]> git.mxchange.org Git - friendica-addons.git/blob - jappixmini/jappix/lang/it/LC_MESSAGES/main.po
Update strings
[friendica-addons.git] / jappixmini / jappix / lang / it / LC_MESSAGES / main.po
1 # Italian translations for Jappix package.
2 # This file is distributed under the same license as the Jappix package.
3 # This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Jappix\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 21:27+0100\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14
15 msgid "JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to launch Jappix! Please fix this."
16 msgstr "Javascript è disattivato nel tuo browser, ed è richiesto per lanciare Jappix correttamente!"
17
18 msgid "An open social network"
19 msgstr "Un network sociale aperto"
20
21 msgid "Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
22 msgstr "Jappix è stato interrotto da un errore di rete, un bug o un login errato (controlla di aver inserito le credenziali corrette), ci spiace per il disagio."
23
24 msgid "The element list on this server could not be obtained!"
25 msgstr "Non sono stato in grado di ottenere la lista elementi di questo server!"
26
27 msgid "Your password has been changed, now you can connect to your account with your new login data."
28 msgstr "La tua password è stata cambiata, puoi accedere con i tuoi nuovi dati di accesso."
29
30 msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
31 msgstr "Il tuo account XMPP è stato rimosso, arrivederci!"
32
33 msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
34 msgstr "Ti sei disconnesso dal tuo account XMPP, buona giornata!"
35
36 msgid "The room you joined seems not to exist. You should create it!"
37 msgstr "La room a cui hai scelto di partecipare non esiste, dovresti crearla!"
38
39 msgid "The groupchat has been removed, now someone else will be able to recreate it."
40 msgstr "La chat di gruppo è stata rimossa, qualcun altro sarà adesso in grado di ricrearla."
41
42 msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
43 msgstr "L'utente che vuoi raggiungere non è presente nella room."
44
45 msgid "Please enter the group chat address to join."
46 msgstr "Perpiacere inserisci l'indirizzo della chat di gruppo a cui vuoi partecipare."
47
48 msgid "Please enter your nickname to join %s."
49 msgstr "Perpiacere inserisci il tuo nickname per entrare in %s."
50
51 msgid "This room (%s) is protected with a password."
52 msgstr "Questa room (%s) è protetta da una password."
53
54 msgid "Your browser is out of date!"
55 msgstr "Il tuo browser è obsoleto!"
56
57 msgid "Last %s version is better!"
58 msgstr "L'ultima versione (%s) è stata migliorata!"
59
60 msgid "Login"
61 msgstr "Accedi"
62
63 msgid "Register"
64 msgstr "Registrati"
65
66 msgid "Here we go!"
67 msgstr "Ecco fatto!"
68
69 msgid "Server"
70 msgstr "Server"
71
72 msgid "Password"
73 msgstr "Password"
74
75 msgid "Remember me"
76 msgstr "Ricordami"
77
78 msgid "This tool has been disabled, you cannot use it!"
79 msgstr "Questo strumento è stato disabilitato, non puoi utilizzarlo!"
80
81 msgid "Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
82 msgstr "Per via di un problema di rete, sei stato disconnesso. Cosa vuoi fare adesso?"
83
84 msgid "Reconnect"
85 msgstr "Riconnetti"
86
87 msgid "Messages"
88 msgstr "Messaggi"
89
90 msgid "Profile"
91 msgstr "Profilo"
92
93 msgid "Options"
94 msgstr "Preferenze"
95
96 msgid "Disconnect"
97 msgstr "Disconnettiti"
98
99 msgid "Filter"
100 msgstr "Filtro"
101
102 msgid "Add a friend"
103 msgstr "Aggiungi un amico o un'amica"
104
105 msgid "Your groupchats"
106 msgstr "Le tue chat di gruppo"
107
108 msgid "Manage your favorite groupchats"
109 msgstr "Amministra le tue chat di gruppo preferite"
110
111 msgid "More stuff"
112 msgstr "Altro"
113
114 msgid "Show all friends"
115 msgstr "Mostra tutti i tuoi amici"
116
117 msgid "Only show connected friends"
118 msgstr "Mostra solo gli amici connessi"
119
120 msgid "Message archives"
121 msgstr "Archivii messaggi"
122
123 msgid "Date"
124 msgstr "Data"
125
126 msgid "Please select a friend to view the chat history."
127 msgstr "Selezionare un amico per visualizzare la cronologia della chat"
128
129 msgid "Nothing found for: %s"
130 msgstr "Nessun risultato per: %s"
131
132 msgid "A short message?"
133 msgstr "Un piccolo messaggio?"
134
135 msgid "How are you?"
136 msgstr "Come stai?"
137
138 msgid "What are you doing?"
139 msgstr "Cosa stai facendo?"
140
141 msgid "Join a chat"
142 msgstr "Unisciti a una chat"
143
144 msgid "Status"
145 msgstr "Stato"
146
147 msgid "Available"
148 msgstr "Disponibile"
149
150 msgid "Talkative"
151 msgstr "Vuole chiaccherare"
152
153 msgid "Away"
154 msgstr "Assente"
155
156 msgid "Not available"
157 msgstr "Indisponibile"
158
159 msgid "Busy"
160 msgstr "Occupato"
161
162 msgid "Mood"
163 msgstr "Umore"
164
165 msgid "None"
166 msgstr "Nessuno"
167
168 msgid "Crazy"
169 msgstr "Svitato"
170
171 msgid "Excited"
172 msgstr "Eccitato"
173
174 msgid "Playful"
175 msgstr "Brioso"
176
177 msgid "Happy"
178 msgstr "Felice"
179
180 msgid "Shocked"
181 msgstr "Scioccato"
182
183 msgid "Hot"
184 msgstr "Ardente"
185
186 msgid "Sad"
187 msgstr "Triste"
188
189 msgid "Amorous"
190 msgstr "Amoroso"
191
192 msgid "Confident"
193 msgstr "Fiducioso"
194
195 msgid "Activity"
196 msgstr "Attività"
197
198 msgid "Chores"
199 msgstr "Sta facendo i mestieri..."
200
201 msgid "Drinking"
202 msgstr "Sta bevendo..."
203
204 msgid "Eating"
205 msgstr "Sta mangiando..."
206
207 msgid "Exercising"
208 msgstr "Esercizio"
209
210 msgid "Grooming"
211 msgstr "Si sta 'spulciando'..."
212
213 msgid "Appointment"
214 msgstr "Appuntamento"
215
216 msgid "Inactive"
217 msgstr "Inattivo"
218
219 msgid "Relaxing"
220 msgstr "Si rilassa"
221
222 msgid "Talking"
223 msgstr "Discute"
224
225 msgid "Traveling"
226 msgstr "In viaggio"
227
228 msgid "Working"
229 msgstr "Lavoro"
230
231 msgid "View profile"
232 msgstr "Guarda profilo"
233
234 msgid "Repeat this notice"
235 msgstr "Ripeti questo avviso"
236
237 msgid "Remove this notice"
238 msgstr "Rimuovi questa nota"
239
240 msgid "Your profile"
241 msgstr "Il tuo profilo"
242
243 msgid "Identity"
244 msgstr "Identità"
245
246 msgid "Profile image"
247 msgstr "Immagine del profilo"
248
249 msgid "Others"
250 msgstr "Altri"
251
252 msgid "Personal"
253 msgstr "Personale"
254
255 msgid "Complete name"
256 msgstr "Nome completo"
257
258 msgid "Nickname"
259 msgstr "Soprannome"
260
261 msgid "First name"
262 msgstr "Nome"
263
264 msgid "Last name"
265 msgstr "Cognome"
266
267 msgid "Date of birth"
268 msgstr "Data di nascita"
269
270 msgid "Contact"
271 msgstr "Contattaci"
272
273 msgid "E-mail"
274 msgstr "E-mail"
275
276 msgid "Phone"
277 msgstr "Telefono"
278
279 msgid "Website"
280 msgstr "Sito web"
281
282 msgid "Current"
283 msgstr "Corrente"
284
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Cancella"
287
288 msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
289 msgstr "Che peccato, non hai una immagine definita nel profilo della tua vCard!"
290
291 msgid "Address"
292 msgstr "Indirizzo"
293
294 msgid "Street"
295 msgstr "Via"
296
297 msgid "City"
298 msgstr "Città"
299
300 msgid "Postal code"
301 msgstr "Numero postale"
302
303 msgid "Country"
304 msgstr "Nazione"
305
306 msgid "Biography"
307 msgstr "Biografia"
308
309 msgid "Important notice"
310 msgstr "Avviso importante"
311
312 msgid "Be careful of the information you write into your profile, because it could be accessed by everyone (even someone you don't want to)."
313 msgstr "Fai attenzione alle informazione che inserisci nel tuo profilo, perchè potrebbero essere viste da chiunque (anche chi non vuoi)."
314
315 msgid "Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public profile (vCard)."
316 msgstr "Non tutto è riservato su XMPP; come il tuo profilo pubblico (vCard)."
317
318 msgid "It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your friends."
319 msgstr "Ti incoraggiamo a caricare un'immagine per il tuo profile (%s massimo), come un'immagine di te stesso/a, ti renderà più facilmente riconoscibile dai tuoi amici."
320
321 msgid "Save"
322 msgstr "Salva"
323
324 msgid "Cancel"
325 msgstr "Annullare"
326
327 msgid "Edit options"
328 msgstr "Modifica opzioni"
329
330 msgid "Channel"
331 msgstr "Canale"
332
333 msgid "Commands"
334 msgstr "Comandi"
335
336 msgid "Sounds"
337 msgstr "Suoni"
338
339 msgid "Privacy"
340 msgstr "Privacy"
341
342 msgid "Message archiving"
343 msgstr "Archiviazione messaggi"
344
345 msgid "Store a history of your chats"
346 msgstr "Salva la cronologia delle tue chats"
347
348 msgid "Geolocation"
349 msgstr "Geolocazione"
350
351 msgid "Empty"
352 msgstr "Svuota"
353
354 msgid "Empty channel"
355 msgstr "Svuota canale"
356
357 msgid "Persistent"
358 msgstr "Persistente"
359
360 msgid "Maximum notices"
361 msgstr "Notifica di massimo"
362
363 msgid "Account"
364 msgstr "Account"
365
366 msgid "Change password"
367 msgstr "Cambia password"
368
369 msgid "Delete account"
370 msgstr "Cancella account"
371
372 msgid "Old"
373 msgstr "Vecchio"
374
375 msgid "New (2 times)"
376 msgstr "Nuovo (2 volte)"
377
378 msgid "Continue"
379 msgstr "Continua"
380
381 msgid "To"
382 msgstr "A"
383
384 msgid "Close"
385 msgstr "Chiuso"
386
387 msgid "unknown"
388 msgstr "sconosciuto"
389
390 msgid "Unavailable"
391 msgstr "Non disponibile"
392
393 msgid "is now"
394 msgstr "è adesso"
395
396 msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
397 msgstr "Perpiacere attendi mentre carico il tuo avatar..."
398
399 msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
400 msgstr "Ecco qui, la nuova immagine per il tuo profilo!"
401
402 msgid "The image file is not supported or has a bad size."
403 msgstr "Questo file immagine è in un formato non supportato o eccede la dimensione massima."
404
405 msgid "Reply"
406 msgstr "Rispondere"
407
408 msgid "Error"
409 msgstr "Errore"
410
411 msgid "Click here to solve the error"
412 msgstr "Clicca qui per risolvere l'errore"
413
414 msgid "You"
415 msgstr "Tu"
416
417 msgid "Remove"
418 msgstr "Rimuovi"
419
420 msgid "Rename"
421 msgstr "Rinomina"
422
423 msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
424 msgstr "Ciao, sono %s, vorrei aggiungerti come amico."
425
426 msgid "Smiley insertion"
427 msgstr "Inserisci un emote"
428
429 msgid "Change style"
430 msgstr "Cambia stile"
431
432 msgid "Text in bold"
433 msgstr "Testo in grassetto"
434
435 msgid "Text in italic"
436 msgstr "Testo in corsivo"
437
438 msgid "Underlined text"
439 msgstr "Testo sottolineato"
440
441 msgid "Save chat"
442 msgstr "Salva discussione"
443
444 msgid "Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again to get the file."
445 msgstr "Clicca al link seguente per ottenere il log della chat, aspetta un attimo e clicca un'altra volta per ottenere il file."
446
447 msgid "This chat is empty!"
448 msgstr "Questa chat è vuota!"
449
450 msgid "Generate file!"
451 msgstr "Genera il file!"
452
453 msgid "Download file!"
454 msgstr "Scarica il file!"
455
456 msgid "Clean current chat"
457 msgstr "Pulisci la discussione corrente"
458
459 msgid "View chat history"
460 msgstr "Visualizza la cronologia della chat"
461
462 msgid "Show user profile"
463 msgstr "Mostra il profilo utente"
464
465 msgid "Add this contact to your friends"
466 msgstr "Aggiungi questo contatto ad i tuoi amici"
467
468 msgid "Add this groupchat to your favorites"
469 msgstr "Aggiungi questa chat di gruppo ai tuoi favoriti"
470
471 msgid "All tabs"
472 msgstr "Tutti i cavalieri"
473
474 msgid "Close this tab"
475 msgstr "Chiudi questo cavaliere"
476
477 msgid "no subject defined for this room."
478 msgstr "nessun oggetto definito per questa stanza"
479
480 msgid "Administration panel for this room"
481 msgstr "Pannello di controllo per questa stanza"
482
483 msgid "Moderators"
484 msgstr "Moderatori"
485
486 msgid "Participants"
487 msgstr "Partecipanti"
488
489 msgid "Visitors"
490 msgstr "Visitatori"
491
492 msgid "Manage favorite rooms"
493 msgstr "Controlla le tue room preferite"
494
495 msgid "Change favorites"
496 msgstr "Modifica i preferiti"
497
498 msgid "Search a room"
499 msgstr "Cerca stanza"
500
501 msgid "Select a favorite"
502 msgstr "Seleziona favorito"
503
504 msgid "Getting the name..."
505 msgstr "Sto ottenendo il nome..."
506
507 msgid "Gateway"
508 msgstr "Transporto"
509
510 msgid "Name"
511 msgstr "Nome"
512
513 msgid "Room"
514 msgstr "stanza"
515
516 msgid "Add"
517 msgstr "Aggiungi"
518
519 msgid "Edit"
520 msgstr "Modifica"
521
522 msgid "Search a room on"
523 msgstr "Cerca una stanza in"
524
525 msgid "No room found on this server."
526 msgstr "Nessuna stanza in questo server"
527
528 msgid "Service discovery"
529 msgstr "Scoperta servizi"
530
531 msgid "Server to query"
532 msgstr "Server in cui cercare"
533
534 msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
535 msgstr "Ci dispiace, ma l'entità non ha dato nessun risultato!"
536
537 msgid "Accounts"
538 msgstr "Accounts"
539
540 msgid "Authentications"
541 msgstr "Autenticazioni"
542
543 msgid "Automation"
544 msgstr "Automazione"
545
546 msgid "Clients"
547 msgstr "Clienti"
548
549 msgid "Collaboration"
550 msgstr "Collaborazione"
551
552 msgid "Components"
553 msgstr "Componenti"
554
555 msgid "Rooms"
556 msgstr "Stanze"
557
558 msgid "Directories"
559 msgstr "Cartelle"
560
561 msgid "Gateways"
562 msgstr "Gateways"
563
564 msgid "News"
565 msgstr "News"
566
567 msgid "Hierarchy"
568 msgstr "Gerarchia"
569
570 msgid "Proxies"
571 msgstr "i Proxie"
572
573 msgid "Publication/Subscription"
574 msgstr "Pubblicazioni/Sottoscrizioni"
575
576 msgid "Storage"
577 msgstr "Spazio"
578
579 msgid "Service offline or broken"
580 msgstr "Servizio Off.line o Fuori Uso"
581
582 msgid "Your inbox"
583 msgstr "Messaggi in entrata"
584
585 msgid "Available actions"
586 msgstr "Azioni disponibili"
587
588 msgid "Clean"
589 msgstr "Svuota"
590
591 msgid "New"
592 msgstr "Nuovo"
593
594 msgid "Received"
595 msgstr "Ricevuti"
596
597 msgid "Subject"
598 msgstr "Oggetto"
599
600 msgid "Content"
601 msgstr "Contenuto"
602
603 msgid "Send message"
604 msgstr "Invia messaggio"
605
606 msgid "Your inbox is empty."
607 msgstr "Non hai messaggi in entrata."
608
609 msgid "MUC administration"
610 msgstr "Amministrazione MUC"
611
612 msgid "You administrate this room"
613 msgstr "Amministra questa stanza"
614
615 msgid "Enter new subject"
616 msgstr "Inserisci il nuovo topic"
617
618 msgid "Configuration"
619 msgstr "Configurazione"
620
621 msgid "Authorizations"
622 msgstr "Autorizzazioni"
623
624 msgid "Member list"
625 msgstr "Lista utenti"
626
627 msgid "Owner list"
628 msgstr "Lista gestori"
629
630 msgid "Administrator list"
631 msgstr "Lista amministratori"
632
633 msgid "Outcast list"
634 msgstr "Lista dei reietti"
635
636 msgid "Add an input"
637 msgstr "Aggiungi un input"
638
639 msgid "Destroy this MUC"
640 msgstr "Distruggi questa MUC"
641
642 msgid "Yes, let's do it!"
643 msgstr "Si, esegui!"
644
645 msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
646 msgstr "Il tuo amico sta guardando la conversazione."
647
648 msgid "Your friend is writing a message..."
649 msgstr "Il tuo amico sta scrivendo un messaggio"
650
651 msgid "Your friend stopped writing a message."
652 msgstr "Il tuo amico ha smesso di scrivere un messaggio"
653
654 msgid "Your friend is doing something else."
655 msgstr "Il tuo amico sta facendo altro."
656
657 msgid "Your friend closed the chat."
658 msgstr "Il tuo amico ha chiuso la chat"
659
660 msgid "Requesting this service..."
661 msgstr "Richiesta del servizio"
662
663 msgid "Loading"
664 msgstr "Carcamento"
665
666 msgid "joined the chat room"
667 msgstr "Si è aggiunto alla chat room"
668
669 msgid "left the chat room"
670 msgstr "ha lasciato la chat room"
671
672 msgid "no status"
673 msgstr "nessuno status"
674
675 msgid "has been kicked"
676 msgstr "è stato cacciato"
677
678 msgid "has been banned"
679 msgstr "è stato escluso"
680
681 msgid "no reason"
682 msgstr "nessuna ragione"
683
684 msgid "Communicate with the entire world!"
685 msgstr "Comunica con l'intero mondo"
686
687 msgid "It allows you to get in touch with the millions of users who currently use the XMPP network like you do with Jappix. Join the community and stay free!"
688 msgstr "Ti permette di entrare in contatto con i milioni di utenti che utilizzano XMPP (Jabber) come fai tu con Jappix. Unisciti a noi."
689
690 msgid "Hi there!"
691 msgstr "Ciao!"
692
693 msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
694 msgstr "Benvenuti su %1s, “%2s”."
695
696 msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
697 msgstr "Accedi al tuo account XMPP esistente oppure creane uno nuovo gratuitamente!"
698
699 msgid "Jappix is an open-source project from PostPro, a non-profit organization which provides us a great help."
700 msgstr "Jappix è un progetto open-source di PostPro, un'organizzazione senza scopo di lucro che ci è stata molto d'aiuto."
701
702 msgid "Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a groupchat."
703 msgstr "Accedi utilizzando il tuo account XMPP. Puoi anche utilizzare %s per accedere una chat di gruppo."
704
705 msgid "Previous"
706 msgstr "Precedente"
707
708 msgid "General"
709 msgstr "Generale"
710
711 msgid "Advanced"
712 msgstr "Avanzato"
713
714 msgid "Resource"
715 msgstr "Risorsa"
716
717 msgid "Priority"
718 msgstr "Priorità"
719
720 msgid "Low"
721 msgstr "Inferiore"
722
723 msgid "Medium"
724 msgstr "Medio"
725
726 msgid "High"
727 msgstr "Superiore"
728
729 msgid "Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can also go back to the %s."
730 msgstr "Inserisci la chat di gruppo a cui vuoi unirti ed il nick che vuoi usare. Puoi anche ritornare ad %s."
731
732 msgid "login page"
733 msgstr "pagina per login"
734
735 msgid "Share this link with your friends:"
736 msgstr "Condividi questo link con i tuoi amici"
737
738 msgid "Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. That's simple!"
739 msgstr "Registra un nuovo account XMPP/Jabber per unirti ad i tuoi amici nel tuo cloud sociale. E' semplice!"
740
741 msgid "Required"
742 msgstr "Richiesto"
743
744 msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
745 msgstr "Registrazione completata. Ecco il tuo indirizzo XMPP:"
746
747 msgid "Manager"
748 msgstr "Amministrazione"
749
750 msgid "Project"
751 msgstr "Progetto"
752
753 msgid "Encrypted"
754 msgstr "Criptato"
755
756 msgid "Unencrypted"
757 msgstr "Non criptato"
758
759 msgid "Where are you?"
760 msgstr "Dove sei?"
761
762 msgid "What's up with you?"
763 msgstr "Che passa?"
764
765 msgid "Fetching the social channel..."
766 msgstr "Sto scaricando il canale sociale..."
767
768 msgid "You are synchronized with your network."
769 msgstr "Sei sincronizzato con la tua rete."
770
771 msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
772 msgstr "Impossibile inviare: puoi solo ricevere gli avvisi!"
773
774 msgid "Media viewer"
775 msgstr "Visualizzatore di Media"
776
777 msgid "Browse"
778 msgstr "Sfoglia"
779
780 msgid "Command"
781 msgstr "Comando"
782
783 msgid "Subscribe"
784 msgstr "Sottoscrivi"
785
786 msgid "Join"
787 msgstr "Unisciti"
788
789 msgid "Automatic"
790 msgstr "Automatico"
791
792 msgid "Search"
793 msgstr "Cerca"
794
795 msgid "No result!"
796 msgstr "nessun risultato"
797
798 msgid "No notifications."
799 msgstr "Niente avvisi."
800
801 msgid "would like to add you as a friend."
802 msgstr "vorrebbe aggiungerti come amico."
803
804 msgid "would like you to join this chatroom:"
805 msgstr "vorrebbe che lo raggiungessi in questa chatroom:"
806
807 msgid "Do you accept?"
808 msgstr "Accetti?"
809
810 msgid "Yes"
811 msgstr "Si"
812
813 msgid "No"
814 msgstr "No"
815
816 msgid "would like to get authorization."
817 msgstr "vorrebbe essere autorizzato ad aggiungerti."
818
819 msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
820 msgstr "Vuoi vedere gli amici suggeriti da %s?"
821
822 msgid "Submit"
823 msgstr "Invia"
824
825 msgid "Client"
826 msgstr "Cliente"
827
828 msgid "System"
829 msgstr "Sistema"
830
831 msgid "Local time"
832 msgstr "Ora Locale"
833
834 msgid "Comments"
835 msgstr "Commenti"
836
837 msgid "User profile"
838 msgstr "Profilo utente"
839
840 msgid "See his/her position on the globe"
841 msgstr "Visualizza la sua posizione nel modo"
842
843 msgid "Confirm"
844 msgstr "Conferma"
845
846 msgid "anonymous mode"
847 msgstr "modalità anonima"
848
849 msgid "Groups"
850 msgstr "Gruppi"
851
852 msgid "Unclassified"
853 msgstr "Non classificato"
854
855 msgid "Authorize"
856 msgstr "Autorizza"
857
858 msgid "Ask for authorization"
859 msgstr "Chiedi l'autorizzazione"
860
861 msgid "Unblock"
862 msgstr "Sblocca"
863
864 msgid "Prohibit"
865 msgstr "Proibisci"
866
867 msgid "Block"
868 msgstr "Blocca"
869
870 msgid "Chat"
871 msgstr "Chat"
872
873 msgid "Groupchat"
874 msgstr "Chat di gruppo"
875
876 msgid "Jappix Mobile"
877 msgstr "Jappix Mobile"
878
879 msgid "Desktop"
880 msgstr "Desktop"
881
882 msgid "Mobile"
883 msgstr "Mobile"
884
885 msgid "Please wait..."
886 msgstr "Attendere..."
887
888 msgid "Please enable JavaScript"
889 msgstr "Attiva i javascript"
890
891 msgid "Your channel"
892 msgstr "Il tuo canale"
893
894 msgid "Channel of"
895 msgstr "Canale di"
896
897 msgid "More notices..."
898 msgstr "Altre informazioni"
899
900 msgid "Attach a file"
901 msgstr "Allega un file"
902
903 msgid "Send"
904 msgstr "Invia"
905
906 msgid "Unattach the file"
907 msgstr "Rimuovi il file allegato"
908
909 msgid "An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) or forbidden!"
910 msgstr "C'è stato un errore durante il caricamento del tuo file: forse è troppo grande (%s al massimo) o non permesso!"
911
912 msgid "Authorization failed"
913 msgstr "Autorizzazione fallita"
914
915 msgid "Registration failed, please choose a different username"
916 msgstr "Registrazione fallita, scegli un nuovo nome utente"
917
918 msgid "Service unavailable"
919 msgstr "Servizio non disponibile"
920
921 msgid "Internal server error, try later"
922 msgstr "Internal server error, prova più tardi"
923
924 msgid "Your form has been sent."
925 msgstr "Il tuo modulo è stato inviato."
926
927 msgid "Application"
928 msgstr "Applicazione"
929
930 msgid "XMPP links"
931 msgstr "Links XMPP"
932
933 msgid "Open XMPP links with Jappix"
934 msgstr "Apri i collegamenti XMPP con Jappix"
935
936 msgid "changed the subject to:"
937 msgstr "Cambia il soggetto a:"
938
939 msgid "Welcome!"
940 msgstr "Benvenuto!"
941
942 msgid "Friends"
943 msgstr "Amici"
944
945 msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
946 msgstr "Benvenuto su Jappix, il tuo cloud sociale personale!"
947
948 msgid "Before you start using it, you will have to change some settings, search for friends and complete your profile."
949 msgstr "Prima di iniziare ad utilizzare Jappix, devi cambiare alcune impostazione, aggiungere nuovi contatti e completare il tuo profilo."
950
951 msgid "Enable notification sounds"
952 msgstr "Attiva avvisi sonori"
953
954 msgid "Share your position on the globe"
955 msgstr "Condividi la tua posizione attuale"
956
957 msgid "Offline friends"
958 msgstr "Amici non in linea"
959
960 msgid "Don't hide offline friends"
961 msgstr "Non nascondere amici non in linea"
962
963 msgid "Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or add them later."
964 msgstr "Utilizza questa utilità per cercare i tuoi amici sul server che stai utilizzando adesso, o aggiungili dopo."
965
966 msgid "Great work! Now, you can share Jappix with your friends!"
967 msgstr "Ben fatto! Adesso, puoi condividere Jappix con i tuoi amici!"
968
969 msgid "When you will press the save button, the profile editor will be opened. Happy socializing!"
970 msgstr "Quando premerai il tasto salva, l'editor del tuo profilo verrà aperto. Buona socializzazione!"
971
972 msgid "Share Jappix on %s"
973 msgstr "Condividi Jappix on %s"
974
975 msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
976 msgstr "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
977
978 msgid "Unknown name"
979 msgstr "Nome sconosciuto"
980
981 msgid "Unknown country"
982 msgstr "Nazione sconosciuta"
983
984 msgid "Click to enable"
985 msgstr "Clicca per attivare"
986
987 msgid "Click to disable"
988 msgstr "Clicca per disattivare"
989
990 msgid "Installation"
991 msgstr "Installazione"
992
993 msgid "Jappix installation"
994 msgstr "Installazione Jappix"
995
996 msgid "Welcome to the Jappix installation!"
997 msgstr "Benvenuti nella installazione di Jappix!"
998
999 msgid "This tool will help you fastly install Jappix, the first full-featured XMPP-based social platform, on your server. You don't even need any technical knowledge."
1000 msgstr "Questo strumento ti aiuterà ad installare velocemente Jappix, il primo platform sociale basato su XMPP, sul tuo server. Non è richiesta alcuna conoscenza tecnica."
1001
1002 msgid "Let's have a look at the installation steps:"
1003 msgstr "Diamo un occhiata ai passi per l'installazione:"
1004
1005 msgid "Welcome"
1006 msgstr "Benvenuto"
1007
1008 msgid "Storage configuration"
1009 msgstr "Configurazione per lo storage dei dati"
1010
1011 msgid "Administrator account"
1012 msgstr "Account amministrativo"
1013
1014 msgid "Main configuration"
1015 msgstr "Configurazione principale"
1016
1017 msgid "Hosts configuration"
1018 msgstr "Configurazione degli hosts"
1019
1020 msgid "Services installation"
1021 msgstr "Installazione servizi"
1022
1023 msgid "If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix speak %2s it will be saved."
1024 msgstr "Se la lingua corrente non riflette la tua (%1s), puoi fare in modo che Jappix sia tradotto in %2s e sarà salvato."
1025
1026 msgid "If you want to get some help about the Jappix installation and configuration, you can use our whole documentation, available at:"
1027 msgstr "Se hai bisogno di aiuto per l'installazione e la configurazione di Jappix, puoi utilizzare la nostra documentazione online disponibile qui: "
1028
1029 msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
1030 msgstr "E' tempo di costruire il tuo social cloud: vai al prossimo punto!"
1031
1032 msgid "Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own music and its configuration) into a single secured storage folder."
1033 msgstr "Jappix salva i dati persistenti (come file condivisi, registri delle conversazioni, la tua musica e la sua configurazione) dentro una singola cartella sicura."
1034
1035 msgid "Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s (depending of your configuration)."
1036 msgstr "Jappix deve avere le autorizzazioni adeguate per scrivere in questa cartella per creare le sotto-directory necessarie. Se no, devi modificare le autorizzazioni per %1s o cambiare il suo proprietario a %2s (dipende anche dalla tua configurazione)."
1037
1038 msgid "The folder is writable, you can continue!"
1039 msgstr "La directory è scrivibile, puoi continuare!"
1040
1041 msgid "Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new addons or search for updates. That's why you must create an administrator account to access the manager."
1042 msgstr "Jappix ti offre la possibilità controllare la configurazione di Jappix, installare nuove addons e cercare aggiornamenti. Ecco perchè devi creare un account amministrativo per accedere all'Amministrazione."
1043
1044 msgid "When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home page to access it."
1045 msgstr "Quando Jappix sarà installato, semplicemente clicca sul link “Amministrazione” nella home page per accedervi."
1046
1047 msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
1048 msgstr "Opps, hai dimenticato qualche cosa o le due password non coincidono!"
1049
1050 msgid "Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most people)."
1051 msgstr "Jappix necessita l'impostazione di alcuni dati per funzionare correttamente. Perpiacere cambia i dati seguenti (o mantieni le impostazioni di default)."
1052
1053 msgid "Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be automatically completed with the default one."
1054 msgstr "Nota che se non specifichi una delle impostazioni obbligatorie, sarà automaticamente completata con il valore di default."
1055
1056 msgid "User"
1057 msgstr "Utente"
1058
1059 msgid "Service"
1060 msgstr "Servizio"
1061
1062 msgid "Service name"
1063 msgstr "Nome del servizio"
1064
1065 msgid "Service description"
1066 msgstr "Descrizione del servizio"
1067
1068 msgid "Connection"
1069 msgstr "Connessione"
1070
1071 msgid "Lock the host"
1072 msgstr "Blocca il nome dell'host"
1073
1074 msgid "Anonymous mode"
1075 msgstr "Modalità anonima"
1076
1077 msgid "Registration allowed"
1078 msgstr "Registrazione permessa"
1079
1080 msgid "Use a proxy"
1081 msgstr "Utilizza un proxy"
1082
1083 msgid "Encryption"
1084 msgstr "Crittografia"
1085
1086 msgid "HTTPS storage"
1087 msgstr "Usa HTTPS per l'archiviazione"
1088
1089 msgid "Force HTTPS"
1090 msgstr "Forza HTTPS"
1091
1092 msgid "Compression"
1093 msgstr "Compressione"
1094
1095 msgid "This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You can leave it as it is and continue if you want to use the official service hosts."
1096 msgstr "Questa pagina serve a specificare i server principali a cui Jappix si connette. Puoi lasciarli come sono e continuare se vuoi usare il servizio ufficiale."
1097
1098 msgid "Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical limitations."
1099 msgstr "Forse non sai cos'è un server BOSH? E' un relay tra Jappix è il server XMPP, che è per il momento necessario per limitazioni tecniche."
1100
1101 msgid "Main host"
1102 msgstr "Host del server"
1103
1104 msgid "Groupchat host"
1105 msgstr "Host del server MUC"
1106
1107 msgid "Anonymous host"
1108 msgstr "Host per le connessioni anonime"
1109
1110 msgid "Directory host"
1111 msgstr "Server per la Directory degli utenti."
1112
1113 msgid "BOSH host"
1114 msgstr "Server BOSH"
1115
1116 msgid "You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix features. Some others might be modified, because of security restrictions which are set by default."
1117 msgstr "Puoi installare del software opzionale sul tuo server, per estendere le funzioni di Jappix. Alcune altre potrebbero essere modificate, per via delle restrizioni di sicurezza impostate di default."
1118
1119 msgid "To perform this, you must be able to access your server's shell and be logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without these modules, but some of its features will be unavailable."
1120 msgstr "Per completare questa operazione devi essere in grado di accedere al tuo server tramite terminale come root, Ricordati che questo è facoltativo, Jappix funziona anche senza questi moduli, ma alcune delle sue caratteristiche non saranno disponibili."
1121
1122 msgid "After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might be slow, just wait until the application is displayed and do not press any button."
1123 msgstr "Dopo che completi il setup, Jappix generà i files di cache. Potrebbe essere un processo abbastanza lento, semplicemente aspetta che l'applicazione sia mostrata senza premere nessun tasto."
1124
1125 msgid "Thanks for using Jappix!"
1126 msgstr "Grazie per aver scelto Jappix!"
1127
1128 msgid "Next"
1129 msgstr "Continua"
1130
1131 msgid "Finish"
1132 msgstr "Completa"
1133
1134 msgid "Check again"
1135 msgstr "Controlla ancora"
1136
1137 msgid "The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
1138 msgstr "La cartella non è scrivibile, imposta le autorizzazioni corrette per %s."
1139
1140 msgid "%s is installed on your system."
1141 msgstr "%s è installato sul tuo sistema."
1142
1143 msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
1144 msgstr "%1s non è installato sul tuo sistema, dovresti installare %2s."
1145
1146 msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
1147 msgstr "La dimensione massima degli upload per PHP non è sufficente (%s)."
1148
1149 msgid "PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s in %3s."
1150 msgstr "La dimensione massima degli upload per PHP non è sufficente (%s), impostala a %2s in %3s."
1151
1152 msgid "Jappix manager"
1153 msgstr "Manager di Jappix"
1154
1155 msgid "Manager access"
1156 msgstr "Access del manager"
1157
1158 msgid "Statistics"
1159 msgstr "Statistiche"
1160
1161 msgid "Hosts"
1162 msgstr "Host"
1163
1164 msgid "Design"
1165 msgstr "Progetto"
1166
1167 msgid "Repeat"
1168 msgstr "Ripeti"
1169
1170 msgid "All"
1171 msgstr "Tutti"
1172
1173 msgid "Horizontal"
1174 msgstr "Orizzontale"
1175
1176 msgid "Vertical"
1177 msgstr "Verticale"
1178
1179 msgid "Center"
1180 msgstr "Centro"
1181
1182 msgid "Left"
1183 msgstr "Sinistra"
1184
1185 msgid "Right"
1186 msgstr "Destra"
1187
1188 msgid "Top"
1189 msgstr "In Cima"
1190
1191 msgid "Bottom"
1192 msgstr "In Fondo"
1193
1194 msgid "Adapt"
1195 msgstr "Adatta"
1196
1197 msgid "Color"
1198 msgstr "Colore"
1199
1200 msgid "Users"
1201 msgstr "Utente"
1202
1203 msgid "Updates"
1204 msgstr "Aggiornamenti"
1205
1206 msgid "This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix node."
1207 msgstr "Questa è una area ristretta: solo gli utenti autorizzati possono gestire questo nodo Jappix"
1208
1209 msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
1210 msgstr "Perpiacere utilizza il modulo qui sotto per accedere al Pannello amministrativo."
1211
1212 msgid "To improve security, sessions are limited in time and when your browser will be closed, you will be logged out."
1213 msgstr "Per aumentare la sicurezza, le sessioni sono a tempo limitato e quando chiudi il tuo browser, sarai disconnesso."
1214
1215 msgid "Credentials"
1216 msgstr "Informazioni di accesso"
1217
1218 msgid "You have been logged out. Goodbye!"
1219 msgstr "Sei stato disconnesso. Arrivederci!"
1220
1221 msgid "Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your credentials!"
1222 msgstr "Opps, non sei stato riconusciuto come un amministratore valido. Controlla le tue credenziali!"
1223
1224 msgid "Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you can find them below."
1225 msgstr "Puoi trovare qui sotto, le statistiche base ottenute da Jappix."
1226
1227 msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
1228 msgstr "Cambia qui la configurazione del tuo nodo Jappix."
1229
1230 msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serve with this tool."
1231 msgstr "Cambia qui gli hosts XMPP serviti da questo nodo Jappix."
1232
1233 msgid "All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please select a sub-folder and start editing its content!"
1234 msgstr "Tutti i file salvati di questo nodo Jappix possono essere controllati da questa pagina: perpiacere scegli una sotto-directory ed inizia a modificare il suo contenuto!"
1235
1236 msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
1237 msgstr "Jappix è completamente personalizzabile: puoi cambiare qui il suo look."
1238
1239 msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
1240 msgstr "Il formato di questa immagine non è valido, perpiacere utilizza PNG, GIF oppure JPG!"
1241
1242 msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
1243 msgstr "L'immagine non è stata caricata correttamente, Riprova?"
1244
1245 msgid "Your image was added to the list!"
1246 msgstr "La tua immagina è stata aggiunta alla lista!"
1247
1248 msgid "Changes saved!"
1249 msgstr "Modifiche salvate!"
1250
1251 msgid "You can define more than one administrator for this Jappix node. You can also change a password with this tool."
1252 msgstr "Puoi definire più di un amministratore per questo nodo Jappix e cambiare qui le passwords associate."
1253
1254 msgid "Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. Informations about the latest version are also displayed (in english)."
1255 msgstr "Aggiorna qui il tuo nodo Jappix, puoi anche controllare se una nuova versione e disponibile. Le informazioni sulle ultime versioni sono disponibili solo in inglese."
1256
1257 msgid "Access statistics"
1258 msgstr "Statistiche sugli accessi"
1259
1260 msgid "Share statistics"
1261 msgstr "Condividi le statistiche"
1262
1263 msgid "Other statistics"
1264 msgstr "Altre statistiche"
1265
1266 msgid "January"
1267 msgstr "Gennaio"
1268
1269 msgid "February"
1270 msgstr "Febbraio"
1271
1272 msgid "March"
1273 msgstr "Marzo"
1274
1275 msgid "April"
1276 msgstr "Aprile"
1277
1278 msgid "May"
1279 msgstr "Maggio"
1280
1281 msgid "June"
1282 msgstr "Giugno"
1283
1284 msgid "July"
1285 msgstr "Luglio"
1286
1287 msgid "August"
1288 msgstr "Agosto"
1289
1290 msgid "September"
1291 msgstr "Settembre"
1292
1293 msgid "October"
1294 msgstr "Ottobre"
1295
1296 msgid "November"
1297 msgstr "Novembre"
1298
1299 msgid "December"
1300 msgstr "Dicembre"
1301
1302 msgid "Monday"
1303 msgstr "Lunedì"
1304
1305 msgid "Tuesday"
1306 msgstr "Martedì"
1307
1308 msgid "Wednesday"
1309 msgstr "Mercoledì"
1310
1311 msgid "Thursday"
1312 msgstr "Giovedì"
1313
1314 msgid "Friday"
1315 msgstr "Venerdì"
1316
1317 msgid "Saturday"
1318 msgstr "Sabato"
1319
1320 msgid "Sunday"
1321 msgstr "Domenica"
1322
1323 msgid "Total"
1324 msgstr "Totali"
1325
1326 msgid "Cache"
1327 msgstr "Cache"
1328
1329 msgid "Logs"
1330 msgstr "Registri"
1331
1332 msgid "Music"
1333 msgstr "Musica"
1334
1335 msgid "Backgrounds"
1336 msgstr "Sfondi"
1337
1338 msgid "Share"
1339 msgstr "Condividi"
1340
1341 msgid "Background"
1342 msgstr "Sfondo"
1343
1344 msgid "Notice"
1345 msgstr "Avviso"
1346
1347 msgid "Your design preferences have been saved!"
1348 msgstr "Le tue preferenza per il design sono state salvate!"
1349
1350 msgid "Please check your inputs: something is missing!"
1351 msgstr "Perpiacere controlla i tuoi dati inseriti: vi sono dei valori mancanti!"
1352
1353 msgid "Change your Jappix node background with this tool. You can either set a custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
1354 msgstr "Cambia lo sfondo del tuo nodo Jappix in questa pagina. Puoi scegliere un colore una immagine caricata."
1355
1356 msgid "Use default background"
1357 msgstr "Utilizza lo sfondo di default"
1358
1359 msgid "Use your own image"
1360 msgstr "Utilizza una tua immagine"
1361
1362 msgid "Select a background to use and change the display options."
1363 msgstr "Scegli uno sfondo da utilizzare è cambia le opzioni di display."
1364
1365 msgid "Use your own color"
1366 msgstr "Utilizza un tuo colore personalizzato"
1367
1368 msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
1369 msgstr "Inserisci qui il valore esadecimale del colore che vuoi usare come background."
1370
1371 msgid "Manage backgrounds"
1372 msgstr "Controlla sfondi"
1373
1374 msgid "You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid image."
1375 msgstr "Puoi aggiungere un nuovo background alla lista con questa utilità. Perpiacere invia un'immagine valida."
1376
1377 msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
1378 msgstr "Se vuoi rimuovere alcuni sfondi, utilizza browser qui sotto."
1379
1380 msgid "Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important message or an advert with this tool."
1381 msgstr "Imposta un avviso mostrato nella homepage, per tutti i tuoi utenti come un avviso/messaggio importante con questa utilità."
1382
1383 msgid "Simple notice"
1384 msgstr "Avviso semplice"
1385
1386 msgid "This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
1387 msgstr "Questo avviso mostra solo testo semplice, codice HTML non è permesso!"
1388
1389 msgid "Advanced notice"
1390 msgstr "Avviso avanzato"
1391
1392 msgid "You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but you need to code the style."
1393 msgstr "Puoi personalizzare i tuoi avvisi con HTML, CSS e Javascript incluso, ma è richiesta la conoscenza dei rispettivi linguaggi."
1394
1395 msgid "Available updates"
1396 msgstr "Aggiornamenti disponibili"
1397
1398 msgid "What's new?"
1399 msgstr "Cosa c'è di nuovo?"
1400
1401 msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
1402 msgstr "Le cartelle per l'archiviazioni non sono scrivibili, perpiacere imposta le autorizzazioni corrette!"
1403
1404 msgid "%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
1405 msgstr "%1s può causare problemi al proxy, perpiacere incrementa il valore %2s a %3s!"
1406
1407 msgid "You are using a development version of Jappix. Update it through our repository by executing: %s."
1408 msgstr "Stai utilizzando una versione ancora non definitiva di Jappix. La puoi aggiornare tramite il nostro repositorio, eseguendo: %s."
1409
1410 msgid "A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
1411 msgstr "Una nuova versione di Jappix è disponibile! Controlla il registro delle modifica ed avvia l'aggiornamento!"
1412
1413 msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
1414 msgstr "La tua versione è obsoleta. Aggiornala a %s cliccando qui!"
1415
1416 msgid "Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by clicking here."
1417 msgstr "La tua versione sembra essere aggiornata, ma puoi controllare gli aggiornamenti manualmente cliccando qui."
1418
1419 msgid "Check for updates"
1420 msgstr "Controlla aggiornamenti"
1421
1422 msgid "Update in progress"
1423 msgstr "Aggiornamento in corso"
1424
1425 msgid "Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
1426 msgstr "Jappix è stato aggiornato: Stai utilizzando l'ultima version. Divertiti!"
1427
1428 msgid "The update has failed! Please try again later."
1429 msgstr "L'aggiornamento è fallito! Perpiacere, riprova più tardi."
1430
1431 msgid "Downloading package..."
1432 msgstr "Sto scaricando il pacchetto..."
1433
1434 msgid "Removing current Jappix system files..."
1435 msgstr "Rimozione dei file di sistema di Jappix..."
1436
1437 msgid "Extracting package..."
1438 msgstr "Sto estraendo il pacchetto..."
1439
1440 msgid "Regenerating storage folder tree..."
1441 msgstr "Sto rigenerando l'albero delle cartelle di salvataggio..."
1442
1443 msgid "Jappix is now up to date!"
1444 msgstr "Jappix è adesso aggiornato!"
1445
1446 msgid "Aborted: socket error!"
1447 msgstr "Interrotto: errore del socket!"
1448
1449 msgid "Aborted: buffer error!"
1450 msgstr "Interrotto: errore buffer!"
1451
1452 msgid "Aborted: everything is not writable!"
1453 msgstr "Interrotto: il percorso non è scrivibile!"
1454
1455 msgid "Aborted: could not extract the package!"
1456 msgstr "Interrotto: non è stato possibile estrarre il pacchetto!"
1457
1458 msgid "Visits"
1459 msgstr "Visite"
1460
1461 msgid "Daily"
1462 msgstr "Giornaliero"
1463
1464 msgid "Weekly"
1465 msgstr "Settimanale"
1466
1467 msgid "Monthly"
1468 msgstr "Mensile"
1469
1470 msgid "Yearly"
1471 msgstr "Annuale"
1472
1473 msgid "Size"
1474 msgstr "Dimensione"
1475
1476 msgid "Clean everything"
1477 msgstr "Ripristina tutto"
1478
1479 msgid "Purge cache"
1480 msgstr "Pulisci la cache"
1481
1482 msgid "Purge logs"
1483 msgstr "Cancella i registri"
1484
1485 msgid "Purge updates"
1486 msgstr "Pulisci la cartella degli aggiornamenti"
1487
1488 msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
1489 msgstr "Ho pulito la cartella degli archivi da te indicata!"
1490
1491 msgid "Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
1492 msgstr "La manutenzione di Jappix è importante, tieni pulite le cartelle di archiviazione!"
1493
1494 msgid "Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in Jappix!"
1495 msgstr "Carica la tua musica (OGG Vorbis, MP3 o WAV) per sentirla da Jappix!"
1496
1497 msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
1498 msgstr "Il file che vuoi caricare deve essere più piccolo di %s."
1499
1500 msgid "Stay tuned in what your users store on your server and remove undesired content with this tool."
1501 msgstr "Puoi controllare qui il contenuto che i tuoi utemti salvano sul server, e rimuore quello indesiderato."
1502
1503 msgid "Title"
1504 msgstr "Titolo"
1505
1506 msgid "Artist"
1507 msgstr "Artista"
1508
1509 msgid "Album"
1510 msgstr "Album"
1511
1512 msgid "File"
1513 msgstr "File"
1514
1515 msgid "Upload"
1516 msgstr "Carica"
1517
1518 msgid "The folder is empty."
1519 msgstr "La cartella è vuota."
1520
1521 msgid "The music could not be received, please retry!"
1522 msgstr "La musica non è stata caricata correttamente, perpiacere riprova!"
1523
1524 msgid "This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
1525 msgstr "Questo non è un file musicale valido, perpiacere codificalo in OGG Vorbis, MP3 oppure WAV!"
1526
1527 msgid "Your music has been added!"
1528 msgstr "Ho aggiunto la tua musica!"
1529
1530 msgid "The selected elements have been removed."
1531 msgstr "Gli elementi selezionati sono stati rimossi."
1532
1533 msgid "You must select elements to remove!"
1534 msgstr "Devi selezionare almeno un elemento da rimuovere."
1535
1536 msgid "Add a new user with this tool, or change a password (type an existing username). Please submit a strong password!"
1537 msgstr "Aggiungi un nuovo utente con questa utilità oppure cambia la password di uno esistente. Perpiacere utilizza una password sicura."
1538
1539 msgid "Manage"
1540 msgstr "Amministra"
1541
1542 msgid "List"
1543 msgstr "Lista"
1544
1545 msgid "Remove users with this tool. Note that you cannot remove an user if he is the only one remaining."
1546 msgstr "Rimuovi gli utenti amministrativi con questa utilità. Nota che deve essere presente almeno un utente amministrativo."
1547
1548 msgid "The user has been added!"
1549 msgstr "L'utente è stato aggiunto!"
1550
1551 msgid "The chosen users have been removed."
1552 msgstr "Gli utenti selezionati sono stati rimossi."
1553
1554 msgid "You must select one or more users to be removed!"
1555 msgstr "Devi selezionare uno o più utenti da rimuovere!"
1556
1557 msgid "Yesterday"
1558 msgstr "Ieri"
1559
1560 msgid "%s days ago"
1561 msgstr "%s giorni fa'"
1562
1563 msgid "User currently active"
1564 msgstr "Utente correntemente attivo"
1565
1566 msgid "Last seen: %s"
1567 msgstr "Ultimo accesso: %s"
1568
1569 msgid "Inactive since: %s"
1570 msgstr "Inattivo da: %s"
1571
1572 msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
1573 msgstr "Il tuo contatto sembra non aver ricevuto il tuo o i tuoi messagi!"
1574
1575 msgid "Static content server"
1576 msgstr "Server per il contenuto statico"
1577
1578 msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
1579 msgstr "Questo è il server per il contenuto statico di %1s, “%2s”."
1580
1581 msgid "Suggested friends"
1582 msgstr "Amici suggeriti"
1583
1584 msgid "Check all"
1585 msgstr "Seleziona tutte le opzioni"
1586
1587 msgid "Uncheck all"
1588 msgstr "Deseleziona tutte le opzioni"
1589
1590 msgid "Choose"
1591 msgstr "Scegli"
1592
1593 msgid "List name"
1594 msgstr "Nome lista"
1595
1596 msgid "Allow"
1597 msgstr "Permetti"
1598
1599 msgid "Deny"
1600 msgstr "Rifiuta"
1601
1602 msgid "Group"
1603 msgstr "Gruppo"
1604
1605 msgid "Subscription"
1606 msgstr "Sottoscrizione"
1607
1608 msgid "Both"
1609 msgstr "Entrambi"
1610
1611 msgid "From"
1612 msgstr "Da"
1613
1614 msgid "Everybody"
1615 msgstr "Tutti quanti"
1616
1617 msgid "Send messages"
1618 msgstr "Invia messaggi"
1619
1620 msgid "Send queries"
1621 msgstr "Invia richieste"
1622
1623 msgid "See my status"
1624 msgstr "Vedi il mio stato"
1625
1626 msgid "Send his/her status"
1627 msgstr "Invia il suo status"
1628
1629 msgid "Everything"
1630 msgstr "Tutto"
1631
1632 msgid "Item"
1633 msgstr "Oggetto"
1634
1635 msgid "Order"
1636 msgstr "Ordina"
1637
1638 msgid "Active for this session"
1639 msgstr "Attivo per questa sessione"
1640
1641 msgid "Always active"
1642 msgstr "Sempre attivo"
1643
1644 msgid "User directory"
1645 msgstr "Cartella utenti"
1646
1647 msgid "Search a friend"
1648 msgstr "Cerca un amico"
1649
1650 msgid "The feature requested is not implemented by the recipient or server and therefore cannot be processed."
1651 msgstr "Questa caratteristica non è implementata dal client del recipiente oppure il suo server e quindi non può essere processata."
1652
1653 msgid "This is a repeat from %s"
1654 msgstr "Questa è una ripetizione da %s"
1655
1656 msgid "Loading comments..."
1657 msgstr "Sto caricando i commenti..."
1658
1659 msgid "Type your comment here..."
1660 msgstr "Inserisci qui il tuo commento..."
1661
1662 msgid "Could not get the comments!"
1663 msgstr "Non ho potuto ottenere nessun commento!"
1664
1665 msgid "Show comments"
1666 msgstr "Mostra commenti"
1667
1668 msgid "Send him/her a message"
1669 msgstr "Invia un messaggio a lui/lei"
1670
1671 msgid "Start a chat with him/her"
1672 msgstr "Inizia una chat con lui/lei"
1673
1674 msgid "Media integration"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Comments locked!"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Type something you want to share with your friends..."
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "changed his/her nickname to %s"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "commented an item you follow: “%s”."
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Hide"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "liked your post: “%s”."
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "quoted you somewhere: “%s”."
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "published on your wall: “%s”."
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "tagged you in a photo (%s)."
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "tagged you in a video (%s)."
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Show"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this form!"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Pubsub host"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Jappix is a great social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Manager link"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "User uploads server"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Logo"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "You can set your own service logo to replace the default one. Take care of the size and the main color of each logo!"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Your service logo has been successfully changed!"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Remove this logo"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "View this logo"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Send a file"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Groupchats to join"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Purge sent files"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "would like to send you a file: “%s”."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "has accepted to received your file: “%s”."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "could not receive your file: “%s”."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "has received a file exchange request: “%s”."
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Available shortcuts:"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "%s removes the chat logs"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "%s joins a groupchat"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "%s closes the chat"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "%s shows the user profile"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "%s sends a message to the room"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "%s changes your nickname"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "%s sends a message to someone in the room"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "%s changes the room topic"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "%s kicks an user of the room"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "%s bans an user of the room"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "%s invites someone to join the room"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Social channel, chat and more."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Create your public profile."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "A mini-chat for your website."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Get Jappix, get support."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Statistics around Jappix."
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Download Jappix for free."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Find a public Jappix node."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Public profile"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Your profile anywhere on the Web."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, your current position and your contact details."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by year."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears everywhere. What a genious improvement!"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Yay, let's create my public profile!"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Enable my public profile"
1855 msgstr ""
1856
1857 #~ msgid "Jappix is a non-profit social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1858 #~ msgstr "Jappix è un platform sociale no-profit, che puoi accedere duvunque tu sia, qualsiasi volta tu abbia voglia di communicare con qualcuno."
1859
1860 #~ msgid "See"
1861 #~ msgstr ""
1862
1863 #~ msgid "Use default logo"
1864 #~ msgstr ""
1865
1866 #~ msgid "Use your own logo"
1867 #~ msgstr ""
1868
1869 #~ msgid "The recommended image format is PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1870 #~ msgstr ""