 msgstr "Comparte Jappix en %s"
975 msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
976 msgstr "Soy %s, y estoy usando Jappix, una plataforma social abierta."
979 msgstr "Nombre desconocido"
981 msgid "Unknown country"
982 msgstr "País desconocido"
984 msgid "Click to enable"
985 msgstr "Haz click para habilitar"
987 msgid "Click to disable"
988 msgstr "Haz click para deshabilitar"
993 msgid "Jappix installation"
994 msgstr "Instalación de Jappix"
996 msgid "Welcome to the Jappix installation!"
997 msgstr "¡Bienvenido a la instalación de Jappix!"
999 msgid "This tool will help you fastly install Jappix, the first full-featured XMPP-based social platform, on your server. You don't even need any technical knowledge."
1000 msgstr "Esta herramienta te ayudará a instalar Jappix más rápidamente, la primera plataforma social con todas las funciones y basada en XMPP, en tu servidor. Ni siquiera necesitas conocimientos técnicos."
1002 msgid "Let's have a look at the installation steps:"
1003 msgstr "Vamos a ver los pasos de instalación:"
1008 msgid "Storage configuration"
1009 msgstr "Configuración de almacenamiento"
1011 msgid "Administrator account"
1012 msgstr "Cuenta de administrador"
1014 msgid "Main configuration"
1015 msgstr "Configuración principal"
1017 msgid "Hosts configuration"
1018 msgstr "Configuración de los huéspedes"
1020 msgid "Services installation"
1021 msgstr "Instalación de servicios"
1023 msgid "If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix speak %2s it will be saved."
1024 msgstr "Si el idioma actual no coincide con el tuyo (%1s), puedes hacer que Jappix hable en %2s. Esta opción se guardará."
1026 msgid "If you want to get some help about the Jappix installation and configuration, you can use our whole documentation, available at:"
1027 msgstr "Si deseas obtener ayuda sobre la instalación y configuración de Jappix, puedes utilizar toda nuestra documentación, disponible en:"
1029 msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
1030 msgstr "Es hora de construir nuestra propia nube social: ¡solo tienes que ir al siguiente paso! "
1032 msgid "Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own music and its configuration) into a single secured storage folder."
1033 msgstr "Jappix almacena información permanente (archivos compartidos, historial de conversaciones, su música, y la configuración) dentro de una carpeta segura."
1035 msgid "Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s (depending of your configuration)."
1036 msgstr "Jappix debe ser capaz de escribir en esta carpeta para crear sus sub-directorios. Si no es así, debes establecer los derechos a 1s% o cambiar el propietario de la carpeta a 2s% (dependiendo de tu configuración)."
1038 msgid "The folder is writable, you can continue!"
1039 msgstr "La carpeta es escribible, ¡puedes continuar!"
1041 msgid "Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new addons or search for updates. That's why you must create an administrator account to access the manager."
1042 msgstr "Jappix te ofrece la posibilidad de gestionar tu configuración, instalar nuevos addons y buscar actualizaciones. Por eso tienes que crear una cuenta de administración para acceder al gerente."
1044 msgid "When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home page to access it."
1045 msgstr "Cuando Jappix esté instalado, basta con hacer clic en el enlace de gerente en la página principal para acceder."
1047 msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
1048 msgstr "Uy, ¡se olvidó algo o las dos contraseñas no coinciden!"
1050 msgid "Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most people)."
1051 msgstr "Jappix necesita que especifiques algunos valores para trabajar. Por favor, corrije las siguientes entradas (o mantén los valores por defecto, que bastan para la mayoría de la gente)."
1053 msgid "Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be automatically completed with the default one."
1054 msgstr "Ten en cuenta que si no especificas un valor que es obligatorio, se completará automáticamente con la opción por defecto."
1062 msgid "Service name"
1063 msgstr "Nombre del servicio"
1065 msgid "Service description"
1066 msgstr "Descripción del servicio"
1071 msgid "Lock the host"
1072 msgstr "Bloquear el anfitrión "
1074 msgid "Anonymous mode"
1075 msgstr "Modo anónimo"
1077 msgid "Registration allowed"
1078 msgstr "Permitir la creación de cuentas"
1081 msgstr "Usar un proxy"
1086 msgid "HTTPS storage"
1087 msgstr "Almacenamiento con HTTPS"
1090 msgstr "Forzar el uso de HTTPS"
1095 msgid "This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You can leave it as it is and continue if you want to use the official service hosts."
1096 msgstr "Esta página te ayuda a especificar los hosts por defecto a los que Jappix se conectará. Puedes dejarlo como está y continuar si quieres usar los hosts oficiales del servicio."
1098 msgid "Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical limitations."
1099 msgstr "Quizá no sepas lo que es un servidor BOSH. De hecho, hay un enlace entre un cliente Jappix y un servidor XMPP, que es necesario debido a limitaciones técnicas."
1102 msgstr "Host principal"
1104 msgid "Groupchat host"
1105 msgstr "Host de chat en grupo"
1107 msgid "Anonymous host"
1108 msgstr "Host anónimo"
1110 msgid "Directory host"
1111 msgstr "Host directorio"
1116 msgid "You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix features. Some others might be modified, because of security restrictions which are set by default."
1117 msgstr "Puedes instalar algunos programas adicionales en tu servidor, para ampliar las funciones de Jappix. Otros podrían ser modificados, debido a las restricciones de seguridad que se establecen de forma predeterminada."
1119 msgid "To perform this, you must be able to access your server's shell and be logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without these modules, but some of its features will be unavailable."
1120 msgstr "Para realizar esto, debes poder acceder al shell de tu servidor e iniciar una sesión como root. Recuerda que esto es facultativo, Jappix funcionará sin estos módulos, pero algunas de sus características no estarán disponibles."
1122 msgid "After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might be slow, just wait until the application is displayed and do not press any button."
1123 msgstr "Después de terminar la instalación, Jappix generará los archivos de cache. Puede ser lento, sólo tienes que esperar hasta que se muestre la aplicación, sin presionar ningún botón."
1125 msgid "Thanks for using Jappix!"
1126 msgstr "¡Gracias por usar Jappix!"
1135 msgstr "Comprobar otra vez"
1137 msgid "The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
1138 msgstr "La carpeta no tiene permisos de escritura, configura correctamente los permisos al directorio %s."
1140 msgid "%s is installed on your system."
1141 msgstr "%s está instalado en tu sistema."
1143 msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
1144 msgstr "%1s no está instalado en tu sistema, debes instalar %2s."
1146 msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
1147 msgstr "El peso máximo de envío que acepta PHP es suficiente (%s)."
1149 msgid "PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s in %3s."
1150 msgstr "El peso máximo de envío que acepta PHP no es suficiente (%1s). Le deberías indicar un valor de %2s en el archivo %3s."
1152 msgid "Jappix manager"
1153 msgstr "Gerente de Jappix"
1155 msgid "Manager access"
1156 msgstr "Administrador de acceso"
1159 msgstr "Estadísticas"
1162 msgstr "Anfitriones"
1204 msgstr "Actualizaciones"
1206 msgid "This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix node."
1207 msgstr "Ésta es un área restringida: sólo los usuarios autorizados pueden gestionar este nodo Jappix."
1209 msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
1210 msgstr "Por favor, utiliza el formulario de abajo para acceder al panel de administración."
1212 msgid "To improve security, sessions are limited in time and when your browser will be closed, you will be logged out."
1213 msgstr "Para mejorar la seguridad, las sesiones son limitadas en tiempo y cuando se cierre el navegador, la sesión se cerrará."
1216 msgstr "Credenciales"
1218 msgid "You have been logged out. Goodbye!"
1219 msgstr "Se ha cerrado la sesión. ¡Adiós!"
1221 msgid "Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your credentials!"
1222 msgstr "Uy, no ha sido posible reconocerte como administrador válido. Comprueba tus credenciales!"
1224 msgid "Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you can find them below."
1225 msgstr "Las estadísticas básicas son procesadas por Jappix sobre algunas cosas importantes, Las puedes encontrar más abajo."
1227 msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
1228 msgstr "Modifica la configuración de tu nodo Jappix con esta herramienta"
1230 msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serve with this tool."
1231 msgstr "Con esta herramienta, modifica los anfitriones manejados por Jappix"
1233 msgid "All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please select a sub-folder and start editing its content!"
1234 msgstr "Todos los archivos de almacenamiento dentro de Jappix se pueden organizar con esta herramienta: selecciona una carpeta para ir editando su contenido!"
1236 msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
1237 msgstr "Jappix es totalmente configurable: aquí se puede cambiar su diseño."
1239 msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
1240 msgstr "Ésta no es una imagen válida, por favor usa PNG, GIF o JPG!"
1242 msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
1243 msgstr "La imagen no se pudo recibir. ¿Sería posible intentarlo nuevamente?"
1245 msgid "Your image was added to the list!"
1246 msgstr "¡Tu imagen se agregó a la lista!"
1248 msgid "Changes saved!"
1249 msgstr "Los cambios han sido guardados!"
1251 msgid "You can define more than one administrator for this Jappix node. You can also change a password with this tool."
1252 msgstr "Se puede definir más de un administrador de Jappix. También se puede cambiar contraseñas."
1254 msgid "Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. Informations about the latest version are also displayed (in english)."
1255 msgstr "Actualiza tu nodo de Jappix aquí, o revisa si existe alguna nueva versión. También aparece información sobre la versión más reciente (en inglés)."
1257 msgid "Access statistics"
1258 msgstr "Acceder a las estadísticas"
1260 msgid "Share statistics"
1261 msgstr "Compartir estadísticas"
1263 msgid "Other statistics"
1264 msgstr "Otras estadísticas"
1336 msgstr "Fondos de pantalla"
1342 msgstr "Fondo de pantalla"
1347 msgid "Your design preferences have been saved!"
1348 msgstr "¡Ya se guardaron tus preferencias de diseño!"
1350 msgid "Please check your inputs: something is missing!"
1351 msgstr "Por favor comprueba los datos introducidos: ¡falta algo!"
1353 msgid "Change your Jappix node background with this tool. You can either set a custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
1354 msgstr "Aquí puedes cambiar el fondo de pantalla de Jappix. Puede ser el color que quieras, o una imagen. ¡Deja que tu creatividad fluya!"
1356 msgid "Use default background"
1357 msgstr "Usar el fondo de pantalla por defecto"
1359 msgid "Use your own image"
1360 msgstr "Usa tu propia imagen"
1362 msgid "Select a background to use and change the display options."
1363 msgstr "Seleccione un fondo para usar y modificar las opciones de visualización."
1365 msgid "Use your own color"
1366 msgstr "Usa tu propio color"
1368 msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
1369 msgstr "Escribe el valor en hexadecimal del color que deseas tener como fondo."
1371 msgid "Manage backgrounds"
1372 msgstr "Organizar los fondos de pantalla"
1374 msgid "You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid image."
1375 msgstr "Aquí puedes agregarle imágenes de fondo a la lista. Gracias por enviar una imagen válida."
1377 msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
1378 msgstr "Si deseas quitar algunos fondos, utiliza el navegador a continuación."
1380 msgid "Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important message or an advert with this tool."
1381 msgstr "Define un aviso de inicio que vean todxs lxs usuarixs. Puede ser una alerta, un mensaje importante, o una publicidad."
1383 msgid "Simple notice"
1384 msgstr "Aviso simple "
1386 msgid "This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
1387 msgstr "Este aviso sólo necesita un texto simple para ser visualizado, pero no se permite código!"
1389 msgid "Advanced notice"
1390 msgstr "Aviso avanzado"
1392 msgid "You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but you need to code the style."
1393 msgstr "Puedes personalizar tu aviso con código HTML, CSS y Javascript, pero necesitarás programar el estilo."
1395 msgid "Available updates"
1396 msgstr "Actualizaciones disponibles"
1399 msgstr "¿Qué hay de nuevo?"
1401 msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
1402 msgstr "No se puede escribir en tu carpeta de almacenamiento. Gracias por otorgarle al servidor los permisos adecuados."
1404 msgid "%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
1405 msgstr "%1s le puede causar problemas al proxy. Por favor, sube el valor de %2s a %3s."
1407 msgid "You are using a development version of Jappix. Update it through our repository by executing: %s."
1408 msgstr "Estas utilizando una versión de desarrollo de Jappix. Actualizala con nuestro repositorio ejecutando: %s"
1410 msgid "A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
1411 msgstr "Una nueva versión de Jappix está disponible! Comprueba las novedades y ejecuta la actualización!"
1413 msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
1414 msgstr "Esta versión ya no es la más reciente. Actualízala ahora a %s haciendo clic aquí!"
1416 msgid "Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by clicking here."
1417 msgstr "Esta versión parece ser la más reciente, pero todavía puedes buscar actualizaciones manualmente con este enlace."
1419 msgid "Check for updates"
1420 msgstr "Buscar actualizaciones"
1422 msgid "Update in progress"
1423 msgstr "Actualización en curso"
1425 msgid "Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
1426 msgstr "Jappix ha sido actualizado: ahora estás ejecutando la última versión. Que te diviertas!"
1428 msgid "The update has failed! Please try again later."
1429 msgstr "La actualización ha fallado! Por favor, inténtalo nuevamente más tarde."
1431 msgid "Downloading package..."
1432 msgstr "Descargando el paquete..."
1434 msgid "Removing current Jappix system files..."
1435 msgstr "Eliminación de archivos del sistema actual de Jappix ..."
1437 msgid "Extracting package..."
1438 msgstr "Extrayendo el paquete..."
1440 msgid "Regenerating storage folder tree..."
1441 msgstr "Generando otra vez la jerarquía de almacenamiento..."
1443 msgid "Jappix is now up to date!"
1444 msgstr "Jappix está actualizado!"
1446 msgid "Aborted: socket error!"
1447 msgstr "Abortada: error de socket!"
1449 msgid "Aborted: buffer error!"
1450 msgstr "Abortada: Error de buffer!"
1452 msgid "Aborted: everything is not writable!"
1453 msgstr "Abortada: faltan algunos permisos de escritura!"
1455 msgid "Aborted: could not extract the package!"
1456 msgstr "Abortado: no se pudo extraer el paquete!"
1476 msgid "Clean everything"
1477 msgstr "Limpiar todo"
1480 msgstr "Purgar caché"
1483 msgstr "Purgar registros"
1485 msgid "Purge updates"
1486 msgstr "Purgar actualizaciones"
1488 msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
1489 msgstr "La carpeta de almacenamiento que querías limpiar está vacía ahora!"
1491 msgid "Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
1492 msgstr "Mantén tu nodo de Jappix fresco y dinámico, limpiando las carpetas de almacenamiento regularmente!"
1494 msgid "Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in Jappix!"
1495 msgstr "Carga tu música (Ogg Vorbis, MP3 o WAV) para poder escucharla en Jappix!"
1497 msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
1498 msgstr "El archivo que quieres subir tiene que pesar menos de %s."
1500 msgid "Stay tuned in what your users store on your server and remove undesired content with this tool."
1501 msgstr "Aquí puedes quedarte al tanto de lo que tus usuarios guarden en el servidor, y quitarle cualquier contenido no deseable."
1518 msgid "The folder is empty."
1519 msgstr "La carpeta está vacía."
1521 msgid "The music could not be received, please retry!"
1522 msgstr "La música no se pudo recibir, por favor intenta otra vez!"
1524 msgid "This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
1525 msgstr "Éste no es un archivo de música válida. Por favor, ¡codifícalo en formato Ogg Vorbis, MP3 o WAV!"
1527 msgid "Your music has been added!"
1528 msgstr "¡Ya se agregó tu música!"
1530 msgid "The selected elements have been removed."
1531 msgstr "Los elementos seleccionados han sido suprimidos."
1533 msgid "You must select elements to remove!"
1534 msgstr "Debes seleccionar elementos que quitar!"
1536 msgid "Add a new user with this tool, or change a password (type an existing username). Please submit a strong password!"
1537 msgstr "Aquí puedes agregar un nuevo usuario, o cambiar contraseñas (introduce un nombre de usuario existente). Por favor, ¡usa una contraseña fuerte!"
1540 msgstr "Administrar"
1545 msgid "Remove users with this tool. Note that you cannot remove an user if he is the only one remaining."
1546 msgstr "Aquí se pueden quitar usuarios. El último que quede no se puede quitar."
1548 msgid "The user has been added!"
1549 msgstr "El usuario ha sido agregado!"
1551 msgid "The chosen users have been removed."
1552 msgstr "Los usuarios seleccionados han sido suprimidos"
1554 msgid "You must select one or more users to be removed!"
1555 msgstr "Debes seleccionar por lo menos un usuario que quitar!"
1561 msgstr "hace %s días"
1563 msgid "User currently active"
1564 msgstr "Usuario activo actualmente"
1566 msgid "Last seen: %s"
1567 msgstr "Se vió por última vez: %s"
1569 msgid "Inactive since: %s"
1570 msgstr "Inactivo desde: %s"
1572 msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
1573 msgstr "Parece que tu amigo no recibió el mensaje!"
1575 msgid "Static content server"
1576 msgstr "Servidor de contenido estático"
1578 msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
1579 msgstr "Éste es el servidor de contenido estático para %1s: “%2s”."
1581 msgid "Suggested friends"
1582 msgstr "Amistades recomendadas"
1585 msgstr "Activar todo"
1588 msgstr "Deactivar todo"
1605 msgid "Subscription"
1606 msgstr "suscripción"
1615 msgstr "Todo el mundo"
1617 msgid "Send messages"
1618 msgstr "Enviar mensajes"
1620 msgid "Send queries"
1621 msgstr "Enviar peticiones"
1623 msgid "See my status"
1624 msgstr "Ver mi estado"
1626 msgid "Send his/her status"
1627 msgstr "Enviar su estado"
1638 msgid "Active for this session"
1639 msgstr "Activo en esta sesión"
1641 msgid "Always active"
1642 msgstr "Siempre activo"
1644 msgid "User directory"
1645 msgstr "Directorio del usuario"
1647 msgid "Search a friend"
1648 msgstr "Buscar a un amigo"
1650 msgid "The feature requested is not implemented by the recipient or server and therefore cannot be processed."
1653 msgid "This is a repeat from %s"
1656 msgid "Loading comments..."
1659 msgid "Type your comment here..."
1662 msgid "Could not get the comments!"
1665 msgid "Show comments"
1668 msgid "Send him/her a message"
1671 msgid "Start a chat with him/her"
1674 msgid "Media integration"
1677 msgid "Comments locked!"
1680 msgid "Type something you want to share with your friends..."
1683 msgid "changed his/her nickname to %s"
1686 msgid "commented an item you follow: “%s”."
1692 msgid "liked your post: “%s”."
1695 msgid "quoted you somewhere: “%s”."
1698 msgid "published on your wall: “%s”."
1701 msgid "tagged you in a photo (%s)."
1704 msgid "tagged you in a video (%s)."
1710 msgid "Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this form!"
1716 msgid "Jappix is a great social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1719 msgid "Manager link"
1722 msgid "User uploads server"
1725 msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
1731 msgid "You can set your own service logo to replace the default one. Take care of the size and the main color of each logo!"
1734 msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
1737 msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
1740 msgid "Your service logo has been successfully changed!"
1743 msgid "Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1746 msgid "Remove this logo"
1749 msgid "View this logo"
1755 msgid "Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
1758 msgid "Groupchats to join"
1761 msgid "Purge sent files"
1764 msgid "would like to send you a file: “%s”."
1767 msgid "has accepted to received your file: “%s”."
1770 msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
1773 msgid "could not receive your file: “%s”."
1776 msgid "has received a file exchange request: “%s”."
1779 msgid "Available shortcuts:"
1782 msgid "%s removes the chat logs"
1785 msgid "%s joins a groupchat"
1788 msgid "%s closes the chat"
1791 msgid "%s shows the user profile"
1794 msgid "%s sends a message to the room"
1797 msgid "%s changes your nickname"
1800 msgid "%s sends a message to someone in the room"
1803 msgid "%s changes the room topic"
1806 msgid "%s kicks an user of the room"
1809 msgid "%s bans an user of the room"
1812 msgid "%s invites someone to join the room"
1815 msgid "Social channel, chat and more."
1818 msgid "Create your public profile."
1821 msgid "A mini-chat for your website."
1824 msgid "Get Jappix, get support."
1827 msgid "Statistics around Jappix."
1830 msgid "Download Jappix for free."
1833 msgid "Find a public Jappix node."
1836 msgid "Public profile"
1839 msgid "Your profile anywhere on the Web."
1842 msgid "%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, your current position and your contact details."
1845 msgid "Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by year."
1848 msgid "You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears everywhere. What a genious improvement!"
1851 msgid "Yay, let's create my public profile!"
1854 msgid "Enable my public profile"
1857 #~ msgid "Jappix is a non-profit social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1858 #~ msgstr "Jappix es una plataforma social sin ánimo de lucro que se puede acceder en cualquier lugar, cualquier momento y comunicarse con quien desees."
1863 #~ msgid "Use default logo"
1866 #~ msgid "Use your own logo"
1869 #~ msgid "The recommended image format is PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."