1 # Polish translations for Jappix package.
2 # This file is distributed under the same license as the Jappix package.
3 # This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
6 "Project-Id-Version: Jappix\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 21:26+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
15 msgid "JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to launch Jappix! Please fix this."
16 msgstr "Obsługa JavaScript jest wyłączona przez co uruchomienie Jappix-a jest niemożliwe! Prosimy o aktywowanie obsługi JavaScript i spróbowanie ponownie."
18 msgid "An open social network"
19 msgstr "Otwarta sieć społecznościowa"
21 msgid "Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
22 msgstr "Działanie Jappix zostało przerwane przez problem sieciowy, błąd programu bądź złe dane logowania (sprawdź, czy podałeś prawidłowe dane dostępowe). Za usterkę przepraszamy."
24 msgid "The element list on this server could not be obtained!"
27 msgid "Your password has been changed, now you can connect to your account with your new login data."
28 msgstr "Hasło zostało zmienione. Możesz połączyć się do swojego konta używając nowego hasła."
30 msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
31 msgstr "Twoje konto XMPP zostało usunięte, żegnaj!"
33 msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
34 msgstr "Wylogowywanie zakończone pomyślnie, życzymy miłego dnia!"
36 msgid "The room you joined seems not to exist. You should create it!"
37 msgstr "Pokój do którego dołączyłeś nie istnieje. Powinieneś go stworzyć!"
39 msgid "The groupchat has been removed, now someone else will be able to recreate it."
40 msgstr "Pokój rozmów został usunięty, teraz ktoś inny będzie mógł go stworzyć."
42 msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
43 msgstr "Użytkownik z którym chciałeś się skontaktować nie jest obecny w pokoju."
45 msgid "Please enter the group chat address to join."
46 msgstr "Wprowadź adres pokoju czatowego aby do niego dołączyć."
48 msgid "Please enter your nickname to join %s."
49 msgstr "Wprowadź swój nick aby dołączyć do %s."
51 msgid "This room (%s) is protected with a password."
52 msgstr "Ten pokój (%s) jest chroniony hasłem."
54 msgid "Your browser is out of date!"
55 msgstr "Twoja przeglądarka jest nieaktualna!"
57 msgid "Last %s version is better!"
58 msgstr "Ostatnia wersja %s jest lepsza!"
76 msgstr "Zapamiętaj mnie"
78 msgid "This tool has been disabled, you cannot use it!"
79 msgstr "To narzędzie zostało wyłączone, nie możesz z niego skorzystać!"
81 msgid "Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
82 msgstr "Z powodu błędu sieci połączenie zostało zerwane. Co chcesz teraz zrobić?"
85 msgstr "Połącz ponownie"
103 msgstr "Dodaj znajomego"
105 msgid "Your groupchats"
106 msgstr "Twoje rozmowy grupowe"
108 msgid "Manage your favorite groupchats"
109 msgstr "Zarządzaj ulubionymi pokojami rozmów"
114 msgid "Show all friends"
115 msgstr "Pokaż wszystkich znajomych"
117 msgid "Only show connected friends"
118 msgstr "Pokazuj tylko połączonych znajomych"
120 msgid "Message archives"
121 msgstr "Archiwum wiadomości"
126 msgid "Please select a friend to view the chat history."
127 msgstr "Wybierz znajomego aby zobaczyć archiwum."
129 msgid "Nothing found for: %s"
130 msgstr "Nic nieznaleziono dla: %s"
132 msgid "A short message?"
133 msgstr "Krótka wiadomość?"
136 msgstr "Jak się masz?"
138 msgid "What are you doing?"
142 msgstr "Dołącz do rozmowy"
151 msgstr "Chętny do rozmowy"
156 msgid "Not available"
172 msgstr "Podekscytowany"
193 msgstr "Pewny siebie"
199 msgstr "Prace domowe"
220 msgstr "Relaksowanie"
226 msgstr "Podróżowanie"
232 msgstr "Zobacz profil"
234 msgid "Repeat this notice"
235 msgstr "Powtórz tą informację"
237 msgid "Remove this notice"
238 msgstr "Usuń tą informację"
246 msgid "Profile image"
255 msgid "Complete name"
256 msgstr "Imię i nazwisko"
267 msgid "Date of birth"
268 msgstr "Data urodzenia"
280 msgstr "Strona internetowa"
288 msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
289 msgstr "Jaka szkoda! Nie masz ustawionego awatara!"
301 msgstr "Kod pocztowy"
309 msgid "Important notice"
312 msgid "Be careful of the information you write into your profile, because it could be accessed by everyone (even someone you don't want to)."
313 msgstr "Uważaj jakie informację wpisujesz w swoim profilu ponieważ każdy może je zobaczyć (nawet ktoś niepożądany)"
315 msgid "Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public profile (vCard)."
316 msgstr "W XMPP nie wszystko jest prywatne; to jedna z takich rzeczy, Twój publiczny profil (vCard)."
318 msgid "It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your friends."
319 msgstr "Zaleca się, aby przesłać obrazek profilowy (maksymalnie %s), w formie zdjęcia siebie samego, bo sprawi, że będziesz łatwo rozpoznawalny przez znajomych."
328 msgstr "Edytuj opcje"
342 msgid "Message archiving"
343 msgstr "Archiwizacja wiadomości"
345 msgid "Store a history of your chats"
346 msgstr "Przechowuj historię rozmów"
349 msgstr "Geolokalizacja"
354 msgid "Empty channel"
360 msgid "Maximum notices"
361 msgstr "Maksymalnie powiadomień"
366 msgid "Change password"
369 msgid "Delete account"
375 msgid "New (2 times)"
376 msgstr "Nowe (dwa razy)"
396 msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
397 msgstr "Proszę czekać, Twój awatar jest ładowany..."
399 msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
400 msgstr "Oto i on! Piękny awatar!"
402 msgid "The image file is not supported or has a bad size."
403 msgstr "Format obrazka jest niepoprawny lub obrazek ma zły rozmiar."
411 msgid "Click here to solve the error"
412 msgstr "Kliknij tutaj aby rozwiązać problem"
423 msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
424 msgstr "Cześć, jestem %s, chciałbym abyś dodał mnie do swoich znajomych."
426 msgid "Smiley insertion"
427 msgstr "Wstaw emotikonę"
433 msgstr "Pogrubiony tekst"
435 msgid "Text in italic"
436 msgstr "Pochyły tekst"
438 msgid "Underlined text"
439 msgstr "Podkreślony tekst"
442 msgstr "Zapisz rozmowę"
444 msgid "Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again to get the file."
445 msgstr "Kliknij poniższy link aby utworzyć zapis rozmowy i poczekaj. Później kliknij ponownie aby pobrać plik."
447 msgid "This chat is empty!"
448 msgstr "Ten czat jest pusty!"
450 msgid "Generate file!"
451 msgstr "Wygeneruj plik!"
453 msgid "Download file!"
454 msgstr "Pobierz plik!"
456 msgid "Clean current chat"
457 msgstr "Wyczyść okno rozmowy"
459 msgid "View chat history"
460 msgstr "Zobacz historię rozmów"
462 msgid "Show user profile"
463 msgstr "Pokaż profil użytkownika"
465 msgid "Add this contact to your friends"
466 msgstr "Dodaj kontakt do znajomych"
468 msgid "Add this groupchat to your favorites"
469 msgstr "Dodaj ten pokój do ulubionych"
472 msgstr "Wszystkie zakładki"
474 msgid "Close this tab"
475 msgstr "Zamknij tą zakładkę"
477 msgid "no subject defined for this room."
478 msgstr "nie określono tematu dla tego pokoju."
480 msgid "Administration panel for this room"
481 msgstr "Panel administratora tego pokoju"
490 msgstr "Odwiedzający"
492 msgid "Manage favorite rooms"
493 msgstr "Zarządzaj ulubionymi pokojami"
495 msgid "Change favorites"
496 msgstr "Zmień ulubione"
498 msgid "Search a room"
499 msgstr "Wyszukaj pokój"
501 msgid "Select a favorite"
502 msgstr "Wybierz ulubiony"
504 msgid "Getting the name..."
505 msgstr "Pobieranie nazwy..."
522 msgid "Search a room on"
523 msgstr "Szukaj pokoju na"
525 msgid "No room found on this server."
526 msgstr "Nie znaleziono pokoju na tym serwerze."
528 msgid "Service discovery"
529 msgstr "Przeglądarka usług"
531 msgid "Server to query"
532 msgstr "Serwer do odpytania"
534 msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
540 msgid "Authentications"
541 msgstr "Autentykacja"
544 msgstr "Automatyzacja"
549 msgid "Collaboration"
573 msgid "Publication/Subscription"
574 msgstr "Publikacje/subskrypcje"
577 msgstr "Magazynowanie"
579 msgid "Service offline or broken"
580 msgstr "Usługa niedostępna bądź uszkodzona"
583 msgstr "Twoja skrzynka odbiorcza"
585 msgid "Available actions"
586 msgstr "Dostępne działania"
604 msgstr "Wyślij wiadomość"
606 msgid "Your inbox is empty."
607 msgstr "Twoja skrzynka odbiorcza jest pusta."
609 msgid "MUC administration"
610 msgstr "Administracja MUC"
612 msgid "You administrate this room"
613 msgstr "Administrujesz tym pokojem"
615 msgid "Enter new subject"
616 msgstr "Podaj nowy temat"
618 msgid "Configuration"
619 msgstr "Konfiguracja"
621 msgid "Authorizations"
625 msgstr "Lista członków"
628 msgstr "Lista właścicieli"
630 msgid "Administrator list"
631 msgstr "Lista administratorów"
634 msgstr "Lista wykluczonych"
639 msgid "Destroy this MUC"
640 msgstr "Usuń ten MUC"
642 msgid "Yes, let's do it!"
643 msgstr "Tak, zróbmy to!"
645 msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
646 msgstr "Twój znajomy przygląda się rozmowie."
648 msgid "Your friend is writing a message..."
649 msgstr "Twój znajomy pisze wiadomość..."
651 msgid "Your friend stopped writing a message."
652 msgstr "Twój znajomy przestał pisać."
654 msgid "Your friend is doing something else."
655 msgstr "Twój znajomy robi coś innego."
657 msgid "Your friend closed the chat."
658 msgstr "Twój znajomy zamknął rozmowę."
660 msgid "Requesting this service..."
661 msgstr "Żądanie usługi..."
666 msgid "joined the chat room"
667 msgstr "dołączył(a) do czatu"
669 msgid "left the chat room"
670 msgstr "opuścił(a) czat"
673 msgstr "brak statusu"
675 msgid "has been kicked"
676 msgstr "został(a) wyrzucony"
678 msgid "has been banned"
679 msgstr "został(a) zbanowany"
684 msgid "Communicate with the entire world!"
685 msgstr "Rozmawiaj z całym światem!"
687 msgid "It allows you to get in touch with the millions of users who currently use the XMPP network like you do with Jappix. Join the community and stay free!"
688 msgstr "Pozwala Ci być w kontakcie z milionami użytkowników, którzy używają obecnie sieci XMPP, tak jak Ty obecnie łączysz się doń przez Jappixa. Dołącz do społeczności i stań się wolny!"
693 msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
694 msgstr "Witamy na %1s, “%2s“."
696 msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
697 msgstr "Zaloguj się do swojego konta XMPP lub stwórz nowe - za darmo!"
699 msgid "Jappix is an open-source project from PostPro, a non-profit organization which provides us a great help."
700 msgstr "Jappix to projekt open-source od PostPro - organizacja non-profit która służy wspaniałą pomocą."
702 msgid "Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a groupchat."
703 msgstr "Zaloguj się do twojego istniejącego konta XMPP. Możesz również użyć %s aby dołączyć do pokojów czatowych."
712 msgstr "Zaawansowane"
729 msgid "Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can also go back to the %s."
730 msgstr "Dołącz do dowolnego czatu z nickiem, który chcesz mieć. Możesz też wrócić do %s."
733 msgstr "strona logowania"
735 msgid "Share this link with your friends:"
736 msgstr "Podziel się linkiem z przyjaciółmi:"
738 msgid "Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. That's simple!"
739 msgstr "Załóż nowe konto XMPP by dołączyć do twoich przyjaciół w twojej własnej społeczności. To proste!"
744 msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
745 msgstr "Rejestracja przebiegła pomyślnie! Oto Twój adres XMPP:"
757 msgstr "Nieszyfrowane"
759 msgid "Where are you?"
760 msgstr "Gdzie jesteś?"
762 msgid "What's up with you?"
763 msgstr "Co u Ciebie słychać?"
765 msgid "Fetching the social channel..."
766 msgstr "Pobieranie kanału publicznego..."
768 msgid "You are synchronized with your network."
769 msgstr "Jesteś połączony ze swoją siecią."
771 msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
772 msgstr "Nie można nic wysłać: możesz jedynie otrzymywać powiadomienia!"
775 msgstr "Odtwarzacz multimediów"
790 msgstr "Automatycznie"
796 msgstr "Brak wyników!"
798 msgid "No notifications."
799 msgstr "Brak powiadomień."
801 msgid "would like to add you as a friend."
802 msgstr "chciałby dodać Cię jako znajomego."
804 msgid "would like you to join this chatroom:"
805 msgstr "chciałby prosić Cię o dołączenie do tego pokoju: "
807 msgid "Do you accept?"
808 msgstr "Czy się zgadzasz?"
816 msgid "would like to get authorization."
817 msgstr "prosi o autoryzację."
819 msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
832 msgstr "Czas lokalny"
838 msgstr "Profil użytkownika"
840 msgid "See his/her position on the globe"
841 msgstr "Zobacz jej/jego położenie geograficzne"
846 msgid "anonymous mode"
847 msgstr "tryb anonimowy"
853 msgstr "Nieklasyfikowane"
858 msgid "Ask for authorization"
859 msgstr "Zapytaj o autoryzację"
874 msgstr "Rozmowa grupowa"
876 msgid "Jappix Mobile"
877 msgstr "Jappix Mobile"
885 msgid "Please wait..."
886 msgstr "Proszę czekać..."
888 msgid "Please enable JavaScript"
889 msgstr "Proszę włączyć JavaScript"
897 msgid "More notices..."
898 msgstr "Więcej powiadomień..."
900 msgid "Attach a file"
906 msgid "Unattach the file"
909 msgid "An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) or forbidden!"
910 msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania pliku: możliwe że jest zbyt duży (maksymalnie %s) bądź zablokowany!"
912 msgid "Authorization failed"
913 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
915 msgid "Registration failed, please choose a different username"
916 msgstr "Rejestracja nie powiodła się, proszę wybrać inną nazwę użytkownika"
918 msgid "Service unavailable"
919 msgstr "Usługa niedostępna"
921 msgid "Internal server error, try later"
922 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera, proszę spróbować później."
924 msgid "Your form has been sent."
925 msgstr "Twój formularz został wysłany."
933 msgid "Open XMPP links with Jappix"
934 msgstr "Otwieraj linki XMPP w Jappix"
936 msgid "changed the subject to:"
937 msgstr "zmień temat na:"
945 msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
946 msgstr "Witaj w Jappix-ie, Twojej własnej socjalnej chmurze!"
948 msgid "Before you start using it, you will have to change some settings, search for friends and complete your profile."
949 msgstr "Zanim zaczniesz tego używać, musisz zmienić niektóre ustawienia, znaleźć znajomych i uzupełnić swój profil."
951 msgid "Enable notification sounds"
952 msgstr "Włącz powiadomienia dźwiękowe"
954 msgid "Share your position on the globe"
955 msgstr "Dziel się swoją aktualną pozycją"
957 msgid "Offline friends"
958 msgstr "Rozłączeni znajomi"
960 msgid "Don't hide offline friends"
961 msgstr "Nie ukrywaj rozłączonych znajomych"
963 msgid "Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or add them later."
964 msgstr "Użyj tego narzędzia do znalezienia Twoich znajomych na serwerze, którego używasz, lub dodaj ich później."
966 msgid "Great work! Now, you can share Jappix with your friends!"
969 msgid "When you will press the save button, the profile editor will be opened. Happy socializing!"
972 msgid "Share Jappix on %s"
975 msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
979 msgstr "Nazwa nieznana"
981 msgid "Unknown country"
982 msgstr "Kraj nieznany"
984 msgid "Click to enable"
985 msgstr "Kliknij by włączyć"
987 msgid "Click to disable"
988 msgstr "Kliknij by wyłączyć"
993 msgid "Jappix installation"
994 msgstr "Instalacja Jappixa"
996 msgid "Welcome to the Jappix installation!"
997 msgstr "Witaj w instalacji Jappix!"
999 msgid "This tool will help you fastly install Jappix, the first full-featured XMPP-based social platform, on your server. You don't even need any technical knowledge."
1000 msgstr "To narzędzie pomoże Ci szybko zainstalować Jappix-a, pierwszą platformę społecznościową opartą o protokół XMPP."
1002 msgid "Let's have a look at the installation steps:"
1003 msgstr "Zobaczmy kroki instalacji:"
1008 msgid "Storage configuration"
1009 msgstr "Konfiguracja folderów"
1011 msgid "Administrator account"
1012 msgstr "Konto administratora"
1014 msgid "Main configuration"
1015 msgstr "Konfiguracja główna"
1017 msgid "Hosts configuration"
1018 msgstr "Konfiguracja hostów"
1020 msgid "Services installation"
1021 msgstr "Instalacja usług"
1023 msgid "If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix speak %2s it will be saved."
1024 msgstr "Jeśli aktualny język Ci nie pasuję (%1s), możesz zmienić go na %2s."
1026 msgid "If you want to get some help about the Jappix installation and configuration, you can use our whole documentation, available at:"
1027 msgstr "Jeśli potrzebujesz więcej informacji dotyczących instalacji i konfiguracji Jappixa, możesz użyć dokumentacji dostępnej pod adresem:"
1029 msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
1030 msgstr "Już pora zbudować twoją własną socjalną chmórę: przejdź do następnego kroku!"
1032 msgid "Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own music and its configuration) into a single secured storage folder."
1033 msgstr "Jappix przechowuje stałe dane (takie jak publikowane pliki, archiwa rozmów, pliki dźwiękowe wraz z konfiguracją) w jednym zabezpieczonym folderze."
1035 msgid "Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s (depending of your configuration)."
1036 msgstr "Jappix musi mieć możliwość zapisu w tym folderze aby móc stworzyć w nim pod-foldery. Jeśli nie, musisz ustawić prawa na %1s lub zmienić właściciela folderu na %2s (w zależności od konfiguracji)"
1038 msgid "The folder is writable, you can continue!"
1039 msgstr "Można zapisywać w folderze, możesz kontynuować!"
1041 msgid "Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new addons or search for updates. That's why you must create an administrator account to access the manager."
1042 msgstr "Jappix oferuje Ci możliwość zarządzania konfiguracją, instalacji nowych addonów lub sprawdzania aktualizacji. To właśnie dlatego musisz stworzyć konto administratora."
1044 msgid "When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home page to access it."
1045 msgstr "Kiedy Jappix będzie już zainstalowany, kliknij w link Menedżer na stronie głównej."
1047 msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
1048 msgstr "Ups! coś pominięto lub hasła nie pasują do siebie!"
1050 msgid "Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most people)."
1051 msgstr "Jappix wymaga wprowadzenia niektórych danych. Proszę poprawić następujące dane (lub pozostaw domyślne wartości, które są wystarczające dla większości ludzi)."
1053 msgid "Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be automatically completed with the default one."
1054 msgstr "Jeśli nie wypełnisz wymaganego pola, zostanie ono automatycznie wypełnione domyślną wartością."
1062 msgid "Service name"
1063 msgstr "Nazwa usługi"
1065 msgid "Service description"
1066 msgstr "Opis usługi"
1071 msgid "Lock the host"
1072 msgstr "Zablokuj hosta"
1074 msgid "Anonymous mode"
1075 msgstr "Tryb anonimowy"
1077 msgid "Registration allowed"
1078 msgstr "Rejestracja włączona"
1081 msgstr "Użyj serwera proxy"
1084 msgstr "Szyfrowanie"
1086 msgid "HTTPS storage"
1087 msgstr "Magazyn HTTPS"
1090 msgstr "Wymuś HTTPS"
1095 msgid "This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You can leave it as it is and continue if you want to use the official service hosts."
1096 msgstr "Ta strona pomoże Ci ustawić domyślne hosty, do których Jappix będzie się łączyć. Możesz zostawić to tak jak jest i kontynuować jeśli chcesz korzystać z oficjalnych hostów."
1098 msgid "Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical limitations."
1099 msgstr "Być może nie wiesz czym jest serwer BOSH? Jest to swoisty most łączący klienta Jappix-a i serwer XMPP. Jest on niezbędny ze względów technicznych."
1102 msgstr "Host główny"
1104 msgid "Groupchat host"
1105 msgstr "Host rozmów grupowych"
1107 msgid "Anonymous host"
1108 msgstr "Host anonimowy"
1110 msgid "Directory host"
1116 msgid "You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix features. Some others might be modified, because of security restrictions which are set by default."
1117 msgstr "Możesz zainstalować dodatkowe oprogramowanie na serwerze, które wzbogaci możliwości Jappix-a. Inne może być zmodyfikowane ze względu na domyślne ustawienia prywatności."
1119 msgid "To perform this, you must be able to access your server's shell and be logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without these modules, but some of its features will be unavailable."
1120 msgstr "Aby to wykonać, musisz mieć dostęp do shella na swoim serwerze i być zalogowanym jako root. Pamiętaj, że jest to opcjonalne, Jappix będzie działać bez tych modułów ale niektóre z jego możliwości będą niedostępne."
1122 msgid "After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might be slow, just wait until the application is displayed and do not press any button."
1123 msgstr "Po skonfigurowaniu, Jappix wygeneruje pliki cache. Może to długo potrwać, poczekaj aż aplikacja będzie pokazana i nie wciskaj żadnego klawisza."
1125 msgid "Thanks for using Jappix!"
1126 msgstr "Dziękujemy za używanie Jappix!"
1135 msgstr "Sprawdź ponownie"
1137 msgid "The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
1138 msgstr "Folder nie jest zapisywalny, ustaw odpowiednie uprawienia dla folderu %s."
1140 msgid "%s is installed on your system."
1141 msgstr "%s jest zainstalowane w Twoim systemie."
1143 msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
1144 msgstr "%1s nie jest zainstalowane w Twoim systemie."
1146 msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
1147 msgstr "Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku ustawiony dla PHP jest wystarczający (%s)"
1149 msgid "PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s in %3s."
1150 msgstr "Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku ustawiony dla PHP jest niewystarczający (%1s), powinieneś ustawić go na %2s w %3s."
1152 msgid "Jappix manager"
1153 msgstr "Menedżer Jappix"
1155 msgid "Manager access"
1156 msgstr "Dostęp menadżera"
1168 msgstr "Powtarzanie"
1201 msgstr "Użytkownicy"
1204 msgstr "Akrualizacje"
1206 msgid "This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix node."
1207 msgstr "Strefa zamknięta: tylko autoryzowani użytkownicy mogą zarządzać ustawieniami instalacji Jappix-a."
1209 msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
1210 msgstr "Użyj poniższego formularza aby zalogować się do panelu administracyjnego."
1212 msgid "To improve security, sessions are limited in time and when your browser will be closed, you will be logged out."
1213 msgstr "W celu zwiększenia bezpieczeństwa, sesje są ograniczone czasowo - kiedy wyłączysz przeglądarke, zostaniesz wylogowany."
1216 msgstr "Uprawnienia"
1218 msgid "You have been logged out. Goodbye!"
1219 msgstr "Zostałeś wylogowany. Żegnaj!"
1221 msgid "Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your credentials!"
1222 msgstr "Ups. Nie zostałeś rozpoznany jako administrator, Sprawdź swoje uprawnienia!"
1224 msgid "Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you can find them below."
1225 msgstr "Poniżej znajdziesz podstawowe statystyki instalacji Jappix-a."
1227 msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
1228 msgstr "Za pomocą tego narzędzia możesz zmienić ustawienia instalacji Jappix-a."
1230 msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serve with this tool."
1231 msgstr "Zmień hosty XMPP, z którymi ma współpracować ta instalacja Jappix-a."
1233 msgid "All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please select a sub-folder and start editing its content!"
1234 msgstr "Za pomocą tego narzędzia możesz zarządzać wszystkimi zgromadzonymi przez Jappix-a plikami: proszę wybrać pod-folder i rozpocząć edycję zawartości!"
1236 msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
1237 msgstr "Jappix jest w pełni dostosowywalny: tu możesz zmienić jego wygląd."
1239 msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
1240 msgstr "To nie jest poprawny obrazek, proszę użyć PNG, GIF lub JPG!"
1242 msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
1243 msgstr "Obrazek nie został pobrany, czy mógł byś spróbować ponownie?"
1245 msgid "Your image was added to the list!"
1246 msgstr "Twój obrazek został dodany do listy!"
1248 msgid "Changes saved!"
1249 msgstr "Zmiany zapisane!"
1251 msgid "You can define more than one administrator for this Jappix node. You can also change a password with this tool."
1252 msgstr "Możesz ustawić więcej niż jednego administratora dla tej instalacji Jappix-a. Z pomocą tego narzędzia możesz też zmienić hasło."
1254 msgid "Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. Informations about the latest version are also displayed (in english)."
1255 msgstr "Za pomocą tego narzędzia możesz zaktualizować swoją instalacje Jappix-a lub sprawdzić, czy dostępne są nowe wersje."
1257 msgid "Access statistics"
1258 msgstr "Statystyki odwiedzin"
1260 msgid "Share statistics"
1261 msgstr "Statystyki udostępniania"
1263 msgid "Other statistics"
1264 msgstr "Inne statystyki"
1294 msgstr "Październik"
1303 msgstr "Poniedziałek"
1339 msgstr "Podziel się"
1347 msgid "Your design preferences have been saved!"
1348 msgstr "Ustawienia wyglądu zostały zapisane!"
1350 msgid "Please check your inputs: something is missing!"
1351 msgstr "Proszę sprawdzić wprowadzone dane: coś jest nie tak!"
1353 msgid "Change your Jappix node background with this tool. You can either set a custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
1354 msgstr "Za pomocą tego narzędznia zmienisz tło w swojej instalacji Jappix-a. Możesz albo ustawić kolor albo wgrać obrazek. "
1356 msgid "Use default background"
1357 msgstr "Użyj domyślnego tła"
1359 msgid "Use your own image"
1360 msgstr "Użyj własnego obrazka"
1362 msgid "Select a background to use and change the display options."
1363 msgstr "Wybierz tło i zmień ustawienia wyświetlania."
1365 msgid "Use your own color"
1366 msgstr "Użyj własnego koloru."
1368 msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
1369 msgstr "Podaj wartość hex koloru, który chcesz użyć jako tło."
1371 msgid "Manage backgrounds"
1372 msgstr "Zarządzaj obrazkami tła"
1374 msgid "You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid image."
1375 msgstr "Za pomocą tego narzędzia możesz dodać nowe tło do listy. Proszę wysłać poprawny obrazek."
1377 msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
1378 msgstr "Jeśli chcesz usunąć niektóre tła, użyj poniższej przeglądarki."
1380 msgid "Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important message or an advert with this tool."
1381 msgstr "Ustaw wiadomość powitalną dla wszystkich swoich użytkowników. Np. ostrzeżenie, ważna aktualizacja czy reklama."
1383 msgid "Simple notice"
1384 msgstr "Zwykłe powiadomienie"
1386 msgid "This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
1387 msgstr "To powiadomienie potrzebuje tylko zwykłego tekstu, kod nie jest dozwolony!"
1389 msgid "Advanced notice"
1390 msgstr "Zaawansowane powiadomienie"
1392 msgid "You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but you need to code the style."
1393 msgstr "Możesz dostosować powiadomienie za pomocą HTML, CSS i JavaScript ale musisz zakodować wygląd."
1395 msgid "Available updates"
1396 msgstr "Dostępne aktualizacje"
1401 msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
1404 msgid "%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
1407 msgid "You are using a development version of Jappix. Update it through our repository by executing: %s."
1410 msgid "A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
1411 msgstr "Nowa wersja Jappix-a jest dostępna! Sprawdź co nowego i uruchom aktualizator!"
1413 msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
1414 msgstr "Twoja wersja jest nieaktualna. Zaktualizuj ją do %s kilkając tu!"
1416 msgid "Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by clicking here."
1417 msgstr "Wygląda na to, że Twoja wersja jest aktualna ale możesz sprawdzić ją ręcznie klikając tutaj."
1419 msgid "Check for updates"
1420 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
1422 msgid "Update in progress"
1423 msgstr "Aktualizacja w toku."
1425 msgid "Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
1426 msgstr "Jappix został zaktualizowany: teraz używasz najnowszej wersji. Miłej zabawy!"
1428 msgid "The update has failed! Please try again later."
1429 msgstr "Aktualizacja nie powiodła się! Proszę spróbować później."
1431 msgid "Downloading package..."
1432 msgstr "Ściąganie paczki..."
1434 msgid "Removing current Jappix system files..."
1435 msgstr "Usuwanie plików systemowych Jappix-a..."
1437 msgid "Extracting package..."
1438 msgstr "Rozpakowywanie paczki..."
1440 msgid "Regenerating storage folder tree..."
1441 msgstr "Wygeneruj ponownie drzewo folderu magazynującego..."
1443 msgid "Jappix is now up to date!"
1444 msgstr "Jappix jest teraz zaktualizowany!"
1446 msgid "Aborted: socket error!"
1447 msgstr "Przerwano: błąd socket-a!"
1449 msgid "Aborted: buffer error!"
1450 msgstr "Przerwano: błąd bufora!"
1452 msgid "Aborted: everything is not writable!"
1453 msgstr "Przerwano: nie wszystko jest zapisywalne!"
1455 msgid "Aborted: could not extract the package!"
1456 msgstr "Przerwano: nie można rozpakować paczki!"
1468 msgstr "Miesięcznie"
1476 msgid "Clean everything"
1477 msgstr "Wyczyść wszystko"
1480 msgstr "Wyczyść cache"
1483 msgstr "Wyczyść logi"
1485 msgid "Purge updates"
1486 msgstr "Wyczyść aktualizacje"
1488 msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
1489 msgstr "Folder, który chciano wyczyścić jest teraz pusty!"
1491 msgid "Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
1492 msgstr "Utrzymuj swoją instalację Jappix-a świeżego i szybkiego, czyść foldery foldery 'store' regularnie!"
1494 msgid "Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in Jappix!"
1495 msgstr "Wyślij swoją muzykę (Ogg Vorbis, MP3 lub WAV) i słuchaj jej w Jappix-ie!"
1497 msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
1498 msgstr "Plik, który chcesz wysłać, musi być mniejszy niż %s."
1500 msgid "Stay tuned in what your users store on your server and remove undesired content with this tool."
1501 msgstr "Bądź na bieżąco z tym, co Twoi użytkownicy przechowują na serwerze i za pomocą tego urządzenia usuwaj niepożądane treści."
1518 msgid "The folder is empty."
1519 msgstr "Folder jest pusty,"
1521 msgid "The music could not be received, please retry!"
1522 msgstr "Muzyka nie została wczytana, proszę spróbować ponownie!"
1524 msgid "This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
1525 msgstr "To nie jest poprawny plik muzyczny, proszę wysłać plik Ogg Vorbis, MP3 lub WAV!"
1527 msgid "Your music has been added!"
1528 msgstr "Twoja muzyja została dodana!"
1530 msgid "The selected elements have been removed."
1531 msgstr "Zaznaczone elementy zostały usunięte."
1533 msgid "You must select elements to remove!"
1534 msgstr "Musisz zaznaczyć elementy do usunięcia!"
1536 msgid "Add a new user with this tool, or change a password (type an existing username). Please submit a strong password!"
1537 msgstr "Za pomocą tego narzędzia dodasz nowego użytkownika lub zmienisz hasło (wpisz istniejącą nazwę użytkownika). Pamiętaj, żeby wybrać mocne hasło!"
1545 msgid "Remove users with this tool. Note that you cannot remove an user if he is the only one remaining."
1546 msgstr "Za pomocą tego narzędzia usuniesz użytkowników. Pamiętaj, że nie możesz usunąć użytkownika jeśli jest on jedynym pozostałym."
1548 msgid "The user has been added!"
1549 msgstr "Użytkownik został dodany!"
1551 msgid "The chosen users have been removed."
1552 msgstr "Wybrani użytkownicy zostali usunięci."
1554 msgid "You must select one or more users to be removed!"
1555 msgstr "Musisz wybrać jednego lub kilku użytkowników do usunięcia!"
1561 msgstr "%s dni temu"
1563 msgid "User currently active"
1564 msgstr "User jest aktualnie aktywny"
1566 msgid "Last seen: %s"
1567 msgstr "Ostatnio widziany: %s"
1569 msgid "Inactive since: %s"
1570 msgstr "Nieaktywny od: %s"
1572 msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
1575 msgid "Static content server"
1578 msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
1581 msgid "Suggested friends"
1585 msgstr "Zaznacz wszystkie"
1588 msgstr "Odznacz wszystkie"
1594 msgstr "Nazwa listy"
1605 msgid "Subscription"
1617 msgid "Send messages"
1620 msgid "Send queries"
1623 msgid "See my status"
1626 msgid "Send his/her status"
1638 msgid "Active for this session"
1641 msgid "Always active"
1644 msgid "User directory"
1647 msgid "Search a friend"
1650 msgid "The feature requested is not implemented by the recipient or server and therefore cannot be processed."
1653 msgid "This is a repeat from %s"
1656 msgid "Loading comments..."
1659 msgid "Type your comment here..."
1662 msgid "Could not get the comments!"
1665 msgid "Show comments"
1668 msgid "Send him/her a message"
1671 msgid "Start a chat with him/her"
1674 msgid "Media integration"
1677 msgid "Comments locked!"
1680 msgid "Type something you want to share with your friends..."
1683 msgid "changed his/her nickname to %s"
1686 msgid "commented an item you follow: “%s”."
1692 msgid "liked your post: “%s”."
1695 msgid "quoted you somewhere: “%s”."
1698 msgid "published on your wall: “%s”."
1701 msgid "tagged you in a photo (%s)."
1704 msgid "tagged you in a video (%s)."
1710 msgid "Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this form!"
1716 msgid "Jappix is a great social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1719 msgid "Manager link"
1722 msgid "User uploads server"
1725 msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
1731 msgid "You can set your own service logo to replace the default one. Take care of the size and the main color of each logo!"
1734 msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
1737 msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
1740 msgid "Your service logo has been successfully changed!"
1743 msgid "Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1746 msgid "Remove this logo"
1749 msgid "View this logo"
1755 msgid "Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
1758 msgid "Groupchats to join"
1761 msgid "Purge sent files"
1764 msgid "would like to send you a file: “%s”."
1767 msgid "has accepted to received your file: “%s”."
1770 msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
1773 msgid "could not receive your file: “%s”."
1776 msgid "has received a file exchange request: “%s”."
1779 msgid "Available shortcuts:"
1782 msgid "%s removes the chat logs"
1785 msgid "%s joins a groupchat"
1788 msgid "%s closes the chat"
1791 msgid "%s shows the user profile"
1794 msgid "%s sends a message to the room"
1797 msgid "%s changes your nickname"
1800 msgid "%s sends a message to someone in the room"
1803 msgid "%s changes the room topic"
1806 msgid "%s kicks an user of the room"
1809 msgid "%s bans an user of the room"
1812 msgid "%s invites someone to join the room"
1815 msgid "Social channel, chat and more."
1818 msgid "Create your public profile."
1821 msgid "A mini-chat for your website."
1824 msgid "Get Jappix, get support."
1827 msgid "Statistics around Jappix."
1830 msgid "Download Jappix for free."
1833 msgid "Find a public Jappix node."
1836 msgid "Public profile"
1839 msgid "Your profile anywhere on the Web."
1842 msgid "%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, your current position and your contact details."
1845 msgid "Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by year."
1848 msgid "You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears everywhere. What a genious improvement!"
1851 msgid "Yay, let's create my public profile!"
1854 msgid "Enable my public profile"
1857 #~ msgid "Jappix is a non-profit social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1858 #~ msgstr "Jappix jest społecznościową platrofmą non-profit, za pomocą której możesz komunikować się z kim chcesz, kiedy chcesz i skąd chcesz."
1863 #~ msgid "Use default logo"
1866 #~ msgid "Use your own logo"
1869 #~ msgid "The recommended image format is PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."