1 # Hungarian translations for Jappix package.
2 # This file is distributed under the same license as the Jappix package.
3 # This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
6 "Project-Id-Version: Jappix\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 21:41+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
15 msgid "JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to launch Jappix! Please fix this."
16 msgstr "A JavaScript hiányzik a böngésződből, anélkül nem tudod használni a Jappixot! Kérlek javítsd."
18 msgid "An open social network"
19 msgstr "A nyílt szociális hálózat."
21 msgid "Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
22 msgstr "A Jappix hálózati probléma miatt megszakadt, hiba vagy rossz bejelentkezés (ellenőrízd helyesen töltötted-e ki az adatokat). Elnézést a kellemetlenségért!"
24 msgid "The element list on this server could not be obtained!"
25 msgstr "Az elemek listája ezen a szerveren nem elérhető!"
27 msgid "Your password has been changed, now you can connect to your account with your new login data."
28 msgstr "A jelszavad megváltozott. Mostmár be tudsz jelentkezni a fiókodba az új adatokkal."
30 msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
31 msgstr "Az XMPP fiókod törölve, szia!"
33 msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
34 msgstr "Sikeresen kijelentkeztél az XMPP fiókodból, további kellemes napot!"
36 msgid "The room you joined seems not to exist. You should create it!"
37 msgstr "A szoba ahova csatlakoztál még nem létezik. Előbb létre kell hoznod!"
39 msgid "The groupchat has been removed, now someone else will be able to recreate it."
40 msgstr "A csoportos beszélgetést törölték, most valaki más létre tudja hozni."
42 msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
43 msgstr "A felhasználó akit keresel, nincs a szobában!"
45 msgid "Please enter the group chat address to join."
46 msgstr "Kérlek add meg a csoportos beszélgetés címét a csatlakozáshoz."
48 msgid "Please enter your nickname to join %s."
49 msgstr "Adj meg egy becenevet, hogy belépj a %s szobába."
51 msgid "This room (%s) is protected with a password."
52 msgstr "Ez a szoba (%s) jelszóval védett."
54 msgid "Your browser is out of date!"
55 msgstr "A böngésződ régi, elavult."
57 msgid "Last %s version is better!"
58 msgstr "Az utolsó %s verzió jobb!"
61 msgstr "Bejelentkezés"
67 msgstr "Indulhatunk is!"
78 msgid "This tool has been disabled, you cannot use it!"
79 msgstr "Ez az eszköz le van tiltva, nem tudod használni!"
81 msgid "Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
82 msgstr "Hálózati hiba miatt a kapcsolat megszakadt. Most mit szeretnél tenni?"
85 msgstr "Újrakapcsolódás"
97 msgstr "Kijelentkezés"
103 msgstr "Barát hozzáadása"
105 msgid "Your groupchats"
106 msgstr "Csoportos beszélgetéseid"
108 msgid "Manage your favorite groupchats"
109 msgstr "A kedvenc csoportos beszélgetéseid menedzselése"
114 msgid "Show all friends"
115 msgstr "Minden barát mutatása"
117 msgid "Only show connected friends"
118 msgstr "Csak a csatlakozott barátok mutatása"
120 msgid "Message archives"
121 msgstr "Archivált üzenetek"
126 msgid "Please select a friend to view the chat history."
127 msgstr "Kérlek válassz ki egy barátot, hogy lásd a beszélgetési előzményeket"
129 msgid "Nothing found for: %s"
130 msgstr "Nem található: %s"
132 msgid "A short message?"
133 msgstr "Egy rövid üzenet?"
138 msgid "What are you doing?"
139 msgstr "Mit csinálsz?"
142 msgstr "Csatlakozás egy beszélgetéshez"
156 msgid "Not available"
157 msgstr "Nem elérhető"
211 msgstr "Szépségápolás"
232 msgstr "Profil megtekintése"
234 msgid "Repeat this notice"
235 msgstr "Értesítés megismétlése"
237 msgid "Remove this notice"
238 msgstr "Értesítés eltávolítása"
241 msgstr "A te profilod"
244 msgstr "Személyazonosság"
246 msgid "Profile image"
250 msgstr "Mások /Egyebek"
255 msgid "Complete name"
259 msgstr "Felhasználónév"
267 msgid "Date of birth"
268 msgstr "Születési dátum"
288 msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
289 msgstr "Milyen kár! Nincs profilkép társítva a személyi igazolványodhoz."
301 msgstr "Irányítószám"
309 msgid "Important notice"
310 msgstr "Fontos értesítés"
312 msgid "Be careful of the information you write into your profile, because it could be accessed by everyone (even someone you don't want to)."
313 msgstr "Légy óvatos az információkkal amiket megadsz a profilodban, mert bárki hozzáférhet (olyan is akit lehet hogy nem akarsz)."
315 msgid "Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public profile (vCard)."
316 msgstr "Nem minden privát jellegű az XMPP-n, ez is egy ilyen dolog, a te publikus profilod (vCard)."
318 msgid "It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your friends."
319 msgstr "Erősen ajánlott, hogy feltölts egy profilképet (%s maximum), mondjuk egy képet rólad, mert így a barátaid könnyebben felismernek. "
328 msgstr "Opciók szerkeztése"
342 msgid "Message archiving"
343 msgstr "Üzenet archiválása"
345 msgid "Store a history of your chats"
346 msgstr "Korábbi beszélgetések tárolása"
349 msgstr "Tartózkodási hely"
354 msgid "Empty channel"
355 msgstr "Üres csatorna"
360 msgid "Maximum notices"
361 msgstr "Maximális értesítés"
366 msgid "Change password"
367 msgstr "Jelszó módosítása"
369 msgid "Delete account"
370 msgstr "Fiók törlése"
375 msgid "New (2 times)"
391 msgstr "Nem elérhető"
396 msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
397 msgstr "Kérlek várj amíg az avatar képed feltöltődik... "
399 msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
400 msgstr "Kész is! Egy szép új profilkép!"
402 msgid "The image file is not supported or has a bad size."
403 msgstr "Nem támogatott képfájl vagy túl nagy."
411 msgid "Click here to solve the error"
412 msgstr "Kattints ide a hiba megoldásához"
423 msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
424 msgstr "Szia, %s vagyok, és szeretnélek hozzáadni a barátaimhoz."
426 msgid "Smiley insertion"
427 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
430 msgstr "Stílus megváltoztatása"
435 msgid "Text in italic"
438 msgid "Underlined text"
442 msgstr "Beszélgetés mentése"
444 msgid "Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again to get the file."
445 msgstr "Kattints a következő linkre, hogy megkapd a beszélgetési naplót, majd várj. Utána kattints újra a fájl mentéséhez."
447 msgid "This chat is empty!"
448 msgstr "Ez a beszélgetés üres!"
450 msgid "Generate file!"
451 msgstr "Fájl generálása!"
453 msgid "Download file!"
454 msgstr "Fájl letöltése!"
456 msgid "Clean current chat"
457 msgstr "Aktuális beszélgetés törlése"
459 msgid "View chat history"
460 msgstr "Beszélgetés előzményeinek megnézése"
462 msgid "Show user profile"
463 msgstr "Felhasználói profil megmutatása"
465 msgid "Add this contact to your friends"
466 msgstr "Ezen kapcsolat hozzáadása a barátokhoz"
468 msgid "Add this groupchat to your favorites"
469 msgstr "Csoportos beszélgetés hozzáadása a kedvencekhez"
474 msgid "Close this tab"
475 msgstr "Lap bezárása"
477 msgid "no subject defined for this room."
478 msgstr "nincs téma megadva ehhez a szobához."
480 msgid "Administration panel for this room"
481 msgstr "Adminisztrációs panel ehhez a szobához"
492 msgid "Manage favorite rooms"
493 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
495 msgid "Change favorites"
496 msgstr "Kedvencek megváltoztatása"
498 msgid "Search a room"
499 msgstr "Szoba keresése"
501 msgid "Select a favorite"
502 msgstr "Kedvenc kiválasztása"
504 msgid "Getting the name..."
505 msgstr "Név megszerzése..."
522 msgid "Search a room on"
523 msgstr "Szoba keresése a"
525 msgid "No room found on this server."
526 msgstr "Ezen a szerveren nincs ilyen szoba"
528 msgid "Service discovery"
529 msgstr "Szolgáltatás megismerése"
531 msgid "Server to query"
532 msgstr "Szerver lekérdezése"
534 msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
535 msgstr "Bocs, de lekérdezés nem hozott eredményt!"
540 msgid "Authentications"
541 msgstr "Hitelesítések"
544 msgstr "Automatikusan"
549 msgid "Collaboration"
550 msgstr "Együttműködés"
573 msgid "Publication/Subscription"
574 msgstr "Publikációk/Feliratkozások"
579 msgid "Service offline or broken"
580 msgstr "A szolgáltatás nem elérhető, vagy lezárt"
585 msgid "Available actions"
586 msgstr "Elérhető műveletek"
604 msgstr "Üzenet küldése"
606 msgid "Your inbox is empty."
607 msgstr "A bejövő fiókod üres"
609 msgid "MUC administration"
610 msgstr "MUC adminisztráció"
612 msgid "You administrate this room"
613 msgstr "Te adminisztrálod ezt a szobát"
615 msgid "Enter new subject"
616 msgstr "Írd be a témát"
618 msgid "Configuration"
619 msgstr "Testreszabás"
621 msgid "Authorizations"
628 msgstr "Tulajdonos lista"
630 msgid "Administrator list"
631 msgstr "Adminisztrátor lista"
634 msgstr "Letiltottak listája"
637 msgstr "Bemenet hozzáadása"
639 msgid "Destroy this MUC"
640 msgstr "MUC elpusztítása"
642 msgid "Yes, let's do it!"
643 msgstr "Igen, csináljuk!"
645 msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
646 msgstr "A barátod figyelemmel kíséri a beszélgetést."
648 msgid "Your friend is writing a message..."
649 msgstr "A barátod épp ír neked…"
651 msgid "Your friend stopped writing a message."
652 msgstr "A barátod abbahagyta az üzenet írását."
654 msgid "Your friend is doing something else."
655 msgstr "A barátod valami mást csinál."
657 msgid "Your friend closed the chat."
658 msgstr "A barátod bezárta a beszélgetést."
660 msgid "Requesting this service..."
661 msgstr "Szolgáltatás kérése..."
666 msgid "joined the chat room"
667 msgstr "csatlakozás a szobához"
669 msgid "left the chat room"
670 msgstr "a szoba elhagyása"
673 msgstr "nincs státusz"
675 msgid "has been kicked"
678 msgid "has been banned"
684 msgid "Communicate with the entire world!"
685 msgstr "Kommunikálj az egész világgal!"
687 msgid "It allows you to get in touch with the millions of users who currently use the XMPP network like you do with Jappix. Join the community and stay free!"
688 msgstr "Segít, hogy kapcsolatban maradj emberek millióival akik az XMPP hálózatot használják, mint ahogy te is tudod a Jappix-el. Csatlakozz a közösséghez és maradj szabad!"
693 msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
694 msgstr "Üdvözöljük %1son, “%2s”."
696 msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
697 msgstr "Jelentkezz be az XMPP fiókodba, vagy csinálj egy újat ingyen!"
699 msgid "Jappix is an open-source project from PostPro, a non-profit organization which provides us a great help."
700 msgstr "A Jappix egy nyílt-forrású projekt a PostPro-tól, egy non-profit szervezettől ami nagy segítséggel van a számunkra."
702 msgid "Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a groupchat."
703 msgstr "Jelentkezz be az XMPP fiókodba. Használhatod a %s -t is, hogy csatlakozz egy csoportos beszélgetéshez."
729 msgid "Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can also go back to the %s."
730 msgstr "Add meg a csoportos beszélgetést amihez csatlakozni szeretnél és felhasználó nevet amit szeretnél. Vissza is tudsz menni a %s -hez."
733 msgstr "bejelentkezés oldal"
735 msgid "Share this link with your friends:"
736 msgstr "Link megosztása a barátaiddal"
738 msgid "Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. That's simple!"
739 msgstr "Regisztrálj egy új XMPP fiókot, hogy csatlakozz a barátaidhoz a saját szociális felhődben. Ez egyszerű!"
744 msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
745 msgstr "Sikeresen regisztráltál, ez az XMPP címed:"
757 msgstr "Titkosítatlan"
759 msgid "Where are you?"
762 msgid "What's up with you?"
763 msgstr "Mi a helyzet veled?"
765 msgid "Fetching the social channel..."
766 msgstr "Szociális csatorna hozzáadása..."
768 msgid "You are synchronized with your network."
769 msgstr "Szinkronizálva vagy a hálózatoddal."
771 msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
772 msgstr "Nem lehet küldeni semmit: csak fogadni tudsz!"
784 msgstr "Feliratkozás"
796 msgstr "Nincs találat!"
798 msgid "No notifications."
799 msgstr "Nincs értesítés."
801 msgid "would like to add you as a friend."
802 msgstr "hozzá szeretne téged adni barátként"
804 msgid "would like you to join this chatroom:"
805 msgstr "szeretné hogy csatlakozz ehhez a szobához:"
807 msgid "Do you accept?"
816 msgid "would like to get authorization."
817 msgstr "szeretne engedélyt szeretne kapni."
819 msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
820 msgstr "Akarod-e látni azokat a barátokat, akiket %s ajáln?"
835 msgstr "Hozzászólások"
838 msgstr "Felhasználói profil"
840 msgid "See his/her position on the globe"
841 msgstr "Megnézem a pozícióját a földgömbön."
846 msgid "anonymous mode"
847 msgstr "Névtelen mód"
853 msgstr "Osztályozatlan"
858 msgid "Ask for authorization"
859 msgstr "Kérés engedélyezésre"
874 msgstr "Csoportos beszélgetés"
876 msgid "Jappix Mobile"
877 msgstr "Jappix Mobil"
885 msgid "Please wait..."
886 msgstr "Kérlek várj..."
888 msgid "Please enable JavaScript"
889 msgstr "Kérlek engedélyezd a JavaScript-et"
892 msgstr "A te csatornád"
897 msgid "More notices..."
898 msgstr "Mégtöbb értesítés... "
900 msgid "Attach a file"
901 msgstr "Fájl csatolása"
906 msgid "Unattach the file"
907 msgstr "Fájlcsatolás törlése"
909 msgid "An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) or forbidden!"
910 msgstr "Hiba történt a fájl feltöltése közben: talán túl nagy (%s maximum) vagy le van tiltva."
912 msgid "Authorization failed"
913 msgstr "Engedélyezési hiba"
915 msgid "Registration failed, please choose a different username"
916 msgstr "A regisztráció nem sikerült, kérlek válassz másik felhasználónevet."
918 msgid "Service unavailable"
919 msgstr "A szolgáltatás nem elérhető"
921 msgid "Internal server error, try later"
922 msgstr "Belső szerver hiba, kérlek próbáld újra később"
924 msgid "Your form has been sent."
925 msgstr "Az űrlapod elküldve."
933 msgid "Open XMPP links with Jappix"
934 msgstr "XMPP linkek megnyitása Jappix-el"
936 msgid "changed the subject to:"
937 msgstr "tárgy megváltoztatása erre:"
945 msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
946 msgstr "Üdvözlünk a Jappix-en, a saját szociális felhődben!"
948 msgid "Before you start using it, you will have to change some settings, search for friends and complete your profile."
949 msgstr "Mielőtt elkezdenéd használni, meg kell változtatnod néhány beállítást, keresned kell barátokat és kitöltened a profilodat."
951 msgid "Enable notification sounds"
952 msgstr "Értesítési hangok engedélyezése."
954 msgid "Share your position on the globe"
955 msgstr "Pozícióm megosztása a földgömbön"
957 msgid "Offline friends"
958 msgstr "Kijelentkezett barátok"
960 msgid "Don't hide offline friends"
961 msgstr "Ne rejtse el a kijelentkezett barátokat"
963 msgid "Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or add them later."
964 msgstr "Használd ezt az eszközt hogy megtaláld a barátaidat a szerveren amit most használsz, vagy add hozzá őket később."
966 msgid "Great work! Now, you can share Jappix with your friends!"
967 msgstr "Nagyszerű! Most már meg tudod osztani a Jappix-et a barátaiddal!"
969 msgid "When you will press the save button, the profile editor will be opened. Happy socializing!"
970 msgstr "Ha megnyomod a mentés gombot, meg fog nyílni a profil szerkesztő. Jó szocializálódást!"
972 msgid "Share Jappix on %s"
973 msgstr "A Jappix megosztása a %s -en."
975 msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
976 msgstr "Jappix-et, egy nyílt szociális platformot használok. %s vagyok!"
979 msgstr "Ismeretlen név"
981 msgid "Unknown country"
982 msgstr "Ismeretlen ország"
984 msgid "Click to enable"
985 msgstr "Kattints az engedélyezéshez."
987 msgid "Click to disable"
988 msgstr "Kattints az elutasításhoz"
993 msgid "Jappix installation"
994 msgstr "Jappix telepítése"
996 msgid "Welcome to the Jappix installation!"
997 msgstr "Üdvözöljük a Jappix telepítésében!"
999 msgid "This tool will help you fastly install Jappix, the first full-featured XMPP-based social platform, on your server. You don't even need any technical knowledge."
1000 msgstr "Ez az eszköz segít gyorsan telepíteni a Jappix-et, az első teljes értékű XMPP alapú szociális platformot a szerveredre. Nincs szükséged semmilyen technikai tudásra."
1002 msgid "Let's have a look at the installation steps:"
1003 msgstr "Nézzük, mik a telepítés lépései:"
1008 msgid "Storage configuration"
1009 msgstr "Tároló konfigurálása"
1011 msgid "Administrator account"
1012 msgstr "Adminisztrációs fiók"
1014 msgid "Main configuration"
1015 msgstr "Fő beállítások"
1017 msgid "Hosts configuration"
1018 msgstr "Kiszolgáló konfiguráció"
1020 msgid "Services installation"
1021 msgstr "Szolgáltatás telepítés"
1023 msgid "If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix speak %2s it will be saved."
1024 msgstr "Ha az aktuális nyelv nem egyezik a tiéddel (%1s), át tudod állítani a Jappix-et hogy %2s beszéljen."
1026 msgid "If you want to get some help about the Jappix installation and configuration, you can use our whole documentation, available at:"
1027 msgstr "Ha problémád van a Jappix telepítésével és konfigurálásával, megnézheted a dokumentációt ami elérhető itt:"
1029 msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
1030 msgstr "Itt az idő létrehozni a saját szociális felhődet, kezd az első lépéssel!"
1032 msgid "Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own music and its configuration) into a single secured storage folder."
1033 msgstr "A Jappix tárolja az állandó adatokat (mint a megosztott fájlok, beszélgetések naplózásai, saját zenék és konfigurációk), egy egyedi, biztosított mappában."
1035 msgid "Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s (depending of your configuration)."
1036 msgstr "A Jappix-nak tudnia kell írni ebbe a mappába, hogy létre tudjon hozni almappákat. Ha nem tud, be kell állítanod az írási jogot %1s vagy megváltoztatni a mappa tulajdonosát %2s -re (a konfigurációdtól függően)."
1038 msgid "The folder is writable, you can continue!"
1039 msgstr "A mappa írható, már folytathatod!"
1041 msgid "Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new plugins or search for updates. That's why you must create an administrator account to access the manager."
1042 msgstr "Jappix felajánlja a lehetőséget, hogy menedzseld a konfigurációd, telepíts új kiegészítőket, vagy keress frissítéseket. Ezért kell létrehoznod egy adminisztrátori fiókot, hogy hozzáférj ezekhez a beállításokhoz."
1044 msgid "When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home page to access it."
1045 msgstr "Ha telepítetted a Jappix-et, csak kattints a menedzser linkre a főoldalon, hogy hozzáférj."
1047 msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
1048 msgstr "Oppá, valamit elírtál, vagy a két jelszó nem egyezik!"
1050 msgid "Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most people)."
1051 msgstr "A Jappixnak szüksége van pár érték beállítására. Kérlek korrigáld az alábbi bemeneteket (vagy tartsd meg az alapértelmezetteket, amik a legtöbb ember számára ajánlottak)."
1053 msgid "Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be automatically completed with the default one."
1054 msgstr "Jegyezd meg, hogy ha nem adod meg a kötelező adatokat, akkor automatikusan ki lesznek töltve egy alapértelmezettel."
1057 msgstr "Felhasználó"
1060 msgstr "Szolgáltatás"
1062 msgid "Service name"
1063 msgstr "Szolgáltatás neve"
1065 msgid "Service description"
1066 msgstr "Szolgáltatás leírása"
1071 msgid "Lock the host"
1072 msgstr "Gazda lezárása"
1074 msgid "Anonymous mode"
1075 msgstr "Névtelen mód"
1077 msgid "Registration allowed"
1078 msgstr "Regisztráció engedélyezve"
1081 msgstr "Proxy használata"
1086 msgid "HTTPS storage"
1087 msgstr "HTTPS tároló"
1090 msgstr "HTTPS erőltetése"
1095 msgid "This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You can leave it as it is and continue if you want to use the official service hosts."
1096 msgstr "Ez az oldal segít beállítani, hogy melyik kiszolgálóhoz fog csatlakozni a Jappix. Így is hagyhatod a beállításokat ha a hivatalos kiszolgálót szeretnéd használni."
1098 msgid "Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical limitations."
1099 msgstr "Nem tudod mi az a BOSH szerver? Ez egy továbbító a Jappix kliens és az XMPP szerver között, ami a technikai korlátok miatt szükséges."
1102 msgstr "Fő kiszolgáló"
1104 msgid "Groupchat host"
1105 msgstr "Csoportos beszélgetés kiszolgálója"
1107 msgid "Anonymous host"
1108 msgstr "Névtelenségi kiszolgáló"
1110 msgid "Directory host"
1111 msgstr "Címtár kiszolgáló"
1114 msgstr "BOSH kiszolgáló"
1116 msgid "You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix features. Some others might be modified, because of security restrictions which are set by default."
1117 msgstr "Telepíthetsz néhány extra szoftvert is a szerveredre, hogy kiterjeszd a felhasználói élményt. Néhányat esetleg módosíthatnak a biztonsági korlátozások miatt."
1119 msgid "To perform this, you must be able to access your server's shell and be logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without these modules, but some of its features will be unavailable."
1120 msgstr "Hogy végrehajtsd ezt hozzá kell férned a szerver héjához és root-ként kell bejelentkezned. Ne felejtsd hogy ez fakultatív, a Jappix működik ezek nélkül a modulok nélkül, de néhány eleme elérhetetlen lehet."
1122 msgid "After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might be slow, just wait until the application is displayed and do not press any button."
1123 msgstr "Telepítés után a Jappix ideiglenes állományokat hoz létre. Ez eltarthat egy ideig, addig ne nyomj semmilyen gombra."
1125 msgid "Thanks for using Jappix!"
1126 msgstr "Köszönjük, hogy a Jappix-ot használtad!"
1135 msgstr "Ellenőrzés újra"
1137 msgid "The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
1138 msgstr "A mappa nem írható, Állítsd be a jogosultságokat %s mappán."
1140 msgid "%s is installed on your system."
1141 msgstr "%s telepítve van a rendszereden."
1143 msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
1144 msgstr "%1s nincs telepítve a rendszereden, telepítsd %2s-t."
1146 msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
1147 msgstr "PHP maximum feltöltési méret kielégítő (%s)."
1149 msgid "PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s in %3s."
1150 msgstr "PHP maximum feltöltési méret nem kielégítő (%1s), definiáld %2s és %3s közé."
1152 msgid "Jappix manager"
1153 msgstr "Jappix menedzser"
1155 msgid "Manager access"
1156 msgstr "Menedzser hozzáférés"
1159 msgstr "Statisztikák"
1162 msgstr "Kiszolgálók"
1165 msgstr "Formatervezés"
1201 msgstr "Felhasználók"
1204 msgstr "Frissítések"
1206 msgid "This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix node."
1207 msgstr "Ez egy korlátozott régió: csak a kijelölt felhasználók tudják menedzselni ezeket a Jappix opciókat."
1209 msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
1210 msgstr "Kérlek használd az alábbi formát hogy bejelentkezz az adminisztrációs panelre."
1212 msgid "To improve security, sessions are limited in time and when your browser will be closed, you will be logged out."
1213 msgstr "A biztonság érdekében a kapcsolat időben limitált, és ha bezárod a böngésződ, ki leszel jelentkeztetve. "
1218 msgid "You have been logged out. Goodbye!"
1219 msgstr "Sikeresen kijelentkeztél. Viszlát!"
1221 msgid "Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your credentials!"
1222 msgstr "Oppá, nem ismertünk fel, mint érvényes adminisztrátort. Nézd meg az azonosítóid!"
1224 msgid "Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you can find them below."
1225 msgstr "Jappix feldolgozza az alapvető statisztikákat néhány fontos dologról, lejjebb megtalálod őket."
1227 msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
1228 msgstr "Változtasd meg a Jappix csomóponti konfigurációit ezzel az eszközzel."
1230 msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serve with this tool."
1231 msgstr "Változtasd meg az XMPP kiszolgálókat a Jappix csomópont szerveren ezzel az eszközzel."
1233 msgid "All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please select a sub-folder and start editing its content!"
1234 msgstr "Az összes Jappix csomópont által tárolt fájl menedzselhető ezzel az eszközzel: kérlek válassz ki egy almappát és kezdheted szerkeszteni a tartalmát!"
1236 msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
1237 msgstr "A Jappix teljesen testre szabható: itt meg tudod változtatni a kinézetét."
1239 msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
1240 msgstr "Nem érvényes képformátum, kérlek használj PNG, GIF, vagy JPG képet!"
1242 msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
1243 msgstr "A képet nem tudtuk fogadni, szeretnéd megpróbálni újra?"
1245 msgid "Your image was added to the list!"
1246 msgstr "A képed hozzá lett adva a listához!"
1248 msgid "Changes saved!"
1249 msgstr "Változtatások elmentve!"
1251 msgid "You can define more than one administrator for this Jappix node. You can also change a password with this tool."
1252 msgstr "Ehhez a Jappix csomóponthoz több adminisztrátort is tudsz definiálni. Ezzel az eszközzel jelszót is tudsz változtatni."
1254 msgid "Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. Informations about the latest version are also displayed (in english)."
1255 msgstr "Frissítsd a Jappix csomópontod ezzel az eszközzel, vagy nézd meg hogy létezik-e egy újabb. Információk fognak megjelenni a legújabb verzióról (angolul)."
1257 msgid "Access statistics"
1258 msgstr "Elérési statisztikák"
1260 msgid "Share statistics"
1261 msgstr "Megosztási statisztikák"
1263 msgid "Other statistics"
1264 msgstr "Egyéb statisztikák"
1327 msgstr "Gyorsítótár"
1347 msgid "Your design preferences have been saved!"
1348 msgstr "A kinézeti beállításaid elmentettük."
1350 msgid "Please check your inputs: something is missing!"
1351 msgstr "Kérlek ellenőrizd a bemeneteket: valami hiányzik!"
1353 msgid "Change your Jappix node background with this tool. You can either set a custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
1354 msgstr "Változtasd meg a Jappix háttered ezzel az eszközzel. Választhatsz ezen kívül egy egyedi színt, vagy feltölthetsz egy képet. Engedd szárnyalni a kreativitásod!"
1356 msgid "Use default background"
1357 msgstr "Alapértelmezett háttér használata"
1359 msgid "Use your own image"
1360 msgstr "Használd a saját képed"
1362 msgid "Select a background to use and change the display options."
1363 msgstr "Háttérkép választása, hogy használd és változtasd a kijelzési opciókat. "
1365 msgid "Use your own color"
1366 msgstr "Használd a saját színed"
1368 msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
1369 msgstr "Írd be a hexadecimális kódját annak a színnek, amit háttérként szeretnél használni."
1371 msgid "Manage backgrounds"
1372 msgstr "Háttérképek menedzselése"
1374 msgid "You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid image."
1375 msgstr "Ezzel az eszközzel hozzá tudsz adni egy új háttérképet a listához. Kérlek küldj egy érvényes képet."
1377 msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
1378 msgstr "Ha el szeretnél távolítani háttérképeket, használd az alábbi böngészőt."
1380 msgid "Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important message or an advert with this tool."
1381 msgstr "Definiálj az összes felhasználód számára egy kezdőoldal üzenet, mint a figyelmeztetés, fontos üzenet vagy hirdetés, ezzel az eszközzel. "
1383 msgid "Simple notice"
1384 msgstr "Egyszerű értesítés"
1386 msgid "This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
1387 msgstr "Ez az értesítés csak egyszerű szöveget tartalmazhat, tehát kódok nem elérhetőek!"
1389 msgid "Advanced notice"
1392 msgid "You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but you need to code the style."
1393 msgstr "HTML, CSS és JavaScript segítségével személyreszabhatod értesítéseidet, de szükséges stíluskódok használata."
1395 msgid "Available updates"
1396 msgstr "Elérhető frissítések"
1401 msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
1402 msgstr "A tárolóid nem írhatóak, kérlek használj másikat!"
1404 msgid "%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
1405 msgstr "%1s talán hibát okoz a proxy kapcsolatban, kérlek emeld meg %2s értékét %3s -re!"
1407 msgid "You are using a development version of Jappix. Update it through our repository by executing: %s."
1408 msgstr "A Jappix egy fejlesztői kiadását használod. Frissítsd a tárolónkból ennek a végrehajtásával: %s."
1410 msgid "A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
1411 msgstr "Új Jappix kiadás elérhető! Lesd meg az újdonságokat, és futtasd a frissitőt!"
1413 msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
1414 msgstr "A te Jappixod elavult. Kattints ide, és frissits a %s verzióra!"
1416 msgid "Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by clicking here."
1417 msgstr "Úgy tűnik, hogy jelenlegi verzió a legfrissebb, de ellenőrizheted manuálisan is ide kattintva."
1419 msgid "Check for updates"
1420 msgstr "Frissítések keresése"
1422 msgid "Update in progress"
1423 msgstr "Frissítés folyamatban"
1425 msgid "Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
1426 msgstr "Jappix frissitve: nálad jeleneg az utolsó kiadás fut. "
1428 msgid "The update has failed! Please try again later."
1429 msgstr "Sikertelen frissítés! Próbáld meg később."
1431 msgid "Downloading package..."
1432 msgstr "Csomagok letöltése..."
1434 msgid "Removing current Jappix system files..."
1435 msgstr "Az aktuális Jappix rendszer fájlok törlése..."
1437 msgid "Extracting package..."
1438 msgstr "Csomagok kibontása..."
1440 msgid "Regenerating storage folder tree..."
1441 msgstr "Tároló mappák újra generálása..."
1443 msgid "Jappix is now up to date!"
1444 msgstr "Jappix most naprakész!"
1446 msgid "Aborted: socket error!"
1447 msgstr "Megszakítva: foglaltsági hiba!"
1449 msgid "Aborted: buffer error!"
1450 msgstr "Megszakítva: puffer hiba!"
1452 msgid "Aborted: everything is not writable!"
1453 msgstr "Megszakítva: nem minden írható!"
1455 msgid "Aborted: could not extract the package!"
1456 msgstr "Megszakítva: nem lehet kicsomagolni a csomagot!"
1459 msgstr "Látogatottság"
1476 msgid "Clean everything"
1477 msgstr "Mindent töröl"
1480 msgstr "Cache tisztítása"
1483 msgstr "Logok tisztítása"
1485 msgid "Purge updates"
1486 msgstr "Frissítések tisztítása"
1488 msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
1489 msgstr "A tárolóhely, amit üríteni akarsz üres!"
1491 msgid "Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
1492 msgstr "Tartsd frissen a Jappixodat, tisztítsd a tároló mappákat rendszeresen!"
1494 msgid "Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in Jappix!"
1495 msgstr "Töltsd fel a zenéid (Ogg Vorbis, MP3 vagy WAV formátumban), hogy tudd őket hallgatni a Jappix-ban is!"
1497 msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
1498 msgstr "A fájl amit felszeretnél tölteni, kisebbnek kell lennie %s-nál/nél."
1500 msgid "Stay tuned in what your users store on your server and remove undesired content with this tool."
1501 msgstr "Maradj összhangban azzal amit a felhasználóid tárolnak a szerveren, és töröld a nem kívánt tartalmakat ezzel az eszközzel."
1518 msgid "The folder is empty."
1519 msgstr "A mappa üres."
1521 msgid "The music could not be received, please retry!"
1522 msgstr "A zenét nem tudtuk fogadni, kérlek próbáld újra!"
1524 msgid "This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
1525 msgstr "Ez nem egy érvényes zenei fájl formátum, kérlek kódold át Ogg Vorbis, MP3 vagy WAV formátumba!"
1527 msgid "Your music has been added!"
1528 msgstr "Zene hozzáadva!"
1530 msgid "The selected elements have been removed."
1531 msgstr "A kiválasztott elemek törölve lettek."
1533 msgid "You must select elements to remove!"
1534 msgstr "Ahhoz, hogy törölni tudj, ki kell választanod egy elemet!"
1536 msgid "Add a new user with this tool, or change a password (type an existing username). Please submit a strong password!"
1537 msgstr "Adj meg új felhasználót, vagy változtasd meg a jelszót (ehhez adj meg egy létező felhasználó nevet) ezzel az eszközzel. Kérlek válassz egy erős jelszót!"
1545 msgid "Remove users with this tool. Note that you cannot remove an user if he is the only one remaining."
1546 msgstr "Felhasználó eltávolítása ezzel az eszközzel. Akkor nem tudsz felhasználót eltávolítani, ha ő maradt az egyetlen."
1548 msgid "The user has been added!"
1549 msgstr "Felhasználó hozzáadva!"
1551 msgid "The chosen users have been removed."
1552 msgstr "A kiválaszott felhasználó eltávolítva."
1554 msgid "You must select one or more users to be removed!"
1555 msgstr "Legalább egy felhasználót ki kell választani ahhoz, hogy törölni lehessen!"
1561 msgstr "%s nappal ezelőtt"
1563 msgid "User currently active"
1564 msgstr "A felhasználó jelenleg elérhető"
1566 msgid "Last seen: %s"
1567 msgstr "Utóljára láttad: %s"
1569 msgid "Inactive since: %s"
1570 msgstr "Inaktív ideje: %s "
1572 msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
1573 msgstr "A barátod úgy tűnik nem kapta meg az üzenete(i)det!"
1575 msgid "Static content server"
1576 msgstr "Statikus tartalom szerver"
1578 msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
1579 msgstr "Ez egy statikus tartalom szerver a következőknek: %1a, “%2s”."
1581 msgid "Suggested friends"
1582 msgstr "Javasolt barátok"
1585 msgstr "Összeset megjelöl"
1588 msgstr "Megjelölések visszavonása"
1594 msgstr "Nevek listázása"
1605 msgid "Subscription"
1606 msgstr "Feliratkozás"
1617 msgid "Send messages"
1618 msgstr "Üzenetküldés"
1620 msgid "Send queries"
1621 msgstr "Lekérdezések"
1623 msgid "See my status"
1626 msgid "Send his/her status"
1627 msgstr "Az ő státuszának elküldése"
1638 msgid "Active for this session"
1639 msgstr "Aktív erre a szakaszra"
1641 msgid "Always active"
1642 msgstr "Mindig elérhető"
1644 msgid "User directory"
1645 msgstr "Felhasználói könyvtár"
1647 msgid "Search a friend"
1648 msgstr "Egy barát keresése"
1650 msgid "The feature requested is not implemented by the recipient or server and therefore cannot be processed."
1651 msgstr "A megkövetelt tulajdonságot a fogadó vagy a szerver nem tudja implementálni, ezért ezért művelet nem hajtható végre."
1653 msgid "This is a repeat from %s"
1654 msgstr "Ez egy ismétlés %s -től"
1656 msgid "Loading comments..."
1657 msgstr "Hozzászólások betöltése.."
1659 msgid "Type your comment here..."
1660 msgstr "Hozzászólok..."
1662 msgid "Could not get the comments!"
1663 msgstr "A kommentek nem tölthetők be"
1665 msgid "Show comments"
1666 msgstr "Mutasd a hozzászólásokat"
1668 msgid "Send him/her a message"
1669 msgstr "Küldj neki üzenetet"
1671 msgid "Start a chat with him/her"
1672 msgstr "Beszélj vele"
1674 msgid "Media integration"
1675 msgstr "Média integráció"
1677 msgid "Comments locked!"
1678 msgstr "Hozzászólás lezárva!"
1680 msgid "Type something you want to share with your friends..."
1681 msgstr "Írj valamit, amit megosztanál a barátaiddal..."
1683 msgid "changed his/her nickname to %s"
1684 msgstr "megváltoztatta a felhasználónevét %s -re"
1686 msgid "commented an item you follow: “%s”."
1687 msgstr "Kommentálva egy elem amit követsz: “%s”."
1692 msgid "liked your post: “%s”."
1693 msgstr "kedveli a bejegyzésedet: “%s”"
1695 msgid "quoted you somewhere: “%s”."
1696 msgstr "szavaztak rád valahol: “%s”."
1698 msgid "published on your wall: “%s”."
1699 msgstr "írt a faladra: “%s”"
1701 msgid "tagged you in a photo (%s)."
1702 msgstr "megjelöltek egy képen (%s). "
1704 msgid "tagged you in a video (%s)."
1705 msgstr "megjelöltek egy videón (%s). "
1710 msgid "Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this form!"
1711 msgstr "Szükséged van segítségre? A legjobb, ha elolvasod a dokumentációnkat arról, hogyan töltsd ki az űrlapot!"
1714 msgstr "Pubsub kiszolgáló"
1716 msgid "Jappix is a great social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1717 msgstr "A Jappix egy nagyszerű közösségi felület, amit bárhonnan és bármikor elérhetsz, és bárkivel beszélhetsz."
1719 msgid "Manager link"
1720 msgstr "Menedzser link"
1722 msgid "User uploads server"
1723 msgstr "Felhasználói feltöltések szervere"
1725 msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
1726 msgstr "Ez a következők felhasználói feltöltések szervere: %1s, “%2s”."
1731 msgid "You can set your own service logo to replace the default one. Take care of the size and the main color of each logo!"
1732 msgstr "Be tudod állítani a saját vízjeled az alapértelmezett helyett. Légy óvatos a méretével és a színével kapcsolatban!"
1734 msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
1735 msgstr "Minden logó föltöltése egy ajánlott maximum mérettel."
1737 msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
1738 msgstr "Nem megfelelő képformátum, kérlek PNG-t használj!"
1740 msgid "Your service logo has been successfully changed!"
1741 msgstr "A vízjeled sikeresen módosítva!"
1743 msgid "Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1744 msgstr "A logo formátumodnak PNG-nek kell lennie. Hagyj egy mezőt üresen, és a logo nem lesz megváltoztatva."
1746 msgid "Remove this logo"
1747 msgstr "Logo eltávolítása"
1749 msgid "View this logo"
1750 msgstr "Logo megtekintése"
1753 msgstr "Fájl küldése"
1755 msgid "Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
1756 msgstr "Amint feltöltötted, a barátaid azonnal le fogják tudni tölteni."
1758 msgid "Groupchats to join"
1759 msgstr "Csoportos beszélgetéshez csatlakozás"
1761 msgid "Purge sent files"
1762 msgstr "Elküldött fájlok törlése"
1764 msgid "would like to send you a file: “%s”."
1765 msgstr "szeretne neked küldeni egy fálj-t : “%s”"
1767 msgid "has accepted to received your file: “%s”."
1768 msgstr "elfogadta, hogy küldj neki egy fálj-t : “%s”"
1770 msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
1771 msgstr "elutasította a fájl-t: “%s”"
1773 msgid "could not receive your file: “%s”."
1774 msgstr "nem tudta fogadni a fájl-t: “%s”"
1776 msgid "has received a file exchange request: “%s”."
1777 msgstr "kapott egy felkérést az alábbi fájl fogadására: “%s”"
1779 msgid "Available shortcuts:"
1780 msgstr "Elérhető parancsikonok:"
1782 msgid "%s removes the chat logs"
1783 msgstr "%s eltávolította a beszélgetés előzményeit"
1785 msgid "%s joins a groupchat"
1786 msgstr "%s csatlakozott a csoportos beszélgetésbe"
1788 msgid "%s closes the chat"
1789 msgstr "%s bezárta a beszélgetést"
1791 msgid "%s shows the user profile"
1792 msgstr "%s megmutatta a felhasználói profilját"
1794 msgid "%s sends a message to the room"
1795 msgstr "%s üzenetet küldött a szobábs"
1797 msgid "%s changes your nickname"
1798 msgstr "%s megváltoztatta a felhasználói nevedet"
1800 msgid "%s sends a message to someone in the room"
1801 msgstr "%s üzenetet küldött valakinek a szobában"
1803 msgid "%s changes the room topic"
1804 msgstr "%s megváltoztatta a szoba témáját"
1806 msgid "%s kicks an user of the room"
1807 msgstr "%s kidobta az egyik felhasználót a szobából"
1809 msgid "%s bans an user of the room"
1810 msgstr "%s kitiltotta az egyik felhasználót a szobából"
1812 msgid "%s invites someone to join the room"
1813 msgstr "%s meghívott valakit a szobába"
1815 msgid "Social channel, chat and more."
1818 msgid "Create your public profile."
1821 msgid "A mini-chat for your website."
1824 msgid "Get Jappix, get support."
1827 msgid "Statistics around Jappix."
1830 msgid "Download Jappix for free."
1833 msgid "Find a public Jappix node."
1836 msgid "Public profile"
1839 msgid "Your profile anywhere on the Web."
1842 msgid "%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, your current position and your contact details."
1845 msgid "Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by year."
1848 msgid "You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears everywhere. What a genious improvement!"
1851 msgid "Yay, let's create my public profile!"
1854 msgid "Enable my public profile"
1857 #~ msgid "Jappix is a non-profit social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1863 #~ msgid "Use default logo"
1866 #~ msgid "Use your own logo"
1869 #~ msgid "The recommended image format is PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."