1 # Translation of StatusNet - Core to Arabic (العربية)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Majid Al-Dharrab
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:19:58+0000\n"
17 "Language-Team: Arabic <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ar>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: ar\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ( (n == 1) ? 1 : ( (n == "
25 "2) ? 2 : ( (n%100 >= 3 && n%100 <= 10) ? 3 : ( (n%100 >= 11 && n%100 <= "
26 "99) ? 4 : 5 ) ) ) );\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
29 #. TRANS: Database error message.
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 #. TRANS: Error message.
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 msgstr "صفحة غير معروفة"
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "إجراء غير معروف"
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "إعدادات الوصول إلى الموقع"
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "أأمنع المستخدمين المجهولين (غير الوالجين) من عرض الموقع؟"
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "اجعل التسجيل عبر الدعوة فقط."
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "عطّل التسجيل الجديد."
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "حفظ إعدادت الوصول"
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save people tags.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "لا ملف كهذا."
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
161 msgid "No such people tag."
162 msgstr "لا وسم كهذا."
164 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
166 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
170 #. TRANS: %s is a username.
172 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly, please try retrying later."
183 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
184 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "لا صفحة كهذه."
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "لا مستخدم كهذا."
248 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
250 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
251 msgstr "%1$s والأصدقاء, الصفحة %2$d"
253 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
254 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
257 #. TRANS: %s is a username.
258 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
266 msgid "%s and friends"
267 msgstr "%s والأصدقاء"
269 #. TRANS: %s is user nickname.
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإسإس 1.0)"
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإسإس 2.0)"
281 #. TRANS: %s is user nickname.
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "تغذية أصدقاء %s (أتوم)"
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr "هذا هو السجل الزمني ل%s وأصدقائه لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى الآن."
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
299 "حاول أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو أن [تنضم إلى مجموعة](%%action.groups%%) أو "
302 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309 "يمكن أن تحاول [تنبيه %1$s](../%2$s) من ملفه الشخصي أو [مراسلته عن أمر ما](%%%"
310 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
323 "لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action.register%%%%) لتنبه %s أو ترسل إليه إشعارًا؟"
325 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
326 msgid "You and friends"
327 msgstr "أنت والأصدقاء"
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "مستجدات %1$s وأصدقائه على %2$s!"
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
355 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
361 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
362 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
366 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
367 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
368 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
369 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
370 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
371 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
373 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
374 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
376 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
379 msgid "User has no profile."
380 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
382 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
384 msgid "Could not save profile."
385 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
387 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
388 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
389 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
393 "current configuration."
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
396 "current configuration."
404 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
405 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
408 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
409 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
410 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
411 msgid "Unable to save your design settings."
412 msgstr "تعذّر حفظ إعدادات تصميمك."
414 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
415 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
417 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
418 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
419 msgid "Could not update your design."
420 msgstr "تعذّر تحديث تصميمك."
422 #. TRANS: Title for Atom feed.
427 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
430 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
433 msgstr "مسار %s الزمني"
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 msgid "%s subscriptions"
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
453 msgid "%s memberships"
456 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
457 msgid "You cannot block yourself!"
458 msgstr "لا يمكنك منع نفسك!"
460 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
461 msgid "Block user failed."
462 msgstr "فشل منع المستخدم."
464 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
465 msgid "Unblock user failed."
466 msgstr "فشل إلغاء منع المستخدم."
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 msgid "Direct messages from %s"
471 msgstr "رسائل مباشرة من %s"
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 msgid "All the direct messages sent from %s"
476 msgstr "جميع الرسائل المرسلة من %s"
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 msgid "Direct messages to %s"
481 msgstr "رسالة مباشرة %s"
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 msgid "All the direct messages sent to %s"
486 msgstr "كل الرسائل المباشرة التي أرسلت إلى %s"
488 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
489 msgid "No message text!"
490 msgstr "لا نص في الرسالة!"
492 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
498 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
499 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
500 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
501 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
502 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
503 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
504 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
506 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
507 msgid "Recipient user not found."
508 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
511 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
512 msgstr "لا يمكن أن ترسل رسائل مباشرة إلى مستخدمين ليسوا أصدقاءك."
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
516 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
517 msgstr "لا ترسل رسالة لنفسك؛ حسبك أن تقولها في سرك."
519 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
521 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
522 msgid "No status found with that ID."
523 msgstr "لا حالة وُجدت بهذا المُعرّف."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
526 msgid "This status is already a favorite."
527 msgstr "هذه الحالة مفضلة بالفعل."
529 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
530 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
531 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
532 msgid "Could not create favorite."
533 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
536 msgid "That status is not a favorite."
537 msgstr "تلك الحالة ليست مفضلة."
539 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
540 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
541 msgid "Could not delete favorite."
542 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
545 msgid "Could not follow user: profile not found."
546 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: الحساب غير موجود."
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
549 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
551 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
552 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: %s موجود في قائمتك مسبقًا."
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
555 msgid "Could not unfollow user: User not found."
556 msgstr "تعذر إلغاء الاشتراك: المستخدم غير موجود."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
559 msgid "You cannot unfollow yourself."
560 msgstr "لا يمكنك عدم متابعة نفسك."
562 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
563 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
566 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not determine source user."
568 msgstr "تعذّر تحديد المستخدم المصدر."
570 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
571 msgid "Could not find target user."
572 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
574 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
580 msgid "Nickname already in use. Try another one."
581 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
589 msgid "Not a valid nickname."
590 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
594 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
600 msgid "Homepage is not a valid URL."
601 msgstr "الصفحة الرئيسية ليست عنونًا صالحًا."
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
609 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "الاسم الكامل طويل جدًا (الحد الأقصى 255 حرفًا)."
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
615 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
616 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: Form validation error in New application form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
627 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
628 msgstr[0] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
629 msgstr[1] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
630 msgstr[2] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
631 msgstr[3] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
632 msgstr[4] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
633 msgstr[5] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
640 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
641 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
642 msgstr "المنطقة طويلة جدا (الأقصى 255 حرفا)."
644 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
654 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgstr[0] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
656 msgstr[1] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
657 msgstr[2] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
658 msgstr[3] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
659 msgstr[4] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
660 msgstr[5] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
662 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
667 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
668 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\"."
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
671 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
672 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
673 #. TRANS: %s is the already used alias.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
677 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
678 msgstr "هذا الاسم مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخر."
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 msgid "Alias can't be the same as nickname."
685 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
691 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
692 msgid "Group not found."
693 msgstr "المجموعة غير موجودة."
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
697 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
699 msgid "You are already a member of that group."
700 msgstr "أنت بالفعل عضو في هذه المجموعة"
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
704 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
706 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
707 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
709 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
715 msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %1$s إلى المجموعة %2$s."
717 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
718 msgid "You are not a member of this group."
719 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
721 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
722 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
723 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
724 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
726 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
727 msgstr "لم يمكن إزالة المستخدم %1$s من المجموعة %2$s."
729 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
734 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
736 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
737 msgstr "مجموعات %1$s التي %2$s عضو فيها."
739 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
740 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
741 #. TRANS: %s is a nickname.
746 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
755 msgid "You must be an admin to edit the group."
756 msgstr "يجب أن تكون إداريا لتعدل المجموعة."
758 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
760 msgid "Could not update group."
761 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
763 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
764 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
765 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
766 msgid "Could not create aliases."
767 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
769 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
770 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
772 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
773 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
775 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
776 #. TRANS: Group create form validation error.
777 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
784 msgid "List not found."
785 msgstr "لم يُعثرعلى المستخدم."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
788 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
795 msgid "An error occured."
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
799 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
802 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
804 msgid "The specified user is not a member of this list."
805 msgstr "المستخدم ليس عضوًا في المجموعة."
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
809 msgid "You are not allowed to add members to this list."
810 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
814 msgid "You must specify a member."
815 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
819 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
820 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
823 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
827 msgid "A list must have a name."
830 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
831 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
834 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
836 msgid "You are not subscribed to this list."
837 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
839 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
840 msgid "Upload failed."
843 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
845 msgid "Invalid request token or verifier."
846 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
848 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
849 msgid "No oauth_token parameter provided."
852 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid request token."
855 msgstr "حجم غير صالح."
857 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
859 msgid "Request token already authorized."
860 msgstr "لا تملك تصريحًا."
862 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
863 msgid "Invalid nickname / password!"
864 msgstr "اسم/كلمة سر غير صحيحة!"
866 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
868 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
869 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
871 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
872 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
873 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
874 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
876 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
877 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
878 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
879 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
880 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
881 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
882 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
883 msgid "Unexpected form submission."
886 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
887 msgid "An application would like to connect to your account"
890 #. TRANS: Fieldset legend.
891 msgid "Allow or deny access"
892 msgstr "اسمح أو امنع الوصول"
894 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
898 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
899 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
903 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
904 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
905 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
908 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
909 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
910 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
913 #. TRANS: Fieldset legend.
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Field label on login page.
920 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
921 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
923 #. TRANS: Field label on group edit form.
924 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
926 msgstr "الاسم المستعار"
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label on account registration page.
934 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
935 #. TRANS: by an external application.
936 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
944 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
949 #. TRANS: Form instructions.
950 msgid "Authorize access to your account information."
951 msgstr "صرّح بالوصول إلى معلومات حسابك."
953 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
954 msgid "Authorization canceled."
955 msgstr "ألغي التصريح."
957 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
958 #. TRANS: %s is an OAuth token.
960 msgid "The request token %s has been revoked."
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 msgid "You have successfully authorized the application"
965 msgstr "صرّحت بنجاح للتطبيق"
967 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 "Please return to the application and enter the following security code to "
970 "complete the process."
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
976 msgid "You have successfully authorized %s"
977 msgstr "صرّحت بنجاح ل%s"
979 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #. TRANS: %s is the authorised application name.
983 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
988 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
990 msgid "This method requires a POST or DELETE."
991 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
994 msgid "You may not delete another user's status."
995 msgstr "لا يسمح لك بحذف حالة مستخدم آخر."
997 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
999 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1002 msgid "No such notice."
1003 msgstr "لا إشعار كهذا."
1005 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1012 msgid "HTTP method not supported."
1013 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
1015 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1016 #. TRANS: %s is the requested output format.
1018 msgid "Unsupported format: %s."
1019 msgstr "نسق غير مدعوم: %s."
1021 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1022 msgid "Status deleted."
1023 msgstr "حُذِفت الحالة."
1025 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1026 msgid "No status with that ID found."
1027 msgstr "لا حالة وُجدت بهذه الهوية."
1029 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1030 msgid "Can only delete using the Atom format."
1033 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1034 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1035 msgid "Cannot delete this notice."
1036 msgstr "تعذر حذف هذا الإشعار."
1038 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1040 msgid "Deleted notice %d"
1041 msgstr "حُذِف الإشعار %d"
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1054 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1055 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
1056 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
1057 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
1058 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
1059 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
1060 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
1062 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1063 msgid "Parent notice not found."
1064 msgstr "تعذر إيجاد الإشعار الوالد."
1066 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1067 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1068 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1069 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1071 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1072 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1082 msgid "Unsupported format."
1083 msgstr "نسق غير مدعوم."
1085 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1088 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1089 msgstr "%1$s / مفضلات %2$s"
1091 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1093 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1095 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1096 msgstr "مستجدات %1$s التي فضلها %2$s / %3$s!"
1098 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1099 #. TRANS: %s is the error message.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1102 msgstr "لم يمكن إنشاء توكن الولوج ل%s"
1104 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1107 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1108 msgstr "%1$s / المستجدات التي تذكر %2$s"
1110 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1112 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1114 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1117 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1118 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1120 msgid "%s public timeline"
1121 msgstr "مسار %s الزمني العام"
1123 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1125 msgid "%s updates from everyone!"
1128 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1130 msgid "Unimplemented."
1131 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
1133 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1135 msgid "Repeated to %s"
1138 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1139 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1141 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1142 msgstr "إشعارات %1$s التي كررها %2$s / %3$s."
1144 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1145 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1147 msgid "Repeats of %s"
1150 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1151 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1153 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1154 msgstr "إشعارات %1$s التي كررها %2$s / %3$s."
1156 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1157 #. TRANS: %s is the tag.
1158 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1159 #. TRANS: %s is the tag.
1161 msgid "Notices tagged with %s"
1162 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s"
1164 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1165 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1166 #. TRANS: Tag feed description.
1167 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1169 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1170 msgstr "المستجدات الموسومة ب%1$s في %2$s!"
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1174 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1175 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1181 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1182 msgid "Atom post must not be empty."
1185 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1186 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1189 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1190 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1193 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1194 msgid "Can only handle POST activities."
1197 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1198 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1200 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1203 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1204 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1206 msgid "No content for notice %d."
1207 msgstr "لا محتوى في الإشعار %d."
1209 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1210 #. TRANS: %s is the notice URI.
1212 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1213 msgstr "يوجد فعلا إشعار على المسار \"%s\"."
1215 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1217 msgid "API method under construction."
1218 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1221 msgid "User not found."
1222 msgstr "لم يُعثرعلى المستخدم."
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1225 msgid "You must be logged in to leave a group."
1226 msgstr "يجب أن تلج لتغادر مجموعة."
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1250 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1257 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1258 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1259 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1260 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1261 msgid "No such group."
1262 msgstr "لا مجموعة كهذه."
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1265 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1269 msgid "No nickname or ID."
1270 msgstr "لا اسم مستعار."
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1274 msgid "Must be logged in."
1275 msgstr "يجب أن تلج."
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1279 #. TRANS: being a group administrator.
1280 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1286 msgid "Must specify a profile."
1287 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1290 #. TRANS: %s is a nickname.
1291 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1292 #. TRANS: %s is a user nickname.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1295 msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1299 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1304 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1307 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1308 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1311 msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %1$s إلى المجموعة %2$s."
1313 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1314 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1315 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "%1$s's request for %2$s"
1318 msgstr "حالة %1$s في يوم %2$s"
1320 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1321 msgid "Join request approved."
1324 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1325 msgid "Join request canceled."
1328 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1331 msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
1333 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1334 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1337 msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %1$s إلى المجموعة %2$s."
1339 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1340 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1341 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "%1$s's request"
1344 msgstr "حالة %1$s في يوم %2$s"
1346 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1348 msgid "Subscription approved."
1349 msgstr "أُذِن للاشتراك"
1351 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1353 msgid "Subscription canceled."
1354 msgstr "ألغي التصريح."
1356 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1357 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1359 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1360 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s على %2$s"
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1364 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1365 msgstr "تعذّرت إضافة اشتراك شخص آخر."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1368 msgid "Can only handle favorite activities."
1369 msgstr "يمكن التعامل مع نشاطات التفضيل فقط."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1372 msgid "Can only fave notices."
1373 msgstr "يمكن تفضيل الإشعارات فقط."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1376 msgid "Unknown notice."
1377 msgstr "إشعار غير معروف."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1380 msgid "Already a favorite."
1381 msgstr "مفضلة فعلا."
1383 #. TRANS: Title for group membership feed.
1384 #. TRANS: %s is a username.
1385 #, fuzzy, php-format
1386 msgid "Group memberships of %s"
1387 msgstr "عضوية %s في المجموعات"
1389 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1390 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1392 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1393 msgstr "المجموعات التي %1$s عضو فيها على %2$s"
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1396 msgid "Cannot add someone else's membership."
1397 msgstr "تعذّرت إضافة عضوية شخص آخر."
1399 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1400 msgid "Can only handle join activities."
1401 msgstr "يمكن التعامل مع نشاطات الانضمام فقط."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1404 msgid "Unknown group."
1405 msgstr "مجموعة غير معروفة."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1408 msgid "Already a member."
1409 msgstr "عضو بالفعل."
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1412 msgid "Blocked by admin."
1413 msgstr "أنت ممنوع من قِبل المدير."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1417 msgid "No such favorite."
1418 msgstr "لا ملف كهذا."
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1422 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1423 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1427 msgid "Not a member."
1428 msgstr "جميع الأعضاء"
1430 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1432 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1433 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1436 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "No such profile id: %d."
1439 msgstr "لا ملف كهذا."
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1442 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1445 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1448 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1449 msgstr "لا يمكن أن تحذف اشتراك شخص آخر."
1451 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1452 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1453 #, fuzzy, php-format
1454 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1455 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s"
1457 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1458 msgid "Can only handle Follow activities."
1461 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1462 msgid "Can only follow people."
1465 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1466 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1467 #, fuzzy, php-format
1468 msgid "Unknown profile %s."
1469 msgstr "نوع ملف غير معروف"
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1472 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1473 #, fuzzy, php-format
1474 msgid "Already subscribed to %s."
1475 msgstr "مُشترك أصلا!"
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1478 msgid "No such attachment."
1479 msgstr "لا مرفق كهذا."
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1489 msgid "No nickname."
1490 msgstr "لا اسم مستعار."
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1497 msgid "Invalid size."
1498 msgstr "حجم غير صالح."
1500 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1504 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1505 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1507 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1508 msgstr "بإمكانك رفع أفتارك الشخصي. أقصى حجم للملف هو %s."
1510 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1511 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1512 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1513 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1514 #. TRANS: while the user has no profile.
1515 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1516 msgid "User without matching profile."
1517 msgstr "المستخدم بدون ملف مطابق."
1519 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1520 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1521 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1522 msgid "Avatar settings"
1523 msgstr "إعدادات الأفتار"
1525 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1526 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1527 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1528 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1532 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1534 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1535 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1539 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1540 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1541 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1542 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1543 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1548 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1549 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1554 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1560 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1561 msgid "No file uploaded."
1562 msgstr "لم يُرفع ملف."
1564 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1565 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1566 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون أفتارك."
1568 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1569 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1570 msgid "Lost our file data."
1571 msgstr "ضاع ملف البيانات."
1573 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1574 msgid "Avatar updated."
1575 msgstr "حُدّث الأفتار."
1577 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1578 msgid "Failed updating avatar."
1579 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
1581 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1582 msgid "Avatar deleted."
1583 msgstr "حُذف الأفتار."
1585 #. TRANS: Title for backup account page.
1586 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1587 msgid "Backup account"
1588 msgstr "انسخ الحساب احتياطيا"
1590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1592 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1593 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
1595 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1596 msgid "You may not backup your account."
1597 msgstr "لا يسمح لك بنسخ حسابك احتياطيًا."
1599 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1601 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1602 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1603 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1604 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1605 "are not backed up."
1607 "يمكنك نسخ بيانات حسابك بنسق <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity "
1608 "Streams</a>. هذه الميزة تجريبية وتوفر نسخة احتياطية غير مكتملة. معلومات "
1609 "الحساب الخاصة كالبريد الإلكتروني وعناوين المحادثة الفورية لن تنسخ. الملفات "
1610 "المرفوعة والرسائل المباشرة أيضًا لن تنسخ."
1612 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1615 msgstr "انسخ احتياطيًا"
1617 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1618 msgid "Backup your account."
1619 msgstr "انسخ حسابك احتياطيًا."
1621 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1622 msgid "You already blocked that user."
1623 msgstr "لقد منعتَ هذا المستخدم مسبقًا."
1625 #. TRANS: Title for block user page.
1626 #. TRANS: Legend for block user form.
1627 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1629 msgstr "امنع المستخدم"
1631 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1633 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1634 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1635 "will not be notified of any @-replies from them."
1637 "هل أنت متأكد من أنك تريد منع هذا المستخدم؟ إن قمتَ بذلك فسيُلغى اشتراكه معك، "
1638 "ولن يتمكن من الاشتراك لديك مستقبلًا، ولن تُبلغ بأي ردود منه."
1640 #. TRANS: Button label on the user block form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1645 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1650 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1651 msgid "Do not block this user."
1652 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم."
1654 #. TRANS: Button label on the user block form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1659 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1660 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1665 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1666 msgid "Block this user."
1667 msgstr "امنع هذا المستخدم."
1669 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1670 msgid "Failed to save block information."
1671 msgstr "فشل حفظ معلومات المنع."
1673 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1674 #. TRANS: %s is a group nickname.
1676 msgid "%s blocked profiles"
1677 msgstr "الملفات الممنوعة من %s"
1679 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1680 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1682 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1683 msgstr "%1$s ملفات ممنوعة, الصفحة %2$d"
1685 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1686 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1687 msgstr "قائمة بالمستخدمين الممنوعين من الانضمام إلى هذه المجموعة."
1689 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1690 msgid "Unblock user from group"
1691 msgstr "ألغ منع المستخدم من المجموعة"
1693 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1698 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1699 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1700 msgid "Unblock this user"
1701 msgstr "ألغِ منع هذا المستخدم"
1703 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1704 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1707 msgstr "أرسل إلى %s"
1709 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1710 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1711 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1712 #, fuzzy, php-format
1714 msgid "%1$s left group %2$s"
1715 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1720 msgid "No profile ID in request."
1721 msgstr "لا طلب استيثاق."
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1726 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1727 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1731 msgid "No profile with that ID."
1732 msgstr "لا ملف شخصي بهذه الهوية."
1734 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1737 msgid "Unsubscribed"
1740 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1741 msgid "No confirmation code."
1742 msgstr "لا رمز تأكيد."
1744 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1745 msgid "Confirmation code not found."
1746 msgstr "لم يوجد رمز التأكيد."
1748 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1749 msgid "That confirmation code is not for you!"
1750 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
1752 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1753 #, fuzzy, php-format
1754 msgid "Unrecognized address type %s"
1755 msgstr "نوع رسالة غير مدعوم: %s"
1757 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1758 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1759 msgid "That address has already been confirmed."
1760 msgstr "هذا البريد الإلكتروني مؤكد فعلا."
1762 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1763 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1765 msgid "Could not update user IM preferences."
1766 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
1768 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1770 msgid "Could not insert user IM preferences."
1771 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1773 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1774 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1776 msgid "Could not delete address confirmation."
1777 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد المراسلة الفورية."
1779 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1780 msgid "Confirm address"
1781 msgstr "أكد العنوان"
1783 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1784 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1786 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1789 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1790 msgid "Conversation"
1793 #. TRANS: Title for conversation page.
1794 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1799 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1800 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1801 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم حذف حساباتهم."
1803 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1804 msgid "You cannot delete your account."
1805 msgstr "لا يمكنك حذف حسابك."
1807 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1811 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1812 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1815 msgstr "يجب أن تكتب \"%s\" كما هي في الصندوق."
1817 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1818 msgid "Account deleted."
1819 msgstr "حُذف الحساب."
1821 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1822 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1823 msgid "Delete account"
1826 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1828 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1831 "سوف يحذف هذا الخيار بيانات حسابك من هذا الخادوم <strong>إلى الأبد</strong>."
1833 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1834 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1837 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1839 msgstr "يوصى بشدة أن <a href=\"%s\">تنسخ بيانتك احتياطيًا</a> قبل الحذف."
1841 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1842 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1846 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1847 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1849 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1850 msgstr "أدخل \"%s\" لتأكيد رغبتك في حذف حسابك."
1852 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1853 msgid "Permanently delete your account"
1854 msgstr "احذف حسابك إلى الأبد"
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1857 msgid "You must be logged in to delete an application."
1858 msgstr "يجب أن تكون والجا لتحذف تطبيقا."
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1861 msgid "Application not found."
1862 msgstr "لم يوجد التطبيق."
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1867 msgid "You are not the owner of this application."
1868 msgstr "أنت لست مالك هذا التطبيق."
1870 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1871 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1872 msgid "There was a problem with your session token."
1875 #. TRANS: Title for delete application page.
1876 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1877 msgid "Delete application"
1878 msgstr "احذف هذا التطبيق"
1880 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1882 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1883 "about the application from the database, including all existing user "
1886 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا التطبيق؟ سوف يمسح هذا الخيار جميع بيانات التطبيق "
1887 "من قاعدة البيانات بما فيها جميع اتصالات المستخدمين."
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1890 msgid "Do not delete this application."
1891 msgstr "لا تحذف هذا التطبيق."
1893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1894 msgid "Delete this application."
1895 msgstr "احذف هذا التطبيق."
1897 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1898 msgid "You must be logged in to delete a group."
1899 msgstr "يجب أن تدخل لتحذف مجموعة."
1901 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1902 msgid "You are not allowed to delete this group."
1903 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
1905 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1906 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1908 msgid "Could not delete group %s."
1909 msgstr "تعذّر حذف المجموعة %s."
1911 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1912 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1914 msgid "Deleted group %s"
1915 msgstr "حُذِفت المجموعة %s"
1917 #. TRANS: Title of delete group page.
1918 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1919 msgid "Delete group"
1922 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1924 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1925 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1926 "will still appear in individual timelines."
1928 "أمتأكد أنك تريد حذف هذه المجموعة؟ سوف يمسح ذلك كل بيانات المجموعة من قاعدة "
1929 "البيانات ودون نسخ احتياطي. سوف يظل ما أرسل إلى هذه المجموعة علنًا ظاهرًا في "
1930 "مسارات الأفراد الزمنية."
1932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1933 msgid "Do not delete this group."
1934 msgstr "لا تحذف هذه المجموعة."
1936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1937 msgid "Delete this group."
1938 msgstr "احذف هذه المجموعة."
1940 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1942 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1944 msgstr "أنت على وشك حذف إشعار بشكل دائم. عندما تقوم بذلك لن تتمكن من التراجع."
1946 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1947 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1948 msgid "Delete notice"
1949 msgstr "احذف الإشعار"
1951 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1952 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1953 msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف هذا الإشعار؟"
1955 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1956 msgid "Do not delete this notice."
1957 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار."
1959 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1960 msgid "Delete this notice."
1961 msgstr "احذف هذا الإشعار."
1963 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1964 msgid "You cannot delete users."
1965 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1967 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1968 msgid "You can only delete local users."
1969 msgstr "يمكنك حذف المستخدمين المحليين فقط."
1971 #. TRANS: Title of delete user page.
1976 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1978 msgstr "احذف المستخدم"
1980 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1982 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1983 "the user from the database, without a backup."
1985 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا المستخدم؟ سوف يؤدي ذلك إلى مسح كافة البيانات "
1986 "المتعلقة بالمستخدم من قاعدة البيانات دون نسخ احتياطي."
1988 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1989 msgid "Do not delete this user."
1990 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
1992 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1993 msgid "Delete this user."
1994 msgstr "احذف هذا المستخدم."
1996 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2000 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2001 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2002 msgstr "إعدادات تصميم موقع ستاسنت هذا"
2004 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2005 msgid "Invalid logo URL."
2006 msgstr "مسار شعار غير صالح."
2008 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2009 msgid "Invalid SSL logo URL."
2010 msgstr "مسار شعار SSL غير صالح."
2012 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2013 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2015 msgid "Theme not available: %s."
2016 msgstr "السمة غير متوفرة: %s"
2018 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2020 msgstr "غيّر الشعار"
2022 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2024 msgstr "شعار الموقع"
2026 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2030 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2031 msgid "Change theme"
2034 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2038 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2039 msgid "Theme for the site."
2040 msgstr "سمة الموقع."
2042 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2043 msgid "Custom theme"
2046 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2047 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2048 msgstr "يمكنك رفع سمة ستاتس نت على هيأة أرشيف .ZIP."
2050 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2051 msgid "Change background image"
2052 msgstr "تغيير صورة الخلفية"
2054 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2055 #. TRANS: Field label for background color selector.
2056 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2060 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2063 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2065 msgstr "بإمكانك رفع صورة خلفية للموقع. أقصى حجم للملف هو %1$s."
2067 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2071 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2075 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2076 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2077 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2078 msgid "Turn background image on or off."
2079 msgstr "مكّن صورة الخلفية أو عطّلها."
2081 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2082 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2083 msgid "Tile background image"
2084 msgstr "كرّر صورة الخلفية"
2086 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2087 msgid "Change colors"
2088 msgstr "غيّر الألوان"
2090 #. TRANS: Field label for content color selector.
2091 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2095 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2096 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2098 msgstr "الشريط الجانبي"
2100 #. TRANS: Field label for text color selector.
2101 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2105 #. TRANS: Field label for link color selector.
2106 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2110 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2114 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2118 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2120 msgid "Use defaults"
2121 msgstr "استخدم المبدئية"
2123 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2124 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2125 msgid "Restore default designs."
2126 msgstr "استعد التصاميم المبدئية."
2128 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2129 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2130 msgid "Reset back to default."
2131 msgstr "ارجع إلى المبدئيات."
2133 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2134 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2135 msgid "Save design."
2136 msgstr "احفظ التصميم."
2138 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2139 msgid "This notice is not a favorite!"
2140 msgstr "هذا الشعار ليس مفضلًا!"
2142 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2143 msgid "Add to favorites"
2144 msgstr "أضف إلى المفضلات"
2146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2147 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2149 msgid "No such document \"%s\"."
2150 msgstr "لا مستند باسم \"%s\"."
2152 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2153 #. TRANS: Form legend.
2154 msgid "Edit application"
2155 msgstr "عدّل التطبيق"
2157 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2158 msgid "You must be logged in to edit an application."
2159 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتعدل تطبيقا."
2161 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2162 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2163 msgid "No such application."
2164 msgstr "لا تطبيق كهذا."
2166 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2167 msgid "Use this form to edit your application."
2168 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
2170 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2172 msgid "Name is required."
2173 msgstr "الاسم مطلوب."
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2177 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2178 msgstr "الاسم طويل جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
2180 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2182 msgid "Name already in use. Try another one."
2183 msgstr "الاسم مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
2185 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2186 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2187 msgid "Description is required."
2188 msgstr "الوصف مطلوب."
2190 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2191 msgid "Source URL is too long."
2192 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2196 msgid "Source URL is not valid."
2197 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
2199 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2201 msgid "Organization is required."
2202 msgstr "المنظمة مطلوبة."
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2205 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2206 msgstr "المنظمة طويلة جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
2208 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2209 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2210 msgid "Organization homepage is required."
2211 msgstr "صفحة المنظمة الرئيسية مطلوبة."
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2216 msgid "Callback is too long."
2217 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2220 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2222 msgid "Callback URL is not valid."
2223 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
2225 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2226 msgid "Could not update application."
2227 msgstr "لم يمكن تحديث التطبيق."
2229 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2231 msgid "Edit %s group"
2232 msgstr "عدّل مجموعة %s"
2234 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2235 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2236 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2237 msgid "You must be logged in to create a group."
2238 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتنشئ مجموعة."
2240 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2241 msgid "Use this form to edit the group."
2242 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل المجموعة."
2244 #. TRANS: Group edit form validation error.
2245 #. TRANS: Group create form validation error.
2246 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2248 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2249 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\""
2251 #. TRANS: Group edit form success message.
2252 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2253 msgid "Options saved."
2254 msgstr "حُفظت الخيارات."
2256 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2257 #. TRANS: %s is a tag.
2259 msgid "Delete %s people tag"
2262 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2263 #. TRANS: %s is a tag.
2264 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2265 #. TRANS: %s is a people tag.
2266 #, fuzzy, php-format
2267 msgid "Edit people tag %s"
2268 msgstr "ليس وسم أشخاص صالح: %s."
2270 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2272 msgid "No tagger or ID."
2273 msgstr "لا اسم مستعار."
2275 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2276 msgid "Not a local user."
2277 msgstr "ليس مُستخدمًا محليًا."
2279 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2281 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2282 msgstr "يجب أن تكون إداريا لتعدل المجموعة."
2284 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2286 msgid "Use this form to edit the people tag."
2287 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل المجموعة."
2289 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2291 msgid "Delete aborted."
2292 msgstr "احذف الإشعار"
2294 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2296 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2297 "membership records. Do you still want to continue?"
2300 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2302 msgid "Invalid tag."
2303 msgstr "صورة غير صالحة."
2305 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2306 #. TRANS: %s is the already present tag.
2307 #, fuzzy, php-format
2308 msgid "You already have a tag named %s."
2309 msgstr "لقد كررت هذه الملاحظة بالفعل."
2311 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2313 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2314 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2317 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2319 msgid "Could not update people tag."
2320 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
2322 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2323 msgid "Email settings"
2324 msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
2326 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2327 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2329 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2330 msgstr "أدر كيف تستلم البريد الإلكتروني من %%site.name%%."
2332 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2333 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2334 msgid "Email address"
2335 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
2337 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2338 msgid "Current confirmed email address."
2339 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2341 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2342 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2343 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2344 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2345 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2346 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2351 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2353 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2354 "a message with further instructions."
2356 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في صندوق "
2357 "الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)."
2359 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2360 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2361 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2362 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2363 #. TRANS: organization.
2364 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2365 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني، مثل \"UserName@example.org\""
2367 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2368 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2369 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2370 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2375 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2376 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2377 msgid "Incoming email"
2378 msgstr "البريد الإلكتروني الوارد"
2380 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2381 msgid "I want to post notices by email."
2382 msgstr "أريد أن أرسل الملاحظات عبر البريد الإلكتروني."
2384 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2385 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2386 msgid "Send email to this address to post new notices."
2387 msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى هذا العنوان لترسل إشعارات جديدة."
2389 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2390 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2391 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2392 msgstr "أنشئ عنوان بريد إلكتروني لترسل إليه؛ ألغِ القديم."
2394 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2396 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2399 "لإرسال الإشعارات بالبريد الإلكتروني، يجب أن ننشئ بريدًا فريدًا لك على هذا "
2402 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2403 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2408 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2409 msgid "Email preferences"
2410 msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2414 msgstr "أرسل لي إشعارات بالاشتراكات الجديدة عبر البريد الإلكتروني."
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2418 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكرتونيًا عندما يضيف أحدهم إشعاري مفضلة."
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2421 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2422 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد رسالة خاصة."
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2426 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد \"@-رد\"."
2428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2429 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2430 msgstr "اسمح لأصدقائي بتنبيهي ومراسلتي عبر البريد الإلكتروني."
2432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2433 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2434 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2436 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2437 msgid "Email preferences saved."
2438 msgstr "حُفظت تفضيلات البريد الإلكرتوني."
2440 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2441 msgid "No email address."
2442 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني."
2444 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2446 msgid "Cannot normalize that email address."
2447 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2449 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2450 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2451 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2452 msgid "Not a valid email address."
2453 msgstr "ليس عنوان بريد صالح."
2455 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2456 msgid "That is already your email address."
2457 msgstr "هذا هو عنوان بريدك الإكتروني سابقًا."
2459 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2460 msgid "That email address already belongs to another user."
2461 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2463 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2464 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2465 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2466 msgid "Could not insert confirmation code."
2467 msgstr "تعذّر إدراج رمز التأكيد."
2469 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2471 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2472 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2474 "أرسل رمز تحقق إلى عنوان بريدك الإلكتروني الذي أضفته. التمس الرمز وتعليمات "
2475 "استخدامه في صندوق الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)"
2477 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2478 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2479 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2480 msgid "No pending confirmation to cancel."
2481 msgstr "لا يوجد تأكيد قيد الانتظار لتلغيه."
2483 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2484 msgid "That is the wrong email address."
2485 msgstr "هذا عنوان بريد إلكتروني خطأ."
2487 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2488 msgid "Could not delete email confirmation."
2489 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد الإلكتروني."
2491 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2492 msgid "Email confirmation cancelled."
2493 msgstr "أُلغي تأكيد البريد الإلكتروني."
2495 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2496 #. TRANS: registered for the active user.
2497 msgid "That is not your email address."
2498 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
2500 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2501 msgid "The email address was removed."
2502 msgstr "أزيل عنوان البريد الإلكتروني."
2504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2505 msgid "No incoming email address."
2506 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2510 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2511 msgid "Could not update user record."
2512 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2514 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2515 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2516 msgid "Incoming email address removed."
2517 msgstr "حُذِف عنوان البريد الإلكتروني الوارد."
2519 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2520 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2522 msgid "New incoming email address added."
2523 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2526 msgid "This notice is already a favorite!"
2527 msgstr "هذا الإشعار مفضلة مسبقًا!"
2529 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2531 msgid "Disfavor favorite."
2532 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة"
2534 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2535 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2536 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2537 msgid "Popular notices"
2538 msgstr "إشعارات محبوبة"
2540 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2541 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2543 msgid "Popular notices, page %d"
2544 msgstr "إشعارات محبوبة، الصفحة %d"
2546 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2547 msgid "The most popular notices on the site right now."
2548 msgstr "أشهر الإشعارات على الموقع حاليًا."
2550 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2551 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2554 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2556 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2557 "next to any notice you like."
2560 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2561 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2564 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2565 "notice to your favorites!"
2568 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2569 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2570 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2571 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2572 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2573 #. TRANS: %s is a username.
2575 msgid "%s's favorite notices"
2576 msgstr "إشعارات %s المُفضلة"
2578 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2579 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2581 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2582 msgstr "المستجدات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2584 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2585 #. TRANS: Title for featured users section.
2586 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2587 msgid "Featured users"
2588 msgstr "مستخدمون مختارون"
2590 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2591 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2593 msgid "Featured users, page %d"
2594 msgstr "مستخدمون مختارون، صفحة %d"
2596 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2597 #, fuzzy, php-format
2598 msgid "A selection of some great users on %s."
2599 msgstr "اختيار لبعض المستخدمين المتميزين على %s"
2601 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2602 msgid "No notice ID."
2603 msgstr "لا رقم ملاحظة."
2605 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2610 msgid "No attachments."
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2614 #. TRANS: that could not be found.
2615 msgid "No uploaded attachments."
2616 msgstr "لا مرفقات مرفوعة."
2618 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2619 msgid "Not expecting this response!"
2620 msgstr "لم أتوقع هذا الرد!"
2622 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2623 msgid "User being listened to does not exist."
2624 msgstr "المستخدم الذي تستمع إليه غير موجود."
2626 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2627 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2628 msgid "You can use the local subscription!"
2629 msgstr "تستطيع استخدام الاشتراك المحلي!"
2631 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2633 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2634 msgstr "لقد منعك المستخدم."
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2637 msgid "You are not authorized."
2638 msgstr "لا تملك تصريحًا."
2640 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2641 msgid "Could not convert request token to access token."
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2645 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2648 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2649 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2650 msgid "Error updating remote profile."
2651 msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
2653 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2654 msgid "No such file."
2655 msgstr "لا ملف كهذا."
2657 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2658 msgid "Cannot read file."
2659 msgstr "تعذّرت قراءة الملف."
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2664 msgid "Invalid role."
2665 msgstr "حجم غير صالح."
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2669 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2673 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2674 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2677 msgid "User already has this role."
2678 msgstr "لدى المستخدم هذا الدور من قبل."
2680 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2683 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2685 msgid "No profile specified."
2686 msgstr "لا ملف شخصي مُحدّد."
2688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2691 msgid "No group specified."
2692 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
2694 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2695 msgid "Only an admin can block group members."
2698 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2700 msgid "User is already blocked from group."
2701 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2704 msgid "User is not a member of group."
2705 msgstr "المستخدم ليس عضوًا في المجموعة."
2707 #. TRANS: Title for block user from group page.
2708 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2709 msgid "Block user from group"
2710 msgstr "امنع المستخدم من المجموعة"
2712 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2713 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2716 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2717 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2718 "the group in the future."
2721 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2723 msgid "Do not block this user from this group."
2724 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
2726 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2728 msgid "Block this user from this group."
2729 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
2731 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2732 msgid "Database error blocking user from group."
2733 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء منع المستخدم من المجموعة."
2735 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2737 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2741 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2742 msgid "You must be logged in to edit a group."
2743 msgstr "يجب أن تلج لتُعدّل المجموعات."
2745 #. TRANS: Title group design settings page.
2746 msgid "Group design"
2747 msgstr "تصميم المجموعة"
2749 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2752 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2753 "palette of your choice."
2754 msgstr "خصّص أسلوب عرض ملفك بصورة خلفية ومخطط ألوان من اختيارك."
2756 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2757 msgid "Unable to update your design settings."
2758 msgstr "!تعذّر تحديث إعدادات تصميمك."
2760 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2761 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2762 msgid "Design preferences saved."
2763 msgstr "حُفظت تفضيلات التصميم."
2765 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2766 #. TRANS: Group logo form legend.
2768 msgstr "شعار المجموعة"
2770 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2771 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2774 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2775 msgstr "بإمكانك رفع صورة شعار مجموعتك. أقصى حجم للملف هو %s."
2777 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2781 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2786 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2787 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2788 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون الشعار."
2790 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2791 msgid "Logo updated."
2792 msgstr "حُدّث الشعار."
2794 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2795 msgid "Failed updating logo."
2796 msgstr "فشل تحديث الشعار."
2798 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2799 #. TRANS: %s is the name of the group.
2801 msgid "%s group members"
2802 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
2804 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2805 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2807 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2808 msgstr "%1$s أعضاء المجموعة, الصفحة %2$d"
2810 #. TRANS: Page notice for group members page.
2811 msgid "A list of the users in this group."
2812 msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
2814 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2815 msgid "Only the group admin may approve users."
2818 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2819 #. TRANS: %s is the name of the group.
2820 #, fuzzy, php-format
2821 msgid "%s group members awaiting approval"
2822 msgstr "عضوية %s في المجموعات"
2824 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2825 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2828 msgstr "%1$s أعضاء المجموعة, الصفحة %2$d"
2830 #. TRANS: Page notice for group members page.
2832 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2833 msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
2835 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2836 #, fuzzy, php-format
2837 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2838 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2840 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2845 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2846 #. TRANS: %d is the page number.
2849 msgid "Groups, page %d"
2850 msgstr "المجموعات، صفحة %d"
2852 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2853 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2854 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2855 #, fuzzy, php-format
2857 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2858 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2859 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2860 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2863 "تتيح لك مجموعات %%%%site.name%%%% إيجاد أشخاص ذوي اهتمامات مشتركة والتحدث "
2864 "معهم. تستطيع إرسال رسائل إلى جميع أعضاء المجموعة الآخرين بعد الانضمام إليها "
2865 "عبر الصياغة \"!اسم_المجموعة\". ألا ترى مجموعة تعجبك؟ جرّب [البحث عن مجموعة](%%"
2866 "%%action.groupsearch%%%%) أو [ابدأ مجموعتك!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2868 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2869 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2870 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2871 msgid "Create a new group"
2872 msgstr "أنشئ مجموعة جديدة"
2874 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2877 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2878 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2880 "ابحث عن مجموعات على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الوصف. افصل "
2881 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
2883 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2884 msgid "Group search"
2885 msgstr "بحث في المجموعات"
2887 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2888 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2889 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2890 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2894 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2895 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2898 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2899 "action.newgroup%%) yourself."
2902 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2903 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2906 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2907 "action.newgroup%%) yourself!"
2910 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2911 msgid "Only an admin can unblock group members."
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2915 msgid "User is not blocked from group."
2916 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2918 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2919 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2920 msgid "Error removing the block."
2921 msgstr "خطأ أثناء منع الحجب."
2923 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2925 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
2927 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2928 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2929 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2932 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2933 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2936 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2937 msgid "IM is not available."
2938 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
2940 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2941 #, fuzzy, php-format
2942 msgid "Current confirmed %s address."
2943 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2945 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2946 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2947 #, fuzzy, php-format
2949 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2950 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2952 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في صندوق "
2953 "الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)."
2955 #. TRANS: Field label for IM address.
2957 msgstr "عنوان المراسلة الفورية"
2959 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2961 msgid "%s screenname."
2964 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2966 msgid "IM Preferences"
2967 msgstr "تفضيلات المحادثة الفورية"
2969 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2970 msgid "Send me notices"
2971 msgstr "أرسل لي الإشعارات"
2973 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2974 msgid "Post a notice when my status changes."
2975 msgstr "أرسل إشعارًا عندما تتغير حالتي."
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2979 msgstr "أرسل لي ردود الأشخاص الذين لست مشتركا بهم."
2981 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2982 msgid "Publish a MicroID"
2983 msgstr "انشر هوية مصغرة"
2985 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2986 msgid "Could not update IM preferences."
2987 msgstr "تعذّر تحديث تفضيلات المراسلة الفورية."
2989 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2990 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2991 msgid "Preferences saved."
2992 msgstr "حُفِظت التفضيلات."
2994 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2995 msgid "No screenname."
2996 msgstr "لا اسم مستعار."
2998 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3000 msgid "No transport."
3003 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3005 msgid "Cannot normalize that screenname."
3006 msgstr "ليست هوية جابر صالحة"
3008 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3009 msgid "Not a valid screenname."
3010 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
3012 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3013 msgid "Screenname already belongs to another user."
3014 msgstr "هذا الاسم المستعار يعود فعلا على مستخدم آخر."
3016 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3017 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3018 msgstr "أرسل رمز تأكيد إلى عنوان المراسلة الفورية الذي أضفته."
3020 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3021 msgid "That is the wrong IM address."
3022 msgstr "هذا عنوان محادثة فورية خاطئ."
3024 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3025 msgid "Could not delete confirmation."
3026 msgstr "تعذّر حذف التأكيد."
3028 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3029 msgid "IM confirmation cancelled."
3030 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
3032 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3033 #. TRANS: registered for the active user.
3034 msgid "That is not your screenname."
3035 msgstr "هذا ليس اسمك المستعار."
3037 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3038 msgid "The IM address was removed."
3039 msgstr "أزيل عنوان المراسلة الفورية هذا."
3041 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3042 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3044 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3045 msgstr "صندوق %1$s الوارد - صفحة %2$d"
3047 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3048 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3050 msgid "Inbox for %s"
3051 msgstr "صندوق %s الوارد"
3053 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3054 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3055 msgstr "هذا صندوق بريدك الوارد، والذي يسرد رسائلك الخاصة الواردة."
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3058 msgid "Invites have been disabled."
3059 msgstr "تم تعطيل الدعوات."
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3062 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3064 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3065 msgstr "يجب أن تلج لتدعو مستخدمين آخرين إلى استخدام %s."
3067 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3068 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3070 msgid "Invalid email address: %s."
3071 msgstr "عنوان بريد غير صالح: %s."
3073 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3074 msgid "Invitations sent"
3075 msgstr "أرسلت الدعوات"
3077 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3078 msgid "Invite new users"
3079 msgstr "دعوة مستخدمين جدد"
3081 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3082 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3083 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3084 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3085 msgid "You are already subscribed to this user:"
3086 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3088 msgstr[1] "أنت مشترك فعلا بهؤلاء المستخدمين:"
3089 msgstr[2] "أنت مشترك فعلا بهذا المستخدم:"
3090 msgstr[3] "أنت مشترك فعلا بهذا المستخدم:"
3094 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3095 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3099 msgstr "%1$s (%2$s)"
3101 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3102 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3103 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3104 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3106 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3108 msgstr[1] "هذان الشخصان مستخدمان فعلا وتم اشتراكك بهما تلقائيًا:"
3109 msgstr[2] "هذا الشخص مستخدم فعلا وتم اشتراكك به تلقائيًا:"
3110 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مستخدمون فعلا وتم اشتراكك بهم تلقائيًا:"
3114 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3115 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3116 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3117 msgid "Invitation sent to the following person:"
3118 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3120 msgstr[1] "أرسلت الدعوة إلى الشخص التالي:"
3121 msgstr[2] "أرسلت الدعوتين إلى الشخصين التاليين:"
3122 msgstr[3] "أرسلت الدعوات إلى الأشخاص التالين:"
3126 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3127 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3129 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3130 "on the site. Thanks for growing the community!"
3132 "سوف يتم بإبلاغك عندما يقبل من دعوتهم دعوتك ويسجلوا في الموقع. شكرا لك على "
3135 #. TRANS: Form instructions.
3137 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3138 msgstr "استخدم هذا النموذج لدعوة أصدقائك وزملائك لاستخدام هذه الخدمة."
3140 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3141 msgid "Email addresses"
3142 msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
3144 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3145 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3146 msgstr "عناوين الأصدقاء الذين تريد دعوتهم (واحد لكل سطر)."
3148 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3149 msgid "Personal message"
3150 msgstr "رسالة شخصية"
3152 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3153 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3154 msgstr "يمكنك إضافة رسالة شخصية اختيارية إلى الدعوة."
3156 #. TRANS: Send button for inviting friends
3157 #. TRANS: Button text for sending notice.
3162 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3163 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3164 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3166 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3167 msgstr "يدعوك %1$s إلى الانضمام إلى %2$s"
3169 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3170 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3171 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3172 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3173 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3176 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3178 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3179 "you know and people who interest you.\n"
3181 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3182 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3183 "share your interests.\n"
3189 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3193 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3198 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3203 "يدعوك %1$s إلى الانضمام إلى %2$s (%3$s).\n"
3205 "%2$s خدمة تدوين مصغر تمكنك من التواصل مع الأشخاص الذين تعرفهم والذين "
3206 "يشاركونك نفس الاهتمامات.\n"
3208 "تستطيع أيضًا أن تشارك أخبارك وآراءك وما تفعل على الإنترنت مع من تعرف كما أنها "
3209 "مكان رائع للالتقاء بأشخاص جدد يشاركونك اهتماماتك.\n"
3215 "يمكنك رؤية صفحة %1$s الشخصية على %2$s هنا:\n"
3219 "إذا أردت تجربة الخدمة، انقر على الوصلة أدناه لتقبل الدعوة.\n"
3223 "يمكنك تجاهل هذه الرسالة إذا لم ترغب بذلك وشكرا على وقتك.\n"
3225 "مع التقدير، %2$s\n"
3227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3228 msgid "You must be logged in to join a group."
3229 msgstr "يجب أن تلج لتنضم إلى مجموعة."
3231 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3234 msgid "%1$s joined group %2$s"
3235 msgstr "انضم %1$s إلى المجموعة %2$s"
3237 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3238 msgid "Unknown error joining group."
3239 msgstr "خطأ غير معروف عند الانضمام إلى المجموعة."
3241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3242 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3243 msgid "You are not a member of that group."
3244 msgstr "لست عضوا في تلك المجموعة."
3246 #. TRANS: User admin panel title
3251 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3252 msgid "License for this StatusNet site"
3253 msgstr "رخصة موقع ستاتس نت هذا"
3255 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3256 msgid "Invalid license selection."
3257 msgstr "اختيار غير صالح للرخصة."
3259 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3261 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3265 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3266 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3267 msgstr "رخصة غير صالحة. أقصى طول 255 حرف."
3269 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3270 msgid "Invalid license URL."
3271 msgstr "مسار رخصة غير صالح."
3273 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3274 msgid "Invalid license image URL."
3275 msgstr "مسار صورة الرخصة غير صالح."
3277 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3278 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3279 msgstr "يمكن أن تترك مسار الرخصة فارغًا أو أن تضع عنوانًا صالحًا."
3281 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3282 msgid "License image must be blank or valid URL."
3283 msgstr "يمكن أن تترك مسار صورة الرخصة فارغًا أو أن تضع عنوانًا صالحًا."
3285 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3286 msgid "License selection"
3287 msgstr "اختيار الرخصة"
3289 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3290 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3294 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3295 msgid "All Rights Reserved"
3296 msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
3298 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3299 msgid "Creative Commons"
3300 msgstr "المشاع المبدع"
3302 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3306 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3307 msgid "Select a license."
3310 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3311 msgid "License details"
3312 msgstr "تفاصيل الرخصة"
3314 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3318 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3319 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3322 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3323 msgid "License Title"
3324 msgstr "عنوان الرخصة"
3326 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3327 msgid "The title of the license."
3328 msgstr "عنوان الرخصة"
3330 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3332 msgstr "مسار الرخصة"
3334 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3335 msgid "URL for more information about the license."
3336 msgstr "مسار مزيد من المعلومات عن الرخصة."
3338 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3339 msgid "License Image URL"
3340 msgstr "مسار صورة الرخصة"
3342 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3343 msgid "URL for an image to display with the license."
3344 msgstr "مسار الصورة التي ستعرض مع الرخصة."
3346 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3347 msgid "Save license settings."
3348 msgstr "احفظ إعدادات الرخصة."
3350 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3351 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3352 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3353 msgid "Already logged in."
3354 msgstr "والج بالفعل."
3356 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3357 msgid "Incorrect username or password."
3358 msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحان."
3360 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3361 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3362 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3363 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم. لست مُصرحًا على الأرجح."
3365 #. TRANS: Page title for login page.
3369 #. TRANS: Form legend on login page.
3370 msgid "Login to site"
3371 msgstr "لُج إلى الموقع"
3373 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3374 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3378 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3379 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3380 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3381 msgstr "لُج تلقائيًا في المستقبل؛ هذا الخيار ليس مُعدًا للحواسيب المشتركة!"
3383 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3388 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3389 msgid "Lost or forgotten password?"
3390 msgstr "أنسيت كلمة السر؟"
3392 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3394 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3395 "changing your settings."
3397 "لأسباب أمنية، من فضلك أعد إدخال اسم مستخدمك وكلمة سرك قبل تغيير إعداداتك."
3399 #. TRANS: Form instructions on login page.
3400 msgid "Login with your username and password."
3401 msgstr "لُج باسم مستخدمك وكلمة سرك."
3403 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3404 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3407 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3408 msgstr "ليس لديك حساب؟ [سجل](%%action.register%%) حسابًا جديدًا"
3410 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3411 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3412 msgstr "يمكن فقط للإداري أن يجعل مستخدمًا آخرًا إداريًا."
3414 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3415 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3417 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3418 msgstr "%1$s إداري بالفعل لمجموعة \"%2$s\"."
3420 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3421 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3422 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3424 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3425 msgstr "لم يمكن الحصول على تسجيل العضوية ل%1$s في المجموعة %2$s."
3427 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3428 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3429 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3431 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3432 msgstr "لم يمكن جعل %1$s إداريا للمجموعة %2$s."
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3435 msgid "No current status."
3436 msgstr "لا حالة جارية."
3438 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3439 msgid "New application"
3442 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3443 msgid "You must be logged in to register an application."
3444 msgstr "يجب أن تكون والجا لتسجل تطبيقا."
3446 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3447 msgid "Use this form to register a new application."
3448 msgstr "استخدم هذا النموذج لتسجل تطبيقا جديدا."
3450 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3452 msgid "Source URL is required."
3453 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
3455 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3456 msgid "Could not create application."
3457 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
3459 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3460 msgid "Invalid image."
3461 msgstr "صورة غير صالحة."
3463 #. TRANS: Title for form to create a group.
3465 msgstr "مجموعة جديدة"
3467 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3469 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3470 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
3472 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3473 msgid "Use this form to create a new group."
3474 msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء مجموعة جديدة."
3476 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3477 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3479 msgstr "رسالة جديدة"
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3482 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3484 msgid "You cannot send a message to this user."
3485 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
3487 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3489 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3490 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3494 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3495 msgid "No recipient specified."
3496 msgstr "لا مستلم حُدّد."
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3499 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3501 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3502 msgstr "لا ترسل رسالة إلى نفسك، قلها لنفسك في سرك بدلًا من ذلك."
3504 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3505 msgid "Message sent"
3506 msgstr "أُرسلت الرسالة"
3508 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3509 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3510 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3511 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3513 msgid "Direct message to %s sent."
3514 msgstr "رسالة مباشرة ل%s تم إرسالها."
3516 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3517 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3521 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3522 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3528 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3529 msgid "Notice posted"
3530 msgstr "أُرسل الإشعار"
3532 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3533 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3536 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3537 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3539 "ابحث عن إشعارات على %%site.name%% عبر محتوياتها. افصل عبارات البحث بمسافات؛ "
3540 "ويجب أن تتكون هذه العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3542 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3544 msgstr "بحث في النصوص"
3546 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3547 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3549 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3550 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
3552 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3553 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3556 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3557 "status_textarea=%s)!"
3560 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3561 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3564 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3565 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3568 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3570 msgid "Updates with \"%s\""
3573 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3574 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3576 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3577 msgstr "المستجدات التي تطابق عبارة \"%1$s\" في %2$s."
3579 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3581 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3585 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3587 msgstr "أرسل التنبيه"
3589 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3591 msgstr "أُرسل التنبيه!"
3593 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3594 msgid "You must be logged in to list your applications."
3595 msgstr "يجب أن تكون والجا لعرض تطبيقاتك."
3597 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3598 msgid "OAuth applications"
3599 msgstr "تطبيقات OAuth"
3601 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3602 msgid "Applications you have registered"
3603 msgstr "التطبيقات التي سجلتها"
3605 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3607 msgid "You have not registered any applications yet."
3608 msgstr "لم تسجل أي تطبيق إلى الآن."
3610 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3611 msgid "Connected applications"
3612 msgstr "التطبيقات المتصلة"
3614 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3615 msgid "The following connections exist for your account."
3618 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3619 msgid "You are not a user of that application."
3620 msgstr "لست مستخدما لهذا التطبيق."
3622 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3623 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3624 #, fuzzy, php-format
3625 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3626 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
3628 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3629 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3632 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3636 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3637 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3640 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3641 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3642 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3645 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3646 "this instance of StatusNet."
3649 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3650 #. TRANS: %s is a path.
3652 msgid "\"%s\" not found."
3653 msgstr "لم يعثر على \"%s\"."
3655 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3656 #. TRANS: %s is a notice.
3658 msgid "Notice %s not found."
3659 msgstr "لم يعثر على الإشعار %s."
3661 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3662 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3663 msgid "Notice has no profile."
3664 msgstr "لا صفحة للإشعار."
3666 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3667 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3668 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3670 msgid "%1$s's status on %2$s"
3671 msgstr "حالة %1$s في يوم %2$s"
3673 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3674 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3676 msgid "Attachment %s not found."
3677 msgstr "لم يعثر على المرفق %s."
3679 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3680 #. TRANS: %s is a path.
3682 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3685 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3687 msgid "Content type %s not supported."
3688 msgstr "نوع المحتوى %s غير مدعوم."
3690 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3692 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3695 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3696 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3697 msgid "Not a supported data format."
3698 msgstr "ليس نسق بيانات مدعوم."
3700 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3701 msgid "People Search"
3702 msgstr "بحث في الأشخاص"
3704 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3705 msgid "Notice Search"
3706 msgstr "بحث الإشعارات"
3708 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3709 msgid "No user ID specified."
3710 msgstr "لا هوية مستخدم محددة."
3712 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3713 msgid "No login token specified."
3714 msgstr "لا محتوى دخول محدد."
3716 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3717 msgid "No login token requested."
3718 msgstr "لا طلب استيثاق."
3720 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3721 msgid "Invalid login token specified."
3722 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
3724 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3725 msgid "Login token expired."
3726 msgstr "توكن الدخول انتهى."
3728 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3729 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3731 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3732 msgstr "صندوق %1$s الصادر - صفحة %2$d"
3734 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3736 msgid "Outbox for %s"
3737 msgstr "صندوق %s الصادر"
3739 #. TRANS: Instructions for outbox.
3740 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3741 msgstr "هذا صندوق بريدك الصادر، والذي يسرد الرسائل الخاصة التي أرسلتها."
3743 #. TRANS: Title for page where to change password.
3745 msgid "Change password"
3746 msgstr "تغيير كلمة السر"
3748 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3749 msgid "Change your password."
3750 msgstr "غيّر كلمة سرك."
3752 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3753 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3754 msgid "Password change"
3755 msgstr "تغيير كلمة السر"
3757 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3758 msgid "Old password"
3759 msgstr "كلمة السر القديمة"
3761 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3762 #. TRANS: Field label for password reset form.
3763 msgid "New password"
3764 msgstr "كلمة السر الجديدة"
3766 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3767 #. TRANS: Field title on account registration page.
3768 msgid "6 or more characters."
3769 msgstr "6 أحرف أو أكثر."
3771 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3776 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3777 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3778 #. TRANS: Field title on account registration page.
3779 msgid "Same as password above."
3780 msgstr "نفس كلمة السر أعلاه."
3782 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3787 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3788 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3789 msgid "Password must be 6 or more characters."
3790 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 حروف أو أكثر."
3792 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3793 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3794 msgid "Passwords do not match."
3795 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
3797 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3798 msgid "Incorrect old password."
3799 msgstr "كلمة السر القديمة غير صحيحة."
3801 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3802 msgid "Error saving user; invalid."
3803 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
3805 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3806 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3807 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3808 msgid "Cannot save new password."
3809 msgstr "!تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
3811 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3812 msgid "Password saved."
3813 msgstr "حُفظت كلمة السر."
3815 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3819 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3820 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3821 msgstr "إعدادات المسارات والخوادم لموقع ستاتس نت هذا."
3823 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3824 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3826 msgid "Theme directory not readable: %s."
3827 msgstr "لا يمكن قراءة دليل السمات: %s."
3829 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3830 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3832 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3833 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الأفتارات: %s."
3835 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3836 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3838 msgid "Background directory not writable: %s."
3839 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الخلفيات: %s."
3841 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3842 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3844 msgid "Locales directory not readable: %s."
3845 msgstr "لا يمكن قراءة دليل المحليات: %s."
3847 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3848 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3849 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3850 msgstr "خادوم SSL غير صالح. أقصى طول 255 حرف."
3852 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3856 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3860 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3861 msgid "Site's server hostname."
3862 msgstr "اسم مضيف خادوم الموقع."
3864 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3868 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3870 msgstr "مسار الموقع."
3872 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Locale directory"
3874 msgstr "دليل المحليات"
3876 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3878 msgid "Directory path to locales."
3879 msgstr "مسار دليل المحليات"
3881 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3883 msgstr "مسارات فاخرة"
3885 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3886 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3887 msgstr "أأستخدم مسارات فاخرة (يمكن قراءتها وتذكرها بسهولة أكبر)؟"
3889 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Server for themes."
3896 msgstr "خادوم السمات."
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Web path to themes."
3902 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3908 msgstr "خادوم SSL للسمات (مبدئيًا نفس خادوم SSL)."
3910 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3918 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Directory where themes are located."
3924 msgstr "الدليل الذي فيه السمات."
3926 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3930 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Avatar server"
3932 msgstr "خادوم الأفتارات"
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Server for avatars."
3936 msgstr "خادوم الأفتارت."
3938 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3940 msgstr "مسار الأفتارات"
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 msgid "Web path to avatars."
3945 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
3947 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3948 msgid "Avatar directory"
3949 msgstr "دليل الأفتارات"
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Directory where avatars are located."
3953 msgstr "الدليل الذي فيه الأفتارات."
3955 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 msgid "Server for backgrounds."
3961 msgstr "خادوم الخلفيات."
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "Web path to backgrounds."
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3976 msgid "Directory where backgrounds are located."
3977 msgstr "الدليل الذي فيه الخلفيات."
3979 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 msgid "Server for attachments."
3985 msgstr "خادوم المرفقات."
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "Web path to attachments."
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3994 msgstr "خادوم مرفقات صفحات SSL."
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Directory where attachments are located."
4002 msgstr "الدليل الذي فيه المرفقات."
4004 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4009 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4010 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4014 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4018 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4022 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4027 msgid "When to use SSL."
4028 msgstr "متى أستخدم SSL."
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4031 msgid "Server to direct SSL requests to."
4032 msgstr "الخادوم الذي ستوجه طلبات SSL إليه."
4034 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4036 msgstr "احفظ المسارات"
4038 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4039 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4042 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4043 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4045 "ابحث عن أشخاص على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الاهتمامات. افصل "
4046 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
4048 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4049 msgid "People search"
4050 msgstr "بحث في الأشخاص"
4052 #. TRANS: Title for people tag page.
4053 #. TRANS: %s is a tag.
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid "Public people tag %s"
4056 msgstr "المسار الزمني العام، صفحة %d"
4058 #. TRANS: Title for people tag page.
4059 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4060 #, fuzzy, php-format
4061 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4062 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4064 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4065 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4066 #, fuzzy, php-format
4068 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4069 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4070 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4071 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4073 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
4074 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
4075 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4077 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4080 msgstr "لا وسم كهذا."
4082 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4083 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4084 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4085 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4086 #, fuzzy, php-format
4087 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4088 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4090 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4091 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4092 #, fuzzy, php-format
4093 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4094 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4096 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4097 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4102 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4104 msgid "Private people tags by you"
4105 msgstr "يسرد الأشخاص الذين يتابعونك"
4107 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4109 msgid "Public people tags by you"
4110 msgstr "سحابة الوسوم العمومية"
4112 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4113 #. TRANS: Page notice.
4114 msgid "People tags by you"
4117 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4118 #. TRANS: %s is a user nickname.
4119 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4120 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4121 #. TRANS: %s is a username.
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "People tags by %s"
4126 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4127 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4128 #, fuzzy, php-format
4129 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4130 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4132 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4133 msgid "You cannot view others' private people tags"
4136 #. TRANS: Mode selector label.
4141 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4142 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4143 #. TRANS: %s is a profile name.
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "People tags for %s"
4148 #. TRANS: Fieldset legend.
4149 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4150 msgid "Select tag to filter"
4151 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
4153 #. TRANS: Checkbox title.
4154 msgid "Show private tags."
4157 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4163 #. TRANS: Checkbox title.
4165 msgid "Show public tags."
4166 msgstr "لا وسم كهذا."
4168 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4169 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4175 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4176 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4177 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4178 #, fuzzy, php-format
4180 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4181 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4182 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4183 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4184 "by subscribing to the tag's timeline."
4186 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
4187 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
4188 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4190 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4191 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4192 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4194 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4197 #, fuzzy, php-format
4198 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4199 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4201 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4202 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4203 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4204 #, fuzzy, php-format
4206 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4207 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4208 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4209 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4210 "to the tag's timeline."
4212 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
4213 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
4214 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4216 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4217 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4218 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4220 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4223 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4224 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4226 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4229 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4230 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4231 #, fuzzy, php-format
4232 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4233 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
4235 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4236 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4237 #, fuzzy, php-format
4238 msgid "People tags subscriptions by %s"
4239 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s"
4241 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4242 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4243 #, fuzzy, php-format
4244 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4245 msgstr "اشتراكات%1$s, الصفحة %2$d"
4247 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4248 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4249 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4250 #, fuzzy, php-format
4252 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4253 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4254 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4255 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4256 "by subscribing to the tag's timeline."
4258 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
4259 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
4260 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4262 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4267 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4268 #. TRANS: Do not translate POST.
4269 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4270 #. TRANS: Do not translate POST.
4271 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4272 msgid "This action only accepts POST requests."
4273 msgstr "هذا الإجراء يقبل طلبات POST فقط."
4275 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4276 msgid "You cannot administer plugins."
4277 msgstr "لا يمكنك إدارة الملحقات."
4279 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4280 msgid "No such plugin."
4281 msgstr "لا ملحق كهذا."
4283 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4288 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4293 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4295 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4296 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4300 #. TRANS: Admin form section header
4301 msgid "Default plugins"
4302 msgstr "الملحقات المبدئية"
4304 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4306 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4309 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4310 msgid "Invalid notice content."
4311 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
4313 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4314 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4316 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4319 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4320 #. TRANS: %s is a field name.
4322 msgid "Unidentified field %s."
4325 #. TRANS: Page title.
4328 msgid "Search results"
4329 msgstr "ابحث في الموقع"
4331 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4332 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4335 #. TRANS: Page title for profile settings.
4336 msgid "Profile settings"
4337 msgstr "إعدادات الملف الشخصي"
4339 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4341 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4342 msgstr "بإمكانك تحديث بيانات ملفك الشخصي ليعرف عنك الناس أكثر."
4344 #. TRANS: Profile settings form legend.
4345 msgid "Profile information"
4346 msgstr "معلومات الملف الشخصي"
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4349 #. TRANS: Field title on account registration page.
4350 #. TRANS: Field title on group edit form.
4352 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4353 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
4355 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4356 #. TRANS: Field label on account registration page.
4357 #. TRANS: Field label on group edit form.
4359 msgstr "الاسم الكامل"
4361 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4362 #. TRANS: Field label on account registration page.
4363 #. TRANS: Form input field label.
4364 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4366 msgstr "الصفحة الرئيسية"
4368 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4369 #. TRANS: Field title on account registration page.
4371 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4372 msgstr "مسار صفحتك الرئيسية أو مدونتك أو ملفك الشخصي على موقع آخر"
4374 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4375 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4376 #. TRANS: biography (%d).
4377 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4378 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4379 #. TRANS: biography (%d).
4380 #, fuzzy, php-format
4381 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4382 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4383 msgstr[0] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
4384 msgstr[1] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
4385 msgstr[2] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
4386 msgstr[3] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
4387 msgstr[4] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
4388 msgstr[5] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4391 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4392 msgid "Describe yourself and your interests."
4393 msgstr "صِف نفسك واهتماماتك"
4395 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4396 #. TRANS: their biography.
4397 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4401 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4402 #. TRANS: Field label on account registration page.
4403 #. TRANS: Field label on group edit form.
4404 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4408 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4409 #. TRANS: Field title on account registration page.
4411 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4412 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
4414 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4415 msgid "Share my current location when posting notices"
4416 msgstr "شارك مكاني الحالي عند إرسال إشعارات"
4418 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4422 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4425 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4428 "سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
4430 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4434 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4436 msgid "Preferred language."
4437 msgstr "اللغة المفضلة"
4439 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4441 msgstr "المنطقة الزمنية"
4443 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4444 msgid "What timezone are you normally in?"
4445 msgstr "ما المنطقة الزمنية التي تتواجد فيها عادة؟"
4447 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4450 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4451 msgstr "اشترك تلقائيًا بأي شخص يشترك بي (يفضل أن يستخدم لغير البشر)"
4453 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4455 msgid "Subscription policy"
4458 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4459 msgid "Let anyone follow me"
4462 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4463 msgid "Ask me first"
4466 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4467 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4470 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4471 msgid "Make updates visible only to my followers"
4474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4475 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4476 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4477 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4479 #, fuzzy, php-format
4480 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4481 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4482 msgstr[0] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4483 msgstr[1] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4484 msgstr[2] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4485 msgstr[3] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4486 msgstr[4] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4487 msgstr[5] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4489 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4490 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4491 msgid "Timezone not selected."
4492 msgstr "لم تُختر المنطقة الزمنية."
4494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4496 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4497 msgstr "الاسم طويل جدا (الأقصى 255 حرفا)."
4499 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4500 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4501 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4502 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4503 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4504 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4505 #, fuzzy, php-format
4506 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4507 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
4509 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4510 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4512 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4513 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
4515 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4517 msgid "Could not save location prefs."
4518 msgstr "لم يمكن حفظ تفضيلات الموقع."
4520 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4521 msgid "Could not save tags."
4522 msgstr "تعذّر حفظ الوسوم."
4524 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4525 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4526 msgid "Settings saved."
4527 msgstr "حُفظت الإعدادات."
4529 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4530 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4531 msgid "Restore account"
4532 msgstr "استعادة الحساب"
4534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4535 #. TRANS: %s is the page limit.
4537 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4538 msgstr "بعد حد الصفحة (%s)."
4540 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4541 msgid "Could not retrieve public stream."
4542 msgstr "تعذّرت استعادة الدفق العام."
4544 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4545 #. TRANS: %d is the page number.
4547 msgid "Public timeline, page %d"
4548 msgstr "المسار الزمني العام، صفحة %d"
4550 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4551 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4552 msgid "Public timeline"
4553 msgstr "المسار الزمني العام"
4555 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4556 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4559 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4560 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4563 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4564 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4567 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4570 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4574 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4575 msgid "Be the first to post!"
4576 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4578 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4581 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4584 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4585 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4588 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4589 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4590 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4591 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4593 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4594 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). [انضم "
4595 "الآن](%%action.register%%) لتشارك اشعاراتك مع أصدقائك وعائلتك وزملائك! "
4596 "([اقرأ المزيد](%%doc.help%%))"
4598 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4599 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4602 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4603 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4606 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4607 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/)."
4609 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4611 msgid "Public people tag cloud"
4612 msgstr "سحابة الوسوم العمومية"
4614 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4615 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4616 #, fuzzy, php-format
4617 msgid "These are most used people tags on %s"
4618 msgstr "هذه هي أكثر الوسوم شهرة على %s "
4620 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4623 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4626 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4628 msgid "Be the first to tag someone!"
4629 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4631 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4632 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4633 #, fuzzy, php-format
4635 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4638 "لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action.register%%%%) لتنبه %s أو ترسل إليه إشعارًا؟"
4640 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4642 msgid "People tag cloud"
4643 msgstr "سحابة الوسوم العمومية"
4645 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4647 msgid "1 person tagged"
4648 msgid_plural "%d people tagged"
4656 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4658 msgid "%s updates from everyone."
4661 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4662 msgid "Public tag cloud"
4663 msgstr "سحابة الوسوم العمومية"
4665 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4666 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4667 #, fuzzy, php-format
4668 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4669 msgstr "هذه هي أكثر الوسوم شهرة على %s "
4671 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4672 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4673 #. TRANS: and do not change the URL part.
4675 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4678 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4679 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4680 msgid "Be the first to post one!"
4681 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4683 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4684 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4685 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4686 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4687 #. TRANS: and do not change the URL part.
4690 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4694 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4695 msgid "You are already logged in!"
4696 msgstr "أنت والج بالفعل!"
4698 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4699 msgid "No such recovery code."
4700 msgstr "لا رمز استعادة كهذا."
4702 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4703 msgid "Not a recovery code."
4704 msgstr "ليس رمز استعادة."
4706 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4707 msgid "Recovery code for unknown user."
4708 msgstr "رمز استعادة لمستخدم غير معروف."
4710 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4711 msgid "Error with confirmation code."
4712 msgstr "خطأ في رمز التأكيد."
4714 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4715 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4716 msgstr "رمز التأكيد هذا قديم جدًا. من فضلك ابدأ من جديد."
4718 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4720 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4721 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
4723 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4725 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4726 "the email address you have stored in your account."
4729 #. TRANS: Page notice for password change page.
4730 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4733 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4734 msgid "Password recovery"
4735 msgstr "استعادة كلمة السر"
4737 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4738 msgid "Nickname or email address"
4739 msgstr "الاسم المستعار أو البريد الإلكتروني"
4741 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4742 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4745 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4749 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4754 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4755 msgid "Reset password"
4756 msgstr "أعد ضبط كلمة السر"
4758 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4759 msgid "Recover password"
4760 msgstr "استعد كلمة السر"
4762 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4763 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4764 msgid "Password recovery requested"
4765 msgstr "طُلبت استعادة كلمة السر"
4767 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4768 msgid "Password saved"
4769 msgstr "حُفظت كلمة السر"
4771 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4772 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4773 msgstr "6 أحرف أو أكثر، لا تنسها!"
4775 #. TRANS: Button text for password reset form.
4776 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4781 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4782 msgid "Enter a nickname or email address."
4783 msgstr "أدخل اسمًا مستعارًا أو عنوان بريد إلكتروني."
4785 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4786 msgid "No user with that email address or username."
4787 msgstr "لا مستخدم لديه عنوان البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم هذا."
4789 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4790 msgid "No registered email address for that user."
4791 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
4793 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4794 msgid "Error saving address confirmation."
4795 msgstr "خطأ أثناء حفظ تأكيد العنوان."
4797 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4799 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4800 "address registered to your account."
4802 "أرسلت تعليمات عن كيفية استعادة كلمة سرك إلى بريدك الإلكتروني المسجل في حسابك."
4804 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4805 msgid "Unexpected password reset."
4806 msgstr "إعادة ضبط غير متوقعة لكلمة السر."
4808 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4809 msgid "Password must be 6 characters or more."
4810 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 محارف أو أكثر."
4812 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4813 msgid "Password and confirmation do not match."
4814 msgstr "كلمة السر وتأكيدها لا يتطابقان."
4816 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4817 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4818 msgid "Error setting user."
4819 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم."
4821 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4822 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4823 msgstr "حُفظت كلمة السر الجديدة بنجاح. أنت الآن والج."
4825 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4827 msgid "No id parameter."
4828 msgstr "لا مدخل هوية."
4830 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4831 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4833 msgid "No such file \"%d\"."
4834 msgstr "لا ملف باسم \"%d\"."
4836 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4837 msgid "Sorry, only invited people can register."
4838 msgstr "عذرًا، الأشخاص المدعوون وحدهم يستطيعون التسجيل."
4840 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4841 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4842 msgstr "عذرا، رمز دعوة غير صالح."
4844 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4845 msgid "Registration successful"
4846 msgstr "نجح التسجيل"
4848 #. TRANS: Title for registration page.
4853 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4854 msgid "Registration not allowed."
4855 msgstr "لا يُسمح بالتسجيل."
4857 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4858 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4859 msgstr "لا يمكن أن تسجل ما لم توافق على الرخصة."
4861 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4862 msgid "Email address already exists."
4863 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني موجود مسبقًا."
4865 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4866 msgid "Invalid username or password."
4867 msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة."
4869 #. TRANS: Page notice on registration page.
4871 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4872 "link up to friends and colleagues."
4874 "يمكن أن تنشئ حسابًا جديدًا عبر هذا النموذج. سوف تتمكن بعد ذلك من إرسال "
4875 "الإشعارات والارتباط بأصدقائك وزملائك."
4877 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4882 #. TRANS: Field label on account registration page.
4885 msgstr "البريد الإلكتروني"
4887 #. TRANS: Field title on account registration page.
4888 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4889 msgstr "لا يُستخدم إلا للإبلاغ عن التطورات والتعميمات ولاستعادة كلمة السر."
4891 #. TRANS: Field title on account registration page.
4892 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4893 msgstr "اسم أطول. يُفضَّل أن يكون اسمك \"الحقيقي\"."
4895 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4900 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4901 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4904 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4907 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4908 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4910 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4913 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4914 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4917 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4918 msgid "All rights reserved."
4919 msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
4921 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4924 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4925 "email address, IM address, and phone number."
4928 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4929 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4930 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4931 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4934 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4937 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4938 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4939 "notices through instant messages.\n"
4940 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4941 "share your interests. \n"
4942 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4943 "others more about you. \n"
4944 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4947 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4950 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4952 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4953 "to confirm your email address.)"
4956 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4957 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4960 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4961 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4962 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4965 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4966 msgid "Remote subscribe"
4967 msgstr "اشتراك بعيد"
4969 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4970 msgid "Subscribe to a remote user"
4971 msgstr "اشترك بمستخدم بعيد"
4973 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4974 msgid "User nickname"
4975 msgstr "اسم المستخدم المستعار"
4977 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4978 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4981 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4983 msgstr "مسار الملف الشخصي"
4985 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4986 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4989 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4990 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4991 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4992 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
4998 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5000 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5001 msgstr "حجم غير صالح."
5003 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5004 #. TRANS: does not contain expected data.
5005 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5008 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5010 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5011 msgstr "هذا ملف شخصي محلي! لُج لتشترك."
5013 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5015 msgid "Could not get a request token."
5016 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
5018 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5019 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5022 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5026 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5027 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5028 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
5030 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5031 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5032 msgid "No notice specified."
5033 msgstr "لا ملاحظة محددة."
5035 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5036 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5040 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5044 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5045 #. TRANS: %s is a user nickname.
5046 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5047 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5048 #. TRANS: %s is a username.
5050 msgid "Replies to %s"
5051 msgstr "الردود على %s"
5053 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5054 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5056 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5057 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
5059 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5060 #. TRANS: %s is a user nickname.
5062 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5065 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5066 #. TRANS: %s is a user nickname.
5068 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5071 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5072 #. TRANS: %s is a user nickname.
5073 #, fuzzy, php-format
5074 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5075 msgstr "الردود على %s"
5077 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5078 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5081 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5082 "notice to them yet."
5085 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5086 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5089 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5090 "[join groups](%%action.groups%%)."
5093 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5094 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5097 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5098 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5101 #. TRANS: RSS reply feed description.
5102 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5103 #, fuzzy, php-format
5104 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5105 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
5107 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5108 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5109 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم استعادة حساباتهم."
5111 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5112 msgid "You may not restore your account."
5113 msgstr "لا يسمح لك باسترجاع حسابك."
5115 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5116 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5117 msgid "No uploaded file."
5118 msgstr "لم يرفع أي ملف."
5120 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5121 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5124 #. TRANS: Client exception.
5126 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5130 #. TRANS: Client exception.
5131 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5134 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5135 msgid "Missing a temporary folder."
5138 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5139 msgid "Failed to write file to disk."
5140 msgstr "فشل في كتابة الملف إلى القرص."
5142 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5143 msgid "File upload stopped by extension."
5144 msgstr "أوقفت إضافة رفع الملف."
5146 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5147 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5148 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5149 msgid "System error uploading file."
5152 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5153 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5155 msgid "Not an Atom feed."
5156 msgstr "جميع الأعضاء"
5158 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5160 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5164 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5165 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5168 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5170 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5171 "\">Activity Streams</a> format."
5174 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5175 msgid "Upload the file"
5178 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5179 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5180 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
5182 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5184 msgid "User does not have this role."
5185 msgstr "ليس للمستخدم هذا الدور."
5187 #. TRANS: Engine name for RSD.
5188 #. TRANS: Engine name.
5192 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5193 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5195 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5196 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5200 msgid "User is already sandboxed."
5201 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
5203 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5204 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5206 msgid "Not a valid people tag: %s."
5207 msgstr "ليس وسم أشخاص صالح: %s."
5209 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5210 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5211 #, fuzzy, php-format
5212 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5213 msgstr "المستخدمون الذين وسموا أنفسهم ب%1$s - الصفحة %2$d"
5215 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5221 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5222 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5225 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5230 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5231 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5233 msgid "Handle sessions"
5236 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5237 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5239 msgid "Handle sessions ourselves."
5242 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5243 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5244 msgid "Session debugging"
5245 msgstr "تنقيح الجلسة"
5247 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5249 msgid "Enable debugging output for sessions."
5250 msgstr "مكّن تنقيح مُخرجات الجلسة."
5252 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5254 msgid "Save session settings"
5255 msgstr "حفظ إعدادت الوصول"
5257 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5258 msgid "You must be logged in to view an application."
5259 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لرؤية تطبيق."
5261 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5263 msgid "Application profile"
5264 msgstr "معلومات التطبيق"
5266 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5267 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5268 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5270 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5271 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5279 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5281 msgid "Application actions"
5282 msgstr "معلومات التطبيق"
5284 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5290 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5291 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5292 msgid "Reset key & secret"
5295 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5296 msgid "Application info"
5297 msgstr "معلومات التطبيق"
5299 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5301 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5305 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5306 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5307 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط مفتاح المستهلك وكلمة سره؟"
5309 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5310 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5312 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5313 msgstr "إشعارات %1$s المُفضلة، الصفحة %2$d"
5315 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5317 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5318 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
5320 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5322 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5325 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5327 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5330 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5332 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5335 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5337 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5338 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5341 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5342 #. TRANS: %s is a username.
5345 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5346 "would add to their favorites :)"
5348 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. أرسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى "
5351 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5352 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5353 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5356 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5357 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5358 "their favorites :)"
5360 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
5361 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته؟ :)"
5363 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5364 msgid "This is a way to share what you like."
5365 msgstr "إنها إحدى وسائل مشاركة ما تحب."
5367 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5372 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5373 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5375 msgid "%1$s group, page %2$d"
5376 msgstr "مجموعة %1$s، الصفحة %2$d"
5378 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5380 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5383 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5385 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5388 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5390 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5393 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5394 #, fuzzy, php-format
5395 msgid "FOAF for %s group"
5398 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5402 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5403 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5404 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5405 #. TRANS: Empty list message for tags.
5406 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5407 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5408 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5409 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5413 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5415 msgstr "جميع الأعضاء"
5417 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5418 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5422 #. TRANS: Label for group creation date.
5427 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5432 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5433 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5434 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5435 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5438 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5439 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5440 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5441 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5442 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5444 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
5445 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5446 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5447 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتصبح عضوًا في هذه المجموعة ومجموعات "
5448 "أخرى عديدة! ([اقرأ المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
5450 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5451 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5452 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5455 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5456 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5457 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5458 "their life and interests. "
5460 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
5461 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5462 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5464 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5470 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5471 msgid "No such message."
5472 msgstr "لا رسالة كهذه."
5474 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5475 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5476 msgstr "يحق للمُرسل والمستلم فقط قراءة هذه الرسالة."
5478 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5479 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5480 #, fuzzy, php-format
5481 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5482 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
5484 #. TRANS: Page title for single message display.
5485 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5486 #, fuzzy, php-format
5487 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5488 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
5490 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5492 msgid "Not available."
5493 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
5495 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5496 msgid "Notice deleted."
5497 msgstr "حُذف الإشعار."
5499 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5500 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5502 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5505 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5506 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5507 #, fuzzy, php-format
5508 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5509 msgstr "المستخدمون الذين وسموا أنفسهم ب%1$s - الصفحة %2$d"
5511 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5512 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5513 #, fuzzy, php-format
5514 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5515 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
5517 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5518 #. TRANS: %s is a people tag.
5520 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5523 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5524 #. TRANS: %s is a people tag.
5526 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5529 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5530 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5532 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5535 #. TRANS: Feed title.
5536 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5537 #, fuzzy, php-format
5538 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5539 msgstr "تغذية أصدقاء %s (أتوم)"
5541 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5542 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5543 #, fuzzy, php-format
5545 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5547 msgstr "هذا هو السجل الزمني ل%s وأصدقائه لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى الآن."
5549 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5550 msgid "Try tagging more people."
5553 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5554 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5555 #, fuzzy, php-format
5557 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5560 "لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action.register%%%%) لتنبه %s أو ترسل إليه إشعارًا؟"
5562 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5563 #. TRANS: %s is a people tag.
5565 msgid "People tagged %s by you"
5568 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5569 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5573 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5574 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5575 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5576 #. TRANS: Label for user statistics.
5580 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5581 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5582 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5583 msgid "All subscribers"
5584 msgstr "جميع المشتركين"
5586 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5587 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5588 #, fuzzy, php-format
5589 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5590 msgstr "%1$s، الصفحة %2$d"
5592 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5593 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5594 #, fuzzy, php-format
5595 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5596 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
5598 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5599 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5600 #, fuzzy, php-format
5601 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5602 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
5604 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5605 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5607 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5610 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5611 #. TRANS: %s is a user nickname.
5613 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5616 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5617 #. TRANS: %s is a user nickname.
5619 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5622 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5623 #. TRANS: %s is a user nickname.
5625 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5628 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5629 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5630 #, fuzzy, php-format
5632 msgstr "صندوق %s الصادر"
5634 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5636 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5639 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5641 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5642 "would be a good time to start :)"
5645 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5646 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5649 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5650 "%?status_textarea=%2$s)."
5652 "يمكن أن تحاول تنبيه %1$s أو [مراسلته عن أمر ما](%%%%action.newnotice%%%%?"
5653 "status_textarea=%2$s)."
5655 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5656 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5659 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5660 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5661 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5662 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5664 "لدى **%s** حساب على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
5665 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5666 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5667 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتتابع إشعارت **%s** وغيره! ([اقرأ "
5668 "المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
5670 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5671 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5674 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5675 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5676 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5678 "لدى **%s** حساب على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
5679 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5680 "(http://status.net/). "
5682 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5684 msgid "Repeat of %s"
5687 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5688 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5689 msgid "You cannot silence users on this site."
5690 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
5692 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5693 msgid "User is already silenced."
5694 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
5696 #. TRANS: Title for site administration panel.
5701 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5702 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5703 msgstr "الإعدادات الأساسية لموقع StatusNet هذا."
5705 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5706 msgid "Site name must have non-zero length."
5707 msgstr "يجب ألا يكون طول اسم الموقع صفرًا."
5709 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5710 msgid "You must have a valid contact email address."
5711 msgstr "يجب أن تملك عنوان بريد إلكتروني صحيح."
5713 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5714 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5716 msgid "Unknown language \"%s\"."
5717 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
5719 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5720 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5721 msgstr "حد النص الأدنى 0 (غير محدود)."
5723 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5724 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5727 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5732 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5737 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5738 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5739 msgstr "اسم موقعك، \"مدونة شركتك المصغرة\" مثلا."
5741 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5745 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5746 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5749 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5750 msgid "Brought by URL"
5753 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5754 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5757 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5759 msgstr "البريد الإلكتروني"
5761 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5763 msgid "Contact email address for your site."
5764 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للاتصال بموقعك"
5766 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5772 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5773 msgid "Default timezone"
5774 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية"
5776 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5777 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5778 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية للموقع؛ تعم عادة."
5780 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5781 msgid "Default language"
5782 msgstr "اللغة المبدئية"
5784 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5785 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5786 msgstr "لغة الموقع إذا لم يتوفر اكتشاف اللغة آليًا من إعدادات المتصفح"
5788 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5794 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5798 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5799 msgid "Maximum number of characters for notices."
5800 msgstr "أقصى عدد للحروف في الإشعارات."
5802 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5807 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5808 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5810 "الفترة (بالثواني) التي ينبغي أن ينتظرها المستخدمون قبل أن ينشروا الرسالة "
5813 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5814 msgid "Save site settings"
5815 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5817 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5819 msgstr "إشعار الموقع"
5821 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5822 msgid "Edit site-wide message"
5823 msgstr "عدّل رسالة الموقع العامة"
5825 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5826 msgid "Unable to save site notice."
5827 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
5829 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5830 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5833 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5834 msgid "Site notice text"
5835 msgstr "نص إشعار الموقع"
5837 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5839 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5840 msgstr "نص إشعار عام للموقع (255 حرف كحد أقصى؛ يسمح بHTML)"
5842 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5843 msgid "Save site notice."
5844 msgstr "احفظ إشعار الموقع."
5846 #. TRANS: Title for SMS settings.
5847 msgid "SMS settings"
5848 msgstr "إعدادات الرسائل القصيرة"
5850 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5851 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5853 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5854 msgstr "لا يمكنك استلام رسائل قصيرة عبر البريد الإلكرتوني من %%site.name%%."
5856 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5857 msgid "SMS is not available."
5858 msgstr "الرسائل القصيرة غير متوفرة."
5860 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5862 msgstr "عنوان الرسائل القصيرة"
5864 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5866 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5867 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
5869 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5871 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5872 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
5874 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5875 msgid "Confirmation code"
5876 msgstr "رمز التأكيد"
5878 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5879 msgid "Enter the code you received on your phone."
5880 msgstr "أدخِل الرمز الذي تلقيته على هاتفك."
5882 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5887 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5888 msgid "SMS phone number"
5889 msgstr "رقم هاتف SMS"
5891 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5893 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5894 msgstr "رقم الهاتف بدون شرطات أو مسافات مع رمز المنطقة"
5896 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5897 msgid "SMS preferences"
5898 msgstr "تفضيلات الرسائل القصيرة"
5900 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5902 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5906 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5907 msgid "SMS preferences saved."
5908 msgstr "حُفظت تفضيلات الرسائل القصيرة."
5910 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5911 msgid "No phone number."
5912 msgstr "لا رقم هاتف."
5914 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5916 msgid "No carrier selected."
5917 msgstr "حُذف الإشعار."
5919 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5921 msgid "That is already your phone number."
5922 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
5924 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5926 msgid "That phone number already belongs to another user."
5927 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
5929 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5931 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5932 "for the code and instructions on how to use it."
5934 "لقد أُرسل رمز تفعيل إلى رقم الهاتف الذي أضفتَه. راجع هاتفك لتحصل على الرمز "
5935 "والتعليمات لكيفية استخدامه."
5937 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5938 msgid "That is the wrong confirmation number."
5939 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
5941 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5943 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5944 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد المراسلة الفورية."
5946 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5947 msgid "SMS confirmation cancelled."
5948 msgstr "أُلغي تأكيد الرسائل القصيرة."
5950 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5951 #. TRANS: registered for the active user.
5952 msgid "That is not your phone number."
5953 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
5955 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5956 msgid "The SMS phone number was removed."
5957 msgstr "تمت إزالة رقم هاتف الرسائل القصيرة."
5959 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5960 msgid "Mobile carrier"
5961 msgstr "شركة الهاتف الخليوي"
5963 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5964 msgid "Select a carrier"
5967 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5968 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5971 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5972 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5975 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5976 msgid "No code entered."
5977 msgstr "لم تدخل رمزًا."
5979 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5984 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5986 msgid "Manage snapshot configuration"
5987 msgstr "غيّر ضبط الموقع"
5989 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5991 msgid "Invalid snapshot run value."
5992 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5994 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5995 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5998 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6000 msgid "Invalid snapshot report URL."
6001 msgstr "مسار شعار غير صالح."
6003 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6008 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6009 msgid "Randomly during web hit"
6012 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6013 msgid "In a scheduled job"
6014 msgstr "في مهمة مُجدولة"
6016 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6017 msgid "Data snapshots"
6020 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6021 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6024 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6028 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6029 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6032 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6034 msgstr "بلّغ عن المسار"
6036 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6037 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6040 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6042 msgid "Save snapshot settings."
6043 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
6045 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6047 msgid "You are not subscribed to that profile."
6048 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
6050 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6051 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6052 msgid "Could not save subscription."
6053 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
6055 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6056 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6059 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6060 #. TRANS: %s is the name of the user.
6061 #, fuzzy, php-format
6062 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6063 msgstr "عضوية %s في المجموعات"
6065 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6066 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6067 #, fuzzy, php-format
6068 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6069 msgstr "%1$s أعضاء المجموعة, الصفحة %2$d"
6071 #. TRANS: Page notice for group members page.
6073 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6074 msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
6076 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6077 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6080 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6082 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6083 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتنشئ مجموعة."
6085 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6087 msgid "No ID given."
6088 msgstr "لا مدخل هوية."
6090 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6091 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6092 #, fuzzy, php-format
6093 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6094 msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %1$s إلى المجموعة %2$s."
6096 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6097 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6098 #, fuzzy, php-format
6099 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6100 msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d"
6102 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6103 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6105 msgid "%s subscribers"
6108 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6109 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6111 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6112 msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d"
6114 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6115 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6116 msgid "These are the people who listen to your notices."
6117 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
6119 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6120 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6121 #, fuzzy, php-format
6122 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6123 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
6125 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6127 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6129 msgstr "ليس لديك مشتركون. جرِّب الاشتراك مع أشخاص تعرفهم وربما يردون الجميل."
6131 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6132 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6134 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6137 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6138 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6139 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6140 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6141 #. TRANS: and do not change the URL part.
6144 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6145 "%) and be the first?"
6148 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6149 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6151 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6152 msgstr "اشتراكات%1$s, الصفحة %2$d"
6154 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6155 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6156 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6157 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي تستمع إليهم."
6159 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6160 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6162 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6163 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي يستمع %s إليهم."
6165 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6166 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6167 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6168 #. TRANS: and do not change the URL part.
6171 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6172 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6173 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6174 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6175 "automatically subscribe to people you already follow there."
6178 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6179 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6180 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6181 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6182 #, fuzzy, php-format
6183 msgid "%s is not listening to anyone."
6184 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
6186 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6187 #, fuzzy, php-format
6188 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6189 msgstr "الردود على %s"
6191 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6193 msgstr "محادثة فورية"
6195 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6197 msgstr "رسائل قصيرة"
6199 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6200 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6202 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6203 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
6205 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6206 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6208 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6211 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6212 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6214 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6217 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6218 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6220 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6223 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6224 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6225 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6227 msgid "You cannot tag this user."
6228 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
6230 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6232 msgid "Tag a profile"
6233 msgstr "ملف المستخدم الشخصي"
6235 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6236 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6237 #, fuzzy, php-format
6241 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6247 #. TRANS: Header in people tag form.
6248 msgid "User profile"
6249 msgstr "ملف المستخدم الشخصي"
6251 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6253 msgstr "اوسم المستخدم"
6255 #. TRANS: Field label on people tag form.
6256 #. TRANS: Label in self tags widget.
6262 #. TRANS: Field title on people tag form.
6265 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6268 "سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
6275 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6278 msgstr "حُفظت كلمة السر."
6280 #. TRANS: Page notice.
6282 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6283 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
6285 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6286 msgid "No such tag."
6287 msgstr "لا وسم كهذا."
6289 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6290 msgid "You haven't blocked that user."
6291 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
6293 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6294 msgid "User is not sandboxed."
6295 msgstr "المستخدم ليس في صندوق الرمل."
6297 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6298 msgid "User is not silenced."
6299 msgstr "المستخدم ليس مُسكتًا."
6301 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6302 msgid "Unsubscribed"
6305 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6306 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6307 #, fuzzy, php-format
6308 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6309 msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d"
6311 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6312 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6313 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6314 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6317 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6321 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6323 msgid "URL settings"
6324 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
6326 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6327 msgid "Manage various other options."
6328 msgstr "أدر خيارات أخرى عديدة."
6330 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6331 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6332 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6333 msgid " (free service)"
6334 msgstr " (خدمة حرة)"
6336 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6341 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6345 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6346 msgid "Shorten URLs with"
6347 msgstr "قصّر المسارات بـ"
6349 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6350 msgid "Automatic shortening service to use."
6351 msgstr "خدمة التقصير المطلوب استخدامها."
6353 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6354 msgid "URL longer than"
6357 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6358 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6361 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6362 msgid "Text longer than"
6365 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6367 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6370 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6372 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6373 msgstr "الاسم الكامل طويل جدا (الأقصى 255 حرفًا)"
6375 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6377 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6378 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
6380 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6382 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6383 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
6385 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6386 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6389 #. TRANS: User admin panel title.
6394 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6395 msgid "User settings for this StatusNet site"
6398 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6399 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6402 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6403 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6404 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول 255 حرف."
6406 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6407 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6409 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6410 msgstr "اشتراك مبدئي غير صالح: \"%1$s\" ليس مستخدمًا."
6412 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6416 msgstr "الملف الشخصي"
6418 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6422 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6423 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6424 msgstr "الحد الأقصى لطول التعريف الشخصي في حساب المستخدم (بالأحرف)."
6426 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6428 msgstr "مستخدمون جدد"
6430 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6431 msgid "New user welcome"
6432 msgstr "ترحيب المستخدمين الجدد"
6434 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6435 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6436 msgstr "نص الترحيب بالمستخدمين الجدد (255 حرفًا كحد أقصى)."
6438 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6439 msgid "Default subscription"
6440 msgstr "الاشتراك المبدئي"
6442 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6443 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6444 msgstr "أشرك المستخدمين الجدد بهذا المستخدم تلقائيًا."
6446 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6450 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6451 msgid "Invitations enabled"
6452 msgstr "الدعوات مُفعلة"
6454 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6455 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6456 msgstr "اسمح للمستخدمين بدعوة مستخدمين جدد."
6458 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6459 msgid "Save user settings."
6460 msgstr "احفظ إعدادات المستخدم."
6462 #. TRANS: Page title.
6463 msgid "Authorize subscription"
6464 msgstr "التصريح للاشتراكات"
6466 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6468 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6469 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6472 "يُرجى التحقق من هذه التفاصيل للتأكد من أنك تريد الاشتراك بإشعارات هذا "
6473 "المستخدم. إذا لم تطلب للتو الاستماع لإشعارات شخص ما فانقر \"ارفض\"."
6475 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6476 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6477 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6482 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6483 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6484 msgid "Subscribe to this user."
6485 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
6487 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6488 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6489 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6494 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6495 msgid "Reject this subscription."
6496 msgstr "ارفض هذا الاشتراك"
6498 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6499 msgid "No authorization request!"
6500 msgstr "لا طلب تصريح!"
6502 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6503 msgid "Subscription authorized"
6504 msgstr "أُذِن للاشتراك"
6506 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6508 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6509 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6510 "subscription. Your subscription token is:"
6513 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6514 msgid "Subscription rejected"
6515 msgstr "رُفض الاشتراك"
6517 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6519 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6520 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6524 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6525 #. TRANS: %s is a listener URI.
6527 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6530 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6531 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6533 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6534 msgstr "مسار المستمع \"%s\" طويل للغاية."
6536 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6537 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6539 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6540 msgstr "مسار المستمع \"%s\" لمستخدم محلي."
6542 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6543 #. TRANS: %s is a profile URL.
6545 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6548 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6549 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6550 #, fuzzy, php-format
6551 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6552 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
6554 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6555 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6556 #, fuzzy, php-format
6557 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6558 msgstr "تعذر قراءة رابط الأفتار ‘%s’."
6560 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6561 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6563 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6566 #. TRANS: Title for profile design page.
6567 #. TRANS: Page title for profile design page.
6568 msgid "Profile design"
6569 msgstr "تصميم الملف الشخصي"
6571 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6572 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6574 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6575 "palette of your choice."
6576 msgstr "خصّص أسلوب عرض ملفك بصورة خلفية ومخطط ألوان من اختيارك."
6578 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6579 msgid "Enjoy your hotdog!"
6580 msgstr "استمتع بالنقانق!"
6582 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6583 msgid "Design settings"
6584 msgstr "إعدادات التصميم"
6586 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6587 msgid "View profile designs"
6588 msgstr "اعرض تصاميم الملف الشخصي"
6590 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6591 msgid "Show or hide profile designs."
6592 msgstr "أظهر أو أخفِ تصاميم الملفات الشخصية."
6594 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6595 msgid "Background file"
6596 msgstr "ملف الخلفية"
6598 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6599 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6601 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6602 msgstr "مجموعات %1$s، الصفحة %2$d"
6604 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6605 msgid "Search for more groups"
6606 msgstr "ابحث عن المزيد من المجموعات"
6608 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6609 #. TRANS: %s is a user nickname.
6611 msgid "%s is not a member of any group."
6612 msgstr "%s ليس عضوًا في أي مجموعة."
6614 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6615 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6617 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6618 msgstr "جرّب [البحث عن مجموعات](%%action.groupsearch%%) والانضمام إليها."
6620 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6621 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6622 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6623 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6624 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6626 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6627 msgstr "مستجدات %1$s على %2$s!"
6629 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6631 msgid "StatusNet %s"
6632 msgstr "ستاتس نت %s"
6634 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6635 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6638 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6639 "Inc. and contributors."
6641 "هذا الموقع يشغله %1$s النسخة %2$s، حقوق النشر 2008-2010 StatusNet, Inc "
6644 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6645 msgid "Contributors"
6648 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6652 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6654 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6655 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6656 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6657 "any later version. "
6659 "ستاتس نت برمجية حرة، يمكنك إعادة توزيعها وتعديلها وفقا لشروط رخصة غنو أفيرو "
6660 "العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، برخصتها الثالثة أو أي نسخة تليها "
6663 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6665 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6666 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6667 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6668 "for more details. "
6671 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6672 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6675 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6676 "along with this program. If not, see %s."
6679 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6683 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6688 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6693 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6698 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6703 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6707 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6708 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6710 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6711 msgstr "%1$s علّم الإشعار %2$s مفضّلا."
6713 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6715 msgid "Cannot process URL '%s'"
6718 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6719 msgid "Robin thinks something is impossible."
6722 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6723 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6724 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6727 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6728 "Try to upload a smaller version."
6730 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6731 "Try to upload a smaller version."
6739 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6740 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6742 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6743 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6751 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6752 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6754 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6755 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6763 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6764 msgid "Invalid filename."
6765 msgstr "اسم ملف غير صالح."
6767 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6768 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6770 msgid "Profile ID %s is invalid."
6773 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6774 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6775 #, fuzzy, php-format
6776 msgid "Group ID %s is invalid."
6777 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
6779 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6780 msgid "Group join failed."
6781 msgstr "الانضمام للمجموعة فشل."
6783 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6784 msgid "Not part of group."
6785 msgstr "ليس جزءا من المجموعة."
6787 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6788 msgid "Group leave failed."
6789 msgstr "ترك المجموعة فشل."
6791 #. TRANS: Activity title.
6795 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6796 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6798 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6799 msgstr "انضم %1$s إلى مجموعة %2$s."
6801 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6802 msgid "Could not update local group."
6803 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
6805 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6806 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6808 msgid "Could not create login token for %s"
6809 msgstr "لم يمكن إنشاء توكن الولوج ل%s"
6811 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6812 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6815 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6816 msgid "You are banned from sending direct messages."
6817 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
6819 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6820 msgid "Could not insert message."
6821 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
6823 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6825 msgid "Could not update message with new URI."
6826 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
6828 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6829 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6831 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6834 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6835 #, fuzzy, php-format
6836 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6837 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6839 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6840 msgid "Problem saving notice. Too long."
6841 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. طويل جدًا."
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6844 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6845 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. مستخدم غير معروف."
6847 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6849 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6852 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6854 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6858 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6859 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6860 msgstr "أنت ممنوع من إرسال إشعارات إلى هذا الموقع."
6862 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6863 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6864 msgstr "تعذّر التكرار؛ الإشعار الأصلي مفقود أو محذوف."
6866 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6867 msgid "You cannot repeat your own notice."
6868 msgstr "لا يمكنك تكرار إشعاراتك الشخصية."
6870 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6871 msgid "Cannot repeat a private notice."
6872 msgstr "لا يمكن تكرار إشعار خاص."
6874 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6875 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6876 msgstr "لا يمكن تكرار إشعار لا تستطيع قراءته."
6878 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6879 msgid "You already repeated that notice."
6880 msgstr "لقد كررت هذه الملاحظة بالفعل."
6882 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6883 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6885 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6886 msgstr "لا يمكن ل%1$s الوصول إلى الإشعار %2$d."
6888 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6889 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6890 msgid "Problem saving notice."
6891 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
6893 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6894 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6897 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6899 msgid "Problem saving group inbox."
6900 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
6902 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
6904 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
6905 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
6907 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6908 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6909 #, fuzzy, php-format
6910 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6911 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
6913 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6914 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6916 msgid "RT @%1$s %2$s"
6917 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6919 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6920 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6924 msgstr "%1$s (%2$s)"
6926 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6927 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6929 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6932 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6933 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6935 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6938 #. TRANS: Server exception.
6939 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6942 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6944 msgid "No tagger specified."
6945 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
6947 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6949 msgid "No tag specified."
6950 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
6952 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6954 msgid "Could not create profile tag."
6955 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6957 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6959 msgid "Could not set profile tag URI."
6960 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6962 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6964 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6965 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6967 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6970 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6971 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6974 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
6977 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
6978 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
6981 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
6983 msgid "Adding people tag subscription failed."
6984 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
6986 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
6988 msgid "Removing people tag subscription failed."
6989 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
6991 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6993 msgid "Missing profile."
6994 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
6996 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6997 msgid "Unable to save tag."
6998 msgstr "تعذّر حفظ الوسم."
7000 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7001 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7002 msgid "You have been banned from subscribing."
7005 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7006 msgid "Already subscribed!"
7007 msgstr "مُشترك أصلا!"
7009 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7010 msgid "User has blocked you."
7011 msgstr "لقد منعك المستخدم."
7013 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7014 msgid "Not subscribed!"
7017 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7018 msgid "Could not delete self-subscription."
7019 msgstr "تعذّر حذف الاشتراك الذاتي."
7021 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7022 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7023 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
7025 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7026 msgid "Could not delete subscription."
7027 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
7029 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7034 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7035 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7036 #, fuzzy, php-format
7037 msgid "%1$s is now following %2$s."
7038 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
7040 #. TRANS: Notice given on user registration.
7041 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7043 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7044 msgstr "أهلا بكم في %1$s يا @%2$s!"
7046 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7047 msgid "Not implemented since inbox change."
7050 #. TRANS: Server exception.
7051 msgid "No single user defined for single-user mode."
7054 #. TRANS: Server exception.
7055 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7058 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7059 msgid "Could not create group."
7060 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
7062 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7063 msgid "Could not set group URI."
7064 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
7066 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7067 msgid "Could not set group membership."
7068 msgstr "تعذّر ضبط عضوية المجموعة."
7070 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7071 msgid "Could not save local group info."
7072 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
7074 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7075 #. TRANS: %s is the remote site.
7076 #, fuzzy, php-format
7077 msgid "Cannot locate account %s."
7078 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
7080 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7081 #. TRANS: %s is the remote site.
7083 msgid "Cannot find XRD for %s."
7086 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7087 #. TRANS: %s is the remote site.
7089 msgid "No AtomPub API service for %s."
7092 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7093 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7094 msgid "User actions"
7095 msgstr "تصرفات المستخدم"
7097 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7098 msgid "User deletion in progress..."
7099 msgstr "حذف المستخدم قيد التنفيذ..."
7101 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7102 msgid "Edit profile settings."
7103 msgstr "عدّل إعدادات الملف الشخصي."
7105 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7110 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7111 msgid "Send a direct message to this user."
7112 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم."
7114 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7119 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7123 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7125 msgstr "دور المستخدم"
7127 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7129 msgid "Administrator"
7132 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7137 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7140 msgstr "%1$s - %2$s"
7142 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7143 msgid "Untitled page"
7144 msgstr "صفحة غير مُعنونة"
7146 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7149 msgstr "اعرض المزيد"
7151 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7156 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7157 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7158 msgid "Write a reply..."
7159 msgstr "اكتب ردًا..."
7161 #. TRANS: Tab on the notice form.
7166 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7167 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7168 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7169 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7172 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7173 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7175 "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر يقدمها لك [%%site.broughtby%%](%%site."
7178 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7180 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7181 msgstr "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر."
7183 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7184 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7185 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7186 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7189 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7190 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7191 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7193 "يعمل على برنامج التدوين المُصغّر [StatusNet](http://status.net/) -النسخة %s- "
7194 "المتوفر تحت [رخصة غنو أفيرو العمومية](http://www.fsf.org/licensing/licenses/"
7197 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7198 #. TRANS: %1$s is the site name.
7200 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7201 msgstr "محتويات وبيانات%1$s خاصة وسرية."
7203 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7204 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7206 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7207 msgstr "حقوق نشر المحتويات والبيانات ل%1$s. كافة الحقوق محفوظة."
7209 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7210 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7211 msgstr "حقوق نشر المحتويات والبيانات للمساهمين. كافة الحقوق محفوظة."
7213 #. TRANS: license message in footer.
7214 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7216 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7217 msgstr "جميع محتويات وبيانات %1$s متاحة وفقا لرخصة %2$s."
7219 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7220 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7224 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7225 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7229 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7230 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7233 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7235 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7236 msgstr "فعل غير معروف: \"%s\"."
7238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7239 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7244 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7245 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
7247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7249 msgid "Unknown profile."
7250 msgstr "نوع ملف غير معروف"
7252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7253 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7257 msgid "Remote profile is not a group!"
7260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7262 msgid "User is already a member of this group."
7263 msgstr "أنت بالفعل عضو في هذه المجموعة"
7265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7266 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7268 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7272 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7276 #. TRANS: %s is the notice URI.
7277 #, fuzzy, php-format
7278 msgid "No content for notice %s."
7279 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
7281 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7282 #, fuzzy, php-format
7283 msgid "No such user \"%s\"."
7284 msgstr "لا مستخدم كهذا."
7286 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7287 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7288 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7289 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7290 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7291 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7292 #, fuzzy, php-format
7293 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7294 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7295 msgstr "%1$s - %2$s"
7297 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7298 msgid "Can't handle remote content yet."
7301 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7302 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7305 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7306 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7309 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7310 msgid "You cannot make changes to this site."
7311 msgstr "لا يمكنك إجراء تغييرات على هذا الموقع."
7313 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7314 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7315 msgstr "التغييرات لهذه اللوحة غير مسموح بها."
7317 #. TRANS: Client error message.
7319 msgid "showForm() not implemented."
7320 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7322 #. TRANS: Client error message
7324 msgid "saveSettings() not implemented."
7325 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7327 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7328 #. TRANS: the admin panel Design.
7329 msgid "Unable to delete design setting."
7330 msgstr "تعذّر حذف إعدادات التصميم."
7332 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7333 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7339 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7340 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7341 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7342 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7348 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7354 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7355 msgid "Basic site configuration"
7356 msgstr "ضبط الموقع الأساسي"
7358 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7363 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7364 msgid "Design configuration"
7365 msgstr "ضبط التصميم"
7367 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7368 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7369 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7374 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7375 msgid "User configuration"
7376 msgstr "ضبط المستخدم"
7378 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7383 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7384 msgid "Access configuration"
7387 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7392 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7393 msgid "Paths configuration"
7394 msgstr "ضبط المسارات"
7396 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7401 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7402 msgid "Sessions configuration"
7403 msgstr "ضبط الجلسات"
7405 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7410 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7411 msgid "Edit site notice"
7412 msgstr "عدّل إشعار الموقع"
7414 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7417 msgstr "إشعار الموقع"
7419 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7421 msgid "Snapshots configuration"
7422 msgstr "ضبط المسارات"
7424 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7429 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7430 msgid "Set site license"
7431 msgstr "اضبط رخصة الموقع"
7433 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7439 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7440 msgid "Plugins configuration"
7441 msgstr "ضبط الملحقات"
7443 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7448 #. TRANS: Client error 401.
7449 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7452 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7453 msgid "No application for that consumer key."
7456 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7457 msgid "Not allowed to use API."
7460 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7461 msgid "Bad access token."
7464 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7465 msgid "No user for that token."
7468 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7469 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7470 msgid "Could not authenticate you."
7473 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7475 msgid "Could not create anonymous consumer."
7476 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
7478 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7480 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7481 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
7483 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7485 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7488 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7490 msgid "Could not issue access token."
7491 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
7493 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7494 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7495 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
7497 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7499 msgid "Database error updating OAuth application user."
7500 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
7502 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7503 msgid "Tried to revoke unknown token."
7506 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7507 msgid "Failed to delete revoked token."
7510 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7514 #. TRANS: Form guide.
7515 msgid "Icon for this application"
7516 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
7518 #. TRANS: Form input field label for application name.
7522 #. TRANS: Form input field instructions.
7523 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7524 #, fuzzy, php-format
7525 msgid "Describe your application in %d character"
7526 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7527 msgstr[0] "صف تطبيقك"
7528 msgstr[1] "صف تطبيقك"
7529 msgstr[2] "صف تطبيقك"
7530 msgstr[3] "صف تطبيقك"
7531 msgstr[4] "صف تطبيقك"
7532 msgstr[5] "صف تطبيقك"
7534 #. TRANS: Form input field instructions.
7535 msgid "Describe your application"
7538 #. TRANS: Form input field label.
7539 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7540 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7541 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7545 #. TRANS: Form input field instructions.
7546 msgid "URL of the homepage of this application"
7547 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
7549 #. TRANS: Form input field label.
7551 msgstr "مسار المصدر"
7553 #. TRANS: Form input field instructions.
7555 msgid "Organization responsible for this application"
7556 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
7558 #. TRANS: Form input field label.
7559 msgid "Organization"
7562 #. TRANS: Form input field instructions.
7564 msgid "URL for the homepage of the organization"
7565 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
7567 #. TRANS: Form input field instructions.
7568 msgid "URL to redirect to after authentication"
7571 #. TRANS: Radio button label for application type
7575 #. TRANS: Radio button label for application type
7579 #. TRANS: Form guide.
7580 msgid "Type of application, browser or desktop"
7583 #. TRANS: Radio button label for access type.
7587 #. TRANS: Radio button label for access type.
7591 #. TRANS: Form guide.
7592 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7595 #. TRANS: Submit button title.
7599 #. TRANS: Submit button title.
7600 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7604 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7606 msgid "Unknown application"
7607 msgstr "إجراء غير معروف"
7609 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7610 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7614 #. TRANS: Application access type
7618 #. TRANS: Application access type
7622 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7624 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7627 #. TRANS: Access token in the application list.
7628 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7630 msgid "Access token starting with: %s"
7633 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7638 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7639 msgid "Author element must contain a name element."
7642 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7644 msgid "Do not use this method!"
7645 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
7647 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7649 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7652 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7653 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7654 #, fuzzy, php-format
7655 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7656 msgstr "مستجدات %1$s على %2$s!"
7660 msgid "Notices where this attachment appears"
7661 msgstr "وسوم هذا المرفق"
7664 msgid "Tags for this attachment"
7665 msgstr "وسوم هذا المرفق"
7667 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7669 msgid "Password changing failed."
7670 msgstr "تغيير كلمة السر فشل"
7672 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7674 msgid "Password changing is not allowed."
7675 msgstr "تغيير كلمة السر غير مسموح به"
7677 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7681 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7682 msgid "Block this user"
7683 msgstr "امنع هذا المستخدم"
7685 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7687 msgid "Cancel join request"
7690 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7693 msgid "Cancel subscription request"
7694 msgstr "جميع الاشتراكات"
7696 #. TRANS: Title for command results.
7697 msgid "Command results"
7698 msgstr "نتائج الأمر"
7700 #. TRANS: Title for command results.
7705 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7706 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7707 msgid "Command complete"
7708 msgstr "اكتمل الأمر"
7710 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7711 msgid "Command failed"
7714 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7716 msgid "Notice with that id does not exist."
7717 msgstr "لا ملف بهذه الهوية."
7719 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7720 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7722 msgid "User has no last notice."
7723 msgstr "ليس للمستخدم إشعار أخير"
7725 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7726 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7727 #, fuzzy, php-format
7728 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7729 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
7731 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7732 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7734 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7737 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7739 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7740 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7742 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7743 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7746 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7747 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7749 msgid "Nudge sent to %s."
7750 msgstr "أرسل تنبيه إلى %s."
7752 #. TRANS: User statistics text.
7753 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7754 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7755 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7758 "Subscriptions: %1$s\n"
7759 "Subscribers: %2$s\n"
7762 "الاشتراكات: %1$s\n"
7766 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7768 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7769 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة: مفضلة فعلا."
7771 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7773 msgid "Notice marked as fave."
7774 msgstr "هذا الإشعار مفضلة مسبقًا!"
7776 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7777 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7779 msgid "%1$s joined group %2$s."
7780 msgstr "انضم %1$s إلى مجموعة %2$s."
7782 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7783 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7785 msgid "%1$s left group %2$s."
7786 msgstr "غادر %1$s إلى مجموعة %2$s."
7788 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7789 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7791 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7794 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7795 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7796 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7797 #, fuzzy, php-format
7798 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7799 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7800 msgstr[0] "%1$s و %2$s"
7801 msgstr[1] "%1$s و %2$s"
7802 msgstr[2] "%1$s و %2$s"
7803 msgstr[3] "%1$s و %2$s"
7804 msgstr[4] "%1$s و %2$s"
7805 msgstr[5] "%1$s و %2$s"
7807 #. TRANS: Separator for list of tags.
7808 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7812 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7813 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7815 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7816 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
7818 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7819 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7821 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7824 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7825 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7826 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7828 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7829 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7837 #. TRANS: Whois output.
7838 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7842 msgstr "%1$s (%2$s)"
7844 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7846 msgid "Fullname: %s"
7847 msgstr "الاسم الكامل: %s"
7849 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7850 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7851 #. TRANS: %s is a location.
7853 msgid "Location: %s"
7856 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7857 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7858 #. TRANS: %s is a homepage.
7860 msgid "Homepage: %s"
7861 msgstr "الصفحة الرئيسية: %s"
7863 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7868 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7869 #. TRANS: %s is a remote profile.
7872 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7876 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7877 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7878 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7879 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7880 #, fuzzy, php-format
7881 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7882 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7883 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7884 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7885 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7886 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7887 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7888 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7890 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7891 msgid "You can't send a message to this user."
7892 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
7894 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7895 msgid "Error sending direct message."
7896 msgstr "خطأ عند إرسال رسالة مباشرة."
7898 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7899 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7901 msgid "Notice from %s repeated."
7902 msgstr "كُرّر إشعار %s."
7904 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7905 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7906 #, fuzzy, php-format
7907 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7908 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7909 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7910 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7911 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7912 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7913 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7914 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7916 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7917 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7918 #, fuzzy, php-format
7919 msgid "Reply to %s sent."
7920 msgstr "رُد على رسالة %s"
7922 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7923 msgid "Error saving notice."
7924 msgstr "خطأ أثناء حفظ الإشعار."
7926 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7927 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7930 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7931 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7934 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7935 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7937 msgid "Subscribed to %s."
7940 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7941 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7942 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7945 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7946 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7948 msgid "Unsubscribed from %s."
7951 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7952 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7953 msgid "Command not yet implemented."
7954 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7956 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7957 msgid "Notification off."
7958 msgstr "الإشعار مُطفأ."
7960 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7961 msgid "Can't turn off notification."
7962 msgstr "تعذّر إطفاء الإشعارات."
7964 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7965 msgid "Notification on."
7966 msgstr "الإشعار يعمل."
7968 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7969 msgid "Can't turn on notification."
7970 msgstr "تعذّر تشغيل الإشعار."
7972 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7973 msgid "Login command is disabled."
7976 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7977 #. TRANS: %s is a logon link..
7979 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7982 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7983 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7985 msgid "Unsubscribed %s."
7988 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7989 msgid "You are not subscribed to anyone."
7990 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
7992 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7993 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7994 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7995 msgid "You are subscribed to this person:"
7996 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7997 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
7998 msgstr[1] "أنت مشترك بهذا الشخص:"
7999 msgstr[2] "أنت مشترك بهذين الشخصين:"
8000 msgstr[3] "أنت مشترك بهؤلاء الأشخاص:"
8004 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8005 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8006 msgid "No one is subscribed to you."
8007 msgstr "لا أحد مشترك بك."
8009 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8010 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8011 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8012 msgid "This person is subscribed to you:"
8013 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8014 msgstr[0] "لا أحد مشترك بك."
8015 msgstr[1] "هذا الشخص مشترك بك:"
8016 msgstr[2] "هذان الشخصان مشتركان بك:"
8017 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مشتركون بك:"
8021 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8022 #. TRANS: any group subscriptions.
8023 msgid "You are not a member of any groups."
8024 msgstr "لست عضوًا في أي مجموعة."
8026 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8027 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8028 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8029 msgid "You are a member of this group:"
8030 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8031 msgstr[0] "لست عضوًا في أي مجموعة."
8032 msgstr[1] "أنت عضو في هذه المجموعة:"
8033 msgstr[2] "أنت عضو في هذين المجموعتين:"
8034 msgstr[3] "أنت عضو في هذه المجموعات:"
8038 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8040 msgctxt "COMMANDHELP"
8042 msgstr "نتائج الأمر"
8044 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8046 msgctxt "COMMANDHELP"
8047 msgid "turn on notifications"
8048 msgstr "تعذّر تشغيل الإشعار."
8050 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8052 msgctxt "COMMANDHELP"
8053 msgid "turn off notifications"
8054 msgstr "تعذّر إطفاء الإشعارات."
8056 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8057 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 msgid "show this help"
8059 msgstr "يعرض هذه المساعدة"
8061 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8062 msgctxt "COMMANDHELP"
8063 msgid "subscribe to user"
8064 msgstr "يشترك بمستخدم"
8066 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8067 msgctxt "COMMANDHELP"
8068 msgid "lists the groups you have joined"
8069 msgstr "يسرد المجموعات التي أنت مشترك بها"
8071 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8075 msgstr "اوسم المستخدم"
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "untag a user"
8081 msgstr "اوسم المستخدم"
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8084 msgctxt "COMMANDHELP"
8085 msgid "list the people you follow"
8086 msgstr "يسرد الأشخاص الذي تتباعهم"
8088 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8089 msgctxt "COMMANDHELP"
8090 msgid "list the people that follow you"
8091 msgstr "يسرد الأشخاص الذين يتابعونك"
8093 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8094 msgctxt "COMMANDHELP"
8095 msgid "unsubscribe from user"
8096 msgstr "يلغي الاشتراك بالمستخدم"
8098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8099 msgctxt "COMMANDHELP"
8100 msgid "direct message to user"
8101 msgstr "رسالة مباشرة إلى مستخدم"
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 msgid "get last notice from user"
8106 msgstr "يجلب آخر إشعار من مستخدم"
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "get profile info on user"
8111 msgstr "يجلب معلومات الملف الشخصي لمستخدم"
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8114 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgid "force user to stop following you"
8116 msgstr "يجبر مستخدم على التوقف عن متابعتك"
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8119 msgctxt "COMMANDHELP"
8120 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8124 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8129 msgctxt "COMMANDHELP"
8130 msgid "repeat a notice with a given id"
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8134 msgctxt "COMMANDHELP"
8135 msgid "repeat the last notice from user"
8136 msgstr "كرّر آخر إشعار من المستخدم"
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "reply to notice with a given id"
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "reply to the last notice from user"
8146 msgstr "رُد على آخر إشعار من المستخدم"
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgstr "انضم إلى مجموعة"
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8154 msgctxt "COMMANDHELP"
8155 msgid "Get a link to login to the web interface"
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgstr "احذف المستخدم"
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "get your stats"
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "same as 'off'"
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "same as 'follow'"
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8181 msgctxt "COMMANDHELP"
8182 msgid "same as 'leave'"
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "same as 'get'"
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "not yet implemented."
8202 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "remind a user to update."
8209 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8211 msgid "No configuration file found."
8212 msgstr "لا رمز تأكيد."
8214 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8215 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8216 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8219 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8220 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8223 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8224 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8225 msgid "Go to the installer."
8226 msgstr "اذهب إلى المُثبّت."
8228 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8229 msgid "Database error"
8230 msgstr "خطأ قاعدة بيانات"
8232 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8233 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8239 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8240 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8241 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8247 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8248 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8252 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8253 msgid "Delete this user"
8254 msgstr "احذف هذا المستخدم"
8256 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8257 msgid "Change design"
8258 msgstr "غيّر التصميم"
8260 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8261 msgid "Change colours"
8262 msgstr "تغيير الألوان"
8264 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8265 msgid "Use defaults"
8266 msgstr "استخدم المبدئيات"
8268 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8269 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8273 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8275 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8276 msgstr "تستطيع رفع صورتك الشخصية. أقصى حجم للملف هو 2 م.ب."
8278 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8283 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8288 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8289 msgid "Design defaults restored."
8290 msgstr "استعيدت مبدئيات التصميم."
8292 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8293 #, fuzzy, php-format
8294 msgid "Unable to find services for %s."
8295 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
8297 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8298 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8299 msgid "Disfavor this notice"
8300 msgstr "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
8302 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8305 msgid "Disfavor favorite"
8306 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة"
8308 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8309 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8310 msgid "Favor this notice"
8311 msgstr "فضّل هذا الإشعار"
8313 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8319 #. TRANS: Feed type name.
8321 msgstr "آرإسإس 1.0"
8323 #. TRANS: Feed type name.
8325 msgstr "آرإسإس 2.0"
8327 #. TRANS: Feed type name.
8331 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8335 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8336 msgid "No author in the feed."
8339 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8340 #. TRANS: can be associated with a user.
8341 msgid "Cannot import without a user."
8344 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8348 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8354 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8358 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8359 msgid "Choose a tag to narrow list."
8362 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8364 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8367 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8372 #. TRANS: Submit button title.
8374 msgid "Block this user"
8375 msgstr "امنع هذا المستخدم"
8377 #. TRANS: Field title on group edit form.
8379 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8380 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
8382 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8384 msgid "Describe the group or topic."
8385 msgstr "صِف المجموعة أو الموضوع"
8387 #. TRANS: Text area title for group description.
8388 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8389 #, fuzzy, php-format
8390 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8391 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8392 msgstr[0] "صِف المجموعة أو الموضوع"
8393 msgstr[1] "صِف المجموعة أو الموضوع"
8394 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع"
8395 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع"
8396 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع"
8397 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع"
8399 #. TRANS: Field title on group edit form.
8402 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8403 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
8405 #. TRANS: Field label on group edit form.
8409 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8410 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8413 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8416 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8425 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8427 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8430 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8432 msgctxt "GROUPADMIN"
8436 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8441 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8442 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8448 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8453 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8454 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8457 msgid "%s group members"
8460 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8461 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8464 msgid "Pending members (%d)"
8465 msgid_plural "Pending members (%d)"
8473 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8474 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8475 #, fuzzy, php-format
8477 msgid "%s pending members"
8478 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
8480 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8485 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8486 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8489 msgid "%s blocked users"
8492 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8493 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8498 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8499 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8502 msgid "Edit %s group properties"
8505 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8514 msgid "Add or edit %s logo"
8515 msgstr "أضف شعارا ل%s أو عدله"
8517 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8518 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8521 msgid "Add or edit %s design"
8522 msgstr "أضف تصميما ل%s أو عدله"
8524 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8526 msgid "Group actions"
8527 msgstr "تصرفات المستخدم"
8529 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8530 msgid "Groups with most members"
8531 msgstr "المجموعات الأكثر أعضاءً"
8533 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8534 msgid "Groups with most posts"
8535 msgstr "المجموعات الأكثر مرسلات"
8537 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8538 #. TRANS: %s is a group name.
8540 msgid "Tags in %s group's notices"
8541 msgstr "وسوم في إشعارات مجموعة %s"
8543 #. TRANS: Client exception 406
8544 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8547 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8549 msgid "Unsupported image file format."
8550 msgstr "نسق غير مدعوم."
8552 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8553 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8555 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8556 msgstr "هذا الملف كبير جدًا. إن أقصى حجم للملفات هو %s."
8558 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8560 msgid "Partial upload."
8561 msgstr "لم يُرفع ملف."
8563 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8564 msgid "Not an image or corrupt file."
8567 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8568 msgid "Lost our file."
8571 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8572 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8573 msgid "Unknown file type"
8574 msgstr "نوع ملف غير معروف"
8576 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8577 #, fuzzy, php-format
8580 msgstr[0] "ميجابايت"
8581 msgstr[1] "ميجابايت"
8582 msgstr[2] "ميجابايت"
8583 msgstr[3] "ميجابايت"
8584 msgstr[4] "ميجابايت"
8585 msgstr[5] "ميجابايت"
8587 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8588 #, fuzzy, php-format
8591 msgstr[0] "كيلوبايت"
8592 msgstr[1] "كيلوبايت"
8593 msgstr[2] "كيلوبايت"
8594 msgstr[3] "كيلوبايت"
8595 msgstr[4] "كيلوبايت"
8596 msgstr[5] "كيلوبايت"
8598 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8609 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8610 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8611 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8614 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8615 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8616 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8617 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8621 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8622 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8624 msgid "Unknown inbox source %d."
8625 msgstr "مصدر صندوق وارد غير معروف %d."
8627 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8628 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8631 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8632 msgid "Transport cannot be null."
8635 #. TRANS: Button text for joining a group.
8640 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8645 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8646 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8651 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8652 msgid "Login with a username and password"
8653 msgstr "لُج باسم مستخدم وكلمة سر"
8655 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8660 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8661 msgid "Sign up for a new account"
8662 msgstr "سجّل حسابًا جديدًا"
8664 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8665 msgid "Email address confirmation"
8666 msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
8668 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8669 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8670 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8671 #, fuzzy, php-format
8675 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8677 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8681 "If not, just ignore this message.\n"
8683 "Thanks for your time, \n"
8688 "لقد أدخل أحدهم قبل لحظات عنوان البريد الإلكتروني هذا على %s.\n"
8690 "إذا كنت هو، وإذا كنت تريد تأكيد هذه المدخلة، فاستخدم المسار أدناه:\n"
8694 "إذا كان الأمر خلاف ذلك، فتجاهل هذه الرسالة.\n"
8696 "شكرًا على الوقت الذي أمضيته، \n"
8699 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8700 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8701 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8702 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8704 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8705 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
8707 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8708 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8709 #, fuzzy, php-format
8710 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8711 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
8713 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8714 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8717 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8718 "their subscription at %3$s"
8721 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8722 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8723 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8724 #, fuzzy, php-format
8726 "Faithfully yours,\n"
8730 "Change your email address or notification options at %2$s"
8732 "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s.\n"
8741 "غيّر خيارات البريد الإلكتروني والإشعار في %8$s\n"
8743 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8744 #. TRANS: %s is a URL.
8745 #, fuzzy, php-format
8747 msgstr "الملف الشخصي"
8749 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8750 #. TRANS: %s is biographical information.
8755 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8756 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8759 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8760 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8763 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8764 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8766 msgid "New email address for posting to %s"
8767 msgstr "عنوان بريد إلكتروني جديد للإرسال إلى %s"
8769 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8770 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8771 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8774 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8776 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8778 "More email instructions at %3$s."
8781 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8782 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8787 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8788 msgid "SMS confirmation"
8789 msgstr "تأكيد الرسالة القصيرة"
8791 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8792 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8794 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8797 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8798 #. TRANS: %s is the nudging user.
8799 #, fuzzy, php-format
8800 msgid "You have been nudged by %s"
8801 msgstr "لقد نبهك %s"
8803 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8804 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8805 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8808 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8809 "to post some news.\n"
8811 "So let's hear from you :)\n"
8815 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8818 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8819 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8821 msgid "New private message from %s"
8822 msgstr "رسالة خاصة جديدة من %s"
8824 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8825 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8826 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8829 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8831 "------------------------------------------------------\n"
8833 "------------------------------------------------------\n"
8835 "You can reply to their message here:\n"
8839 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8842 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8843 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8844 #, fuzzy, php-format
8845 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8846 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
8848 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8849 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8850 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8851 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8852 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8855 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8857 "The URL of your notice is:\n"
8861 "The text of your notice is:\n"
8865 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8870 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8873 "The full conversation can be read here:\n"
8877 "يمكن تقرأ المحادثة كاملة هنا:\n"
8881 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8882 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8884 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8885 msgstr "أرسل %1$s (@%2$s) إشعارًا إليك"
8887 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8888 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8889 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8890 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8891 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8894 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8896 "The notice is here:\n"
8904 "%5$sYou can reply back here:\n"
8908 "The list of all @-replies for you here:\n"
8913 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8914 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8915 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8916 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8917 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8918 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8919 #, fuzzy, php-format
8920 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8921 msgstr "%1$s انضم للمجموعة %2$s"
8923 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8924 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8925 #, fuzzy, php-format
8926 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8927 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
8929 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8930 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8931 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8934 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8935 "their group membership at %4$s"
8938 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8940 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8941 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
8943 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8945 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8946 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8949 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8953 msgstr "صندوق الوارد"
8955 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8957 msgid "Your incoming messages."
8958 msgstr "رسائلك الواردة"
8960 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8964 msgstr "صندوق الصادر"
8966 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8968 msgid "Your sent messages."
8969 msgstr "رسائلك المُرسلة"
8971 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8972 msgid "Could not parse message."
8973 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
8975 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8976 msgid "Not a registered user."
8977 msgstr "ليس مستخدمًا مسجلًا."
8979 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8981 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8982 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
8984 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8986 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8987 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
8989 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8990 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8991 #, fuzzy, php-format
8992 msgid "Unsupported message type: %s."
8993 msgstr "نوع رسالة غير مدعوم: %s"
8995 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8996 msgid "Make user an admin of the group"
8997 msgstr "اجعل المستخدم إداريًا في المجموعة"
8999 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9002 msgstr "اجعله إداريًا"
9004 #. TRANS: Submit button title.
9006 msgid "Make this user an admin"
9007 msgstr "اجعل هذا المستخدم إداريًا"
9009 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9010 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9013 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9014 msgid "File exceeds user's quota."
9017 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9018 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9019 msgid "File could not be moved to destination directory."
9022 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9023 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9024 msgid "Could not determine file's MIME type."
9025 msgstr "لم يمكن تحديد نوع MIME للملف."
9027 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9028 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9029 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9032 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9036 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9037 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9039 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9042 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9043 msgid "Send a direct notice"
9044 msgstr "أرسل إشعارًا مباشرًا"
9046 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9047 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9048 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9050 msgid "Select recipient:"
9051 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
9053 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9055 msgid "No mutual subscribers."
9058 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9062 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9063 msgctxt "Send button for sending notice"
9067 #. TRANS: Header in message list.
9072 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9073 #. TRANS: Followed by notice source.
9077 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9083 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9088 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9092 msgstr "البريد الإلكتروني"
9094 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9099 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9104 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9105 msgid "Cannot get author for activity."
9108 #. TRANS: Client exception.
9110 msgid "Bookmark not posted to this group."
9111 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
9113 #. TRANS: Client exception.
9115 msgid "Object not posted to this user."
9116 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
9118 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9119 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9122 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9123 msgid "Nickname cannot be empty."
9126 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9128 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9129 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9137 #. TRANS: Form legend for notice form.
9138 msgid "Send a notice"
9139 msgstr "أرسل إشعارًا"
9141 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9143 msgid "What's up, %s?"
9144 msgstr "ما الأخبار يا %s؟"
9146 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9150 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9152 msgid "Attach a file."
9155 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9156 msgid "Share my location"
9159 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9160 msgid "Do not share my location"
9161 msgstr "لا تشارك موقعي"
9163 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9165 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9169 #. TRANS: Header in notice list.
9170 #. TRANS: Header for Notices section.
9175 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9179 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9183 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9187 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9191 #. TRANS: Coordinates message.
9192 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9193 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9194 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9195 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9197 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9200 #. TRANS: Followed by geo location.
9204 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9208 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9212 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9213 msgid "Reply to this notice"
9214 msgstr "رُد على هذا الإشعار"
9216 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9220 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9221 msgid "Delete this notice"
9222 msgstr "احذف هذا الإشعار"
9224 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9226 msgid "Notice repeated."
9227 msgstr "الإشعار مكرر"
9229 #. TRANS: Field label for notice text.
9230 msgid "Update your status..."
9233 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9234 msgid "Nudge this user"
9235 msgstr "نبّه هذا المستخدم"
9237 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9243 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9245 msgid "Send a nudge to this user."
9246 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم"
9248 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9249 msgid "Error inserting new profile."
9252 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9253 msgid "Error inserting avatar."
9256 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9257 msgid "Error inserting remote profile."
9260 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9261 msgid "Duplicate notice."
9264 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9266 msgid "Could not insert new subscription."
9267 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
9269 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9271 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9272 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
9274 #. TRANS: Field label for people tag.
9280 #. TRANS: Field title for people tag.
9282 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9284 "سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
9286 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9288 msgid "Describe the people tag or topic."
9289 msgstr "صِف المجموعة أو الموضوع"
9291 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9292 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9293 #, fuzzy, php-format
9294 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9295 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9296 msgstr[0] "صِف المجموعة أو الموضوع"
9297 msgstr[1] "صِف المجموعة أو الموضوع"
9298 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع"
9299 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع"
9300 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع"
9301 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع"
9303 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9305 msgid "Delete this people tag."
9306 msgstr "احذف هذه المجموعة."
9308 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9309 msgid "Add or remove people"
9312 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9318 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9324 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9325 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9326 #, fuzzy, php-format
9327 msgid "%1$s tag by %2$s."
9328 msgstr "%1$s و %2$s"
9330 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9336 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9337 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9343 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9344 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9345 #, fuzzy, php-format
9346 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9347 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
9349 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9355 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9356 #. TRANS: %s is a tag.
9357 #, fuzzy, php-format
9358 msgid "Edit %s tag by you."
9359 msgstr "عدّل مجموعة %s"
9361 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9366 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9368 msgid "Edit people tag settings."
9369 msgstr "عدّل إعدادات الملف الشخصي."
9371 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9375 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9381 #. TRANS: Label in people tags widget.
9386 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9392 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9394 msgid "People tags with most subscribers"
9395 msgstr "الأشخاص الذين اشترك بهم %s"
9397 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9398 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9399 #, fuzzy, php-format
9400 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9401 msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d"
9403 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9405 msgid "People tag subscriptions"
9406 msgstr "جميع الاشتراكات"
9408 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9409 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9410 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9414 msgstr "الملف الشخصي"
9416 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9417 msgid "Your profile"
9418 msgstr "ملفك الشخصي"
9420 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9426 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9432 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9438 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9439 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9440 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9446 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9450 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9456 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9457 msgid "Your incoming messages"
9458 msgstr "رسائلك الواردة"
9460 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9462 msgid "Tags in %s's notices"
9463 msgstr "وسوم في إشعارات %s"
9465 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9469 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9474 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9479 msgctxt "plugin-description"
9480 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9483 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9489 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9491 msgid "Change your personal settings."
9492 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
9494 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9496 msgid "Site configuration."
9497 msgstr "ضبط المستخدم"
9499 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9504 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9506 msgid "Logout from the site."
9507 msgstr "اخرج من الموقع"
9509 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9511 msgid "Login to the site."
9512 msgstr "لُج إلى الموقع"
9514 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9519 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9521 msgid "Search the site."
9522 msgstr "ابحث في الموقع"
9524 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9525 #. TRANS: Label for user statistics.
9526 msgid "Subscriptions"
9529 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9530 msgid "All subscriptions"
9531 msgstr "جميع الاشتراكات"
9533 #. TRANS: Label for user statistics.
9535 msgstr "هوية المستخدم"
9537 #. TRANS: Label for user statistics.
9538 msgid "Member since"
9541 #. TRANS: Label for user statistics.
9542 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9546 #. TRANS: Label for user statistics.
9550 #. TRANS: Label for user statistics.
9551 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9552 msgid "Daily average"
9553 msgstr "المُعدّل اليومي"
9555 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9557 msgstr "كل المجموعات"
9559 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9560 msgid "Unimplemented method."
9563 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9565 msgstr "مجموعات المستخدمين"
9567 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9571 msgstr "الوسوم الحديثة"
9573 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9575 msgstr "الوسوم الحديثة"
9577 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9582 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9588 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9594 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9595 msgid "No return-to arguments."
9596 msgstr "لا مدخلات رجوع إلى."
9598 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9599 msgid "Repeat this notice?"
9600 msgstr "أأكرّر هذا الإشعار؟"
9602 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9604 msgid "Repeat this notice."
9605 msgstr "كرّر هذا الإشعار"
9607 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9608 #, fuzzy, php-format
9609 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9610 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
9612 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9614 msgid "Page not found."
9615 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
9617 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9621 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
9623 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9624 msgid "Sandbox this user"
9625 msgstr "أضف هذا المستخدم إلى صندوق الرمل"
9627 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9629 msgstr "ابحث في الموقع"
9631 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9632 #. TRANS: for searching can be entered.
9634 msgstr "الكلمات المفتاحية"
9636 #. TRANS: Button text for searching site.
9637 #. TRANS: Button text to search profiles.
9642 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9644 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9645 "* Try different keywords.\n"
9646 "* Try more general keywords.\n"
9647 "* Try fewer keywords.\n"
9650 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9654 "You can also try your search on other engines:\n"
9656 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9657 "site.server%%%%)\n"
9658 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9659 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9660 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9661 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9664 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9670 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9671 msgid "Find people on this site"
9672 msgstr "ابحث عن أشخاص على هذا الموقع"
9674 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9680 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9681 msgid "Find content of notices"
9682 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
9684 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9685 msgid "Find groups on this site"
9686 msgstr "ابحث عن مجموعات على هذا الموقع"
9688 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9693 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9699 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9703 msgstr "الأسئلة المكررة"
9705 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9711 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9717 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9723 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9729 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9730 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9736 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9742 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9743 msgid "Untitled section"
9744 msgstr "قسم غير مُعنون"
9746 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9750 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9756 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9757 msgid "Change your profile settings"
9758 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
9760 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9766 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9767 msgid "Upload an avatar"
9768 msgstr "ارفع أفتارًا"
9770 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9776 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9777 msgid "Change your password"
9778 msgstr "غير كلمة سرّك"
9780 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9784 msgstr "البريد الإلكتروني"
9786 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9787 msgid "Change email handling"
9788 msgstr "غير أسلوب التعامل مع البريد الإلكتروني"
9790 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9791 msgid "Design your profile"
9792 msgstr "صمّم ملفك الشخصي"
9794 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9800 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9801 msgid "URL shorteners"
9804 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9808 msgstr "محادثة فورية"
9810 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9811 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9814 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9818 msgstr "رسائل قصيرة"
9820 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9821 msgid "Updates by SMS"
9822 msgstr "تحديثات عبر الرسائل القصيرة"
9824 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9830 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9832 msgid "Authorized connected applications"
9833 msgstr "تطبيقات OAuth"
9835 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9841 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9842 msgid "Silence this user"
9843 msgstr "أسكِت هذا المستخدم"
9845 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9848 msgid "Subscriptions"
9851 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9852 #. TRANS: %s is a user nickname.
9853 #, fuzzy, php-format
9854 msgid "People %s subscribes to."
9855 msgstr "الأشخاص الذين اشترك بهم %s"
9857 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9858 #. TRANS: %s is a user nickname.
9859 #, fuzzy, php-format
9860 msgid "People subscribed to %s."
9861 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s"
9863 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9864 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9867 msgid "Pending (%d)"
9870 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9872 msgid "Approve pending subscription requests."
9875 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9876 #. TRANS: %s is a user nickname.
9877 #, fuzzy, php-format
9878 msgid "Groups %s is a member of."
9879 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها"
9881 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9882 #. TRANS: %s is a user nickname.
9883 #, fuzzy, php-format
9884 msgid "People tags by %s."
9885 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s"
9887 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9892 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9893 #. TRANS: %s is a user nickname.
9894 #, fuzzy, php-format
9895 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9896 msgstr "ادعُ أصدقائك وزملائك للانضمام إليك في %s"
9898 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9899 msgid "Subscribe to this user"
9900 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
9902 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9903 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9906 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9907 msgid "People Tagcloud as tagged"
9910 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9916 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9917 msgid "Invalid theme name."
9918 msgstr "اسم سمة غير صالح."
9920 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9921 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9924 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9925 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9928 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9929 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9930 msgid "Failed saving theme."
9931 msgstr "فشل حفظ السمة."
9933 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9934 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9937 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9938 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9940 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9942 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9950 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9951 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9954 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9956 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9957 "digits, underscore, and minus sign."
9960 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9961 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9964 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9965 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9967 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9970 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9971 msgid "Error opening theme archive."
9972 msgstr "خطأ في فتح أرشيف السمات."
9974 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9975 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9978 msgid_plural "Show all %d replies"
9986 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9991 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9992 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9995 msgid "%1$s and %2$s"
9996 msgstr "%1$s و %2$s"
9998 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10000 msgid "You have favored this notice."
10001 msgstr "فضّلتَ هذا الإشعار."
10003 #. TRANS: List message for favoured notices.
10004 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10005 #, fuzzy, php-format
10006 msgid "One person has favored this notice."
10007 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10008 msgstr[0] "لم يفضل أحد هذا الإشعار"
10009 msgstr[1] "فضّل شخص واحد هذا الإشعار"
10010 msgstr[2] "فضّل شخصان هذا الإشعار."
10011 msgstr[3] "فضّل %d أشخاص هذا الإشعار"
10012 msgstr[4] "فضّل %d شخصًا هذا الإشعار"
10013 msgstr[5] "فضّل %d شخص هذا الإشعار."
10015 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10016 msgctxt "REPEATLIST"
10017 msgid "You have repeated this notice."
10018 msgstr "كرّرتَ هذا الإشعار."
10020 #. TRANS: List message for repeated notices.
10021 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10022 #, fuzzy, php-format
10023 msgid "One person has repeated this notice."
10024 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10025 msgstr[0] "لم يكرر أحد هذا الإشعار"
10026 msgstr[1] "كرّر شخص واحد هذا الإشعار"
10027 msgstr[2] "كرّر شخصان هذا الإشعار."
10028 msgstr[3] "كرّر %d أشخاص هذا الإشعار"
10029 msgstr[4] "كرّر %d شخصًا هذا الإشعار"
10030 msgstr[5] "كرّر %d شخص هذا الإشعار."
10032 #. TRANS: Form legend.
10033 #, fuzzy, php-format
10034 msgid "Search and list people"
10035 msgstr "ابحث في الموقع"
10037 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10041 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10044 msgstr "الاسم الكامل"
10046 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10047 msgid "URI (Remote users)"
10050 #. TRANS: Dropdown field label.
10054 msgstr "ابحث في الموقع"
10056 #. TRANS: Dropdown field title.
10057 msgid "Choose a field to search."
10060 #. TRANS: Form legend.
10061 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10062 #, fuzzy, php-format
10063 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10064 msgstr "%1$s و %2$s"
10066 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10067 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10068 #, fuzzy, php-format
10069 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10070 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10072 #. TRANS: Title for top posters section.
10073 msgid "Top posters"
10074 msgstr "أعلى المرسلين"
10076 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10081 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10082 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10084 msgid "My colleagues at %s"
10087 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10093 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10098 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10099 #, fuzzy, php-format
10100 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10101 msgstr "فعل غير معروف: \"%s\"."
10103 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10106 msgstr "ألغِ المنع"
10108 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10112 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
10114 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10115 msgid "Unsandbox this user"
10116 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
10118 #. TRANS: Title for unsilence form.
10120 msgstr "ألغِ الإسكات"
10122 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10123 msgid "Unsilence this user"
10124 msgstr "ألغِ إسكات هذا المستخدم"
10126 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10127 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10128 msgid "Unsubscribe from this user"
10129 msgstr "ألغِ الاشتراك بهذا المستخدم"
10131 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10132 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10134 msgid "Unsubscribe"
10135 msgstr "ألغِ الاشتراك"
10137 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10138 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10140 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10141 msgstr "ليس ل%1$s (%2$d) ملف شخصي مسجل."
10143 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10144 msgid "Not allowed to log in."
10145 msgstr "لا يسمح لك بالولوج."
10147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10148 msgid "a few seconds ago"
10149 msgstr "قبل لحظات قليلة"
10151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10152 msgid "about a minute ago"
10153 msgstr "قبل دقيقة تقريبًا"
10155 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10157 msgid "about one minute ago"
10158 msgid_plural "about %d minutes ago"
10159 msgstr[0] "أقل من دقيقة"
10160 msgstr[1] "حوالي دقيقة واحدة"
10161 msgstr[2] "حوالي دقيقتين"
10162 msgstr[3] "حوالي %d دقائق"
10163 msgstr[4] "حوالي %d دقيقة"
10164 msgstr[5] "حوالي %d دقيقة"
10166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10167 msgid "about an hour ago"
10168 msgstr "قبل ساعة تقريبًا"
10170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10172 msgid "about one hour ago"
10173 msgid_plural "about %d hours ago"
10174 msgstr[0] "قبل أقل من ساعة"
10175 msgstr[1] "قبل ساعة واحدة تقريبا"
10176 msgstr[2] "قبل ساعتين تقريبا"
10177 msgstr[3] "قبل %d ساعات تقريبا"
10178 msgstr[4] "قبل %d ساعة تقريبا"
10179 msgstr[5] "قبل %d ساعة تقريبا"
10181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10182 msgid "about a day ago"
10183 msgstr "قبل يوم تقريبا"
10185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10187 msgid "about one day ago"
10188 msgid_plural "about %d days ago"
10189 msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
10190 msgstr[1] "قبل يوم واحد تقريبا"
10191 msgstr[2] "قبل يومين تقريبا"
10192 msgstr[3] "قبل %d أيام تقريبا"
10193 msgstr[4] "قبل %d يوم تقريبا"
10194 msgstr[5] "قبل %d يوما تقريبا"
10196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10197 msgid "about a month ago"
10198 msgstr "قبل شهر تقريبًا"
10200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10202 msgid "about one month ago"
10203 msgid_plural "about %d months ago"
10204 msgstr[0] "قبل أقل من شهر"
10205 msgstr[1] "قبل شهر واحد تقريبا"
10206 msgstr[2] "قبل شهرين تقريبا"
10207 msgstr[3] "قبل %d أشهر تقريبا"
10208 msgstr[4] "قبل %d شهر تقريبا"
10209 msgstr[5] "قبل %d شهرا تقريبا"
10211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10212 msgid "about a year ago"
10213 msgstr "قبل سنة تقريبًا"
10215 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10216 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10217 #, fuzzy, php-format
10218 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10219 msgstr "%s ليس لونًا صحيحًا!"
10221 #. TRANS: Exception.
10223 msgid "Invalid XML."
10224 msgstr "حجم غير صالح."
10226 #. TRANS: Exception.
10227 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10230 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10232 msgid "Getting backup from file '%s'."