1 # Estonian translations for Jappix package.
2 # This file is distributed under the same license as the Jappix package.
3 # This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
6 "Project-Id-Version: Jappix\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 21:25+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
15 msgid "JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to launch Jappix! Please fix this."
16 msgstr "Teie brauseris puudub JavaScript, mis tähendab seda et teil ei ole võimalik Jappixit käivitada! Palun parandage see."
18 msgid "An open social network"
19 msgstr "Avatud sotsiaalvõrgustik"
21 msgid "Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
22 msgstr "Jappixi töö on katkestatud võrgu tõrke, halva sisselogimise või mõne muu vea tõttu (kontrollige, et sisestasite õiged andmed), vabandame ebameeldivuste pärast."
24 msgid "The element list on this server could not be obtained!"
25 msgstr "Selle serveri elemendi nimekirja polnud võimalik omandada."
27 msgid "Your password has been changed, now you can connect to your account with your new login data."
28 msgstr "Teie parool on muudetud, Te saate taas sisse logida kasutades uusi andmeid."
30 msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
31 msgstr "Teie XMPP konto on eemaldatud, hüvasti!"
33 msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
34 msgstr "Te olete oma XMPP kontost välja logitud, head päeva!"
36 msgid "The room you joined seems not to exist. You should create it!"
37 msgstr "Ruum millega Te liituda proovisite ei eksisteeri. Proovige see ise teha!"
39 msgid "The groupchat has been removed, now someone else will be able to recreate it."
40 msgstr "Grupivestlus on eemaldatud, nüüd saab keegi teine selle uuesti luua."
42 msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
43 msgstr "Kasutaja, kellega te püüate ühendust saada, ei eksisteeri enam selles ruumis."
45 msgid "Please enter the group chat address to join."
46 msgstr "Palun sisestage grupivestluse aadress millega liituda."
48 msgid "Please enter your nickname to join %s."
49 msgstr "Palun sisestage oma hüüdnimi, et liituda %s."
51 msgid "This room (%s) is protected with a password."
52 msgstr "Ruum (%s) on parooliga kaitstud."
54 msgid "Your browser is out of date!"
55 msgstr "Teil on liiga vana brauser!"
57 msgid "Last %s version is better!"
58 msgstr "Viimane versioon %s on parem!"
61 msgstr "Sisse logimine"
64 msgstr "Registreerimine"
76 msgstr "Jäta mind meelde"
78 msgid "This tool has been disabled, you cannot use it!"
79 msgstr "See tööriist on keelatud, Te ei saa seda kasutada!"
81 msgid "Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
82 msgstr "Võrgu tõrke tõttu katkes ühendus serveriga. Mida te järgmiseks teha soovite?"
97 msgstr "Katkesta ühendus"
103 msgstr "Lisa kontakt"
105 msgid "Your groupchats"
106 msgstr "Minu grupivestlused"
108 msgid "Manage your favorite groupchats"
109 msgstr "Halda oma lemmikuid grupivestluseid"
114 msgid "Show all friends"
115 msgstr "Näita kõiki sõpru"
117 msgid "Only show connected friends"
118 msgstr "Näita ainult sisselogitud sõpru"
120 msgid "Message archives"
121 msgstr "Sõnumite arhiiv"
126 msgid "Please select a friend to view the chat history."
127 msgstr "Palun valige kontakt, et näha vestluse ajalugu."
129 msgid "Nothing found for: %s"
130 msgstr "Midagi ei leitud: %s"
132 msgid "A short message?"
136 msgstr "Kuidas läheb?"
138 msgid "What are you doing?"
139 msgstr "Mida sa teed?"
142 msgstr "Liitu vestlusega"
156 msgid "Not available"
157 msgstr "Mitte saadaval"
220 msgstr "Lõõgastumine"
232 msgstr "Vaata profiili"
234 msgid "Repeat this notice"
235 msgstr "Korda seda teadet"
237 msgid "Remove this notice"
238 msgstr "Eemalda see teade"
241 msgstr "Sinu profiil"
246 msgid "Profile image"
247 msgstr "Profiili pilt"
255 msgid "Complete name"
265 msgstr "Perekonnanimi"
267 msgid "Date of birth"
288 msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
289 msgstr "Kui kahju! Teil ei ole oma identiteedi kaardil profiili pilti!"
309 msgid "Important notice"
310 msgstr "Oluline teave"
312 msgid "Be careful of the information you write into your profile, because it could be accessed by everyone (even someone you don't want to)."
313 msgstr "Olge ettevaatlik millist infot Te oma profiili alla lisate, sest seda võidakse kergesti näha teiste kasutajate poolt (isegi nende poolt keda Te ei soovi)."
315 msgid "Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public profile (vCard)."
316 msgstr "Mitte kõik pole XMPP's privaatne, see siin on üks nendest asjadest, teie avalik profiil (vCard)."
318 msgid "It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your friends."
319 msgstr "On soovitatav üles laadida enda profiili pilt (%s maximum), sest see muudab Teid paremini äratuntavaks."
328 msgstr "Muuda valikuid"
342 msgid "Message archiving"
343 msgstr "Sõnumite arhiveerimine"
345 msgid "Store a history of your chats"
346 msgstr "Salvesta oma vestlused"
349 msgstr "Geolokatsioon"
354 msgid "Empty channel"
360 msgid "Maximum notices"
361 msgstr "Maksimaalsed teavitused"
366 msgid "Change password"
367 msgstr "Muuda parool"
369 msgid "Delete account"
370 msgstr "Kustuta konto"
375 msgid "New (2 times)"
391 msgstr "Mitte saadaval"
396 msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
397 msgstr "Palun oodake kuni Teie pilt on üles laetud..."
399 msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
400 msgstr "Siin see on! Uus ilus profiili pilt"
402 msgid "The image file is not supported or has a bad size."
403 msgstr "Pildi formaat ei ole toetatud või on suurus mitte sobiv."
411 msgid "Click here to solve the error"
412 msgstr "Kliki siia, et viga lahendada"
421 msgstr "Nimeta ümber"
423 msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
424 msgstr "Tere, ma olen %s, Ma sooviksin Teid endale sõbraks lisada."
426 msgid "Smiley insertion"
427 msgstr "Smaili sisestamine"
430 msgstr "Muuda stiili"
433 msgstr "Tekst paksult"
435 msgid "Text in italic"
436 msgstr "Tekst kaldkirjas"
438 msgid "Underlined text"
439 msgstr "Tekst allajoonitult"
442 msgstr "Salvesta vestlus"
444 msgid "Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again to get the file."
445 msgstr "Vajutage järgnevale lingile ja oodake, et saada vestluslogi. Seejärel klikkige uuesti, et saada fail."
447 msgid "This chat is empty!"
448 msgstr "See vestlus on tühi!"
450 msgid "Generate file!"
451 msgstr "Genereeri fail!"
453 msgid "Download file!"
454 msgstr "Lae fail alla!"
456 msgid "Clean current chat"
457 msgstr "Puhasta hetkeline vestlus"
459 msgid "View chat history"
460 msgstr "Vaata vestluse ajalugu"
462 msgid "Show user profile"
463 msgstr "Näita kasutaja profiili"
465 msgid "Add this contact to your friends"
466 msgstr "Lisa see kontakt oma kontakti nimekirja"
468 msgid "Add this groupchat to your favorites"
469 msgstr "Lisa see grupivestlus oma lemmikutesse"
472 msgstr "Kõik kaardid"
474 msgid "Close this tab"
475 msgstr "Sulge see kaart"
477 msgid "no subject defined for this room."
478 msgstr "sellele ruumile ei ole teemat pandud"
480 msgid "Administration panel for this room"
481 msgstr "Selle ruumi administratsiooni paneel"
484 msgstr "Moderaatorid"
492 msgid "Manage favorite rooms"
493 msgstr "Halda lemmik ruume"
495 msgid "Change favorites"
496 msgstr "Muuda lemmikuid"
498 msgid "Search a room"
501 msgid "Select a favorite"
504 msgid "Getting the name..."
505 msgstr "Hangin nime..."
522 msgid "Search a room on"
525 msgid "No room found on this server."
526 msgstr "Ruumi ei leitud sellest serverist."
528 msgid "Service discovery"
529 msgstr "Teenuse avastamine"
531 msgid "Server to query"
532 msgstr "Serveri päring"
534 msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
535 msgstr "Vabandame, aga tulemusi ei leitud!"
540 msgid "Authentications"
541 msgstr "Autentimised"
549 msgid "Collaboration"
573 msgid "Publication/Subscription"
574 msgstr "Avalikustamine/Tellimus"
579 msgid "Service offline or broken"
580 msgstr "Teenus lahti ühendatud või katki"
583 msgstr "Teie postkast"
585 msgid "Available actions"
586 msgstr "Saadaval valikud"
595 msgstr "Vastu võetud"
606 msgid "Your inbox is empty."
607 msgstr "Teie postkast on tühi."
609 msgid "MUC administration"
610 msgstr "MUC administratsioon"
612 msgid "You administrate this room"
613 msgstr "Teie olete ruumi administraator"
615 msgid "Enter new subject"
616 msgstr "Sisestage uus teema"
618 msgid "Configuration"
621 msgid "Authorizations"
625 msgstr "Liikmete nimekiri"
628 msgstr "Omanike nimekiri"
630 msgid "Administrator list"
631 msgstr "Administraatorite nimekiri"
634 msgstr "Hüljatute nimekiri"
639 msgid "Destroy this MUC"
640 msgstr "Hävita see MUC"
642 msgid "Yes, let's do it!"
643 msgstr "Jah, teeme seda!"
645 msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
646 msgstr "Teie sõber jälgib vestlust."
648 msgid "Your friend is writing a message..."
649 msgstr "Teie sõber kirjutab..."
651 msgid "Your friend stopped writing a message."
652 msgstr "Teie sõber lõpetas kirjutamise."
654 msgid "Your friend is doing something else."
655 msgstr "Teie sõber teeb midagi muud."
657 msgid "Your friend closed the chat."
658 msgstr "Teie sõber sulges vestluse."
660 msgid "Requesting this service..."
661 msgstr "Pärin seda teenust..."
666 msgid "joined the chat room"
667 msgstr "liitus jututoaga"
669 msgid "left the chat room"
670 msgstr "lahkus jututoast"
673 msgstr "staatus puudub"
675 msgid "has been kicked"
676 msgstr "on välja visatud"
678 msgid "has been banned"
679 msgstr "on keelu alla pandud"
682 msgstr "põhjust pole"
684 msgid "Communicate with the entire world!"
685 msgstr "Suhtle terve maailmaga!"
687 msgid "It allows you to get in touch with the millions of users who currently use the XMPP network like you do with Jappix. Join the community and stay free!"
688 msgstr "See lubab Teil miljonite inimestega kontakteeruda kes kasutavad XMPP võrgustikku nagu Teie kasutate Jappix'it. Liitu sõpruskonnaga ja ole vaba!"
693 msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
694 msgstr "Tere tulemast %1s, “%2s”."
696 msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
697 msgstr "Logi sisse enda XMPP kontole või tee tasuta uus!"
699 msgid "Jappix is an open-source project from PostPro, a non-profit organization which provides us a great help."
700 msgstr "Jappix on avatud lähtekoodiga projekt PostPro'lt, mittetulundusühingult kes pakub meile suurt abi."
702 msgid "Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a groupchat."
703 msgstr "Logige sisse oma XMPP kontole. Te saate kasutada ka %s et liituda grupivestlusega."
729 msgid "Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can also go back to the %s."
730 msgstr "Sisestage grupivestlus millega soovite liituda ja oma hüüdnimi. Te saate ka alati minna tagasi %s."
733 msgstr "sisselogimise leht"
735 msgid "Share this link with your friends:"
736 msgstr "Jaga seda linki oma sõpradega:"
738 msgid "Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. That's simple!"
739 msgstr "Registreeri uus XMPP konto ja liitu oma sõpradega. See on lihtne!"
744 msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
745 msgstr "Te olete registreeritud, siin on Teie XMPP aadress:"
754 msgstr "Krüpteeritud"
757 msgstr "Krüpteerimata"
759 msgid "Where are you?"
760 msgstr "Kus Te olete?"
762 msgid "What's up with you?"
765 msgid "Fetching the social channel..."
766 msgstr "Püüan kanalit..."
768 msgid "You are synchronized with your network."
769 msgstr "Te olete oma võrguga sünkroniseeritud."
771 msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
772 msgstr "Ei saa midagi saata: te saate ainult teateid vastu võtta!"
775 msgstr "Meedia vaatur"
796 msgstr "Ühtegi tulemust!"
798 msgid "No notifications."
799 msgstr "Pole teateid."
801 msgid "would like to add you as a friend."
802 msgstr "soovib lisada Teid sõbraks."
804 msgid "would like you to join this chatroom:"
805 msgstr "soovib kutsuda Teid sellesse jututuppa:"
807 msgid "Do you accept?"
808 msgstr "Kas Te olete nõus?"
816 msgid "would like to get authorization."
817 msgstr "soovib saada luba."
819 msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
820 msgstr "Kas Te soovite näha mida sõbra %s Teile soovitab?"
835 msgstr "Kommentaarid"
838 msgstr "Kasutaja profiil"
840 msgid "See his/her position on the globe"
841 msgstr "Vaata tema asukohta kaardil"
846 msgid "anonymous mode"
847 msgstr "anonüümne režiim"
858 msgid "Ask for authorization"
859 msgstr "Küsi autoriseerimist"
874 msgstr "Grupivestlus"
876 msgid "Jappix Mobile"
877 msgstr "Jappix Mobiilis"
885 msgid "Please wait..."
886 msgstr "Palun oodake..."
888 msgid "Please enable JavaScript"
889 msgstr "Palun lubage JavaScript"
895 msgstr "Kanal kuulub"
897 msgid "More notices..."
898 msgstr "Rohkem teateid..."
900 msgid "Attach a file"
906 msgid "Unattach the file"
907 msgstr "Eemalda fail"
909 msgid "An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) or forbidden!"
910 msgstr "Faili üleslaadimisel tekkis viga: äkki on see liiga suur (%s maximum) või keelatud!"
912 msgid "Authorization failed"
913 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus"
915 msgid "Registration failed, please choose a different username"
916 msgstr "Registreerimine ebaõnnestus, palun valige teine kasutajanimi"
918 msgid "Service unavailable"
919 msgstr "Teenus mitte saadaval"
921 msgid "Internal server error, try later"
922 msgstr "Serverisisene viga, proovige hiljem uuesti"
924 msgid "Your form has been sent."
925 msgstr "Teie ankeet on saadetud."
928 msgstr "Aplikatsioon"
933 msgid "Open XMPP links with Jappix"
934 msgstr "Ava XMPP lingid Jappix'iga"
936 msgid "changed the subject to:"
937 msgstr "muutis teema:"
940 msgstr "Tere tulemast!"
945 msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
946 msgstr "Tere tulemast Jappix'isse, Teie isiklik sotsiaalvõrgustik!"
948 msgid "Before you start using it, you will have to change some settings, search for friends and complete your profile."
949 msgstr "Enne kui Te seda kasutama hakkate, peate te mõned seaded salvestama, otsima sõpru ja täitma oma profiili."
951 msgid "Enable notification sounds"
952 msgstr "Võimalda teadete helid"
954 msgid "Share your position on the globe"
955 msgstr "Jaga oma asukohta kaardil"
957 msgid "Offline friends"
958 msgstr "Ühenduseta sõbrad"
960 msgid "Don't hide offline friends"
961 msgstr "Ära peida ühenduseta sõpru"
963 msgid "Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or add them later."
964 msgstr "Kasuta seda tööriista, et leida oma sõpru serverist või lisa nad hiljem."
966 msgid "Great work! Now, you can share Jappix with your friends!"
967 msgstr "Hea töö! Nüüd saate te Jappix'it sõpradega jagada!"
969 msgid "When you will press the save button, the profile editor will be opened. Happy socializing!"
970 msgstr "Kui te vajutate salvestamise nuppu siis avaneb profiili muutmise aken."
972 msgid "Share Jappix on %s"
973 msgstr "Jaga Jappix'it %s"
975 msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
976 msgstr "Kasutan Jappix'it, avatud sotsiaalvõrgustik. Ma olen %s!"
979 msgstr "Tundmatu nimi"
981 msgid "Unknown country"
982 msgstr "Tundmatu riik"
984 msgid "Click to enable"
985 msgstr "Kliki, et võimaldada"
987 msgid "Click to disable"
988 msgstr "Kliki, et keelata"
993 msgid "Jappix installation"
994 msgstr "jappixi paigaldus"
996 msgid "Welcome to the Jappix installation!"
997 msgstr "Tere tulemast Jappixi paigaldajasse!"
999 msgid "This tool will help you fastly install Jappix, the first full-featured XMPP-based social platform, on your server. You don't even need any technical knowledge."
1000 msgstr "See tööriist aitab Teil kiiresti paigaldada Jappixi, avatud sotsiaalvõrgustiku, Teie serverisse. Teil ei ole isegi vaja tehnilist taipu."
1002 msgid "Let's have a look at the installation steps:"
1003 msgstr "Vaatame paigalduse samme:"
1006 msgstr "Tere tulemast"
1008 msgid "Storage configuration"
1009 msgstr "Hoiuruumi konfiguratsioon"
1011 msgid "Administrator account"
1012 msgstr "Administraatori konto"
1014 msgid "Main configuration"
1015 msgstr "Põhiline konfiguratsioon"
1017 msgid "Hosts configuration"
1018 msgstr "Hosti konfiguratsioon"
1020 msgid "Services installation"
1021 msgstr "Teenuste paigaldus"
1023 msgid "If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix speak %2s it will be saved."
1024 msgstr "Kui hetkeline keel (%1s) ei kattu teie omaga siis saate muuta keele %2s."
1026 msgid "If you want to get some help about the Jappix installation and configuration, you can use our whole documentation, available at:"
1027 msgstr "Kui te soovite abi Jappixi paigalduse kohta siis Te võite vaadata tervet dokumentatsiooni, mis on saadaval:"
1029 msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
1030 msgstr "On aeg paigaldada Teie enda isiklik avatud sotsiaalvõrgustik: Minge järgmise sammu juurde!"
1032 msgid "Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own music and its configuration) into a single secured storage folder."
1033 msgstr "Jappix hoiab säilivaid andmeid (nagu nt jagatud failid, vestluse logid, Teie muusika ja konfiguratsioon) ühes ainsas turvatud kataloogis."
1035 msgid "Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s (depending of your configuration)."
1036 msgstr "Jappixil peab olema siia ja alamkataloogidesse kirjutusõigus. Kui see puudub siis peate Te muutma õigused %1s või muutma kataloogi omaniku %2s (olenevalt Teie konfiguratsioonist)."
1038 msgid "The folder is writable, you can continue!"
1039 msgstr "Kataloogil on kirjutusõigused, Te võite jätkata!"
1041 msgid "Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new plugins or search for updates. That's why you must create an administrator account to access the manager."
1042 msgstr "Jappix pakub võimalust hallata oma konfiguratsiooni, installida uusi pluginaid või otsida uuendusi. Sellepärast peate te tegema administraatori konto, et haldus lehele ligi pääseda."
1044 msgid "When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home page to access it."
1045 msgstr "Kui Jappix on paigaldatud siis lihtsalt vajutage Haldaja lingile avalehel, et sellele ligi pääseda."
1047 msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
1048 msgstr "Tundub, et Teil jäi midagi märkamata või need kaks parooli ei klapi omavahel!"
1050 msgid "Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most people)."
1051 msgstr "Jappixi töötamiseks on vajalik mõned väärtused muuta. Palun muutke järgmised väljad (või jätke need samaks, mis peaksid samuti töötama)."
1053 msgid "Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be automatically completed with the default one."
1054 msgstr "NB: Kui Te ei kinnita vajalikke väljasid siis kasutatakse olemasolevaid seadeid."
1062 msgid "Service name"
1063 msgstr "Teenuse nimi"
1065 msgid "Service description"
1066 msgstr "Teenuse kirjeldus"
1071 msgid "Lock the host"
1072 msgstr "Lukusta host"
1074 msgid "Anonymous mode"
1075 msgstr "Anonüümne režiim"
1077 msgid "Registration allowed"
1078 msgstr "Registreerimine lubatud"
1081 msgstr "Kasuta proksit"
1084 msgstr "Krüpteering"
1086 msgid "HTTPS storage"
1087 msgstr "HTTPS hoiustus"
1090 msgstr "Sunni HTTPS kasutus"
1095 msgid "This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You can leave it as it is and continue if you want to use the official service hosts."
1096 msgstr "See lehekülg aitab Teil täpsustada hosti kuhu Jappix ennast ühendab. Te võite selle jätta nii nagu on kui soovite kasutada ametliku teenuse hosti."
1098 msgid "Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical limitations."
1099 msgstr "Võib-olla Te ei tea mis on BOSH server? See on vahelüli Jappixi ja XMPP serveri vahel, see on vajalik tehniliste piirangute tõttu."
1102 msgstr "Põhiline host"
1104 msgid "Groupchat host"
1105 msgstr "Grupivestluse host"
1107 msgid "Anonymous host"
1108 msgstr "Anonüümne host"
1110 msgid "Directory host"
1111 msgstr "Kataloogi host"
1116 msgid "You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix features. Some others might be modified, because of security restrictions which are set by default."
1117 msgstr "Te saate paigaldada lisatarkvara oma serverile, et laiendada Jappixi võimalusi."
1119 msgid "To perform this, you must be able to access your server's shell and be logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without these modules, but some of its features will be unavailable."
1120 msgstr "Et seda tegevust sooritada, peate Te olema serverisse sisse logitud administraatorina."
1122 msgid "After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might be slow, just wait until the application is displayed and do not press any button."
1123 msgstr "Kui te olete seadistamise lõpetanud, tekitab Jappix vahemälu failid. See võib aega võtta nii, et oodake millal rakendus on nähtaval ning ärge vajutage ühtegi nuppu."
1125 msgid "Thanks for using Jappix!"
1126 msgstr "Aitäh, et kasutate Jappixit!"
1135 msgstr "Kontrolli uuesti"
1137 msgid "The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
1138 msgstr "Kataloogil ei ole kirjutusõigusi, lisage need õigused sellele asukohale %s."
1140 msgid "%s is installed on your system."
1141 msgstr "%s on Teie süsteemi paigaldatud."
1143 msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
1144 msgstr "%1s ei ole Teie süsteemi paigaldatud, Te peaksite paigaldama %2s."
1146 msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
1147 msgstr "PHP maksimaalse faili üleslaadimise mahu piirang on piisav (%s)."
1149 msgid "PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s in %3s."
1150 msgstr "PHP maksimaalse faili üleslaadimise mahu piirang ei ole piisav (%1s), Te peaksite selle %2s määrama %3s."
1152 msgid "Jappix manager"
1153 msgstr "Jappixi haldur"
1155 msgid "Manager access"
1156 msgstr "Halduri juurdepääs"
1174 msgstr "Horisontaalne"
1177 msgstr "Vertikaalne"
1206 msgid "This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix node."
1207 msgstr "See on keelatud ala: ainult autoriseeritud kasutajad saavad siia juurdepääsu."
1209 msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
1210 msgstr "Palun täitke alljärgnev vorm, et administraatori paneelile juurdepääs saada."
1212 msgid "To improve security, sessions are limited in time and when your browser will be closed, you will be logged out."
1213 msgstr "Et turvalisust suurendada, siis sessioonid on ajalise piiranguga ja kui brauser sulgeda siis Teid logitakse välja."
1216 msgstr "Isikutunnistus"
1218 msgid "You have been logged out. Goodbye!"
1219 msgstr "Teid on välja logitud. Nägemiseni!"
1221 msgid "Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your credentials!"
1222 msgstr "Teid ei olnud võimalik kinnitada kui administraatorit. Kontrollige sisestatud andmeid!"
1224 msgid "Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you can find them below."
1225 msgstr "Põhiline statistika on protsessitud Jappixi poolt, Te leiate selle siit alt."
1227 msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
1228 msgstr "Muutke oma Jappixi konfiguratsiooni selle tööriista abil."
1230 msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serve with this tool."
1231 msgstr "Muutke XMPP hosti, mida Jappix pakub, selle tööriista abil."
1233 msgid "All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please select a sub-folder and start editing its content!"
1234 msgstr "Kõiki Jappixi poolt salvestatud faile saab hallata selle tööriista abil: palun valige alamkataloog ja hakake selle sisu muutma!"
1236 msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
1237 msgstr "Jappix on täielikult kohandatav: Te saate selle kujundust muuta siin."
1239 msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
1240 msgstr "See ei ole õige pildi formaat, palun kasutage PNG, GIF või JPG formaati!"
1242 msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
1243 msgstr "Pilti ei olnud võimalik vastu võtta, kas soovite uuesti proovida?"
1245 msgid "Your image was added to the list!"
1246 msgstr "Teie pilt lisati nimekirja!"
1248 msgid "Changes saved!"
1249 msgstr "Muudatused salvestatud!"
1251 msgid "You can define more than one administrator for this Jappix node. You can also change a password with this tool."
1252 msgstr "Te saate lisada rohkem kui ühe administraatori. Selle tööriistaga saate ka parooli muuta."
1254 msgid "Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. Informations about the latest version are also displayed (in english)."
1255 msgstr "Selle tööriistaga saate Jappixit uuendada või vaadata kas uus versioon on saadaval. Informatsioon uue versiooni kohta on inglise keeles."
1257 msgid "Access statistics"
1258 msgstr "Juurdepääs statistikale"
1260 msgid "Share statistics"
1261 msgstr "Jaga statistikat"
1263 msgid "Other statistics"
1264 msgstr "Muu statistika"
1336 msgstr "Tagataustad"
1347 msgid "Your design preferences have been saved!"
1348 msgstr "Teie kujunduse seadistused on salvestatud!"
1350 msgid "Please check your inputs: something is missing!"
1351 msgstr "Palun kontrollige väljasid: midagi on puudu!"
1353 msgid "Change your Jappix node background with this tool. You can either set a custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
1354 msgstr "Selle tööriistaga saate muuta Jappixi tagatausta. Te saate panna kas ühte värvi tagatausta või üles laadida pildi. Laske kujutlusvõimel lennata!"
1356 msgid "Use default background"
1357 msgstr "Kasutage olemasolevat tagatausta"
1359 msgid "Use your own image"
1360 msgstr "Kasutage enda üles laetud pilti"
1362 msgid "Select a background to use and change the display options."
1363 msgstr "Valige tagaataust ja seejärel valige kuidas seda kuvama peaks."
1365 msgid "Use your own color"
1366 msgstr "Kasutage enda valitud värvi"
1368 msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
1369 msgstr "Kirjutage HEX väärtusega värvi valik mida Te soovite tagataustaks kasutada."
1371 msgid "Manage backgrounds"
1372 msgstr "Tagataustade haldamine"
1374 msgid "You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid image."
1375 msgstr "Selle tööriistaga saate Te lisada uusi tagatausta pilte."
1377 msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
1378 msgstr "Kui Te soovite mingisuguseid taustapilte eemaldada siis kasutage all olevat brauserit."
1380 msgid "Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important message or an advert with this tool."
1381 msgstr "Defineerige avalehe märguanne oma teenuse kasutajatele. Nagu näiteks hoiatus sõnumid, märguanded või reklaam."
1383 msgid "Simple notice"
1384 msgstr "Lihtne märguanne"
1386 msgid "This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
1387 msgstr "Sellele märguandele saab kirjutada tavalist teksti, kood ei ole lubatud!"
1389 msgid "Advanced notice"
1390 msgstr "Ülendatud märguanne"
1392 msgid "You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but you need to code the style."
1393 msgstr "Te saate lisada märguande kus võite kasutada HTML'i, CSS'i ja JavaScripti, aga Te peate kodeerima stiili."
1395 msgid "Available updates"
1396 msgstr "Saadaval olevad uuendused"
1399 msgstr "Mis on uut?"
1401 msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
1402 msgstr "Teie failihoidla kataloogil ei ole kirjutusõigusi, palun lisage need!"
1404 msgid "%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
1405 msgstr "%1s võib põhjustada proksi probleeme, palun suurendage väärtust %2s kuni %3s!"
1407 msgid "You are using a development version of Jappix. Update it through our repository by executing: %s."
1408 msgstr "Te kasutate Jappixi arendusversiooni. Uuendage seda läbi repository (hoidla) käivitades %s."
1410 msgid "A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
1411 msgstr "Uus Jappixi versioon on saadaval! Vaadake mis on uut ja käivitage uuendus!"
1413 msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
1414 msgstr "Teil on vana Jappixi versioon. Uuendage see versioonini %s siia klikkides!"
1416 msgid "Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by clicking here."
1417 msgstr "Teil näib olevat Jappixi uusim versioon, aga te saate ka manuaalselt uuendusi kontrollida siia klikkides."
1419 msgid "Check for updates"
1420 msgstr "Kontrolli uuendusi"
1422 msgid "Update in progress"
1423 msgstr "Uuendamine käigus"
1425 msgid "Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
1426 msgstr "Jappix on uuendatud: Teil on nüüd kõige uuem versioon."
1428 msgid "The update has failed! Please try again later."
1429 msgstr "Uuendamine ebaõnnestus! Palun proovige hiljem uuesti."
1431 msgid "Downloading package..."
1432 msgstr "Pakkide alla laadimine..."
1434 msgid "Removing current Jappix system files..."
1435 msgstr "Eemaldan hetkelisi Jappixi süsteemi faile..."
1437 msgid "Extracting package..."
1438 msgstr "Pakin pakke lahti..."
1440 msgid "Regenerating storage folder tree..."
1441 msgstr "Taastan hoiukataloogi..."
1443 msgid "Jappix is now up to date!"
1444 msgstr "Jappix on nüüd uuendatud!"
1446 msgid "Aborted: socket error!"
1447 msgstr "Katkestatud: pesa viga!"
1449 msgid "Aborted: buffer error!"
1450 msgstr "Katkestatud: puhvri viga!"
1452 msgid "Aborted: everything is not writable!"
1453 msgstr "Katkestatud: kõikidel vajalikel asjadel ei ole kirjutusõigusi!"
1455 msgid "Aborted: could not extract the package!"
1456 msgstr "Katkestatud: ei saanud pakke lahti pakkida!"
1476 msgid "Clean everything"
1477 msgstr "Puhasta kõik"
1480 msgstr "Puhasta vahemälu"
1483 msgstr "Puhasta logid"
1485 msgid "Purge updates"
1486 msgstr "Puhasta uuendused"
1488 msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
1489 msgstr "Failihoidla mida Te puhastasite on nüüd tühi!"
1491 msgid "Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
1492 msgstr "Hoidke oma Jappix värske ja kiire, puhastage failihoidlaid regulaarselt!"
1494 msgid "Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in Jappix!"
1495 msgstr "Lae üles oma muusikat (OGG Vorbis, MP3 või WAV) et seda saaks Jappix'is kuulata!"
1497 msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
1498 msgstr "Fail mida Te tahtsite üles laadida peab olema väiksem kui %s."
1500 msgid "Stay tuned in what your users store on your server and remove undesired content with this tool."
1501 msgstr "Selle tööriistaga saate ennast kursis hoida mida Teie kasutajad serveris hoiavad ja vajaduse korral eemaldada ebasobivaid materjale."
1516 msgstr "Üleslaadimine"
1518 msgid "The folder is empty."
1519 msgstr "Kaust on tühi."
1521 msgid "The music could not be received, please retry!"
1522 msgstr "Muusikat ei saadud vastu võtta, proovige uuesti!"
1524 msgid "This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
1525 msgstr "Vale muusikafaili formaat, palun laadige üles OGG Vorbis, MP3 või WAV formaadis!"
1527 msgid "Your music has been added!"
1528 msgstr "Teie muusika on lisatud!"
1530 msgid "The selected elements have been removed."
1531 msgstr "Valitud elemendid on eemaldatud."
1533 msgid "You must select elements to remove!"
1534 msgstr "Te peate valima elemente mida eemaldada!"
1536 msgid "Add a new user with this tool, or change a password (type an existing username). Please submit a strong password!"
1537 msgstr "Selle tööriistaga saate lisada uue kasutaja või muuta parooli. Palun lisage tugev parool!"
1545 msgid "Remove users with this tool. Note that you cannot remove an user if he is the only one remaining."
1546 msgstr "Selle tööriistaga saate eemaldada kasutajaid. Viimast kasutajat eemaldada ei saa, vähemalt üks peab alati alles jääma."
1548 msgid "The user has been added!"
1549 msgstr "Kasutaja on lisatud!"
1551 msgid "The chosen users have been removed."
1552 msgstr "Valitud kasutajad on eemaldatud."
1554 msgid "You must select one or more users to be removed!"
1555 msgstr "Te peate valima ühe või mitu kasutajat keda eemaldada!"
1561 msgstr "%s päeva tagasi"
1563 msgid "User currently active"
1564 msgstr "Hetkel aktiivsed kasutajad"
1566 msgid "Last seen: %s"
1567 msgstr "Viimati nähtud: %s"
1569 msgid "Inactive since: %s"
1570 msgstr "Inaktiivsed alates: %s"
1572 msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
1573 msgstr "Näib, et Teie sõber ei ole Teie sõnumeid kätte saanud!"
1575 msgid "Static content server"
1576 msgstr "Staatilise sisuga server"
1578 msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
1579 msgstr "Siin on staatilise sisuga serverid %1s, “%2s”."
1581 msgid "Suggested friends"
1582 msgstr "Soovitatud sõbrad"
1588 msgstr "Eemalda valik kõigelt"
1605 msgid "Subscription"
1617 msgid "Send messages"
1618 msgstr "Saada sõnum"
1620 msgid "Send queries"
1621 msgstr "Saada päringud"
1623 msgid "See my status"
1624 msgstr "Vaata minu staatust"
1626 msgid "Send his/her status"
1627 msgstr "Saada tema staatus"
1638 msgid "Active for this session"
1639 msgstr "Selleks sessiooniks aktiivne"
1641 msgid "Always active"
1642 msgstr "Alati aktiivne"
1644 msgid "User directory"
1645 msgstr "Kasutaja kataloog"
1647 msgid "Search a friend"
1650 msgid "The feature requested is not implemented by the recipient or server and therefore cannot be processed."
1651 msgstr "Server ei toeta nõutud detaili või ei ole see saadaval, seega detaili protsessimine on katkestatud."
1653 msgid "This is a repeat from %s"
1654 msgstr "%s kordab seda"
1656 msgid "Loading comments..."
1657 msgstr "Laen kommentaare..."
1659 msgid "Type your comment here..."
1660 msgstr "Kirjuta oma kommentaar siia..."
1662 msgid "Could not get the comments!"
1663 msgstr "Ei saanud kommentaare kätte!"
1665 msgid "Show comments"
1666 msgstr "Näita kommentaare"
1668 msgid "Send him/her a message"
1669 msgstr "Saada temale sõnum"
1671 msgid "Start a chat with him/her"
1672 msgstr "Alusta temaga vestlust"
1674 msgid "Media integration"
1675 msgstr "Meedia integratsioon"
1677 msgid "Comments locked!"
1678 msgstr "Kommentaarid lukus!"
1680 msgid "Type something you want to share with your friends..."
1681 msgstr "Kirjuta midagi mida sa tahad oma sõpradega jagada..."
1683 msgid "changed his/her nickname to %s"
1684 msgstr "muutis oma hüüdnime %s"
1686 msgid "commented an item you follow: “%s”."
1687 msgstr "kommenteeris asja üle mida sa jälgid: “%s”."
1692 msgid "liked your post: “%s”."
1693 msgstr "linkis sinu postituse: “%s”."
1695 msgid "quoted you somewhere: “%s”."
1696 msgstr "tsiteeris sind kuskil: “%s”."
1698 msgid "published on your wall: “%s”."
1699 msgstr "kirjutas sinu seinale: “%s”."
1701 msgid "tagged you in a photo (%s)."
1702 msgstr "sildistas sind fotol (%s)."
1704 msgid "tagged you in a video (%s)."
1705 msgstr "sildistas sind videol (%s)."
1710 msgid "Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this form!"
1711 msgstr "Vajad abi? Parem oleks kui sa loed meie dokumentatsiooni lehte enne kui sa selle vormi täidad!"
1714 msgstr "Pubsub host"
1716 msgid "Jappix is a great social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1717 msgstr "Jappix on suurepärane sotsiaalvõrgustik millele Te saate ligi pääseda kusiganes Te olete, millal iganes Te soovite ja suhelda kellega iganes Te soovite."
1719 msgid "Manager link"
1720 msgstr "Halduri link"
1722 msgid "User uploads server"
1723 msgstr "Kasutajate üleslaadimised serverisse"
1725 msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
1726 msgstr "Siin on kasutajate üleslaadimised %1s, “%2s”."
1731 msgid "You can set your own service logo to replace the default one. Take care of the size and the main color of each logo!"
1732 msgstr "Te saate lisada enda teenuse logo ja asendada olemasoleva. Hoolitsege selle eest, et suurus ja värvid oleksid õiged!"
1734 msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
1735 msgstr "Lae üles iga logo soovitatud pikseli suurusega."
1737 msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
1738 msgstr "See ei ole õige pildi formaat, palun valige PNG formaat!"
1740 msgid "Your service logo has been successfully changed!"
1741 msgstr "Teie teenuse logo on edukalt muudetud!"
1743 msgid "Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1744 msgstr "Teie logo formaat peab olema PNG. Kui te jätate välja tühjaks siis logo ei muutu."
1746 msgid "Remove this logo"
1747 msgstr "Eemalda see logo"
1749 msgid "View this logo"
1750 msgstr "Vaata seda logo"
1755 msgid "Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
1756 msgstr "Kui te olete faili üles laadinud siis Teie sõber saab märguande Teie saadetud faili kohta."
1758 msgid "Groupchats to join"
1759 msgstr "Grupivestlused millega liituda"
1761 msgid "Purge sent files"
1762 msgstr "Puhasta saadetud failid"
1764 msgid "would like to send you a file: “%s”."
1765 msgstr "soovib Teile saata faili: “%s”."
1767 msgid "has accepted to received your file: “%s”."
1768 msgstr "on nõustunud Teie saadetud faili vastu võtma: “%s”."
1770 msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
1771 msgstr "on keeldunud Teie saadetud faili vastu võtmast: “%s”."
1773 msgid "could not receive your file: “%s”."
1774 msgstr "ei saanud Teie faili kätte: “%s”."
1776 msgid "has received a file exchange request: “%s”."
1777 msgstr "On failivahetuse pakkumise vastu võtnud: “%s”."
1779 msgid "Available shortcuts:"
1780 msgstr "Saadaolevad otseteed:"
1782 msgid "%s removes the chat logs"
1783 msgstr "%s eemaldab vestluse logid"
1785 msgid "%s joins a groupchat"
1786 msgstr "%s liitub grupivestlusega"
1788 msgid "%s closes the chat"
1789 msgstr "%s sulgeb vestluse"
1791 msgid "%s shows the user profile"
1792 msgstr "%s näitab kasutaja profiili"
1794 msgid "%s sends a message to the room"
1795 msgstr "%s saadab ruumi sõnumi"
1797 msgid "%s changes your nickname"
1798 msgstr "%s muudab Teie hüüdnime"
1800 msgid "%s sends a message to someone in the room"
1801 msgstr "%s saadab kellegile ruumis olevale sõnumi"
1803 msgid "%s changes the room topic"
1804 msgstr "%s muudab ruumi teema"
1806 msgid "%s kicks an user of the room"
1807 msgstr "%s lööb kasutaja ruumist välja"
1809 msgid "%s bans an user of the room"
1810 msgstr "%s paneb kasutajale ruumi keelu"
1812 msgid "%s invites someone to join the room"
1813 msgstr "%s kutsub kellegi ruumiga liituma"
1815 msgid "Social channel, chat and more."
1818 msgid "Create your public profile."
1821 msgid "A mini-chat for your website."
1824 msgid "Get Jappix, get support."
1827 msgid "Statistics around Jappix."
1830 msgid "Download Jappix for free."
1833 msgid "Find a public Jappix node."
1836 msgid "Public profile"
1839 msgid "Your profile anywhere on the Web."
1842 msgid "%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, your current position and your contact details."
1845 msgid "Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by year."
1848 msgid "You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears everywhere. What a genious improvement!"
1851 msgid "Yay, let's create my public profile!"
1854 msgid "Enable my public profile"
1857 #~ msgid "Jappix is a non-profit social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1863 #~ msgid "Use default logo"
1866 #~ msgid "Use your own logo"
1869 #~ msgid "The recommended image format is PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."