1 # Italian translations for Jappix package.
2 # This file is distributed under the same license as the Jappix package.
3 # This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
6 "Project-Id-Version: Jappix\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 21:27+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
15 msgid "JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to launch Jappix! Please fix this."
16 msgstr "Javascript è disattivato nel tuo browser, ed è richiesto per lanciare Jappix correttamente!"
18 msgid "An open social network"
19 msgstr "Un network sociale aperto"
21 msgid "Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
22 msgstr "Jappix è stato interrotto da un errore di rete, un bug o un login errato (controlla di aver inserito le credenziali corrette), ci spiace per il disagio."
24 msgid "The element list on this server could not be obtained!"
25 msgstr "Non sono stato in grado di ottenere la lista elementi di questo server!"
27 msgid "Your password has been changed, now you can connect to your account with your new login data."
28 msgstr "La tua password è stata cambiata, puoi accedere con i tuoi nuovi dati di accesso."
30 msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
31 msgstr "Il tuo account XMPP è stato rimosso, arrivederci!"
33 msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
34 msgstr "Ti sei disconnesso dal tuo account XMPP, buona giornata!"
36 msgid "The room you joined seems not to exist. You should create it!"
37 msgstr "La room a cui hai scelto di partecipare non esiste, dovresti crearla!"
39 msgid "The groupchat has been removed, now someone else will be able to recreate it."
40 msgstr "La chat di gruppo è stata rimossa, qualcun altro sarà adesso in grado di ricrearla."
42 msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
43 msgstr "L'utente che vuoi raggiungere non è presente nella room."
45 msgid "Please enter the group chat address to join."
46 msgstr "Perpiacere inserisci l'indirizzo della chat di gruppo a cui vuoi partecipare."
48 msgid "Please enter your nickname to join %s."
49 msgstr "Perpiacere inserisci il tuo nickname per entrare in %s."
51 msgid "This room (%s) is protected with a password."
52 msgstr "Questa room (%s) è protetta da una password."
54 msgid "Your browser is out of date!"
55 msgstr "Il tuo browser è obsoleto!"
57 msgid "Last %s version is better!"
58 msgstr "L'ultima versione (%s) è stata migliorata!"
78 msgid "This tool has been disabled, you cannot use it!"
79 msgstr "Questo strumento è stato disabilitato, non puoi utilizzarlo!"
81 msgid "Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
82 msgstr "Per via di un problema di rete, sei stato disconnesso. Cosa vuoi fare adesso?"
97 msgstr "Disconnettiti"
103 msgstr "Aggiungi un amico o un'amica"
105 msgid "Your groupchats"
106 msgstr "Le tue chat di gruppo"
108 msgid "Manage your favorite groupchats"
109 msgstr "Amministra le tue chat di gruppo preferite"
114 msgid "Show all friends"
115 msgstr "Mostra tutti i tuoi amici"
117 msgid "Only show connected friends"
118 msgstr "Mostra solo gli amici connessi"
120 msgid "Message archives"
121 msgstr "Archivii messaggi"
126 msgid "Please select a friend to view the chat history."
127 msgstr "Selezionare un amico per visualizzare la cronologia della chat"
129 msgid "Nothing found for: %s"
130 msgstr "Nessun risultato per: %s"
132 msgid "A short message?"
133 msgstr "Un piccolo messaggio?"
138 msgid "What are you doing?"
139 msgstr "Cosa stai facendo?"
142 msgstr "Unisciti a una chat"
151 msgstr "Vuole chiaccherare"
156 msgid "Not available"
157 msgstr "Indisponibile"
199 msgstr "Sta facendo i mestieri..."
202 msgstr "Sta bevendo..."
205 msgstr "Sta mangiando..."
211 msgstr "Si sta 'spulciando'..."
214 msgstr "Appuntamento"
232 msgstr "Guarda profilo"
234 msgid "Repeat this notice"
235 msgstr "Ripeti questo avviso"
237 msgid "Remove this notice"
238 msgstr "Rimuovi questa nota"
241 msgstr "Il tuo profilo"
246 msgid "Profile image"
247 msgstr "Immagine del profilo"
255 msgid "Complete name"
256 msgstr "Nome completo"
267 msgid "Date of birth"
268 msgstr "Data di nascita"
288 msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
289 msgstr "Che peccato, non hai una immagine definita nel profilo della tua vCard!"
301 msgstr "Numero postale"
309 msgid "Important notice"
310 msgstr "Avviso importante"
312 msgid "Be careful of the information you write into your profile, because it could be accessed by everyone (even someone you don't want to)."
313 msgstr "Fai attenzione alle informazione che inserisci nel tuo profilo, perchè potrebbero essere viste da chiunque (anche chi non vuoi)."
315 msgid "Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public profile (vCard)."
316 msgstr "Non tutto è riservato su XMPP; come il tuo profilo pubblico (vCard)."
318 msgid "It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your friends."
319 msgstr "Ti incoraggiamo a caricare un'immagine per il tuo profile (%s massimo), come un'immagine di te stesso/a, ti renderà più facilmente riconoscibile dai tuoi amici."
328 msgstr "Modifica opzioni"
342 msgid "Message archiving"
343 msgstr "Archiviazione messaggi"
345 msgid "Store a history of your chats"
346 msgstr "Salva la cronologia delle tue chats"
349 msgstr "Geolocazione"
354 msgid "Empty channel"
355 msgstr "Svuota canale"
360 msgid "Maximum notices"
361 msgstr "Notifica di massimo"
366 msgid "Change password"
367 msgstr "Cambia password"
369 msgid "Delete account"
370 msgstr "Cancella account"
375 msgid "New (2 times)"
376 msgstr "Nuovo (2 volte)"
391 msgstr "Non disponibile"
396 msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
397 msgstr "Perpiacere attendi mentre carico il tuo avatar..."
399 msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
400 msgstr "Ecco qui, la nuova immagine per il tuo profilo!"
402 msgid "The image file is not supported or has a bad size."
403 msgstr "Questo file immagine è in un formato non supportato o eccede la dimensione massima."
411 msgid "Click here to solve the error"
412 msgstr "Clicca qui per risolvere l'errore"
423 msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
424 msgstr "Ciao, sono %s, vorrei aggiungerti come amico."
426 msgid "Smiley insertion"
427 msgstr "Inserisci un emote"
430 msgstr "Cambia stile"
433 msgstr "Testo in grassetto"
435 msgid "Text in italic"
436 msgstr "Testo in corsivo"
438 msgid "Underlined text"
439 msgstr "Testo sottolineato"
442 msgstr "Salva discussione"
444 msgid "Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again to get the file."
445 msgstr "Clicca al link seguente per ottenere il log della chat, aspetta un attimo e clicca un'altra volta per ottenere il file."
447 msgid "This chat is empty!"
448 msgstr "Questa chat è vuota!"
450 msgid "Generate file!"
451 msgstr "Genera il file!"
453 msgid "Download file!"
454 msgstr "Scarica il file!"
456 msgid "Clean current chat"
457 msgstr "Pulisci la discussione corrente"
459 msgid "View chat history"
460 msgstr "Visualizza la cronologia della chat"
462 msgid "Show user profile"
463 msgstr "Mostra il profilo utente"
465 msgid "Add this contact to your friends"
466 msgstr "Aggiungi questo contatto ad i tuoi amici"
468 msgid "Add this groupchat to your favorites"
469 msgstr "Aggiungi questa chat di gruppo ai tuoi favoriti"
472 msgstr "Tutti i cavalieri"
474 msgid "Close this tab"
475 msgstr "Chiudi questo cavaliere"
477 msgid "no subject defined for this room."
478 msgstr "nessun oggetto definito per questa stanza"
480 msgid "Administration panel for this room"
481 msgstr "Pannello di controllo per questa stanza"
487 msgstr "Partecipanti"
492 msgid "Manage favorite rooms"
493 msgstr "Controlla le tue room preferite"
495 msgid "Change favorites"
496 msgstr "Modifica i preferiti"
498 msgid "Search a room"
499 msgstr "Cerca stanza"
501 msgid "Select a favorite"
502 msgstr "Seleziona favorito"
504 msgid "Getting the name..."
505 msgstr "Sto ottenendo il nome..."
522 msgid "Search a room on"
523 msgstr "Cerca una stanza in"
525 msgid "No room found on this server."
526 msgstr "Nessuna stanza in questo server"
528 msgid "Service discovery"
529 msgstr "Scoperta servizi"
531 msgid "Server to query"
532 msgstr "Server in cui cercare"
534 msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
535 msgstr "Ci dispiace, ma l'entità non ha dato nessun risultato!"
540 msgid "Authentications"
541 msgstr "Autenticazioni"
549 msgid "Collaboration"
550 msgstr "Collaborazione"
573 msgid "Publication/Subscription"
574 msgstr "Pubblicazioni/Sottoscrizioni"
579 msgid "Service offline or broken"
580 msgstr "Servizio Off.line o Fuori Uso"
583 msgstr "Messaggi in entrata"
585 msgid "Available actions"
586 msgstr "Azioni disponibili"
604 msgstr "Invia messaggio"
606 msgid "Your inbox is empty."
607 msgstr "Non hai messaggi in entrata."
609 msgid "MUC administration"
610 msgstr "Amministrazione MUC"
612 msgid "You administrate this room"
613 msgstr "Amministra questa stanza"
615 msgid "Enter new subject"
616 msgstr "Inserisci il nuovo topic"
618 msgid "Configuration"
619 msgstr "Configurazione"
621 msgid "Authorizations"
622 msgstr "Autorizzazioni"
625 msgstr "Lista utenti"
628 msgstr "Lista gestori"
630 msgid "Administrator list"
631 msgstr "Lista amministratori"
634 msgstr "Lista dei reietti"
637 msgstr "Aggiungi un input"
639 msgid "Destroy this MUC"
640 msgstr "Distruggi questa MUC"
642 msgid "Yes, let's do it!"
645 msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
646 msgstr "Il tuo amico sta guardando la conversazione."
648 msgid "Your friend is writing a message..."
649 msgstr "Il tuo amico sta scrivendo un messaggio"
651 msgid "Your friend stopped writing a message."
652 msgstr "Il tuo amico ha smesso di scrivere un messaggio"
654 msgid "Your friend is doing something else."
655 msgstr "Il tuo amico sta facendo altro."
657 msgid "Your friend closed the chat."
658 msgstr "Il tuo amico ha chiuso la chat"
660 msgid "Requesting this service..."
661 msgstr "Richiesta del servizio"
666 msgid "joined the chat room"
667 msgstr "Si è aggiunto alla chat room"
669 msgid "left the chat room"
670 msgstr "ha lasciato la chat room"
673 msgstr "nessuno status"
675 msgid "has been kicked"
676 msgstr "è stato cacciato"
678 msgid "has been banned"
679 msgstr "è stato escluso"
682 msgstr "nessuna ragione"
684 msgid "Communicate with the entire world!"
685 msgstr "Comunica con l'intero mondo"
687 msgid "It allows you to get in touch with the millions of users who currently use the XMPP network like you do with Jappix. Join the community and stay free!"
688 msgstr "Ti permette di entrare in contatto con i milioni di utenti che utilizzano XMPP (Jabber) come fai tu con Jappix. Unisciti a noi."
693 msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
694 msgstr "Benvenuti su %1s, “%2s”."
696 msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
697 msgstr "Accedi al tuo account XMPP esistente oppure creane uno nuovo gratuitamente!"
699 msgid "Jappix is an open-source project from PostPro, a non-profit organization which provides us a great help."
700 msgstr "Jappix è un progetto open-source di PostPro, un'organizzazione senza scopo di lucro che ci è stata molto d'aiuto."
702 msgid "Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a groupchat."
703 msgstr "Accedi utilizzando il tuo account XMPP. Puoi anche utilizzare %s per accedere una chat di gruppo."
729 msgid "Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can also go back to the %s."
730 msgstr "Inserisci la chat di gruppo a cui vuoi unirti ed il nick che vuoi usare. Puoi anche ritornare ad %s."
733 msgstr "pagina per login"
735 msgid "Share this link with your friends:"
736 msgstr "Condividi questo link con i tuoi amici"
738 msgid "Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. That's simple!"
739 msgstr "Registra un nuovo account XMPP/Jabber per unirti ad i tuoi amici nel tuo cloud sociale. E' semplice!"
744 msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
745 msgstr "Registrazione completata. Ecco il tuo indirizzo XMPP:"
748 msgstr "Amministrazione"
757 msgstr "Non criptato"
759 msgid "Where are you?"
762 msgid "What's up with you?"
765 msgid "Fetching the social channel..."
766 msgstr "Sto scaricando il canale sociale..."
768 msgid "You are synchronized with your network."
769 msgstr "Sei sincronizzato con la tua rete."
771 msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
772 msgstr "Impossibile inviare: puoi solo ricevere gli avvisi!"
775 msgstr "Visualizzatore di Media"
796 msgstr "nessun risultato"
798 msgid "No notifications."
799 msgstr "Niente avvisi."
801 msgid "would like to add you as a friend."
802 msgstr "vorrebbe aggiungerti come amico."
804 msgid "would like you to join this chatroom:"
805 msgstr "vorrebbe che lo raggiungessi in questa chatroom:"
807 msgid "Do you accept?"
816 msgid "would like to get authorization."
817 msgstr "vorrebbe essere autorizzato ad aggiungerti."
819 msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
820 msgstr "Vuoi vedere gli amici suggeriti da %s?"
838 msgstr "Profilo utente"
840 msgid "See his/her position on the globe"
841 msgstr "Visualizza la sua posizione nel modo"
846 msgid "anonymous mode"
847 msgstr "modalità anonima"
853 msgstr "Non classificato"
858 msgid "Ask for authorization"
859 msgstr "Chiedi l'autorizzazione"
874 msgstr "Chat di gruppo"
876 msgid "Jappix Mobile"
877 msgstr "Jappix Mobile"
885 msgid "Please wait..."
886 msgstr "Attendere..."
888 msgid "Please enable JavaScript"
889 msgstr "Attiva i javascript"
892 msgstr "Il tuo canale"
897 msgid "More notices..."
898 msgstr "Altre informazioni"
900 msgid "Attach a file"
901 msgstr "Allega un file"
906 msgid "Unattach the file"
907 msgstr "Rimuovi il file allegato"
909 msgid "An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) or forbidden!"
910 msgstr "C'è stato un errore durante il caricamento del tuo file: forse è troppo grande (%s al massimo) o non permesso!"
912 msgid "Authorization failed"
913 msgstr "Autorizzazione fallita"
915 msgid "Registration failed, please choose a different username"
916 msgstr "Registrazione fallita, scegli un nuovo nome utente"
918 msgid "Service unavailable"
919 msgstr "Servizio non disponibile"
921 msgid "Internal server error, try later"
922 msgstr "Internal server error, prova più tardi"
924 msgid "Your form has been sent."
925 msgstr "Il tuo modulo è stato inviato."
928 msgstr "Applicazione"
933 msgid "Open XMPP links with Jappix"
934 msgstr "Apri i collegamenti XMPP con Jappix"
936 msgid "changed the subject to:"
937 msgstr "Cambia il soggetto a:"
945 msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
946 msgstr "Benvenuto su Jappix, il tuo cloud sociale personale!"
948 msgid "Before you start using it, you will have to change some settings, search for friends and complete your profile."
949 msgstr "Prima di iniziare ad utilizzare Jappix, devi cambiare alcune impostazione, aggiungere nuovi contatti e completare il tuo profilo."
951 msgid "Enable notification sounds"
952 msgstr "Attiva avvisi sonori"
954 msgid "Share your position on the globe"
955 msgstr "Condividi la tua posizione attuale"
957 msgid "Offline friends"
958 msgstr "Amici non in linea"
960 msgid "Don't hide offline friends"
961 msgstr "Non nascondere amici non in linea"
963 msgid "Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or add them later."
964 msgstr "Utilizza questa utilità per cercare i tuoi amici sul server che stai utilizzando adesso, o aggiungili dopo."
966 msgid "Great work! Now, you can share Jappix with your friends!"
967 msgstr "Ben fatto! Adesso, puoi condividere Jappix con i tuoi amici!"
969 msgid "When you will press the save button, the profile editor will be opened. Happy socializing!"
970 msgstr "Quando premerai il tasto salva, l'editor del tuo profilo verrà aperto. Buona socializzazione!"
972 msgid "Share Jappix on %s"
973 msgstr "Condividi Jappix on %s"
975 msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
976 msgstr "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
979 msgstr "Nome sconosciuto"
981 msgid "Unknown country"
982 msgstr "Nazione sconosciuta"
984 msgid "Click to enable"
985 msgstr "Clicca per attivare"
987 msgid "Click to disable"
988 msgstr "Clicca per disattivare"
991 msgstr "Installazione"
993 msgid "Jappix installation"
994 msgstr "Installazione Jappix"
996 msgid "Welcome to the Jappix installation!"
997 msgstr "Benvenuti nella installazione di Jappix!"
999 msgid "This tool will help you fastly install Jappix, the first full-featured XMPP-based social platform, on your server. You don't even need any technical knowledge."
1000 msgstr "Questo strumento ti aiuterà ad installare velocemente Jappix, il primo platform sociale basato su XMPP, sul tuo server. Non è richiesta alcuna conoscenza tecnica."
1002 msgid "Let's have a look at the installation steps:"
1003 msgstr "Diamo un occhiata ai passi per l'installazione:"
1008 msgid "Storage configuration"
1009 msgstr "Configurazione per lo storage dei dati"
1011 msgid "Administrator account"
1012 msgstr "Account amministrativo"
1014 msgid "Main configuration"
1015 msgstr "Configurazione principale"
1017 msgid "Hosts configuration"
1018 msgstr "Configurazione degli hosts"
1020 msgid "Services installation"
1021 msgstr "Installazione servizi"
1023 msgid "If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix speak %2s it will be saved."
1024 msgstr "Se la lingua corrente non riflette la tua (%1s), puoi fare in modo che Jappix sia tradotto in %2s e sarà salvato."
1026 msgid "If you want to get some help about the Jappix installation and configuration, you can use our whole documentation, available at:"
1027 msgstr "Se hai bisogno di aiuto per l'installazione e la configurazione di Jappix, puoi utilizzare la nostra documentazione online disponibile qui: "
1029 msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
1030 msgstr "E' tempo di costruire il tuo social cloud: vai al prossimo punto!"
1032 msgid "Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own music and its configuration) into a single secured storage folder."
1033 msgstr "Jappix salva i dati persistenti (come file condivisi, registri delle conversazioni, la tua musica e la sua configurazione) dentro una singola cartella sicura."
1035 msgid "Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s (depending of your configuration)."
1036 msgstr "Jappix deve avere le autorizzazioni adeguate per scrivere in questa cartella per creare le sotto-directory necessarie. Se no, devi modificare le autorizzazioni per %1s o cambiare il suo proprietario a %2s (dipende anche dalla tua configurazione)."
1038 msgid "The folder is writable, you can continue!"
1039 msgstr "La directory è scrivibile, puoi continuare!"
1041 msgid "Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new addons or search for updates. That's why you must create an administrator account to access the manager."
1042 msgstr "Jappix ti offre la possibilità controllare la configurazione di Jappix, installare nuove addons e cercare aggiornamenti. Ecco perchè devi creare un account amministrativo per accedere all'Amministrazione."
1044 msgid "When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home page to access it."
1045 msgstr "Quando Jappix sarà installato, semplicemente clicca sul link “Amministrazione” nella home page per accedervi."
1047 msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
1048 msgstr "Opps, hai dimenticato qualche cosa o le due password non coincidono!"
1050 msgid "Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most people)."
1051 msgstr "Jappix necessita l'impostazione di alcuni dati per funzionare correttamente. Perpiacere cambia i dati seguenti (o mantieni le impostazioni di default)."
1053 msgid "Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be automatically completed with the default one."
1054 msgstr "Nota che se non specifichi una delle impostazioni obbligatorie, sarà automaticamente completata con il valore di default."
1062 msgid "Service name"
1063 msgstr "Nome del servizio"
1065 msgid "Service description"
1066 msgstr "Descrizione del servizio"
1069 msgstr "Connessione"
1071 msgid "Lock the host"
1072 msgstr "Blocca il nome dell'host"
1074 msgid "Anonymous mode"
1075 msgstr "Modalità anonima"
1077 msgid "Registration allowed"
1078 msgstr "Registrazione permessa"
1081 msgstr "Utilizza un proxy"
1084 msgstr "Crittografia"
1086 msgid "HTTPS storage"
1087 msgstr "Usa HTTPS per l'archiviazione"
1090 msgstr "Forza HTTPS"
1093 msgstr "Compressione"
1095 msgid "This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You can leave it as it is and continue if you want to use the official service hosts."
1096 msgstr "Questa pagina serve a specificare i server principali a cui Jappix si connette. Puoi lasciarli come sono e continuare se vuoi usare il servizio ufficiale."
1098 msgid "Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical limitations."
1099 msgstr "Forse non sai cos'è un server BOSH? E' un relay tra Jappix è il server XMPP, che è per il momento necessario per limitazioni tecniche."
1102 msgstr "Host del server"
1104 msgid "Groupchat host"
1105 msgstr "Host del server MUC"
1107 msgid "Anonymous host"
1108 msgstr "Host per le connessioni anonime"
1110 msgid "Directory host"
1111 msgstr "Server per la Directory degli utenti."
1114 msgstr "Server BOSH"
1116 msgid "You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix features. Some others might be modified, because of security restrictions which are set by default."
1117 msgstr "Puoi installare del software opzionale sul tuo server, per estendere le funzioni di Jappix. Alcune altre potrebbero essere modificate, per via delle restrizioni di sicurezza impostate di default."
1119 msgid "To perform this, you must be able to access your server's shell and be logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without these modules, but some of its features will be unavailable."
1120 msgstr "Per completare questa operazione devi essere in grado di accedere al tuo server tramite terminale come root, Ricordati che questo è facoltativo, Jappix funziona anche senza questi moduli, ma alcune delle sue caratteristiche non saranno disponibili."
1122 msgid "After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might be slow, just wait until the application is displayed and do not press any button."
1123 msgstr "Dopo che completi il setup, Jappix generà i files di cache. Potrebbe essere un processo abbastanza lento, semplicemente aspetta che l'applicazione sia mostrata senza premere nessun tasto."
1125 msgid "Thanks for using Jappix!"
1126 msgstr "Grazie per aver scelto Jappix!"
1135 msgstr "Controlla ancora"
1137 msgid "The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
1138 msgstr "La cartella non è scrivibile, imposta le autorizzazioni corrette per %s."
1140 msgid "%s is installed on your system."
1141 msgstr "%s è installato sul tuo sistema."
1143 msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
1144 msgstr "%1s non è installato sul tuo sistema, dovresti installare %2s."
1146 msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
1147 msgstr "La dimensione massima degli upload per PHP non è sufficente (%s)."
1149 msgid "PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s in %3s."
1150 msgstr "La dimensione massima degli upload per PHP non è sufficente (%s), impostala a %2s in %3s."
1152 msgid "Jappix manager"
1153 msgstr "Manager di Jappix"
1155 msgid "Manager access"
1156 msgstr "Access del manager"
1159 msgstr "Statistiche"
1174 msgstr "Orizzontale"
1204 msgstr "Aggiornamenti"
1206 msgid "This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix node."
1207 msgstr "Questa è una area ristretta: solo gli utenti autorizzati possono gestire questo nodo Jappix"
1209 msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
1210 msgstr "Perpiacere utilizza il modulo qui sotto per accedere al Pannello amministrativo."
1212 msgid "To improve security, sessions are limited in time and when your browser will be closed, you will be logged out."
1213 msgstr "Per aumentare la sicurezza, le sessioni sono a tempo limitato e quando chiudi il tuo browser, sarai disconnesso."
1216 msgstr "Informazioni di accesso"
1218 msgid "You have been logged out. Goodbye!"
1219 msgstr "Sei stato disconnesso. Arrivederci!"
1221 msgid "Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your credentials!"
1222 msgstr "Opps, non sei stato riconusciuto come un amministratore valido. Controlla le tue credenziali!"
1224 msgid "Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you can find them below."
1225 msgstr "Puoi trovare qui sotto, le statistiche base ottenute da Jappix."
1227 msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
1228 msgstr "Cambia qui la configurazione del tuo nodo Jappix."
1230 msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serve with this tool."
1231 msgstr "Cambia qui gli hosts XMPP serviti da questo nodo Jappix."
1233 msgid "All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please select a sub-folder and start editing its content!"
1234 msgstr "Tutti i file salvati di questo nodo Jappix possono essere controllati da questa pagina: perpiacere scegli una sotto-directory ed inizia a modificare il suo contenuto!"
1236 msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
1237 msgstr "Jappix è completamente personalizzabile: puoi cambiare qui il suo look."
1239 msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
1240 msgstr "Il formato di questa immagine non è valido, perpiacere utilizza PNG, GIF oppure JPG!"
1242 msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
1243 msgstr "L'immagine non è stata caricata correttamente, Riprova?"
1245 msgid "Your image was added to the list!"
1246 msgstr "La tua immagina è stata aggiunta alla lista!"
1248 msgid "Changes saved!"
1249 msgstr "Modifiche salvate!"
1251 msgid "You can define more than one administrator for this Jappix node. You can also change a password with this tool."
1252 msgstr "Puoi definire più di un amministratore per questo nodo Jappix e cambiare qui le passwords associate."
1254 msgid "Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. Informations about the latest version are also displayed (in english)."
1255 msgstr "Aggiorna qui il tuo nodo Jappix, puoi anche controllare se una nuova versione e disponibile. Le informazioni sulle ultime versioni sono disponibili solo in inglese."
1257 msgid "Access statistics"
1258 msgstr "Statistiche sugli accessi"
1260 msgid "Share statistics"
1261 msgstr "Condividi le statistiche"
1263 msgid "Other statistics"
1264 msgstr "Altre statistiche"
1347 msgid "Your design preferences have been saved!"
1348 msgstr "Le tue preferenza per il design sono state salvate!"
1350 msgid "Please check your inputs: something is missing!"
1351 msgstr "Perpiacere controlla i tuoi dati inseriti: vi sono dei valori mancanti!"
1353 msgid "Change your Jappix node background with this tool. You can either set a custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
1354 msgstr "Cambia lo sfondo del tuo nodo Jappix in questa pagina. Puoi scegliere un colore una immagine caricata."
1356 msgid "Use default background"
1357 msgstr "Utilizza lo sfondo di default"
1359 msgid "Use your own image"
1360 msgstr "Utilizza una tua immagine"
1362 msgid "Select a background to use and change the display options."
1363 msgstr "Scegli uno sfondo da utilizzare è cambia le opzioni di display."
1365 msgid "Use your own color"
1366 msgstr "Utilizza un tuo colore personalizzato"
1368 msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
1369 msgstr "Inserisci qui il valore esadecimale del colore che vuoi usare come background."
1371 msgid "Manage backgrounds"
1372 msgstr "Controlla sfondi"
1374 msgid "You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid image."
1375 msgstr "Puoi aggiungere un nuovo background alla lista con questa utilità. Perpiacere invia un'immagine valida."
1377 msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
1378 msgstr "Se vuoi rimuovere alcuni sfondi, utilizza browser qui sotto."
1380 msgid "Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important message or an advert with this tool."
1381 msgstr "Imposta un avviso mostrato nella homepage, per tutti i tuoi utenti come un avviso/messaggio importante con questa utilità."
1383 msgid "Simple notice"
1384 msgstr "Avviso semplice"
1386 msgid "This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
1387 msgstr "Questo avviso mostra solo testo semplice, codice HTML non è permesso!"
1389 msgid "Advanced notice"
1390 msgstr "Avviso avanzato"
1392 msgid "You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but you need to code the style."
1393 msgstr "Puoi personalizzare i tuoi avvisi con HTML, CSS e Javascript incluso, ma è richiesta la conoscenza dei rispettivi linguaggi."
1395 msgid "Available updates"
1396 msgstr "Aggiornamenti disponibili"
1399 msgstr "Cosa c'è di nuovo?"
1401 msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
1402 msgstr "Le cartelle per l'archiviazioni non sono scrivibili, perpiacere imposta le autorizzazioni corrette!"
1404 msgid "%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
1405 msgstr "%1s può causare problemi al proxy, perpiacere incrementa il valore %2s a %3s!"
1407 msgid "You are using a development version of Jappix. Update it through our repository by executing: %s."
1408 msgstr "Stai utilizzando una versione ancora non definitiva di Jappix. La puoi aggiornare tramite il nostro repositorio, eseguendo: %s."
1410 msgid "A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
1411 msgstr "Una nuova versione di Jappix è disponibile! Controlla il registro delle modifica ed avvia l'aggiornamento!"
1413 msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
1414 msgstr "La tua versione è obsoleta. Aggiornala a %s cliccando qui!"
1416 msgid "Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by clicking here."
1417 msgstr "La tua versione sembra essere aggiornata, ma puoi controllare gli aggiornamenti manualmente cliccando qui."
1419 msgid "Check for updates"
1420 msgstr "Controlla aggiornamenti"
1422 msgid "Update in progress"
1423 msgstr "Aggiornamento in corso"
1425 msgid "Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
1426 msgstr "Jappix è stato aggiornato: Stai utilizzando l'ultima version. Divertiti!"
1428 msgid "The update has failed! Please try again later."
1429 msgstr "L'aggiornamento è fallito! Perpiacere, riprova più tardi."
1431 msgid "Downloading package..."
1432 msgstr "Sto scaricando il pacchetto..."
1434 msgid "Removing current Jappix system files..."
1435 msgstr "Rimozione dei file di sistema di Jappix..."
1437 msgid "Extracting package..."
1438 msgstr "Sto estraendo il pacchetto..."
1440 msgid "Regenerating storage folder tree..."
1441 msgstr "Sto rigenerando l'albero delle cartelle di salvataggio..."
1443 msgid "Jappix is now up to date!"
1444 msgstr "Jappix è adesso aggiornato!"
1446 msgid "Aborted: socket error!"
1447 msgstr "Interrotto: errore del socket!"
1449 msgid "Aborted: buffer error!"
1450 msgstr "Interrotto: errore buffer!"
1452 msgid "Aborted: everything is not writable!"
1453 msgstr "Interrotto: il percorso non è scrivibile!"
1455 msgid "Aborted: could not extract the package!"
1456 msgstr "Interrotto: non è stato possibile estrarre il pacchetto!"
1462 msgstr "Giornaliero"
1465 msgstr "Settimanale"
1476 msgid "Clean everything"
1477 msgstr "Ripristina tutto"
1480 msgstr "Pulisci la cache"
1483 msgstr "Cancella i registri"
1485 msgid "Purge updates"
1486 msgstr "Pulisci la cartella degli aggiornamenti"
1488 msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
1489 msgstr "Ho pulito la cartella degli archivi da te indicata!"
1491 msgid "Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
1492 msgstr "La manutenzione di Jappix è importante, tieni pulite le cartelle di archiviazione!"
1494 msgid "Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in Jappix!"
1495 msgstr "Carica la tua musica (OGG Vorbis, MP3 o WAV) per sentirla da Jappix!"
1497 msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
1498 msgstr "Il file che vuoi caricare deve essere più piccolo di %s."
1500 msgid "Stay tuned in what your users store on your server and remove undesired content with this tool."
1501 msgstr "Puoi controllare qui il contenuto che i tuoi utemti salvano sul server, e rimuore quello indesiderato."
1518 msgid "The folder is empty."
1519 msgstr "La cartella è vuota."
1521 msgid "The music could not be received, please retry!"
1522 msgstr "La musica non è stata caricata correttamente, perpiacere riprova!"
1524 msgid "This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
1525 msgstr "Questo non è un file musicale valido, perpiacere codificalo in OGG Vorbis, MP3 oppure WAV!"
1527 msgid "Your music has been added!"
1528 msgstr "Ho aggiunto la tua musica!"
1530 msgid "The selected elements have been removed."
1531 msgstr "Gli elementi selezionati sono stati rimossi."
1533 msgid "You must select elements to remove!"
1534 msgstr "Devi selezionare almeno un elemento da rimuovere."
1536 msgid "Add a new user with this tool, or change a password (type an existing username). Please submit a strong password!"
1537 msgstr "Aggiungi un nuovo utente con questa utilità oppure cambia la password di uno esistente. Perpiacere utilizza una password sicura."
1545 msgid "Remove users with this tool. Note that you cannot remove an user if he is the only one remaining."
1546 msgstr "Rimuovi gli utenti amministrativi con questa utilità. Nota che deve essere presente almeno un utente amministrativo."
1548 msgid "The user has been added!"
1549 msgstr "L'utente è stato aggiunto!"
1551 msgid "The chosen users have been removed."
1552 msgstr "Gli utenti selezionati sono stati rimossi."
1554 msgid "You must select one or more users to be removed!"
1555 msgstr "Devi selezionare uno o più utenti da rimuovere!"
1561 msgstr "%s giorni fa'"
1563 msgid "User currently active"
1564 msgstr "Utente correntemente attivo"
1566 msgid "Last seen: %s"
1567 msgstr "Ultimo accesso: %s"
1569 msgid "Inactive since: %s"
1570 msgstr "Inattivo da: %s"
1572 msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
1573 msgstr "Il tuo contatto sembra non aver ricevuto il tuo o i tuoi messagi!"
1575 msgid "Static content server"
1576 msgstr "Server per il contenuto statico"
1578 msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
1579 msgstr "Questo è il server per il contenuto statico di %1s, “%2s”."
1581 msgid "Suggested friends"
1582 msgstr "Amici suggeriti"
1585 msgstr "Seleziona tutte le opzioni"
1588 msgstr "Deseleziona tutte le opzioni"
1605 msgid "Subscription"
1606 msgstr "Sottoscrizione"
1615 msgstr "Tutti quanti"
1617 msgid "Send messages"
1618 msgstr "Invia messaggi"
1620 msgid "Send queries"
1621 msgstr "Invia richieste"
1623 msgid "See my status"
1624 msgstr "Vedi il mio stato"
1626 msgid "Send his/her status"
1627 msgstr "Invia il suo status"
1638 msgid "Active for this session"
1639 msgstr "Attivo per questa sessione"
1641 msgid "Always active"
1642 msgstr "Sempre attivo"
1644 msgid "User directory"
1645 msgstr "Cartella utenti"
1647 msgid "Search a friend"
1648 msgstr "Cerca un amico"
1650 msgid "The feature requested is not implemented by the recipient or server and therefore cannot be processed."
1651 msgstr "Questa caratteristica non è implementata dal client del recipiente oppure il suo server e quindi non può essere processata."
1653 msgid "This is a repeat from %s"
1654 msgstr "Questa è una ripetizione da %s"
1656 msgid "Loading comments..."
1657 msgstr "Sto caricando i commenti..."
1659 msgid "Type your comment here..."
1660 msgstr "Inserisci qui il tuo commento..."
1662 msgid "Could not get the comments!"
1663 msgstr "Non ho potuto ottenere nessun commento!"
1665 msgid "Show comments"
1666 msgstr "Mostra commenti"
1668 msgid "Send him/her a message"
1669 msgstr "Invia un messaggio a lui/lei"
1671 msgid "Start a chat with him/her"
1672 msgstr "Inizia una chat con lui/lei"
1674 msgid "Media integration"
1677 msgid "Comments locked!"
1680 msgid "Type something you want to share with your friends..."
1683 msgid "changed his/her nickname to %s"
1686 msgid "commented an item you follow: “%s”."
1692 msgid "liked your post: “%s”."
1695 msgid "quoted you somewhere: “%s”."
1698 msgid "published on your wall: “%s”."
1701 msgid "tagged you in a photo (%s)."
1704 msgid "tagged you in a video (%s)."
1710 msgid "Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this form!"
1716 msgid "Jappix is a great social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1719 msgid "Manager link"
1722 msgid "User uploads server"
1725 msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
1731 msgid "You can set your own service logo to replace the default one. Take care of the size and the main color of each logo!"
1734 msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
1737 msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
1740 msgid "Your service logo has been successfully changed!"
1743 msgid "Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1746 msgid "Remove this logo"
1749 msgid "View this logo"
1755 msgid "Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
1758 msgid "Groupchats to join"
1761 msgid "Purge sent files"
1764 msgid "would like to send you a file: “%s”."
1767 msgid "has accepted to received your file: “%s”."
1770 msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
1773 msgid "could not receive your file: “%s”."
1776 msgid "has received a file exchange request: “%s”."
1779 msgid "Available shortcuts:"
1782 msgid "%s removes the chat logs"
1785 msgid "%s joins a groupchat"
1788 msgid "%s closes the chat"
1791 msgid "%s shows the user profile"
1794 msgid "%s sends a message to the room"
1797 msgid "%s changes your nickname"
1800 msgid "%s sends a message to someone in the room"
1803 msgid "%s changes the room topic"
1806 msgid "%s kicks an user of the room"
1809 msgid "%s bans an user of the room"
1812 msgid "%s invites someone to join the room"
1815 msgid "Social channel, chat and more."
1818 msgid "Create your public profile."
1821 msgid "A mini-chat for your website."
1824 msgid "Get Jappix, get support."
1827 msgid "Statistics around Jappix."
1830 msgid "Download Jappix for free."
1833 msgid "Find a public Jappix node."
1836 msgid "Public profile"
1839 msgid "Your profile anywhere on the Web."
1842 msgid "%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, your current position and your contact details."
1845 msgid "Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by year."
1848 msgid "You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears everywhere. What a genious improvement!"
1851 msgid "Yay, let's create my public profile!"
1854 msgid "Enable my public profile"
1857 #~ msgid "Jappix is a non-profit social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1858 #~ msgstr "Jappix è un platform sociale no-profit, che puoi accedere duvunque tu sia, qualsiasi volta tu abbia voglia di communicare con qualcuno."
1863 #~ msgid "Use default logo"
1866 #~ msgid "Use your own logo"
1869 #~ msgid "The recommended image format is PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."