1 # Brazilian Portuguese translations for Jappix package.
2 # This file is distributed under the same license as the Jappix package.
3 # This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
6 "Project-Id-Version: Jappix\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 21:44+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
15 msgid "JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to launch Jappix! Please fix this."
16 msgstr "JavaScript está faltando no seu navegador web, de modo que você não será capaz de lançar Jappix! Corrija isso."
18 msgid "An open social network"
19 msgstr "Uma rede social aberta"
21 msgid "Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
22 msgstr "Jappix foi interrompido por um problema de rede, um login errado (verifique se você inseriu as credenciais correta), Desculpe pelo transtorno."
24 msgid "The element list on this server could not be obtained!"
25 msgstr "A lista de elementos sobre esse servidor não pôde ser obtida!"
27 msgid "Your password has been changed, now you can connect to your account with your new login data."
28 msgstr "Sua senha foi mudada, agora você pode se conectar a sua conta com os seus dados de login nova."
30 msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
31 msgstr "Sua conta XMPP foi removida, tchau!"
33 msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
34 msgstr "Você foi deslogado da sua conta XMPP, tenha um bom dia!"
36 msgid "The room you joined seems not to exist. You should create it!"
37 msgstr "A sala em que você entrou parece não existir. Você deve cria-la!"
39 msgid "The groupchat has been removed, now someone else will be able to recreate it."
40 msgstr "O grupo de chat foi removido, agor alguém terá que recria-lo"
42 msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
43 msgstr "O usuário com quem quer se comunicar não está presente na sala."
45 msgid "Please enter the group chat address to join."
46 msgstr "Por favor insira o endereço do grupo de chat para entrar."
48 msgid "Please enter your nickname to join %s."
49 msgstr "Por favor, digite um nome para se conectar em"
51 msgid "This room (%s) is protected with a password."
52 msgstr "Esta sala está protegida por uma senha."
54 msgid "Your browser is out of date!"
55 msgstr "Seu navegador esta desatualizado"
57 msgid "Last %s version is better!"
67 msgstr "E lá vamos nós!"
78 msgid "This tool has been disabled, you cannot use it!"
79 msgstr "Esta ferramenta foi desativada. Você não pode usá-la!"
81 msgid "Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
82 msgstr "Devido à problemas de rede, você foi desconectado. O que você quer fazer agora?"
103 msgstr "Adicionar um amigo"
105 msgid "Your groupchats"
108 msgid "Manage your favorite groupchats"
109 msgstr "Administrar suas salas favoritas"
114 msgid "Show all friends"
115 msgstr "Mostrar todos os amigos"
117 msgid "Only show connected friends"
118 msgstr "Mostrar apenas os amigos conectados"
120 msgid "Message archives"
121 msgstr "Arquivo de mensagens"
126 msgid "Please select a friend to view the chat history."
127 msgstr "Selecione o amigo que desejar ver o histórico"
129 msgid "Nothing found for: %s"
130 msgstr "Não encontrado para:"
132 msgid "A short message?"
133 msgstr "Uma mensagem curta?"
136 msgstr "Como vai você?"
138 msgid "What are you doing?"
139 msgstr "O que você tem feito?"
142 msgstr "Entrar na sala"
156 msgid "Not available"
157 msgstr "Não disponível"
208 msgstr "Se exercitando"
234 msgid "Repeat this notice"
235 msgstr "Repetir a notícia"
237 msgid "Remove this notice"
238 msgstr "Remover esta notícia"
246 msgid "Profile image"
247 msgstr "Imagem do perfil"
255 msgid "Complete name"
256 msgstr "Nome completo"
262 msgstr "Primeiro nome"
267 msgid "Date of birth"
268 msgstr "Data de aniversário"
288 msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
289 msgstr "Que pena! Você não possui imagem de perfil definida no seu cartão de identidade!"
301 msgstr "Código Posta"
309 msgid "Important notice"
310 msgstr "Aviso importante"
312 msgid "Be careful of the information you write into your profile, because it could be accessed by everyone (even someone you don't want to)."
315 msgid "Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public profile (vCard)."
318 msgid "It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your friends."
319 msgstr "É recomendável o envio de uma imagem de perfil (%s máximo), como uma foto sua, isso facilita seu reconhecimento"
328 msgstr "Editar opções"
342 msgid "Message archiving"
343 msgstr "Arquivo de mensagens"
345 msgid "Store a history of your chats"
346 msgstr "Gravar o histórico das conversas"
349 msgstr "Localização geográfica"
354 msgid "Empty channel"
360 msgid "Maximum notices"
361 msgstr "Máximo de avisos"
366 msgid "Change password"
369 msgid "Delete account"
370 msgstr "Deletar conta"
375 msgid "New (2 times)"
376 msgstr "Novo (2 vezes)"
388 msgstr "desconhecido"
391 msgstr "Indisponível"
396 msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
397 msgstr "Por favor aguarde enquanto seu avatar é enviado..."
399 msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
400 msgstr "Aqui está! Uma linda imagem nova de perfil!"
402 msgid "The image file is not supported or has a bad size."
403 msgstr "O arquivo da imagem não é suportado ou o tamanho é inválido."
411 msgid "Click here to solve the error"
412 msgstr "Clique aqui para solucionar o erro"
423 msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
424 msgstr "Olá, eu sou %s, eu gostaria de te adicionar como meu amigo."
426 msgid "Smiley insertion"
427 msgstr "Inserir emoticom"
430 msgstr "Alterar estilo"
433 msgstr "Texto em negrito"
435 msgid "Text in italic"
436 msgstr "Texto em itálico"
438 msgid "Underlined text"
439 msgstr "Texto sublinhado"
442 msgstr "Salvar conversa"
444 msgid "Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again to get the file."
445 msgstr "Clique no link a seguir para acessar o log da conversa. Após um tempo, clique novamente para pegar o arquivo."
447 msgid "This chat is empty!"
448 msgstr "Esse chat está vazio!"
450 msgid "Generate file!"
451 msgstr "Gerar arquivo!"
453 msgid "Download file!"
456 msgid "Clean current chat"
457 msgstr "Apagar esta conversa"
459 msgid "View chat history"
460 msgstr "Visualizar histórico da conversa"
462 msgid "Show user profile"
463 msgstr "Mostrar perfil do usuário"
465 msgid "Add this contact to your friends"
466 msgstr "Adicionar este contato aos seus amigos"
468 msgid "Add this groupchat to your favorites"
469 msgstr "Adicionar este grupo de chat aos seus favoritos"
472 msgstr "Todas as abas"
474 msgid "Close this tab"
475 msgstr "Fechar esta aba"
477 msgid "no subject defined for this room."
478 msgstr "nenhum assunto definido para esta sala."
480 msgid "Administration panel for this room"
481 msgstr "Painel de administração desta sala"
487 msgstr "Participantes"
492 msgid "Manage favorite rooms"
493 msgstr "Gerenciar salas favoritas"
495 msgid "Change favorites"
496 msgstr "Alterar favoritos"
498 msgid "Search a room"
499 msgstr "Procurar uma sala"
501 msgid "Select a favorite"
502 msgstr "Selecionar um favorito"
504 msgid "Getting the name..."
505 msgstr "Buscando o nome..."
522 msgid "Search a room on"
523 msgstr "Procurar uma sala em"
525 msgid "No room found on this server."
526 msgstr "Nenhuma sala encontrada nesse servidor."
528 msgid "Service discovery"
529 msgstr "Descobrir serviços"
531 msgid "Server to query"
532 msgstr "Servidor para pesquisa"
534 msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
535 msgstr "Desculpa, mas a entidade não retornou nenhum resultado!"
540 msgid "Authentications"
541 msgstr "Autenticações"
544 msgstr "Automatização"
549 msgid "Collaboration"
573 msgid "Publication/Subscription"
574 msgstr "Publicação/Subscrição"
577 msgstr "Armazenamento"
579 msgid "Service offline or broken"
580 msgstr "Serviço offline ou indisponível"
583 msgstr "Sua caixa de entrada"
585 msgid "Available actions"
586 msgstr "Ações disponíveis"
604 msgstr "Enviar mensagem"
606 msgid "Your inbox is empty."
607 msgstr "Sua caixa de entrada está vazia."
609 msgid "MUC administration"
610 msgstr "Administração MUC"
612 msgid "You administrate this room"
613 msgstr "Você administra esta sala"
615 msgid "Enter new subject"
616 msgstr "Inserir novo assunto"
618 msgid "Configuration"
619 msgstr "Configuração"
621 msgid "Authorizations"
622 msgstr "Autorizações"
625 msgstr "Lista de membros"
628 msgstr "Lista de proprietários"
630 msgid "Administrator list"
631 msgstr "Lista de administradores"
634 msgstr "Lista de banidos"
637 msgstr "Adicionar uma entrada"
639 msgid "Destroy this MUC"
640 msgstr "Destruir esse MUC"
642 msgid "Yes, let's do it!"
643 msgstr "Sim, vamos lá!"
645 msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
646 msgstr "Seu amigo está prestando atenção na conversa."
648 msgid "Your friend is writing a message..."
649 msgstr "Seu amigo está digitando uma mensagem..."
651 msgid "Your friend stopped writing a message."
652 msgstr "Seu amigo parou de escrever uma mensagem."
654 msgid "Your friend is doing something else."
655 msgstr "Seu amigo está fazendo outra coisa."
657 msgid "Your friend closed the chat."
658 msgstr "Seu amigo fechou o chat."
660 msgid "Requesting this service..."
661 msgstr "Requisitando esse serviço..."
666 msgid "joined the chat room"
667 msgstr "entrou na sala de chat"
669 msgid "left the chat room"
670 msgstr "saiu da sala de chat"
675 msgid "has been kicked"
678 msgid "has been banned"
682 msgstr "nenhum motivo"
684 msgid "Communicate with the entire world!"
685 msgstr "Comunique-se com o mundo inteiro!"
687 msgid "It allows you to get in touch with the millions of users who currently use the XMPP network like you do with Jappix. Join the community and stay free!"
688 msgstr "Permite que você entre em contato com milhões de usuários que utilizam uma rede XMPP como você faz com o Jappix. Entre na comunidade e fique livre."
693 msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
696 msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
697 msgstr "Acesse sua conta XMPP existente ou crie uma nova de graça!"
699 msgid "Jappix is an open-source project from PostPro, a non-profit organization which provides us a great help."
700 msgstr "Jappix é um projeto open-source da PostPro, uma organização sem fins lucrativos que nos oferece uma grande ajuda."
702 msgid "Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a groupchat."
703 msgstr "Acesse com sua conta XMPP. Você também pode usar o %s para acessar um grupo de chat."
729 msgid "Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can also go back to the %s."
730 msgstr "Insira o grupo de chat desejado e o seu apelido. Você também pode voltar para o %s."
733 msgstr "Página de login"
735 msgid "Share this link with your friends:"
736 msgstr "Compartilhe este link com seus amigos:"
738 msgid "Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. That's simple!"
739 msgstr "Registre uma nova conta XMPP para acessar seus amigos em sua própria rede social. É simples!"
744 msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
745 msgstr "Você foi registrado, aqui está seu endereço XMPP:"
757 msgstr "Desencriptado"
759 msgid "Where are you?"
760 msgstr "Onde você está?"
762 msgid "What's up with you?"
763 msgstr "O que você está pensando?"
765 msgid "Fetching the social channel..."
766 msgstr "Buscando o canal social..."
768 msgid "You are synchronized with your network."
769 msgstr "Você está sincronizado com sua rede."
771 msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
772 msgstr "Não é possível enviar: você só pode receber avisos!"
775 msgstr "Visualizador de media"
796 msgstr "Nenhum resultado!"
798 msgid "No notifications."
799 msgstr "Nenhuma notificação."
801 msgid "would like to add you as a friend."
802 msgstr "gostaria de te adicionar como amigo."
804 msgid "would like you to join this chatroom:"
805 msgstr "gostaria de entrar nesta sala de chat:"
807 msgid "Do you accept?"
808 msgstr "Você aceita?"
816 msgid "would like to get authorization."
817 msgstr "gostaria de pegar autorização."
819 msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
820 msgstr "Gostaria de ver os amigos %s sugerem você?"
838 msgstr "Perfil do usuário"
840 msgid "See his/her position on the globe"
841 msgstr "Visualizar a localização dele/dela"
846 msgid "anonymous mode"
847 msgstr "Modo anônimo"
853 msgstr "Não classificado"
858 msgid "Ask for authorization"
859 msgstr "Solicitar autorização"
874 msgstr "Grupo de chat"
876 msgid "Jappix Mobile"
877 msgstr "Jappix móvel"
885 msgid "Please wait..."
888 msgid "Please enable JavaScript"
889 msgstr "Por favor, habilite JavaScript"
897 msgid "More notices..."
898 msgstr "Mais avisos..."
900 msgid "Attach a file"
901 msgstr "Anexar um arquivo"
906 msgid "Unattach the file"
907 msgstr "Desanexar o arquivo"
909 msgid "An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) or forbidden!"
910 msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do arquivo: talvez seja grande demais (%s máximo) ou não permitido."
912 msgid "Authorization failed"
913 msgstr "Autorização falhou"
915 msgid "Registration failed, please choose a different username"
916 msgstr "Registro falhou, escolhe um nome de usuário diferente"
918 msgid "Service unavailable"
919 msgstr "Serviço indisponível"
921 msgid "Internal server error, try later"
922 msgstr "Erro interno do servidor, tente mais tarde"
924 msgid "Your form has been sent."
925 msgstr "Seu formulário foi enviado."
933 msgid "Open XMPP links with Jappix"
934 msgstr "Abrir links XMPP com o Jappix"
936 msgid "changed the subject to:"
937 msgstr "Assunto alterado para:"
945 msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
946 msgstr "Bem vindo ao Jappix, seu própria rede social!"
948 msgid "Before you start using it, you will have to change some settings, search for friends and complete your profile."
949 msgstr "Antes de começar a utilizar, você terá que alterar algumas configurações, procure por amigos e complete seu perfil."
951 msgid "Enable notification sounds"
952 msgstr "Habilitar som de notificação"
954 msgid "Share your position on the globe"
955 msgstr "Compartilhar sua localização"
957 msgid "Offline friends"
958 msgstr "Amigos offline"
960 msgid "Don't hide offline friends"
961 msgstr "Não esconder amigos offline"
963 msgid "Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or add them later."
964 msgstr "Use esta ferramenta para encontrar seus amigos no servidor que você está utilizando, ou adicione-os mais tarde."
966 msgid "Great work! Now, you can share Jappix with your friends!"
967 msgstr "Bom trabalho! Agora você pode compartilhar o Jappix com seus amigos!"
969 msgid "When you will press the save button, the profile editor will be opened. Happy socializing!"
970 msgstr "Quando você apertar o botão de salvar, o editor de perfil será aberto. Boa socialização!"
972 msgid "Share Jappix on %s"
973 msgstr "Compartilhe o Jappix em %s:"
975 msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
976 msgstr "Usando Jappix, uma plataforma social aberta. Eu sou %s!"
979 msgstr "Nome desconhecido"
981 msgid "Unknown country"
982 msgstr "País desconhecido"
984 msgid "Click to enable"
985 msgstr "Clique para habilitar"
987 msgid "Click to disable"
988 msgstr "Clique para desabilitar"
993 msgid "Jappix installation"
994 msgstr "Instalação do Jappix"
996 msgid "Welcome to the Jappix installation!"
997 msgstr "Bem vindo à instalação do Jappix!"
999 msgid "This tool will help you fastly install Jappix, the first full-featured XMPP-based social platform, on your server. You don't even need any technical knowledge."
1000 msgstr "Essa ferramenta ajudará a agilizar a instalação do Jappix. A primeira plataforma social completa em seu servidor. Você nem precisa conhecimento técnico."
1002 msgid "Let's have a look at the installation steps:"
1003 msgstr "Vamos dar uma olhada nos passos de instalação:"
1008 msgid "Storage configuration"
1009 msgstr "Configuração de armazenamento"
1011 msgid "Administrator account"
1012 msgstr "Conta de administrador"
1014 msgid "Main configuration"
1015 msgstr "Configuração principal"
1017 msgid "Hosts configuration"
1018 msgstr "Configuração de hosts"
1020 msgid "Services installation"
1021 msgstr "Instalação de serviços"
1023 msgid "If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix speak %2s it will be saved."
1024 msgstr "Se o idioma não bate com sua (%1s), você pode fazer o Jappix falar %2s e ficará salvo."
1026 msgid "If you want to get some help about the Jappix installation and configuration, you can use our whole documentation, available at:"
1027 msgstr "Se você quer alguma ajuda sobre a configuração e instalação do Jappix, você pode usar toda nossa documentação disponível em:"
1029 msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
1030 msgstr "É hora de criar sua própria rede social: vá para o próximo passo!"
1032 msgid "Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own music and its configuration) into a single secured storage folder."
1033 msgstr "Jappix armazena dados constantemente (como arquivos compartilhados, logs de conversa, músicas e de configuração) em uma única pasta segura."
1035 msgid "Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s (depending of your configuration)."
1036 msgstr "Jappix precisa permissão para escrita nessa pasta. Se não, você precisa ajustar as permissões para %1s ou alterar o proprietário para %2s (dependendo da sua configuração)."
1038 msgid "The folder is writable, you can continue!"
1039 msgstr "Esta pasta possui permissão de escrita, pode continuar!"
1041 msgid "Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new plugins or search for updates. That's why you must create an administrator account to access the manager."
1042 msgstr "Jappix oferece a você a possibilidade de gerenciar suas configurações, instalar novos plugins ou procurar por atulizações. Por isso você deve criar um usuário de administração para acessar o gerenciador."
1044 msgid "When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home page to access it."
1045 msgstr "Quando o Jappix for instalado, clique no link do gerenciador, em sua página inicial, para acessá-lo."
1047 msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
1048 msgstr "Oops, você esqueceu algo ou as duas senhas não conferem."
1050 msgid "Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most people)."
1051 msgstr "Jappix precisa que você especifique alguns valores para funcionar. Corrija as seguintes entradas (ou mantenha as configurações padrões, o que é suficiente para a maioria das pessoas)."
1053 msgid "Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be automatically completed with the default one."
1054 msgstr "Note que, se você não especificar um valor obrigatório, ele será automaticamente preenchido com valores padrão."
1062 msgid "Service name"
1063 msgstr "Nome do serviço"
1065 msgid "Service description"
1066 msgstr "Descrição do serviço"
1071 msgid "Lock the host"
1072 msgstr "Veja o endereço"
1074 msgid "Anonymous mode"
1075 msgstr "Modo anônimo"
1077 msgid "Registration allowed"
1078 msgstr "Registro permitido"
1081 msgstr "Usar um proxy"
1084 msgstr "Encriptação"
1086 msgid "HTTPS storage"
1087 msgstr "Armazenamento HTTPS"
1090 msgstr "Forçar HTTPS"
1095 msgid "This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You can leave it as it is and continue if you want to use the official service hosts."
1096 msgstr "Essa página ajuda você a especificar os endereços no qual o Jappix conectará. Você pode deixa-los assim e continuar caso queira usar os endereços dos serviços oficiais."
1098 msgid "Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical limitations."
1099 msgstr "Talvez você não saiba o que é um servidor BOSH! Na verdade é um transmissor, entre o cliente (Jappix) e um servidor XMPP, necessário devido a limitações técnicas."
1102 msgstr "Endereço principal"
1104 msgid "Groupchat host"
1105 msgstr "Endereço dos grupos de chat"
1107 msgid "Anonymous host"
1108 msgstr "Endereço do modo anônimo"
1110 msgid "Directory host"
1111 msgstr "Endereço do diretório"
1114 msgstr "Endereço do BOSH"
1116 msgid "You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix features. Some others might be modified, because of security restrictions which are set by default."
1117 msgstr "Você pode instalar programas extras em seu servidor para estender as funcionalidades do Jappix. Outros podem ser modificados por causa de restrições de segurança definidas por padrão."
1119 msgid "To perform this, you must be able to access your server's shell and be logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without these modules, but some of its features will be unavailable."
1120 msgstr "Para executar isso, você precisa ter acesso shell ao servidor e logar como root. Lembre-se, esta opções é facultativa. Jappix funcionará sem esses módulos, mas algumas de suas funções ficarão indisponíveis."
1122 msgid "After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might be slow, just wait until the application is displayed and do not press any button."
1123 msgstr "Após terminar a instalação, Jappix vai gerar os arquivos de cache. Isso pode demorar um pouco. Espere até que a aplicação termine."
1125 msgid "Thanks for using Jappix!"
1126 msgstr "Obrigado por utilizar Jappix!"
1135 msgstr "Checar novamente"
1137 msgid "The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
1138 msgstr "A pasta não tem permissão de escrita, aplique as permissões corretas à pasta %s."
1140 msgid "%s is installed on your system."
1141 msgstr "%s está instalado no seu sistema."
1143 msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
1144 msgstr "%1s não está instalado em seu sistema, você deve instalar %2s."
1146 msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
1147 msgstr "PHP - maximum_upload_size é suficiente (%s)."
1149 msgid "PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s in %3s."
1150 msgstr "PHP - maximum_upload_size não é suficiente (%1s), você deve alterar para %2s em %3s."
1152 msgid "Jappix manager"
1153 msgstr "Gerenciador do Jappix"
1155 msgid "Manager access"
1156 msgstr "Acesso ao gerenciador"
1159 msgstr "Estatísticas"
1180 msgstr "Centralizado"
1204 msgstr "Atualizações"
1206 msgid "This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix node."
1207 msgstr "Esta é uma área restrita: apenas usuários autorizados podem gerenciar este Jappix."
1209 msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
1210 msgstr "Utilize o formulário abaixo para acessar o painel de administração."
1212 msgid "To improve security, sessions are limited in time and when your browser will be closed, you will be logged out."
1213 msgstr "Para melhorar a segurança, as seções são limitadas em tempo, e, quando seu navegador for fechado, você será desconectado."
1216 msgstr "Credenciais"
1218 msgid "You have been logged out. Goodbye!"
1219 msgstr "Você foi desconectado. Tchau!"
1221 msgid "Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your credentials!"
1222 msgstr "Opps, você não foi reconhecido como um administrador válido. Verifique suas credenciais!"
1224 msgid "Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you can find them below."
1225 msgstr "Estatísticas básicas sobre coisas importantes são processadas pelo Jappix, você pode encontra-las abaixo."
1227 msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
1228 msgstr "Altere as configurações do Jappix com esta ferramenta."
1230 msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serve with this tool."
1231 msgstr "Altere os endereços XMPP que este Jappix fornece com esta ferramenta."
1233 msgid "All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please select a sub-folder and start editing its content!"
1234 msgstr "Todos os arquivos armazenados por esse Jappix podem ser gerenciados com esta ferramenta: selecione uma sub-pasta e comece a editar seu conteúdo!"
1236 msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
1237 msgstr "Jappix é totalmente customizável: você pode alterar seu design bem aqui."
1239 msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
1240 msgstr "Esta não é uma imagem válida, use somente PNG, GIF ou JPG!"
1242 msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
1243 msgstr "A imagem não pôde ser recebida, se importa de enviar novamente?"
1245 msgid "Your image was added to the list!"
1246 msgstr "A sua imagem foi adicionada à lista!"
1248 msgid "Changes saved!"
1249 msgstr "Alterações salvas!"
1251 msgid "You can define more than one administrator for this Jappix node. You can also change a password with this tool."
1252 msgstr "Você pode definir mais de um administrador para este Jappix. Você também pode alterar uma senha com essa ferramenta. "
1254 msgid "Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. Informations about the latest version are also displayed (in english)."
1255 msgstr "Atualize seu Jappix com essa ferramenta ou cheque se há atualizações. Informações sobre novas versões serão mostradas (em inglês)."
1257 msgid "Access statistics"
1258 msgstr "Estatísticas de acesso"
1260 msgid "Share statistics"
1261 msgstr "Estatísticas de compartilhamento"
1263 msgid "Other statistics"
1264 msgstr "Outras estatísticas"
1303 msgstr "Segunda-feira"
1306 msgstr "Terça-feira"
1309 msgstr "Quarta-feira"
1312 msgstr "Quinta-feira"
1315 msgstr "Sexta-feira"
1336 msgstr "Papéis de parede"
1339 msgstr "Compartilhar"
1342 msgstr "Papel de parede"
1347 msgid "Your design preferences have been saved!"
1348 msgstr "Suas preferências de design foram salvas!"
1350 msgid "Please check your inputs: something is missing!"
1351 msgstr "Cheque suas entradas: alguma coisa está faltando!"
1353 msgid "Change your Jappix node background with this tool. You can either set a custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
1354 msgstr "Altere o papel de parede do seu Jappix. Você também pode inserir uma cor ou enviar uma imagem. Deixe sua criatividade fluir!"
1356 msgid "Use default background"
1357 msgstr "Usar papel de parede padrão"
1359 msgid "Use your own image"
1360 msgstr "Usar sua própria imagem"
1362 msgid "Select a background to use and change the display options."
1363 msgstr "Selecione um papel de parede e altere as opções de exibição."
1365 msgid "Use your own color"
1366 msgstr "Usar sua própria cor"
1368 msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
1369 msgstr "Digite código hexadecimal da cor deseja para usar como papel de parede."
1371 msgid "Manage backgrounds"
1372 msgstr "Gerenciar papéis de parede"
1374 msgid "You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid image."
1375 msgstr "Você pode adicionar um novo papel de parede para a lista com essa ferramenta. Envie uma imagem válida."
1377 msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
1378 msgstr "Se você quiser remover alguma imagem, use o navegador abaixo."
1380 msgid "Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important message or an advert with this tool."
1381 msgstr "Defina um aviso na tela inicial para todos os usuários, como uma mensagem importante ou uma advertência."
1383 msgid "Simple notice"
1384 msgstr "Aviso simples"
1386 msgid "This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
1387 msgstr "Esse aviso precisa apenas de texto simple para aparecer, nenhum código é permitido!"
1389 msgid "Advanced notice"
1390 msgstr "Aviso avançado"
1392 msgid "You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but you need to code the style."
1393 msgstr "Você pode customizar seu aviso com código HTML, CSS e Javascript."
1395 msgid "Available updates"
1396 msgstr "Atualizações disponíveis."
1399 msgstr "O que há de novo?"
1401 msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
1402 msgstr "Suas pastas de armazenamento não estão com permissão de escrita, aplique as permissões!"
1404 msgid "%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
1405 msgstr "%1s pode estar causando problemas com o proxy, aumente o valor de %2s para %3s!"
1407 msgid "You are using a development version of Jappix. Update it through our repository by executing: %s."
1408 msgstr "Você está utilizando uma versão de desenvolvimento do Jappix. Atualize-a através do nosso repositório executando: %s."
1410 msgid "A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
1411 msgstr "Uma nova atualização do Jappix está disponível! Cheque o que há de novo e execute a atualização!"
1413 msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
1414 msgstr "Sua versão está desatualizada. Atualiza agora para %s clicando aqui!"
1416 msgid "Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by clicking here."
1417 msgstr "Sua versão parece estar atualizada, mas você pode checar atualizações manualmente clicando aqui."
1419 msgid "Check for updates"
1420 msgstr "Checar por atualizações"
1422 msgid "Update in progress"
1423 msgstr "Atualização em progresso"
1425 msgid "Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
1426 msgstr "Jappix foi atualizado: você agora está rodando a última versão. Aproveite!"
1428 msgid "The update has failed! Please try again later."
1429 msgstr "A atualização falhou! Tente novamente depois."
1431 msgid "Downloading package..."
1432 msgstr "Baixando pacote..."
1434 msgid "Removing current Jappix system files..."
1435 msgstr "Removendo atuais arquivos de sistema do Jappix..."
1437 msgid "Extracting package..."
1438 msgstr "Extraindo pacote..."
1440 msgid "Regenerating storage folder tree..."
1441 msgstr "Regerando árvore de pastas de armazenamento..."
1443 msgid "Jappix is now up to date!"
1444 msgstr "Jappix agora está atualizado!"
1446 msgid "Aborted: socket error!"
1447 msgstr "Abortado: erro de soquete!"
1449 msgid "Aborted: buffer error!"
1450 msgstr "Abortado: erro de buffer!"
1452 msgid "Aborted: everything is not writable!"
1453 msgstr "Abortado: tudo sem permissão de escrita!"
1455 msgid "Aborted: could not extract the package!"
1456 msgstr "Abortado: não foi possível extrair o pacote!"
1462 msgstr "Diariamente"
1465 msgstr "Semanalmente"
1468 msgstr "Mensalmente"
1476 msgid "Clean everything"
1477 msgstr "Apagar tudo"
1480 msgstr "Eliminar cache"
1483 msgstr "Eliminar logs"
1485 msgid "Purge updates"
1486 msgstr "Eliminar atualizações"
1488 msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
1489 msgstr "A pasta de armazenamento foi esvaziada!"
1491 msgid "Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
1492 msgstr "Mantenha seu Jappix limpo e rápido, apague as pastas de armazenamento regularmente!"
1494 msgid "Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in Jappix!"
1495 msgstr "Envie suas músicas (Ogg Vorbis, MP3 ou WAV) para ouvi-las no Jappix!"
1497 msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
1498 msgstr "O arquivo que você quer enviar deve ser menor do que %s."
1500 msgid "Stay tuned in what your users store on your server and remove undesired content with this tool."
1501 msgstr "Fique sabendo o que os seus usuários armazenam em seu servidor e remova os conteúdos indesejados."
1518 msgid "The folder is empty."
1519 msgstr "A pasta está vazia."
1521 msgid "The music could not be received, please retry!"
1522 msgstr "A música não pôde ser recebida, tente novamente!"
1524 msgid "This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
1525 msgstr "Esse não é um arquivo de música válido, envie apenas Ogg Vorbis, MP3 ou WAV!"
1527 msgid "Your music has been added!"
1528 msgstr "Sua música foi adicionada!"
1530 msgid "The selected elements have been removed."
1531 msgstr "Os elementos selecionados foram removidos."
1533 msgid "You must select elements to remove!"
1534 msgstr "Você precisa selecionar os elementos para remover!"
1536 msgid "Add a new user with this tool, or change a password (type an existing username). Please submit a strong password!"
1537 msgstr "Adicione um novo usuário ou troque uma senha (digite o nome de um usuário), com esta ferramenta. Envie uma senha difícil!"
1545 msgid "Remove users with this tool. Note that you cannot remove an user if he is the only one remaining."
1546 msgstr "Remova usuários com esta ferramenta. Você não pode remover um usuário caso ele seja o único."
1548 msgid "The user has been added!"
1549 msgstr "O usuário foi adicionado!"
1551 msgid "The chosen users have been removed."
1552 msgstr "O usuário selecionado foi removido."
1554 msgid "You must select one or more users to be removed!"
1555 msgstr "Você precisa selecionar um ou mais usuários para remover!"
1561 msgstr "%s dias atrás"
1563 msgid "User currently active"
1564 msgstr "Usuário ativo"
1566 msgid "Last seen: %s"
1567 msgstr "Visto em: %s"
1569 msgid "Inactive since: %s"
1570 msgstr "Inativo desde: %s"
1572 msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
1573 msgstr "Seu amigo parece não ter recebido sua(s) mensagem(ns)!"
1575 msgid "Static content server"
1576 msgstr "Servidor de conteúdo estático"
1578 msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
1579 msgstr "Esse é o servidor de conteúdo estático para %1s, “%2s”."
1581 msgid "Suggested friends"
1582 msgstr "Amigos sugeridos"
1585 msgstr "Marcar todos"
1588 msgstr "Desmarcar todos"
1594 msgstr "Nome da lista"
1605 msgid "Subscription"
1617 msgid "Send messages"
1618 msgstr "Enviar mensagens"
1620 msgid "Send queries"
1621 msgstr "Enviar consultas"
1623 msgid "See my status"
1624 msgstr "Ver meu status"
1626 msgid "Send his/her status"
1627 msgstr "Enviar status dele/dela"
1638 msgid "Active for this session"
1639 msgstr "Ativos nessa sessão"
1641 msgid "Always active"
1642 msgstr "Sempre ativo"
1644 msgid "User directory"
1645 msgstr "Diretório de usuário"
1647 msgid "Search a friend"
1648 msgstr "Procurar um amigo"
1650 msgid "The feature requested is not implemented by the recipient or server and therefore cannot be processed."
1651 msgstr "A ferramenta solicitada não está implementada pelo servidor e por isso não pode ser processada."
1653 msgid "This is a repeat from %s"
1654 msgstr "Essa é uma repetição de %s"
1656 msgid "Loading comments..."
1657 msgstr "Carregando comentários..."
1659 msgid "Type your comment here..."
1660 msgstr "Escreva seu comentário aqui..."
1662 msgid "Could not get the comments!"
1663 msgstr "Não foi possível buscar os comentários!"
1665 msgid "Show comments"
1666 msgstr "Mostrar comentários"
1668 msgid "Send him/her a message"
1669 msgstr "Envie uma mensagem para ele/ela"
1671 msgid "Start a chat with him/her"
1672 msgstr "Comece um chat com ele/ela"
1674 msgid "Media integration"
1675 msgstr "Integração de media"
1677 msgid "Comments locked!"
1678 msgstr "Comentários bloqueados!"
1680 msgid "Type something you want to share with your friends..."
1681 msgstr "Escreva algo que você queira compartilhar com seus amigos..."
1683 msgid "changed his/her nickname to %s"
1684 msgstr "Alterado o apelido dele/dela para %s"
1686 msgid "commented an item you follow: “%s”."
1687 msgstr "Comentado um ítem que você segue: “%s”."
1692 msgid "liked your post: “%s”."
1693 msgstr "Gostou do seu post: “%s”."
1695 msgid "quoted you somewhere: “%s”."
1696 msgstr "Mencionou você em algum lugar: “%s”."
1698 msgid "published on your wall: “%s”."
1699 msgstr "publicou em seu mural: “%s”."
1701 msgid "tagged you in a photo (%s)."
1702 msgstr "marcou você numa foto (%s)."
1704 msgid "tagged you in a video (%s)."
1705 msgstr "marcou você em um vídeo (%s)."
1710 msgid "Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this form!"
1711 msgstr "Precisa de ajuda? É melhor você ler nossa página de documentação sobre como preencher este formulário!"
1714 msgstr "Endereço Pubsub"
1716 msgid "Jappix is a great social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1717 msgstr "Jappix é uma ótima plataforma social que você pode acessar de onde estiver, quando quiser e comunicar-se com quem quiser."
1719 msgid "Manager link"
1720 msgstr "Link do gerenciador"
1722 msgid "User uploads server"
1723 msgstr "Servidor de envio dos usuários"
1725 msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
1726 msgstr "Esse é o servidor de envio dos usuários para %1s, “%2s”."
1731 msgid "You can set your own service logo to replace the default one. Take care of the size and the main color of each logo!"
1732 msgstr "Você pode definir sua própria logo no lugar da padrão. Tome cuidado com o tamanho e as cores de cada logo!"
1734 msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
1735 msgstr "Envie cada logo do tamanho de pixels recomendado."
1737 msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
1738 msgstr "Esta não é uma imagem válida, envie somente no formato PNG!"
1740 msgid "Your service logo has been successfully changed!"
1741 msgstr "Sua logo foi alterada com sucesso!"
1743 msgid "Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1744 msgstr "O formato da sua logo deve ser PNG. Deixe o campo em branco que a logo não será alterada."
1746 msgid "Remove this logo"
1747 msgstr "Remover essa logo"
1749 msgid "View this logo"
1750 msgstr "Visualizar essa logo"
1753 msgstr "Enviar um arquivo"
1755 msgid "Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
1756 msgstr "Quando enviado seu amigo será avisado para baixar o arquivo."
1758 msgid "Groupchats to join"
1759 msgstr "Grupos de chat para entrar"
1761 msgid "Purge sent files"
1762 msgstr "Eliminar arquivos enviados"
1764 msgid "would like to send you a file: “%s”."
1765 msgstr "gostaria de te enviar um arquivo: “%s”."
1767 msgid "has accepted to received your file: “%s”."
1768 msgstr "aceitou receber seu arquivo: “%s”."
1770 msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
1771 msgstr "negou receber seu arquivo: “%s”."
1773 msgid "could not receive your file: “%s”."
1774 msgstr "não conseguiu receber seu arquivo: “%s”."
1776 msgid "has received a file exchange request: “%s”."
1777 msgstr "recebeu uma solicitação de troca de arquivos: “%s”."
1779 msgid "Available shortcuts:"
1780 msgstr "Atalhos disponíveis"
1782 msgid "%s removes the chat logs"
1783 msgstr "%s remove os logs de chat"
1785 msgid "%s joins a groupchat"
1786 msgstr "%s entra em um grupo de chat"
1788 msgid "%s closes the chat"
1789 msgstr "%s fecha o chat"
1791 msgid "%s shows the user profile"
1792 msgstr "%s mostra o perfil do usuário"
1794 msgid "%s sends a message to the room"
1795 msgstr "%s envia uma mensagem para a sala"
1797 msgid "%s changes your nickname"
1798 msgstr "%s altera seu apelido"
1800 msgid "%s sends a message to someone in the room"
1801 msgstr "%s envia uma mensagem para alguém na sala"
1803 msgid "%s changes the room topic"
1804 msgstr "%s altera o tópico da sala"
1806 msgid "%s kicks an user of the room"
1807 msgstr "%s chuta um usuário da sala"
1809 msgid "%s bans an user of the room"
1810 msgstr "%s bane um usuário da sala"
1812 msgid "%s invites someone to join the room"
1813 msgstr "%s convida alguém para entrar na sala"
1815 msgid "Social channel, chat and more."
1818 msgid "Create your public profile."
1821 msgid "A mini-chat for your website."
1824 msgid "Get Jappix, get support."
1827 msgid "Statistics around Jappix."
1830 msgid "Download Jappix for free."
1833 msgid "Find a public Jappix node."
1836 msgid "Public profile"
1839 msgid "Your profile anywhere on the Web."
1842 msgid "%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, your current position and your contact details."
1845 msgid "Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by year."
1848 msgid "You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears everywhere. What a genious improvement!"
1851 msgid "Yay, let's create my public profile!"
1854 msgid "Enable my public profile"
1857 #~ msgid "Jappix is a non-profit social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1863 #~ msgid "Use default logo"
1866 #~ msgid "Use your own logo"
1869 #~ msgid "The recommended image format is PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."