]> git.mxchange.org Git - friendica-addons.git/blob - jappixmini/jappix/lang/ja/LC_MESSAGES/main.po
Update strings
[friendica-addons.git] / jappixmini / jappix / lang / ja / LC_MESSAGES / main.po
1 # Japanese translations for Jappix package.
2 # This file is distributed under the same license as the Jappix package.
3 # This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Jappix\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 21:25+0100\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14
15 msgid "JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to launch Jappix! Please fix this."
16 msgstr "ブラウザの設定でJavaScriptが無効になっている為、Jappixを起動できません! JavaScriptを有効にしてください。"
17
18 msgid "An open social network"
19 msgstr "オープンソーシャルネットワーク"
20
21 msgid "Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
22 msgstr "Jappixはネットワークの問題により停止しました。バグか不正なログインです(入力した認証情報を確認してください)。ご不便をおかけして申し訳ありません。"
23
24 msgid "The element list on this server could not be obtained!"
25 msgstr "このサーバのエレメントリストを取得することができませんでした!"
26
27 msgid "Your password has been changed, now you can connect to your account with your new login data."
28 msgstr "あなたのパスワードは変更されました。今から新しいパスワードでログインできます。"
29
30 msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
31 msgstr "あなたのXMPPアカウントは正常に削除されました。さようなら!"
32
33 msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
34 msgstr "XMPPアカウントをログアウトしました。良い一日を!"
35
36 msgid "The room you joined seems not to exist. You should create it!"
37 msgstr "参加するルームが存在しません。作成する必要があります!"
38
39 msgid "The groupchat has been removed, now someone else will be able to recreate it."
40 msgstr "グループチャットは削除されました、今から誰でも再作成を行うことが出来ます。"
41
42 msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
43 msgstr "ユーザはあなたの望むチャットルームに到着することができませんでした。"
44
45 msgid "Please enter the group chat address to join."
46 msgstr "参加するグループチャットアドレスを入力してください。"
47
48 msgid "Please enter your nickname to join %s."
49 msgstr "%s に参加するニックネームを入力してください。"
50
51 msgid "This room (%s) is protected with a password."
52 msgstr "このチャットルーム (%s) はパスワードで保護されています。"
53
54 msgid "Your browser is out of date!"
55 msgstr "ブラウザバージョンが古いです!"
56
57 msgid "Last %s version is better!"
58 msgstr "バージョン %s を推奨します。"
59
60 msgid "Login"
61 msgstr "ログイン"
62
63 msgid "Register"
64 msgstr "登録"
65
66 msgid "Here we go!"
67 msgstr "さあ、はじめよう!"
68
69 msgid "Server"
70 msgstr "サーバー"
71
72 msgid "Password"
73 msgstr "パスワード"
74
75 msgid "Remember me"
76 msgstr "記憶する"
77
78 msgid "This tool has been disabled, you cannot use it!"
79 msgstr "このツールは無効になっている為、使用することができません!"
80
81 msgid "Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
82 msgstr "ネットワークの問題により切断されました。どうしますか?"
83
84 msgid "Reconnect"
85 msgstr "再接続"
86
87 msgid "Messages"
88 msgstr "メッセージ"
89
90 msgid "Profile"
91 msgstr "プロフィール"
92
93 msgid "Options"
94 msgstr "オプション"
95
96 msgid "Disconnect"
97 msgstr "切断"
98
99 msgid "Filter"
100 msgstr "フィルター"
101
102 msgid "Add a friend"
103 msgstr "友達を追加"
104
105 msgid "Your groupchats"
106 msgstr "グループチャット"
107
108 msgid "Manage your favorite groupchats"
109 msgstr "お気に入りのグループチャットを管理"
110
111 msgid "More stuff"
112 msgstr "もっと多く"
113
114 msgid "Show all friends"
115 msgstr "全ての友達を見る"
116
117 msgid "Only show connected friends"
118 msgstr "オンラインの友達のみ表示"
119
120 msgid "Message archives"
121 msgstr "メッセージアーカイブ"
122
123 msgid "Date"
124 msgstr "日付"
125
126 msgid "Please select a friend to view the chat history."
127 msgstr "友達を選択するとチャットの履歴が見れます"
128
129 msgid "Nothing found for: %s"
130 msgstr "見つかりません: %s"
131
132 msgid "A short message?"
133 msgstr "短いメッセージですか?"
134
135 msgid "How are you?"
136 msgstr "ご機嫌いかが?"
137
138 msgid "What are you doing?"
139 msgstr "なにしてる?"
140
141 msgid "Join a chat"
142 msgstr "チャットに参加"
143
144 msgid "Status"
145 msgstr "ステータス"
146
147 msgid "Available"
148 msgstr "オンライン"
149
150 msgid "Talkative"
151 msgstr "おしゃべり"
152
153 msgid "Away"
154 msgstr "離席"
155
156 msgid "Not available"
157 msgstr "対応不能"
158
159 msgid "Busy"
160 msgstr "多忙"
161
162 msgid "Mood"
163 msgstr "ムード"
164
165 msgid "None"
166 msgstr "なし"
167
168 msgid "Crazy"
169 msgstr "狂気"
170
171 msgid "Excited"
172 msgstr "興奮"
173
174 msgid "Playful"
175 msgstr "冗談半分"
176
177 msgid "Happy"
178 msgstr "幸福"
179
180 msgid "Shocked"
181 msgstr "ショック"
182
183 msgid "Hot"
184 msgstr "元気"
185
186 msgid "Sad"
187 msgstr "悲しい"
188
189 msgid "Amorous"
190 msgstr "恋心"
191
192 msgid "Confident"
193 msgstr "大胆"
194
195 msgid "Activity"
196 msgstr "アクティビィティ"
197
198 msgid "Chores"
199 msgstr "雑用"
200
201 msgid "Drinking"
202 msgstr "飲酒"
203
204 msgid "Eating"
205 msgstr "食事"
206
207 msgid "Exercising"
208 msgstr "運動"
209
210 msgid "Grooming"
211 msgstr "訓練"
212
213 msgid "Appointment"
214 msgstr "予約"
215
216 msgid "Inactive"
217 msgstr "無効"
218
219 msgid "Relaxing"
220 msgstr "リラックス"
221
222 msgid "Talking"
223 msgstr "会話"
224
225 msgid "Traveling"
226 msgstr "旅行"
227
228 msgid "Working"
229 msgstr "仕事"
230
231 msgid "View profile"
232 msgstr "プロフィールを見る"
233
234 msgid "Repeat this notice"
235 msgstr "お知らせを繰り返す"
236
237 msgid "Remove this notice"
238 msgstr "お知らせを削除"
239
240 msgid "Your profile"
241 msgstr "あなたのプロフィール"
242
243 msgid "Identity"
244 msgstr "身元"
245
246 msgid "Profile image"
247 msgstr "プロフィール画像"
248
249 msgid "Others"
250 msgstr "その他"
251
252 msgid "Personal"
253 msgstr "個人"
254
255 msgid "Complete name"
256 msgstr "氏名"
257
258 msgid "Nickname"
259 msgstr "ニックネーム"
260
261 msgid "First name"
262 msgstr "名"
263
264 msgid "Last name"
265 msgstr "姓"
266
267 msgid "Date of birth"
268 msgstr "誕生日"
269
270 msgid "Contact"
271 msgstr "連絡先"
272
273 msgid "E-mail"
274 msgstr "Eメール"
275
276 msgid "Phone"
277 msgstr "電話"
278
279 msgid "Website"
280 msgstr "WEBサイト"
281
282 msgid "Current"
283 msgstr "カレント"
284
285 msgid "Delete"
286 msgstr "削除"
287
288 msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
289 msgstr "残念!あなたの情報カードにイメージが定義されていません"
290
291 msgid "Address"
292 msgstr "アドレス"
293
294 msgid "Street"
295 msgstr "番地"
296
297 msgid "City"
298 msgstr "市町村"
299
300 msgid "Postal code"
301 msgstr "郵便番号"
302
303 msgid "Country"
304 msgstr "国"
305
306 msgid "Biography"
307 msgstr "自己紹介"
308
309 msgid "Important notice"
310 msgstr "重要なお知らせ"
311
312 msgid "Be careful of the information you write into your profile, because it could be accessed by everyone (even someone you don't want to)."
313 msgstr "みんながアクセスする為、プロフィール情報を書き込むときは注意してください。(あなたが公開を望まない情報もあります)"
314
315 msgid "Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public profile (vCard)."
316 msgstr "XMPPはプライベートではありません。パブリックプロファイル(vCard)を選択してください。"
317
318 msgid "It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your friends."
319 msgstr "他のユーザが簡単に識別できるようにプロファイルイメージ(最大 %s)をアップロードする事をお勧めします。"
320
321 msgid "Save"
322 msgstr "保存"
323
324 msgid "Cancel"
325 msgstr "キャンセル"
326
327 msgid "Edit options"
328 msgstr "オプション編集"
329
330 msgid "Channel"
331 msgstr "チャンネル"
332
333 msgid "Commands"
334 msgstr "コマンド"
335
336 msgid "Sounds"
337 msgstr "サウンド"
338
339 msgid "Privacy"
340 msgstr "プライバシー"
341
342 msgid "Message archiving"
343 msgstr "メッセージアーカイブ"
344
345 msgid "Store a history of your chats"
346 msgstr "チャット履歴を保持する"
347
348 msgid "Geolocation"
349 msgstr "位置情報"
350
351 msgid "Empty"
352 msgstr "空"
353
354 msgid "Empty channel"
355 msgstr "空のチャンネル"
356
357 msgid "Persistent"
358 msgstr "持続"
359
360 msgid "Maximum notices"
361 msgstr "お知らせの最大数"
362
363 msgid "Account"
364 msgstr "アカウント"
365
366 msgid "Change password"
367 msgstr "パスワード変更"
368
369 msgid "Delete account"
370 msgstr "アカウント削除"
371
372 msgid "Old"
373 msgstr "古い"
374
375 msgid "New (2 times)"
376 msgstr "新しい(2回)"
377
378 msgid "Continue"
379 msgstr "次"
380
381 msgid "To"
382 msgstr "宛先"
383
384 msgid "Close"
385 msgstr "閉じる"
386
387 msgid "unknown"
388 msgstr "不明"
389
390 msgid "Unavailable"
391 msgstr "使用出来ません"
392
393 msgid "is now"
394 msgstr "新規"
395
396 msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
397 msgstr "アバターのアップロードが完了するのを待ってください…"
398
399 msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
400 msgstr "美しい新規プロファイルイメージはここにあります"
401
402 msgid "The image file is not supported or has a bad size."
403 msgstr "このイメージはサポートされていないか、サイズが間違っています"
404
405 msgid "Reply"
406 msgstr "返信"
407
408 msgid "Error"
409 msgstr "エラー"
410
411 msgid "Click here to solve the error"
412 msgstr "クリックしてエラーを修正してください"
413
414 msgid "You"
415 msgstr "あなた"
416
417 msgid "Remove"
418 msgstr "削除"
419
420 msgid "Rename"
421 msgstr "名前変更"
422
423 msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
424 msgstr "こんにちは、わたしは %s です。あなたを新しい友人に追加したいです。"
425
426 msgid "Smiley insertion"
427 msgstr "顔文字を挿入"
428
429 msgid "Change style"
430 msgstr "スタイル変更"
431
432 msgid "Text in bold"
433 msgstr "太字"
434
435 msgid "Text in italic"
436 msgstr "イタリック"
437
438 msgid "Underlined text"
439 msgstr "下線"
440
441 msgid "Save chat"
442 msgstr "チャットを保存"
443
444 msgid "Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again to get the file."
445 msgstr "チャット履歴を取得するには以下のリンクをクリックしてしばらく待ちます。次に再度クリックしてファイルを取得します。"
446
447 msgid "This chat is empty!"
448 msgstr "このチャットは空です"
449
450 msgid "Generate file!"
451 msgstr "ファイルを生成!"
452
453 msgid "Download file!"
454 msgstr "ファイルをダウンロード!"
455
456 msgid "Clean current chat"
457 msgstr "カレントチャットをクリア"
458
459 msgid "View chat history"
460 msgstr "会話履歴を参照"
461
462 msgid "Show user profile"
463 msgstr "ユーザープロフィールを表示"
464
465 msgid "Add this contact to your friends"
466 msgstr "連絡先に友達を追加"
467
468 msgid "Add this groupchat to your favorites"
469 msgstr "お気に入りにグループチャットを追加"
470
471 msgid "All tabs"
472 msgstr "全てのタブ"
473
474 msgid "Close this tab"
475 msgstr "このタブを閉じる"
476
477 msgid "no subject defined for this room."
478 msgstr "このルームには件名がありません。"
479
480 msgid "Administration panel for this room"
481 msgstr "この部屋の管理パネル"
482
483 msgid "Moderators"
484 msgstr "モデレータ"
485
486 msgid "Participants"
487 msgstr "参加者"
488
489 msgid "Visitors"
490 msgstr "傍聴者"
491
492 msgid "Manage favorite rooms"
493 msgstr "お気に入りの部屋の管理"
494
495 msgid "Change favorites"
496 msgstr "お気に入りの変更"
497
498 msgid "Search a room"
499 msgstr "ルームを検索"
500
501 msgid "Select a favorite"
502 msgstr "お気に入りを選択"
503
504 msgid "Getting the name..."
505 msgstr "名前を取得中"
506
507 msgid "Gateway"
508 msgstr "ゲートウェイ"
509
510 msgid "Name"
511 msgstr "名前"
512
513 msgid "Room"
514 msgstr "ルーム"
515
516 msgid "Add"
517 msgstr "追加"
518
519 msgid "Edit"
520 msgstr "編集"
521
522 msgid "Search a room on"
523 msgstr "ルームを検索: "
524
525 msgid "No room found on this server."
526 msgstr "このサーバーでルームは見つかりませんでした。"
527
528 msgid "Service discovery"
529 msgstr "サービスディスカバリ"
530
531 msgid "Server to query"
532 msgstr "サーバーに問い合わせ"
533
534 msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
535 msgstr "ごめんね、エンティティがあらゆる結果を返しませんでした!"
536
537 msgid "Accounts"
538 msgstr "アカウント"
539
540 msgid "Authentications"
541 msgstr "認証"
542
543 msgid "Automation"
544 msgstr "自動化"
545
546 msgid "Clients"
547 msgstr "クライアント"
548
549 msgid "Collaboration"
550 msgstr "コラボレーション"
551
552 msgid "Components"
553 msgstr "コンポーネント"
554
555 msgid "Rooms"
556 msgstr "ルーム"
557
558 msgid "Directories"
559 msgstr "ディレクトリ"
560
561 msgid "Gateways"
562 msgstr "ゲートウェイ"
563
564 msgid "News"
565 msgstr "ニュース"
566
567 msgid "Hierarchy"
568 msgstr "階層"
569
570 msgid "Proxies"
571 msgstr "プロキシ"
572
573 msgid "Publication/Subscription"
574 msgstr "公開/購読"
575
576 msgid "Storage"
577 msgstr "ストレージ"
578
579 msgid "Service offline or broken"
580 msgstr "サービスがオフラインか壊れています"
581
582 msgid "Your inbox"
583 msgstr "受信箱"
584
585 msgid "Available actions"
586 msgstr "有効な動作"
587
588 msgid "Clean"
589 msgstr "消去"
590
591 msgid "New"
592 msgstr "New"
593
594 msgid "Received"
595 msgstr "受信"
596
597 msgid "Subject"
598 msgstr "件名"
599
600 msgid "Content"
601 msgstr "内容"
602
603 msgid "Send message"
604 msgstr "メッセージを送信"
605
606 msgid "Your inbox is empty."
607 msgstr "受信箱は空です。"
608
609 msgid "MUC administration"
610 msgstr "MUC管理"
611
612 msgid "You administrate this room"
613 msgstr "あなたはこのルームを管理します"
614
615 msgid "Enter new subject"
616 msgstr "新しい件名を入力してください"
617
618 msgid "Configuration"
619 msgstr "設定"
620
621 msgid "Authorizations"
622 msgstr "許可"
623
624 msgid "Member list"
625 msgstr "メンバーリスト"
626
627 msgid "Owner list"
628 msgstr "所有者リスト"
629
630 msgid "Administrator list"
631 msgstr "管理者リスト"
632
633 msgid "Outcast list"
634 msgstr "追放者リスト"
635
636 msgid "Add an input"
637 msgstr "入力を追加"
638
639 msgid "Destroy this MUC"
640 msgstr "このMUCを解散する"
641
642 msgid "Yes, let's do it!"
643 msgstr "はい、そうします!"
644
645 msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
646 msgstr "友達は、会話に注意を払っています。"
647
648 msgid "Your friend is writing a message..."
649 msgstr "友達はメッセージを書いています。"
650
651 msgid "Your friend stopped writing a message."
652 msgstr "友達はメッセージの書き込みを中断しました。"
653
654 msgid "Your friend is doing something else."
655 msgstr "友達は何かをしています。"
656
657 msgid "Your friend closed the chat."
658 msgstr "友達はチャットを閉じました。"
659
660 msgid "Requesting this service..."
661 msgstr "サービスを要求中..."
662
663 msgid "Loading"
664 msgstr "読み込み中"
665
666 msgid "joined the chat room"
667 msgstr "チャットルームに誘う"
668
669 msgid "left the chat room"
670 msgstr "チャットルームに入室する"
671
672 msgid "no status"
673 msgstr "ステータスがありません"
674
675 msgid "has been kicked"
676 msgstr "追い出されました"
677
678 msgid "has been banned"
679 msgstr "禁止されています"
680
681 msgid "no reason"
682 msgstr "理由無し"
683
684 msgid "Communicate with the entire world!"
685 msgstr "全世界とコミュニケーション!"
686
687 msgid "It allows you to get in touch with the millions of users who currently use the XMPP network like you do with Jappix. Join the community and stay free!"
688 msgstr "ここでは XMPPネットワークを使用する何百万人のユーザーと連絡を取ることが出来ます。コミュニティーへの参加は自由です!"
689
690 msgid "Hi there!"
691 msgstr "こんにちは!"
692
693 msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
694 msgstr "ようこそ %1s へ、 “%2s”."
695
696 msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
697 msgstr "既存のXMPPアカウントでログインを行うか無料でアカウント作成できます!"
698
699 msgid "Jappix is an open-source project from PostPro, a non-profit organization which provides us a great help."
700 msgstr "JappixはPostProのオープンソースプロジェクトです。私たちは非営利団体なので助けを求めています。"
701
702 msgid "Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a groupchat."
703 msgstr "あなたが作成したXMPPアカウントでログインしてください。%s グループチャットに接続することが出来ます。"
704
705 msgid "Previous"
706 msgstr "戻る"
707
708 msgid "General"
709 msgstr "一般"
710
711 msgid "Advanced"
712 msgstr "高度"
713
714 msgid "Resource"
715 msgstr "リソース"
716
717 msgid "Priority"
718 msgstr "優先度"
719
720 msgid "Low"
721 msgstr "低"
722
723 msgid "Medium"
724 msgstr "中"
725
726 msgid "High"
727 msgstr "高"
728
729 msgid "Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can also go back to the %s."
730 msgstr "接続したいグループチャットとニックネームを入力してください。%sで戻ることができます。"
731
732 msgid "login page"
733 msgstr "ログインページ"
734
735 msgid "Share this link with your friends:"
736 msgstr "次のリンクを友達と共有する:"
737
738 msgid "Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. That's simple!"
739 msgstr "あなたの友達が接続するには、ソーシャルクラウドでXMPPアカウントの承認を受ける必要があります。手続きは簡単にできます。"
740
741 msgid "Required"
742 msgstr "要求"
743
744 msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
745 msgstr "承認されました。あなたのXMPPアドレスは:"
746
747 msgid "Manager"
748 msgstr "マネージャー"
749
750 msgid "Project"
751 msgstr "プロジェクト"
752
753 msgid "Encrypted"
754 msgstr "暗号化済"
755
756 msgid "Unencrypted"
757 msgstr "暗号化しない"
758
759 msgid "Where are you?"
760 msgstr "どこにいますか?"
761
762 msgid "What's up with you?"
763 msgstr "なにしてる?"
764
765 msgid "Fetching the social channel..."
766 msgstr "ソーシャルチャンネルを取得..."
767
768 msgid "You are synchronized with your network."
769 msgstr "ネットワークと同期しました。"
770
771 msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
772 msgstr "何も送信できません: あなたはお知らせのみ受信できます!"
773
774 msgid "Media viewer"
775 msgstr "メディアビューア"
776
777 msgid "Browse"
778 msgstr "ブラウズ"
779
780 msgid "Command"
781 msgstr "コマンド"
782
783 msgid "Subscribe"
784 msgstr "購読"
785
786 msgid "Join"
787 msgstr "参加"
788
789 msgid "Automatic"
790 msgstr "自動"
791
792 msgid "Search"
793 msgstr "検索"
794
795 msgid "No result!"
796 msgstr "結果はありません!"
797
798 msgid "No notifications."
799 msgstr "非通知"
800
801 msgid "would like to add you as a friend."
802 msgstr "はあなたを友達に追加したがっています。"
803
804 msgid "would like you to join this chatroom:"
805 msgstr "はあなたをチャットルームに招待しています:"
806
807 msgid "Do you accept?"
808 msgstr "許可しますか?"
809
810 msgid "Yes"
811 msgstr "はい"
812
813 msgid "No"
814 msgstr "いいえ"
815
816 msgid "would like to get authorization."
817 msgstr "承認を希望します"
818
819 msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
820 msgstr "%s に友達申請をしますか?"
821
822 msgid "Submit"
823 msgstr "送信"
824
825 msgid "Client"
826 msgstr "クライアント"
827
828 msgid "System"
829 msgstr "システム"
830
831 msgid "Local time"
832 msgstr "ローカル時間"
833
834 msgid "Comments"
835 msgstr "コメント"
836
837 msgid "User profile"
838 msgstr "ユーザー情報"
839
840 msgid "See his/her position on the globe"
841 msgstr "位置を見る"
842
843 msgid "Confirm"
844 msgstr "確認"
845
846 msgid "anonymous mode"
847 msgstr "匿名モード"
848
849 msgid "Groups"
850 msgstr "グループ"
851
852 msgid "Unclassified"
853 msgstr "秘密ではない"
854
855 msgid "Authorize"
856 msgstr "承認"
857
858 msgid "Ask for authorization"
859 msgstr "承認を依頼する。"
860
861 msgid "Unblock"
862 msgstr "ブロック解除"
863
864 msgid "Prohibit"
865 msgstr "禁止する"
866
867 msgid "Block"
868 msgstr "除外"
869
870 msgid "Chat"
871 msgstr "チャット"
872
873 msgid "Groupchat"
874 msgstr "グループチャット"
875
876 msgid "Jappix Mobile"
877 msgstr "Jappixモバイル"
878
879 msgid "Desktop"
880 msgstr "デスクトップ"
881
882 msgid "Mobile"
883 msgstr "モバイル"
884
885 msgid "Please wait..."
886 msgstr "しばらくお待ち下さい..."
887
888 msgid "Please enable JavaScript"
889 msgstr "JavaScriptを有効にして下さい"
890
891 msgid "Your channel"
892 msgstr "チャンネル"
893
894 msgid "Channel of"
895 msgstr "チャンネル: "
896
897 msgid "More notices..."
898 msgstr "他のお知らせ..."
899
900 msgid "Attach a file"
901 msgstr "ファイルの添付"
902
903 msgid "Send"
904 msgstr "送信"
905
906 msgid "Unattach the file"
907 msgstr "添付ファイルの取り消し"
908
909 msgid "An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) or forbidden!"
910 msgstr "ファイルアップロード中にエラーが発生しました:ファイルサイズが大きいかアップロードが禁止されています"
911
912 msgid "Authorization failed"
913 msgstr "認証失敗"
914
915 msgid "Registration failed, please choose a different username"
916 msgstr "登録に失敗しました、別のユーザー名を選んでください。"
917
918 msgid "Service unavailable"
919 msgstr "サービス不能です。"
920
921 msgid "Internal server error, try later"
922 msgstr "内部サーバーエラー、再度試してください。"
923
924 msgid "Your form has been sent."
925 msgstr "フォームが送信されました"
926
927 msgid "Application"
928 msgstr "アプリケーション"
929
930 msgid "XMPP links"
931 msgstr "XMPPリンク"
932
933 msgid "Open XMPP links with Jappix"
934 msgstr "JappixでXMPPリンクを開く"
935
936 msgid "changed the subject to:"
937 msgstr "サブジェクトの変更"
938
939 msgid "Welcome!"
940 msgstr "ようこそ"
941
942 msgid "Friends"
943 msgstr "友達"
944
945 msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
946 msgstr "Jappixへようこそ。ここはあなたのソーシャルクラウドです!"
947
948 msgid "Before you start using it, you will have to change some settings, search for friends and complete your profile."
949 msgstr "使用を開始する前に、いくつかの設定変更、検索およびプロフィールを設定する必要があります。"
950
951 msgid "Enable notification sounds"
952 msgstr "警告音を有効にする"
953
954 msgid "Share your position on the globe"
955 msgstr "現在位置を共有する"
956
957 msgid "Offline friends"
958 msgstr "オフラインの友達"
959
960 msgid "Don't hide offline friends"
961 msgstr "オフラインの友達を隠す"
962
963 msgid "Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or add them later."
964 msgstr "このツールを使用することでサーバ上の友達の検索したり、追加することが可能になります。"
965
966 msgid "Great work! Now, you can share Jappix with your friends!"
967 msgstr "よくできました!あなたは友達とJappixで共有できます。"
968
969 msgid "When you will press the save button, the profile editor will be opened. Happy socializing!"
970 msgstr "セーブボタンを押すとプロファイルエディターが起動します。幸せなお付き合いを!"
971
972 msgid "Share Jappix on %s"
973 msgstr "%sとJappixを共有しました"
974
975 msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
976 msgstr "私は%sです。オープンソーシャルプラットフォームJappixを使用しています"
977
978 msgid "Unknown name"
979 msgstr "不明な名前"
980
981 msgid "Unknown country"
982 msgstr "不明な国名"
983
984 msgid "Click to enable"
985 msgstr "enableをクリック"
986
987 msgid "Click to disable"
988 msgstr "disableをチェック"
989
990 msgid "Installation"
991 msgstr "インストレーション"
992
993 msgid "Jappix installation"
994 msgstr "Jappixのインストール"
995
996 msgid "Welcome to the Jappix installation!"
997 msgstr "Jappixのインストールへようこそ!"
998
999 msgid "This tool will help you fastly install Jappix, the first full-featured XMPP-based social platform, on your server. You don't even need any technical knowledge."
1000 msgstr "このツールはJappixのインストールをサポートします。フル機能のXMPPソーシャルプラットフォームサーバがあれば、技術的な知識は必要ありません"
1001
1002 msgid "Let's have a look at the installation steps:"
1003 msgstr "インストールのステップ:"
1004
1005 msgid "Welcome"
1006 msgstr "ようこそ"
1007
1008 msgid "Storage configuration"
1009 msgstr "ストレージの設定"
1010
1011 msgid "Administrator account"
1012 msgstr "管理者アカウント"
1013
1014 msgid "Main configuration"
1015 msgstr "メイン設定"
1016
1017 msgid "Hosts configuration"
1018 msgstr "ホストの設定"
1019
1020 msgid "Services installation"
1021 msgstr "サービスのインストール"
1022
1023 msgid "If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix speak %2s it will be saved."
1024 msgstr "もし現在の言語があなたの環境(%1s)と異なる場合、Jappixスピーク %2s を作成し保存してください。"
1025
1026 msgid "If you want to get some help about the Jappix installation and configuration, you can use our whole documentation, available at:"
1027 msgstr "Jappixのインストールや設定のヘルプが必要な場合には、全体ドキュメントを利用する事が可能です:"
1028
1029 msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
1030 msgstr "個人的なソーシャルクラウドを作成するには、次のステップに移動します!"
1031
1032 msgid "Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own music and its configuration) into a single secured storage folder."
1033 msgstr "Jappixのデータ(共有ファイル、チャットログ、音楽、設定等)は、セキュリティで保護されたフォルダに保存します。"
1034
1035 msgid "Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s (depending of your configuration)."
1036 msgstr "サブフォルダを書き込む権限が必要です。%1sに権限を与えるか%2sに権限を与えてください"
1037
1038 msgid "The folder is writable, you can continue!"
1039 msgstr "フォルダは書き込み可能です。続けてください。"
1040
1041 msgid "Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new addons or search for updates. That's why you must create an administrator account to access the manager."
1042 msgstr "Jappixは、設定ファイル、新しいプラグイン、アップデートを提供できます。管理者権限でのアクセスが必要です。"
1043
1044 msgid "When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home page to access it."
1045 msgstr "Jappixのインストールが終了しました。マネジャーリンクをクリックしてホームページにアクセスしてください。"
1046
1047 msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
1048 msgstr "パスワードが一致しません"
1049
1050 msgid "Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most people)."
1051 msgstr "Jappixが動作するように設定する必要があります。次の項目を入力してください(通常は規定値で十分です)"
1052
1053 msgid "Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be automatically completed with the default one."
1054 msgstr "値を入力しない場合には、自動的に規定値が設定されます。"
1055
1056 msgid "User"
1057 msgstr "ユーザー"
1058
1059 msgid "Service"
1060 msgstr "サービス"
1061
1062 msgid "Service name"
1063 msgstr "サービス名"
1064
1065 msgid "Service description"
1066 msgstr "サービスの説明"
1067
1068 msgid "Connection"
1069 msgstr "コネクション"
1070
1071 msgid "Lock the host"
1072 msgstr "ホストがロックされました。"
1073
1074 msgid "Anonymous mode"
1075 msgstr "匿名モード"
1076
1077 msgid "Registration allowed"
1078 msgstr "承認許可"
1079
1080 msgid "Use a proxy"
1081 msgstr "プロキシーを使用する"
1082
1083 msgid "Encryption"
1084 msgstr "暗号化"
1085
1086 msgid "HTTPS storage"
1087 msgstr "HTTPSストレージ"
1088
1089 msgid "Force HTTPS"
1090 msgstr "HTTPSを強制的に使用する"
1091
1092 msgid "Compression"
1093 msgstr "圧縮"
1094
1095 msgid "This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You can leave it as it is and continue if you want to use the official service hosts."
1096 msgstr "このページでJappixが接続するホストが設定できます。オフィシャルサービスの場合はそのまま続行してください。"
1097
1098 msgid "Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical limitations."
1099 msgstr "不明なBOSHサーバです。JappixクライアントとXMPPサーバ間の接続に技術的な制限が必要です。"
1100
1101 msgid "Main host"
1102 msgstr "メインホスト"
1103
1104 msgid "Groupchat host"
1105 msgstr "グループチャットホスト"
1106
1107 msgid "Anonymous host"
1108 msgstr "匿名ホスト"
1109
1110 msgid "Directory host"
1111 msgstr "ホストの検索"
1112
1113 msgid "BOSH host"
1114 msgstr "BOSHホスト"
1115
1116 msgid "You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix features. Some others might be modified, because of security restrictions which are set by default."
1117 msgstr "Jappixを拡張するためにソフトウエアをインストールする事が出来ます。セキュリティの為規定値が変わる場合もあります。"
1118
1119 msgid "To perform this, you must be able to access your server's shell and be logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without these modules, but some of its features will be unavailable."
1120 msgstr "実行するにはroot権限でシェルを実行できるユーザでアクセスする必要があります。Jappixのいくつかの機能が制限される場合があります。"
1121
1122 msgid "After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might be slow, just wait until the application is displayed and do not press any button."
1123 msgstr "セットアップ完了後キャッシュファイルを作成します。アプリケーションが表示されるまでボタンを押さずにお待ちください。"
1124
1125 msgid "Thanks for using Jappix!"
1126 msgstr "Jappixをご利用いただきありがとうございます"
1127
1128 msgid "Next"
1129 msgstr "次"
1130
1131 msgid "Finish"
1132 msgstr "完了"
1133
1134 msgid "Check again"
1135 msgstr "もう一度確認して下さい"
1136
1137 msgid "The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
1138 msgstr "フォルダーに書き込みができません。%sディレクトリーに書き込み権限を追加してください。"
1139
1140 msgid "%s is installed on your system."
1141 msgstr "%s は、あなたのシステムにインストールされました"
1142
1143 msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
1144 msgstr "%1s はインストールされてません。%2sをインストールしてください"
1145
1146 msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
1147 msgstr "PHPの最大アップロードサイズは十分です。"
1148
1149 msgid "PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s in %3s."
1150 msgstr "PHPの最大アップロードサイズが不足しています。%3から%2sの間で設定してください。"
1151
1152 msgid "Jappix manager"
1153 msgstr "Jappixマネージャ"
1154
1155 msgid "Manager access"
1156 msgstr "マネージャへアクセス"
1157
1158 msgid "Statistics"
1159 msgstr "統計情報"
1160
1161 msgid "Hosts"
1162 msgstr "ホスト"
1163
1164 msgid "Design"
1165 msgstr "デザイン"
1166
1167 msgid "Repeat"
1168 msgstr "報告"
1169
1170 msgid "All"
1171 msgstr "全て"
1172
1173 msgid "Horizontal"
1174 msgstr "水平"
1175
1176 msgid "Vertical"
1177 msgstr "垂直"
1178
1179 msgid "Center"
1180 msgstr "中"
1181
1182 msgid "Left"
1183 msgstr "左"
1184
1185 msgid "Right"
1186 msgstr "右"
1187
1188 msgid "Top"
1189 msgstr "上"
1190
1191 msgid "Bottom"
1192 msgstr "下"
1193
1194 msgid "Adapt"
1195 msgstr "適用"
1196
1197 msgid "Color"
1198 msgstr "色"
1199
1200 msgid "Users"
1201 msgstr "ユーザ"
1202
1203 msgid "Updates"
1204 msgstr "アップデート"
1205
1206 msgid "This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix node."
1207 msgstr "制限された領域:認証されたユーザだけがJappixノードを管理できます。"
1208
1209 msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
1210 msgstr "管理パネルにログインするには、下記のフォームを利用してください。"
1211
1212 msgid "To improve security, sessions are limited in time and when your browser will be closed, you will be logged out."
1213 msgstr "セキュリティを強化するにはセッションの制限時間を設け、ブラウザ終了時にログアウトします。"
1214
1215 msgid "Credentials"
1216 msgstr "資格情報"
1217
1218 msgid "You have been logged out. Goodbye!"
1219 msgstr "あなたはログアウトしています。さようなら!"
1220
1221 msgid "Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your credentials!"
1222 msgstr "管理者として認識できませんでした。資格情報を確認してください。"
1223
1224 msgid "Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you can find them below."
1225 msgstr "Jappixで処理された統計情報です。重要な情報を見つけることができます。"
1226
1227 msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
1228 msgstr "このツールを使用してJappixノードの設定を変更することが出来ます。"
1229
1230 msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serve with this tool."
1231 msgstr "Jappixノードが送信するXMPPホストを変更することができます。"
1232
1233 msgid "All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please select a sub-folder and start editing its content!"
1234 msgstr "Jappixノードに保存されているすべてのファイルの管理ができます。サブフォルダを選択して編集を開始!"
1235
1236 msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
1237 msgstr "Jappixは完全にカスタマイズ可能です。右側でデザインが変更できます。"
1238
1239 msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
1240 msgstr "イメージの形式が無効です。PNG,GIF又はJPGを使用してください"
1241
1242 msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
1243 msgstr "イメージを受信できませんでした。再受信しますか?"
1244
1245 msgid "Your image was added to the list!"
1246 msgstr "イメージをリストに追加しました。"
1247
1248 msgid "Changes saved!"
1249 msgstr "変更を保存しました。"
1250
1251 msgid "You can define more than one administrator for this Jappix node. You can also change a password with this tool."
1252 msgstr "一人又は複数のJappixノードの管理者が定義可能です。パスワードを変更する事も可能です。"
1253
1254 msgid "Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. Informations about the latest version are also displayed (in english)."
1255 msgstr "Jappixのバージョンをチェックし、ノードをアップデートできます。英語で最新バージョン情報が表示されます。"
1256
1257 msgid "Access statistics"
1258 msgstr "アクセス統計情報"
1259
1260 msgid "Share statistics"
1261 msgstr "共有統計情報"
1262
1263 msgid "Other statistics"
1264 msgstr "その他統計情報"
1265
1266 msgid "January"
1267 msgstr "1月"
1268
1269 msgid "February"
1270 msgstr "2月"
1271
1272 msgid "March"
1273 msgstr "3月"
1274
1275 msgid "April"
1276 msgstr "4月"
1277
1278 msgid "May"
1279 msgstr "5月"
1280
1281 msgid "June"
1282 msgstr "6月"
1283
1284 msgid "July"
1285 msgstr "7月"
1286
1287 msgid "August"
1288 msgstr "8月"
1289
1290 msgid "September"
1291 msgstr "9月"
1292
1293 msgid "October"
1294 msgstr "10月"
1295
1296 msgid "November"
1297 msgstr "11月"
1298
1299 msgid "December"
1300 msgstr "12月"
1301
1302 msgid "Monday"
1303 msgstr "月曜日"
1304
1305 msgid "Tuesday"
1306 msgstr "火曜日"
1307
1308 msgid "Wednesday"
1309 msgstr "水曜日"
1310
1311 msgid "Thursday"
1312 msgstr "木曜日"
1313
1314 msgid "Friday"
1315 msgstr "金曜日"
1316
1317 msgid "Saturday"
1318 msgstr "土曜日"
1319
1320 msgid "Sunday"
1321 msgstr "日曜日"
1322
1323 msgid "Total"
1324 msgstr "合計"
1325
1326 msgid "Cache"
1327 msgstr "キャッシュ"
1328
1329 msgid "Logs"
1330 msgstr "ログ"
1331
1332 msgid "Music"
1333 msgstr "音楽"
1334
1335 msgid "Backgrounds"
1336 msgstr "バックグランド"
1337
1338 msgid "Share"
1339 msgstr "共有"
1340
1341 msgid "Background"
1342 msgstr "バックグランド"
1343
1344 msgid "Notice"
1345 msgstr "お知らせ"
1346
1347 msgid "Your design preferences have been saved!"
1348 msgstr "デザイン環境設定を保存しました!"
1349
1350 msgid "Please check your inputs: something is missing!"
1351 msgstr "入力項目を確認してください:何かが不足しています。"
1352
1353 msgid "Change your Jappix node background with this tool. You can either set a custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
1354 msgstr "Jappixの背景を好みの色やアップロードしたイメージに変更することができます。あなたの感性に合わせてください!"
1355
1356 msgid "Use default background"
1357 msgstr "デフォルトでバックグランドを利用する"
1358
1359 msgid "Use your own image"
1360 msgstr "所有しているイメージを使用する。"
1361
1362 msgid "Select a background to use and change the display options."
1363 msgstr "バックグランドを選択し、ディスプレイモードを変更してください"
1364
1365 msgid "Use your own color"
1366 msgstr "独自の色を使用"
1367
1368 msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
1369 msgstr "背景で使用したい色を16進数で入力してください"
1370
1371 msgid "Manage backgrounds"
1372 msgstr "背景の管理"
1373
1374 msgid "You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid image."
1375 msgstr "新しい背景を追加する事ができます。有効なイメージをアップロードしてください。"
1376
1377 msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
1378 msgstr "背景を削除したい場合には、以下のブラウザを使用してください。"
1379
1380 msgid "Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important message or an advert with this tool."
1381 msgstr "全てのユーザに対しての注意書きや広告が定義できます。"
1382
1383 msgid "Simple notice"
1384 msgstr "簡単なお知らせ"
1385
1386 msgid "This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
1387 msgstr "注意はテキストで表示できます。コードはサポートされていません。"
1388
1389 msgid "Advanced notice"
1390 msgstr "高度な通知"
1391
1392 msgid "You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but you need to code the style."
1393 msgstr "注意をHTML,CSS、JavaScript形式にカスタマイズできます。コード形式にする必要があります。"
1394
1395 msgid "Available updates"
1396 msgstr "アップデートが利用できます。"
1397
1398 msgid "What's new?"
1399 msgstr "What's new?"
1400
1401 msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
1402 msgstr "ストレージフォルダに書き込みがせきません。書き込みを許可してください!"
1403
1404 msgid "%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
1405 msgstr "%1s の原因はプロキシーです。%2s に増加するか、最大値 %3s にしてください。"
1406
1407 msgid "You are using a development version of Jappix. Update it through our repository by executing: %s."
1408 msgstr "開発バージョンのJappixを使用しています。%s を実行してリポジトリを更新してください。"
1409
1410 msgid "A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
1411 msgstr "新しいバージョンのJappixがあります。確認してアップデートしてください。"
1412
1413 msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
1414 msgstr "期限切れのバージョンです。ここをクリックして%sにバージョンアップしてください。"
1415
1416 msgid "Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by clicking here."
1417 msgstr "バージョンは最新のようです。バージョンを手動でチェックする場合にはクリックしてください。"
1418
1419 msgid "Check for updates"
1420 msgstr "アップデートをクリックしてください"
1421
1422 msgid "Update in progress"
1423 msgstr "アップデートが完了しました。"
1424
1425 msgid "Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
1426 msgstr "Jappixをアップデートしています:最新バージョンで動作しています。"
1427
1428 msgid "The update has failed! Please try again later."
1429 msgstr "アップデートに失敗しました!再度試してください。"
1430
1431 msgid "Downloading package..."
1432 msgstr "パッケージをダウンロード中..."
1433
1434 msgid "Removing current Jappix system files..."
1435 msgstr "現在のJappixシステムファイルを削除しています。"
1436
1437 msgid "Extracting package..."
1438 msgstr "パッケージを抽出中..."
1439
1440 msgid "Regenerating storage folder tree..."
1441 msgstr "ストレージフォルダツリーを再構成中..."
1442
1443 msgid "Jappix is now up to date!"
1444 msgstr "Jappixをアップデートしました!"
1445
1446 msgid "Aborted: socket error!"
1447 msgstr "中止:ソケットエラー"
1448
1449 msgid "Aborted: buffer error!"
1450 msgstr "中止:バッファーエラー"
1451
1452 msgid "Aborted: everything is not writable!"
1453 msgstr "中止:全て書き込み権がありません。"
1454
1455 msgid "Aborted: could not extract the package!"
1456 msgstr "中止:パッケージを抽出することができませんでした。"
1457
1458 msgid "Visits"
1459 msgstr "訪問"
1460
1461 msgid "Daily"
1462 msgstr "日"
1463
1464 msgid "Weekly"
1465 msgstr "週"
1466
1467 msgid "Monthly"
1468 msgstr "月"
1469
1470 msgid "Yearly"
1471 msgstr "年"
1472
1473 msgid "Size"
1474 msgstr "サイズ"
1475
1476 msgid "Clean everything"
1477 msgstr "全てをクリア"
1478
1479 msgid "Purge cache"
1480 msgstr "キャッシュをパージ"
1481
1482 msgid "Purge logs"
1483 msgstr "ログをパージ"
1484
1485 msgid "Purge updates"
1486 msgstr "アップデートをパージ"
1487
1488 msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
1489 msgstr "ストレージフォルダを空にしました!"
1490
1491 msgid "Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
1492 msgstr "Jappixノードの快適さを維持するために、定期的にストレージフォルダをきれいにしてください!"
1493
1494 msgid "Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in Jappix!"
1495 msgstr "Jappixに音楽(Ogg Vorbis, MP3 または WAV 形式)をアップロードして聞くことができます!"
1496
1497 msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
1498 msgstr "アップロードするファイルは%sより小さくする必要があります。"
1499
1500 msgid "Stay tuned in what your users store on your server and remove undesired content with this tool."
1501 msgstr "ユーザストアの保持期間を調整したり、望ましくないコンテンツを削除できます。"
1502
1503 msgid "Title"
1504 msgstr "タイトル"
1505
1506 msgid "Artist"
1507 msgstr "アーティスト"
1508
1509 msgid "Album"
1510 msgstr "アルバム"
1511
1512 msgid "File"
1513 msgstr "ファイル"
1514
1515 msgid "Upload"
1516 msgstr "アップロード"
1517
1518 msgid "The folder is empty."
1519 msgstr "フォルダは空です。"
1520
1521 msgid "The music could not be received, please retry!"
1522 msgstr "音楽を受信することができませんでした。再受信してください。"
1523
1524 msgid "This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
1525 msgstr "音楽ファイルが有効ではありません。エンコードはOgg Vorbis, MP3又はWAVを使用してください!"
1526
1527 msgid "Your music has been added!"
1528 msgstr "音楽を追加しました"
1529
1530 msgid "The selected elements have been removed."
1531 msgstr "選択された要素は削除しました。"
1532
1533 msgid "You must select elements to remove!"
1534 msgstr "削除する要素を選択する必要があります。"
1535
1536 msgid "Add a new user with this tool, or change a password (type an existing username). Please submit a strong password!"
1537 msgstr "新しいユーザを追加したりパスワードの変更ができます。複雑なパスワードを設定してください!"
1538
1539 msgid "Manage"
1540 msgstr "管理"
1541
1542 msgid "List"
1543 msgstr "リスト"
1544
1545 msgid "Remove users with this tool. Note that you cannot remove an user if he is the only one remaining."
1546 msgstr "ユーザの削除ができます。但し、登録されているユーザが1人の場合には削除できません。"
1547
1548 msgid "The user has been added!"
1549 msgstr "ユーザを追加しました。"
1550
1551 msgid "The chosen users have been removed."
1552 msgstr "選択したユーザを削除しました。"
1553
1554 msgid "You must select one or more users to be removed!"
1555 msgstr "削除するには1つまたは複数のユーザを選択する必要があります。"
1556
1557 msgid "Yesterday"
1558 msgstr "昨日"
1559
1560 msgid "%s days ago"
1561 msgstr "%s 日前"
1562
1563 msgid "User currently active"
1564 msgstr "ユーザは現在アクティブです。"
1565
1566 msgid "Last seen: %s"
1567 msgstr "最終確認: %s"
1568
1569 msgid "Inactive since: %s"
1570 msgstr "%s からアクティブでない"
1571
1572 msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
1573 msgstr "友達はメッセージを返信することができません!"
1574
1575 msgid "Static content server"
1576 msgstr "スタティックコンテンツサーバ"
1577
1578 msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
1579 msgstr "“%2s” %1s はスタティックコンテンツサーバです。"
1580
1581 msgid "Suggested friends"
1582 msgstr "友達の申請"
1583
1584 msgid "Check all"
1585 msgstr "全てをチェック"
1586
1587 msgid "Uncheck all"
1588 msgstr "全てのチェックの解除"
1589
1590 msgid "Choose"
1591 msgstr "選択"
1592
1593 msgid "List name"
1594 msgstr "苗字"
1595
1596 msgid "Allow"
1597 msgstr "許可"
1598
1599 msgid "Deny"
1600 msgstr "不許可"
1601
1602 msgid "Group"
1603 msgstr "グループ"
1604
1605 msgid "Subscription"
1606 msgstr "サブスクリプション"
1607
1608 msgid "Both"
1609 msgstr "両方"
1610
1611 msgid "From"
1612 msgstr "から"
1613
1614 msgid "Everybody"
1615 msgstr "みんな"
1616
1617 msgid "Send messages"
1618 msgstr "メッセージ送信"
1619
1620 msgid "Send queries"
1621 msgstr "クエリー送信"
1622
1623 msgid "See my status"
1624 msgstr "自分のステータスを見る"
1625
1626 msgid "Send his/her status"
1627 msgstr "彼/彼女にステータスを送る"
1628
1629 msgid "Everything"
1630 msgstr "全部"
1631
1632 msgid "Item"
1633 msgstr "アイテム"
1634
1635 msgid "Order"
1636 msgstr "その他"
1637
1638 msgid "Active for this session"
1639 msgstr "セッションがアクティブになりました"
1640
1641 msgid "Always active"
1642 msgstr "常にアクティブ"
1643
1644 msgid "User directory"
1645 msgstr "ユーザーディレクトリ"
1646
1647 msgid "Search a friend"
1648 msgstr "友達を検索"
1649
1650 msgid "The feature requested is not implemented by the recipient or server and therefore cannot be processed."
1651 msgstr "要求されたリクエストは、受信者又はサーバに実装されていないため、処理する事ができません"
1652
1653 msgid "This is a repeat from %s"
1654 msgstr "%sからのレポート"
1655
1656 msgid "Loading comments..."
1657 msgstr "コメントをロード中…"
1658
1659 msgid "Type your comment here..."
1660 msgstr "ここにコメントを入力してください…"
1661
1662 msgid "Could not get the comments!"
1663 msgstr "コメントを取得できませんでした。"
1664
1665 msgid "Show comments"
1666 msgstr "コメントを見る"
1667
1668 msgid "Send him/her a message"
1669 msgstr "彼/彼女にメッセージを送る"
1670
1671 msgid "Start a chat with him/her"
1672 msgstr "彼/彼女とチャットする"
1673
1674 msgid "Media integration"
1675 msgstr "メディア統合"
1676
1677 msgid "Comments locked!"
1678 msgstr "コメントがロックされています"
1679
1680 msgid "Type something you want to share with your friends..."
1681 msgstr "友達と共有したいものを入力…"
1682
1683 msgid "changed his/her nickname to %s"
1684 msgstr "彼/彼女のニックネームを %s に変更"
1685
1686 msgid "commented an item you follow: “%s”."
1687 msgstr "“%s”のコメントをフォローする"
1688
1689 msgid "Hide"
1690 msgstr "隠す"
1691
1692 msgid "liked your post: “%s”."
1693 msgstr "“%s”にいいねを送信する"
1694
1695 msgid "quoted you somewhere: “%s”."
1696 msgstr "“%s”を引用する"
1697
1698 msgid "published on your wall: “%s”."
1699 msgstr "“%s”を公開する。"
1700
1701 msgid "tagged you in a photo (%s)."
1702 msgstr "写真(%s)にタグを付けました。"
1703
1704 msgid "tagged you in a video (%s)."
1705 msgstr "映像(%s)にタグを付けました。"
1706
1707 msgid "Show"
1708 msgstr "見る"
1709
1710 msgid "Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this form!"
1711 msgstr "ヘルプが必要ですか?ドキュメントページをよく読むか、このフォームを入力してください!"
1712
1713 msgid "Pubsub host"
1714 msgstr "Pubsubホスト"
1715
1716 msgid "Jappix is a great social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1717 msgstr "Jappixは素晴らしいソーシャルプラットフォームです。どこにいてもいつでもアクセスできます。"
1718
1719 msgid "Manager link"
1720 msgstr "マネージャーリンク"
1721
1722 msgid "User uploads server"
1723 msgstr "ユーザアップロードサーバ"
1724
1725 msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
1726 msgstr "“%2s”を%1sサーバにアップロードしました。"
1727
1728 msgid "Logo"
1729 msgstr "ロゴ"
1730
1731 msgid "You can set your own service logo to replace the default one. Take care of the size and the main color of each logo!"
1732 msgstr "デフォルトからあなたのサービスロゴに変更する事が出来ます。サイズと色に気をつけて!"
1733
1734 msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
1735 msgstr "推奨されるピクセルサイズのロゴをアップロードできます"
1736
1737 msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
1738 msgstr "有効なイメージではありません。PNGフォーマットを使用してください。"
1739
1740 msgid "Your service logo has been successfully changed!"
1741 msgstr "サービスロゴを変更しました。"
1742
1743 msgid "Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1744 msgstr "ロゴフォーマットはPNG形式を使用する必要があります。フィールドが空欄の場合はロゴは変更されません。"
1745
1746 msgid "Remove this logo"
1747 msgstr "このロゴの削除"
1748
1749 msgid "View this logo"
1750 msgstr "このロゴを見る"
1751
1752 msgid "Send a file"
1753 msgstr "ファイル送信"
1754
1755 msgid "Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
1756 msgstr "アップロードとは、友達が望むダウンロードファイルを送ることです。"
1757
1758 msgid "Groupchats to join"
1759 msgstr "画像結合"
1760
1761 msgid "Purge sent files"
1762 msgstr "送信ファイルのパージ"
1763
1764 msgid "would like to send you a file: “%s”."
1765 msgstr "送信ファイルは“%s”のようになります"
1766
1767 msgid "has accepted to received your file: “%s”."
1768 msgstr "“%s”ファイルを受信する事を受け入れました。"
1769
1770 msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
1771 msgstr "“%s”ファイルの受け取りを拒否しました。"
1772
1773 msgid "could not receive your file: “%s”."
1774 msgstr "“%s”ファイルを受け取ることができません。"
1775
1776 msgid "has received a file exchange request: “%s”."
1777 msgstr "“%s”ファイル交換要求を受信しました。"
1778
1779 msgid "Available shortcuts:"
1780 msgstr "使用可能なショートカット:"
1781
1782 msgid "%s removes the chat logs"
1783 msgstr "%s はチャットログを削除しました。"
1784
1785 msgid "%s joins a groupchat"
1786 msgstr "%s はグループチャットに接続しました。"
1787
1788 msgid "%s closes the chat"
1789 msgstr "%s はチャットをクローズしました。"
1790
1791 msgid "%s shows the user profile"
1792 msgstr "%s のユーザプロファイルを見る。"
1793
1794 msgid "%s sends a message to the room"
1795 msgstr "%s は部屋にメッセージを送信する。"
1796
1797 msgid "%s changes your nickname"
1798 msgstr "%s はニックネームを変更しました。"
1799
1800 msgid "%s sends a message to someone in the room"
1801 msgstr "%s は部屋の誰かにメッセージを送ります。"
1802
1803 msgid "%s changes the room topic"
1804 msgstr "%s は部屋のトピックを変更しました。"
1805
1806 msgid "%s kicks an user of the room"
1807 msgstr "%s を部屋から追い出しました。"
1808
1809 msgid "%s bans an user of the room"
1810 msgstr "%s の部屋の使用を禁止しました。"
1811
1812 msgid "%s invites someone to join the room"
1813 msgstr "%s は部屋の出席者を招待しています。"
1814
1815 msgid "Social channel, chat and more."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Create your public profile."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "A mini-chat for your website."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Get Jappix, get support."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Statistics around Jappix."
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Download Jappix for free."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Find a public Jappix node."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Public profile"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Your profile anywhere on the Web."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, your current position and your contact details."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by year."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears everywhere. What a genious improvement!"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Yay, let's create my public profile!"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Enable my public profile"
1855 msgstr ""
1856
1857 #~ msgid "Jappix is a non-profit social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1858 #~ msgstr "Jappixは非営利のソーシャルプラットフォームです。どこにいてもアクセスでき、いつでもコミュニケーションを取ることができます。"
1859
1860 #~ msgid "See"
1861 #~ msgstr ""
1862
1863 #~ msgid "Use default logo"
1864 #~ msgstr ""
1865
1866 #~ msgid "Use your own logo"
1867 #~ msgstr ""
1868
1869 #~ msgid "The recommended image format is PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1870 #~ msgstr ""