]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ar/LC_MESSAGES/statusnet.po
17a4cb5b1450c0c56d86517f1d6ea37d2eba2d68
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ar / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Arabic (العربية)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Majid Al-Dharrab
6 # Author: Meno25
7 # Author: OsamaK
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:16:53+0000\n"
17 "Language-Team: Arabic <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ar>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: ar\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ( (n == 1) ? 1 : ( (n == "
25 "2) ? 2 : ( (n%100 >= 3 && n%100 <= 10) ? 3 : ( (n%100 >= 11 && n%100 <= "
26 "99) ? 4 : 5 ) ) ) );\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 msgid "Access"
32 msgstr "نفاذ"
33
34 #. TRANS: Page notice.
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "إعدادات الوصول إلى الموقع"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 msgid "Registration"
40 msgstr "تسجيل"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "أأمنع المستخدمين المجهولين (غير الوالجين) من عرض الموقع؟"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 msgctxt "LABEL"
48 msgid "Private"
49 msgstr "خاص"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "اجعل التسجيل عبر الدعوة فقط."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 msgid "Invite only"
57 msgstr "بالدعوة فقط"
58
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "عطّل التسجيل الجديد."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
64 msgid "Closed"
65 msgstr "مُغلق"
66
67 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
68 msgid "Save access settings"
69 msgstr "حفظ إعدادت الوصول"
70
71 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
72 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
73 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
74 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
75 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
76 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
77 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "احفظ"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404).
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 msgid "No such page."
92 msgstr "لا صفحة كهذه."
93
94 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
95 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
96 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
97 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
98 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
99 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
100 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
101 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
110 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
128 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
131 msgid "No such user."
132 msgstr "لا مستخدم كهذا."
133
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
135 #, php-format
136 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
137 msgstr "%1$s والأصدقاء, الصفحة %2$d"
138
139 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
140 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
141 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
142 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
143 #, php-format
144 msgid "%s and friends"
145 msgstr "%s والأصدقاء"
146
147 #. TRANS: %s is user nickname.
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 1.0)"
151
152 #. TRANS: %s is user nickname.
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 2.0)"
156
157 #. TRANS: %s is user nickname.
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "تغذية أصدقاء %s (أتوم)"
161
162 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 msgstr "هذا هو السجل الزمني ل%s وأصدقائه لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى الآن."
167
168 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "حاول أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو أن [تنضم إلى مجموعة](%%action.groups%%) أو "
176 "أن تكتبت شيئا."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185
186 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
187 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
190 #, fuzzy, php-format
191 msgid ""
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
194 msgstr ""
195 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمّ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
196 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته. :)"
197
198 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "أنت والأصدقاء"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #, fuzzy, php-format
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
207
208 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
212 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
229
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
234
235 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none."
239 msgstr ""
240
241 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
242 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
243 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
244 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
247 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
250
251 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
252 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
253 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
255 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
257 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
258 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
259 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
262
263 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
264 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
267
268 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
269 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
270 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
274 "current configuration."
275 msgid_plural ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr[0] ""
279 msgstr[1] ""
280 msgstr[2] ""
281 msgstr[3] ""
282 msgstr[4] ""
283 msgstr[5] ""
284
285 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
286 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
287 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
288 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
289 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "تعذّر حفظ إعدادات تصميمك."
292
293 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "تعذّر تحديث تصميمك."
297
298 #. TRANS: Title for Atom feed.
299 msgctxt "ATOM"
300 msgid "Main"
301 msgstr ""
302
303 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
306 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
307 #, php-format
308 msgid "%s timeline"
309 msgstr "مسار %s الزمني"
310
311 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
313 #. TRANS: %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
315 #. TRANS: %s is a user nickname.
316 #, php-format
317 msgid "%s subscriptions"
318 msgstr "اشتراكات %s"
319
320 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #, php-format
324 msgid "%s favorites"
325 msgstr "مفضلات %s"
326
327 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
328 #, php-format
329 msgid "%s memberships"
330 msgstr "عضويات %s"
331
332 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
333 msgid "You cannot block yourself!"
334 msgstr "لا يمكنك منع نفسك!"
335
336 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
337 msgid "Block user failed."
338 msgstr "فشل منع المستخدم."
339
340 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
341 msgid "Unblock user failed."
342 msgstr "فشل إلغاء منع المستخدم."
343
344 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
345 #, php-format
346 msgid "Direct messages from %s"
347 msgstr "رسائل مباشرة من %s"
348
349 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
350 #, php-format
351 msgid "All the direct messages sent from %s"
352 msgstr "جميع الرسائل المرسلة من %s"
353
354 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
355 #, php-format
356 msgid "Direct messages to %s"
357 msgstr "رسالة مباشرة %s"
358
359 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
360 #, php-format
361 msgid "All the direct messages sent to %s"
362 msgstr "كل الرسائل المباشرة التي أرسلت إلى %s"
363
364 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
365 msgid "No message text!"
366 msgstr "لا نص في الرسالة!"
367
368 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
369 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
370 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
371 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
372 #, fuzzy, php-format
373 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
374 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
375 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
376 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
377 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
378 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
379 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
380 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
381
382 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
383 msgid "Recipient user not found."
384 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
385
386 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
387 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
388 msgstr "لا يمكن أن ترسل رسائل مباشرة إلى مستخدمين ليسوا أصدقاءك."
389
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
391 msgid ""
392 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
393 msgstr "لا ترسل رسالة لنفسك؛ حسبك أن تقولها في سرك."
394
395 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
396 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
397 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
398 msgid "No status found with that ID."
399 msgstr "لا حالة وُجدت بهذا المُعرّف."
400
401 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
402 msgid "This status is already a favorite."
403 msgstr "هذه الحالة مفضلة بالفعل."
404
405 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
406 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
407 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
408 msgid "Could not create favorite."
409 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
412 msgid "That status is not a favorite."
413 msgstr "تلك الحالة ليست مفضلة."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
416 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
417 msgid "Could not delete favorite."
418 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
421 msgid "Could not follow user: profile not found."
422 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: الحساب غير موجود."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
425 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
426 #, php-format
427 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
428 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: %s موجود في قائمتك مسبقًا."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
431 msgid "Could not unfollow user: User not found."
432 msgstr "تعذر إلغاء الاشتراك: المستخدم غير موجود."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
435 msgid "You cannot unfollow yourself."
436 msgstr "لا يمكنك عدم متابعة نفسك."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
439 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
440 msgstr ""
441
442 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
443 msgid "Could not determine source user."
444 msgstr "تعذّر تحديد المستخدم المصدر."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
447 msgid "Could not find target user."
448 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
449
450 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
451 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
452 #. TRANS: Group edit form validation error.
453 #. TRANS: Group create form validation error.
454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
455 msgid "Nickname already in use. Try another one."
456 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
457
458 #. TRANS: Client error in form for group creation.
459 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
460 #. TRANS: Group edit form validation error.
461 #. TRANS: Group create form validation error.
462 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
463 msgid "Not a valid nickname."
464 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
465
466 #. TRANS: Client error in form for group creation.
467 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
468 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
469 #. TRANS: Group edit form validation error.
470 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
471 #. TRANS: Group create form validation error.
472 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
473 msgid "Homepage is not a valid URL."
474 msgstr "الصفحة الرئيسية ليست عنونًا صالحًا."
475
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
478 #. TRANS: Group edit form validation error.
479 #. TRANS: Group create form validation error.
480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
481 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
482 msgstr "الاسم الكامل طويل جدًا (الحد الأقصى 255 حرفًا)."
483
484 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
487 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
488 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
490 #. TRANS: Group edit form validation error.
491 #. TRANS: Form validation error in New application form.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
495 #, fuzzy, php-format
496 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
497 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
498 msgstr[0] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
499 msgstr[1] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
500 msgstr[2] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
501 msgstr[3] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
502 msgstr[4] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
503 msgstr[5] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
504
505 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
507 #. TRANS: Group edit form validation error.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
511 msgstr "المنطقة طويلة جدا (الأقصى 255 حرفا)."
512
513 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
517 #. TRANS: Group edit form validation error.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
521 #, fuzzy, php-format
522 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
524 msgstr[0] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
525 msgstr[1] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
526 msgstr[2] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
527 msgstr[3] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
528 msgstr[4] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
529 msgstr[5] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
530
531 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
532 #. TRANS: %s is the invalid alias.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
534 #. TRANS: %s is the invalid alias.
535 #, php-format
536 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
537 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\"."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
540 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
542 #. TRANS: %s is the already used alias.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
545 #, fuzzy, php-format
546 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
547 msgstr "هذا الاسم مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخر."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 msgid "Alias can't be the same as nickname."
552 msgstr ""
553
554 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
557 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
558 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
560 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
561 msgid "Group not found."
562 msgstr "المجموعة غير موجودة."
563
564 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
566 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
567 #, fuzzy
568 msgid "You are already a member of that group."
569 msgstr "أنت بالفعل عضو في هذه المجموعة"
570
571 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
573 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
574 #, fuzzy
575 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
576 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
577
578 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
579 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
580 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
581 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
582 #, php-format
583 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
584 msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %1$s إلى المجموعة %2$s."
585
586 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
587 msgid "You are not a member of this group."
588 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
589
590 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
591 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
592 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
594 #, php-format
595 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
596 msgstr "لم يمكن إزالة المستخدم %1$s من المجموعة %2$s."
597
598 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
599 #, php-format
600 msgid "%s's groups"
601 msgstr "مجموعات %s"
602
603 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
604 #, php-format
605 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
606 msgstr "مجموعات %1$s التي %2$s عضو فيها."
607
608 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
609 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
610 #, php-format
611 msgid "%s groups"
612 msgstr "مجموعات %s"
613
614 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
615 #, php-format
616 msgid "groups on %s"
617 msgstr "مجموعات %s"
618
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
620 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
621 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
623 msgid "You must be an admin to edit the group."
624 msgstr "يجب أن تكون إداريا لتعدل المجموعة."
625
626 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
627 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
628 msgid "Could not update group."
629 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
630
631 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
632 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
633 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
634 msgid "Could not create aliases."
635 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
636
637 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
638 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
639 #, fuzzy
640 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
641 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
642
643 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
646 msgstr ""
647
648 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
649 msgid "Upload failed."
650 msgstr "فشل الرفع."
651
652 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
653 #, fuzzy
654 msgid "Invalid request token or verifier."
655 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
656
657 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
658 msgid "No oauth_token parameter provided."
659 msgstr ""
660
661 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
662 #, fuzzy
663 msgid "Invalid request token."
664 msgstr "حجم غير صالح."
665
666 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
667 #, fuzzy
668 msgid "Request token already authorized."
669 msgstr "لا تملك تصريحًا."
670
671 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
672 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
673 #. TRANS: Form validation error message.
674 #. TRANS: Form validation error.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
677 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
678 msgstr ""
679
680 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
681 msgid "Invalid nickname / password!"
682 msgstr "اسم/كلمة سر غير صحيحة!"
683
684 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
685 #, fuzzy
686 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
687 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
688
689 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
690 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
691 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
692 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
693 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
694 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
696 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
697 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
698 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
700 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
701 msgid "Unexpected form submission."
702 msgstr ""
703
704 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
705 msgid "An application would like to connect to your account"
706 msgstr ""
707
708 #. TRANS: Fieldset legend.
709 msgid "Allow or deny access"
710 msgstr "اسمح أو امنع الوصول"
711
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
714 #, php-format
715 msgid ""
716 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
717 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
718 "parties you trust."
719 msgstr ""
720
721 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
722 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
723 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
724 #, php-format
725 msgid ""
726 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
727 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
728 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
729 msgstr ""
730
731 #. TRANS: Fieldset legend.
732 msgctxt "LEGEND"
733 msgid "Account"
734 msgstr "الحساب"
735
736 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
737 #. TRANS: Field label on login page.
738 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
739 msgid "Nickname"
740 msgstr "الاسم المستعار"
741
742 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
743 #. TRANS: Field label on login page.
744 msgid "Password"
745 msgstr "كلمة السر"
746
747 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
748 #. TRANS: by an external application.
749 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
750 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
751 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
752 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
753 msgctxt "BUTTON"
754 msgid "Cancel"
755 msgstr "ألغِ"
756
757 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
758 msgctxt "BUTTON"
759 msgid "Allow"
760 msgstr "اسمح"
761
762 #. TRANS: Form instructions.
763 msgid "Authorize access to your account information."
764 msgstr "صرّح بالوصول إلى معلومات حسابك."
765
766 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
767 msgid "Authorization canceled."
768 msgstr "ألغي التصريح."
769
770 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
771 #. TRANS: %s is an OAuth token.
772 #, php-format
773 msgid "The request token %s has been revoked."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 msgid "You have successfully authorized the application"
778 msgstr "صرّحت بنجاح للتطبيق"
779
780 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
781 msgid ""
782 "Please return to the application and enter the following security code to "
783 "complete the process."
784 msgstr ""
785
786 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
787 #. TRANS: %s is the authorised application name.
788 #, php-format
789 msgid "You have successfully authorized %s"
790 msgstr "صرّحت بنجاح ل%s"
791
792 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 #. TRANS: %s is the authorised application name.
794 #, php-format
795 msgid ""
796 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
797 "process."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
801 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
802 #, fuzzy
803 msgid "This method requires a POST or DELETE."
804 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
805
806 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
807 msgid "You may not delete another user's status."
808 msgstr "لا يسمح لك بحذف حالة مستخدم آخر."
809
810 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
811 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
812 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
813 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
814 msgid "No such notice."
815 msgstr "لا إشعار كهذا."
816
817 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
818 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
819 msgid "Cannot repeat your own notice."
820 msgstr "لا يمكنك تكرار ملحوظتك الخاصة."
821
822 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
823 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
824 msgid "Already repeated that notice."
825 msgstr "كرر بالفعل هذه الملاحظة."
826
827 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
828 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
830 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
831 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
832 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
833 #, fuzzy
834 msgid "HTTP method not supported."
835 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
836
837 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
838 #. TRANS: %s is the requested output format.
839 #, php-format
840 msgid "Unsupported format: %s."
841 msgstr "نسق غير مدعوم: %s."
842
843 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
844 msgid "Status deleted."
845 msgstr "حُذِفت الحالة."
846
847 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
848 msgid "No status with that ID found."
849 msgstr "لا حالة وُجدت بهذه الهوية."
850
851 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
852 msgid "Can only delete using the Atom format."
853 msgstr ""
854
855 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
856 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
857 msgid "Cannot delete this notice."
858 msgstr "تعذر حذف هذا الإشعار."
859
860 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
861 #, php-format
862 msgid "Deleted notice %d"
863 msgstr "حُذِف الإشعار %d"
864
865 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
866 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
867 msgstr ""
868
869 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
870 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
871 #, fuzzy, php-format
872 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
873 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
874 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
875 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
876 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
877 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
878 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
879 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
880
881 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
882 msgid "Parent notice not found."
883 msgstr "تعذر إيجاد الإشعار الوالد."
884
885 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
886 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
887 #, php-format
888 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
889 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
890 msgstr[0] ""
891 msgstr[1] ""
892 msgstr[2] ""
893 msgstr[3] ""
894 msgstr[4] ""
895 msgstr[5] ""
896
897 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
898 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
899 msgid "Unsupported format."
900 msgstr "نسق غير مدعوم."
901
902 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
903 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
904 #, php-format
905 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
906 msgstr "%1$s / مفضلات %2$s"
907
908 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
910 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
911 #, fuzzy, php-format
912 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
913 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
914
915 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
917 #, php-format
918 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
919 msgstr "%1$s / التحديثات التي تذكر %2$s"
920
921 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
923 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
924 #, php-format
925 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
926 msgstr ""
927
928 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
929 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
930 #, php-format
931 msgid "%s public timeline"
932 msgstr "مسار %s الزمني العام"
933
934 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
935 #, php-format
936 msgid "%s updates from everyone!"
937 msgstr ""
938
939 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
940 #, fuzzy
941 msgid "Unimplemented."
942 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
943
944 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
945 #, php-format
946 msgid "Repeated to %s"
947 msgstr "كرر إلى %s"
948
949 #, fuzzy, php-format
950 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
951 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
952
953 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
954 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
955 #, php-format
956 msgid "Repeats of %s"
957 msgstr "تكرارات %s"
958
959 #, fuzzy, php-format
960 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
961 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
962
963 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
964 #. TRANS: %s is the tag.
965 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
966 #. TRANS: %s is the tag.
967 #, php-format
968 msgid "Notices tagged with %s"
969 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s"
970
971 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
972 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
973 #, fuzzy, php-format
974 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
975 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
978 #, fuzzy
979 msgid "Only the user can add to their own timeline."
980 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
981
982 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
983 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
984 msgstr ""
985
986 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
987 msgid "Atom post must not be empty."
988 msgstr ""
989
990 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
991 msgid "Atom post must be well-formed XML."
992 msgstr ""
993
994 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
995 msgid "Atom post must be an Atom entry."
996 msgstr ""
997
998 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
999 msgid "Can only handle POST activities."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1003 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1004 #, php-format
1005 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1009 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "No content for notice %d."
1012 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1015 #. TRANS: %s is the notice URI.
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1018 msgstr "لا ملف بهذه الهوية."
1019
1020 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1021 #, fuzzy
1022 msgid "API method under construction."
1023 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1026 msgid "User not found."
1027 msgstr "لم يُعثرعلى المستخدم."
1028
1029 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1030 #. TRANS: Client exception.
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1032 msgid "No such profile."
1033 msgstr "لا ملف كهذا."
1034
1035 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1036 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1037 #, fuzzy, php-format
1038 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1039 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
1040
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1045 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1046
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Can only handle favorite activities."
1050 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1051
1052 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Can only fave notices."
1055 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1056
1057 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Unknown notice."
1060 msgstr "غير معروفة"
1061
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Already a favorite."
1065 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1066
1067 #. TRANS: Title for group membership feed.
1068 #. TRANS: %s is a username.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "%s group memberships"
1071 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1074 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1077 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها"
1078
1079 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Cannot add someone else's membership."
1082 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1085 #. TRANS: Do not translate POST.
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Can only handle join activities."
1088 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1089
1090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Unknown group."
1093 msgstr "غير معروفة"
1094
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Already a member."
1098 msgstr "جميع الأعضاء"
1099
1100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1101 msgid "Blocked by admin."
1102 msgstr "أنت ممنوع من قِبل المدير."
1103
1104 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1105 #, fuzzy
1106 msgid "No such favorite."
1107 msgstr "لا ملف كهذا."
1108
1109 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1112 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
1113
1114 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1118 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1137 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1138 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1139 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1140 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1141 msgid "No such group."
1142 msgstr "لا مجموعة كهذه."
1143
1144 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Not a member."
1147 msgstr "جميع الأعضاء"
1148
1149 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1152 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
1153
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1155 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "No such profile id: %d."
1158 msgstr "لا ملف كهذا."
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1161 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1164 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
1165
1166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1167 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1168 msgstr "لا يمكن أن تحذف اشتراك شخص آخر."
1169
1170 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1174 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s"
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1177 msgid "Can only handle Follow activities."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1181 msgid "Can only follow people."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1185 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Unknown profile %s."
1188 msgstr "نوع ملف غير معروف"
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1191 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Already subscribed to %s."
1194 msgstr "مُشترك أصلا!"
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1197 msgid "No such attachment."
1198 msgstr "لا مرفق كهذا."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1207 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1208 msgid "No nickname."
1209 msgstr "لا اسم مستعار."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1212 msgid "No size."
1213 msgstr "لا حجم."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1216 msgid "Invalid size."
1217 msgstr "حجم غير صالح."
1218
1219 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1220 msgid "Avatar"
1221 msgstr "أفتار"
1222
1223 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1224 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1225 #, php-format
1226 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1227 msgstr "بإمكانك رفع أفتارك الشخصي. أقصى حجم للملف هو %s."
1228
1229 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1230 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1231 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1232 #. TRANS: while the user has no profile.
1233 msgid "User without matching profile."
1234 msgstr "المستخدم بدون ملف مطابق."
1235
1236 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1237 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1238 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1239 msgid "Avatar settings"
1240 msgstr "إعدادات الأفتار"
1241
1242 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1243 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1244 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1245 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1246 msgid "Original"
1247 msgstr "الأصل"
1248
1249 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1250 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1251 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1252 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1253 msgid "Preview"
1254 msgstr "معاينة"
1255
1256 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1257 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1258 msgctxt "BUTTON"
1259 msgid "Delete"
1260 msgstr "احذف"
1261
1262 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1263 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1264 msgctxt "BUTTON"
1265 msgid "Upload"
1266 msgstr "ارفع"
1267
1268 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1269 #, fuzzy
1270 msgctxt "BUTTON"
1271 msgid "Crop"
1272 msgstr "مجموعات"
1273
1274 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1275 msgid "No file uploaded."
1276 msgstr "لم يُرفع ملف."
1277
1278 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1279 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1280 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون أفتارك."
1281
1282 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1283 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1284 msgid "Lost our file data."
1285 msgstr "ضاع ملف البيانات."
1286
1287 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1288 msgid "Avatar updated."
1289 msgstr "رُفع الأفتار."
1290
1291 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1292 msgid "Failed updating avatar."
1293 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
1294
1295 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1296 msgid "Avatar deleted."
1297 msgstr "حُذف الأفتار."
1298
1299 #. TRANS: Title for backup account page.
1300 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1301 msgid "Backup account"
1302 msgstr "انسخ الحساب احتياطيا"
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1307 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1310 msgid "You may not backup your account."
1311 msgstr "لا يسمح لك بنسخ حسابك احتياطيًا."
1312
1313 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1314 msgid ""
1315 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1316 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1317 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1318 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1319 "are not backed up."
1320 msgstr ""
1321 "يمكنك نسخ بيانات حسابك بنسق <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity "
1322 "Streams</a>. هذه الميزة تجريبية وتوفر نسخة احتياطية غير مكتملة. معلومات "
1323 "الحساب الخاصة كالبريد الإلكتروني وعناوين المحادثة الفورية لن تنسخ. الملفات "
1324 "المرفوعة والرسائل المباشرة أيضًا لن تنسخ."
1325
1326 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1327 msgctxt "BUTTON"
1328 msgid "Backup"
1329 msgstr "انسخ احتياطيًا"
1330
1331 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1332 msgid "Backup your account."
1333 msgstr "انسخ حسابك احتياطيًا."
1334
1335 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1336 msgid "You already blocked that user."
1337 msgstr "لقد منعتَ هذا المستخدم مسبقًا."
1338
1339 #. TRANS: Title for block user page.
1340 #. TRANS: Legend for block user form.
1341 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1342 msgid "Block user"
1343 msgstr "امنع المستخدم"
1344
1345 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1346 msgid ""
1347 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1348 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1349 "will not be notified of any @-replies from them."
1350 msgstr ""
1351 "هل أنت متأكد من أنك تريد منع هذا المستخدم؟ إن قمتَ بذلك فسيُلغى اشتراكه معك، "
1352 "ولن يتمكن من الاشتراك لديك مستقبلًا، ولن تُبلغ بأي ردود منه."
1353
1354 #. TRANS: Button label on the user block form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1359 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "No"
1362 msgstr "لا"
1363
1364 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1365 msgid "Do not block this user."
1366 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم."
1367
1368 #. TRANS: Button label on the user block form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1372 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1373 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1374 msgctxt "BUTTON"
1375 msgid "Yes"
1376 msgstr "نعم"
1377
1378 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1379 msgid "Block this user."
1380 msgstr "امنع هذا المستخدم."
1381
1382 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1383 msgid "Failed to save block information."
1384 msgstr "فشل حفظ معلومات المنع."
1385
1386 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1387 #. TRANS: %s is a group nickname.
1388 #, php-format
1389 msgid "%s blocked profiles"
1390 msgstr "الملفات الممنوعة من %s"
1391
1392 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1393 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1394 #, php-format
1395 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1396 msgstr "%1$s ملفات ممنوعة, الصفحة %2$d"
1397
1398 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1399 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1400 msgstr "قائمة بالمستخدمين الممنوعين من الانضمام إلى هذه المجموعة."
1401
1402 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1403 msgid "Unblock user from group"
1404 msgstr "ألغ منع المستخدم من المجموعة"
1405
1406 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1407 msgctxt "BUTTON"
1408 msgid "Unblock"
1409 msgstr "ألغِ المنع"
1410
1411 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1412 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1413 msgid "Unblock this user"
1414 msgstr "ألغِ منع هذا المستخدم"
1415
1416 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1417 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1418 #, php-format
1419 msgid "Post to %s"
1420 msgstr "أرسل إلى %s"
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1423 msgid "No confirmation code."
1424 msgstr "لا رمز تأكيد."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1427 msgid "Confirmation code not found."
1428 msgstr "لم يوجد رمز التأكيد."
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1431 msgid "That confirmation code is not for you!"
1432 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
1433
1434 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "Unrecognized address type %s"
1437 msgstr "نوع رسالة غير مدعوم: %s"
1438
1439 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1440 #, fuzzy
1441 msgid "That address has already been confirmed."
1442 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
1443
1444 msgid "Couldn't update user."
1445 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Couldn't update user im preferences."
1449 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1453 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1454
1455 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1456 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Could not delete address confirmation."
1459 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد المراسلة الفورية."
1460
1461 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1462 msgid "Confirm address"
1463 msgstr "أكد العنوان"
1464
1465 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1466 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1467 #, php-format
1468 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1469 msgstr ""
1470
1471 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1472 msgid "Conversation"
1473 msgstr "محادثة"
1474
1475 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1476 #. TRANS: Label for user statistics.
1477 msgid "Notices"
1478 msgstr "الإشعارات"
1479
1480 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1483 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
1484
1485 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1486 #, fuzzy
1487 msgid "You cannot delete your account."
1488 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1489
1490 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1491 msgid "I am sure."
1492 msgstr "أنا متأكد."
1493
1494 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1495 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1496 #, php-format
1497 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1498 msgstr "يجب أن تكتب \"%s\" كما هي في الصندوق."
1499
1500 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Account deleted."
1503 msgstr "حُذف الأفتار."
1504
1505 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1506 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1507 msgid "Delete account"
1508 msgstr "حذف الحساب"
1509
1510 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1511 msgid ""
1512 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1513 "server."
1514 msgstr "سوف هذا الخيار بيانات حسابك من هذا الخادوم <strong>إلى الأبد</strong>."
1515
1516 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1517 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1518 #, php-format
1519 msgid ""
1520 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1521 "deletion."
1522 msgstr "يوصى بشدة أن <a href=\"%s\">تنسخ بيانتك احتياطيًا</a> قبل الحذف."
1523
1524 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1525 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1526 msgid "Confirm"
1527 msgstr "أكّد"
1528
1529 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1530 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1531 #, php-format
1532 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1533 msgstr "أدخل \"%s\" لتأكيد رغبتك في حذف حسابك."
1534
1535 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1536 msgid "Permanently delete your account"
1537 msgstr "احذف حسابك إلى الأبد"
1538
1539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1540 msgid "You must be logged in to delete an application."
1541 msgstr "يجب أن تسجل الدخول لتحذف تطبيقا."
1542
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1544 msgid "Application not found."
1545 msgstr "لم يوجد التطبيق."
1546
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1549 msgid "You are not the owner of this application."
1550 msgstr "أنت لست مالك هذا التطبيق."
1551
1552 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1553 msgid "There was a problem with your session token."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. TRANS: Title for delete application page.
1557 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1558 msgid "Delete application"
1559 msgstr "احذف هذا التطبيق"
1560
1561 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1562 msgid ""
1563 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1564 "about the application from the database, including all existing user "
1565 "connections."
1566 msgstr ""
1567 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا التطبيق؟ سوف يمسح هذا الخيار جميع بيانات التطبيق "
1568 "من قاعدة البيانات بما فيها جميع اتصالات المستخدمين."
1569
1570 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1571 msgid "Do not delete this application."
1572 msgstr "لا تحذف هذا التطبيق."
1573
1574 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1575 msgid "Delete this application."
1576 msgstr "احذف هذا التطبيق."
1577
1578 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1579 msgid "You must be logged in to delete a group."
1580 msgstr "يجب أن تدخل لتحذف مجموعة."
1581
1582 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1585 #, fuzzy
1586 msgid "No nickname or ID."
1587 msgstr "لا اسم مستعار."
1588
1589 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1590 msgid "You are not allowed to delete this group."
1591 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
1592
1593 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1594 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1595 #, fuzzy, php-format
1596 msgid "Could not delete group %s."
1597 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
1598
1599 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1600 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1601 #, fuzzy, php-format
1602 msgid "Deleted group %s"
1603 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
1604
1605 #. TRANS: Title of delete group page.
1606 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Delete group"
1609 msgstr "احذف المستخدم"
1610
1611 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1612 msgid ""
1613 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1614 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1615 "will still appear in individual timelines."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Do not delete this group."
1621 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
1622
1623 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Delete this group."
1626 msgstr "احذف هذا المستخدم"
1627
1628 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1641 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1643 msgid "Not logged in."
1644 msgstr "لست والجًا."
1645
1646 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1647 msgid ""
1648 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1649 "be undone."
1650 msgstr ""
1651
1652 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1653 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1654 msgid "Delete notice"
1655 msgstr "احذف الإشعار"
1656
1657 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1658 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1659 msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف هذا الإشعار؟"
1660
1661 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Do not delete this notice."
1664 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
1665
1666 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Delete this notice."
1669 msgstr "احذف هذا الإشعار"
1670
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1672 msgid "You cannot delete users."
1673 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1674
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1676 msgid "You can only delete local users."
1677 msgstr "يمكنك حذف المستخدمين المحليين فقط."
1678
1679 #. TRANS: Title of delete user page.
1680 #, fuzzy
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "Delete user"
1683 msgstr "احذف المستخدم"
1684
1685 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1686 msgid "Delete user"
1687 msgstr "احذف المستخدم"
1688
1689 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1690 msgid ""
1691 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1692 "the user from the database, without a backup."
1693 msgstr ""
1694 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا المستخدم؟ سوف يؤدي ذلك إلى مسح كافة البيانات "
1695 "المتعلقة بالمستخدم من قاعدة البيانات دون نسخ احتياطي."
1696
1697 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1698 msgid "Do not delete this user."
1699 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
1700
1701 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1702 msgid "Delete this user."
1703 msgstr "احذف هذا المستخدم."
1704
1705 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1706 msgid "Design"
1707 msgstr "التصميم"
1708
1709 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1710 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1711 msgstr "إعدادات تصميم موقع ستاسنت هذا"
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1714 msgid "Invalid logo URL."
1715 msgstr "مسار شعار غير صالح."
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Invalid SSL logo URL."
1720 msgstr "مسار شعار غير صالح."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1723 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1724 #, php-format
1725 msgid "Theme not available: %s."
1726 msgstr "السمة غير متوفرة: %s"
1727
1728 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1729 msgid "Change logo"
1730 msgstr "غيّر الشعار"
1731
1732 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1733 msgid "Site logo"
1734 msgstr "شعار الموقع"
1735
1736 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1737 #, fuzzy
1738 msgid "SSL logo"
1739 msgstr "شعار الموقع"
1740
1741 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1742 msgid "Change theme"
1743 msgstr "غيّر السمة"
1744
1745 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1746 msgid "Site theme"
1747 msgstr "سمة الموقع"
1748
1749 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1750 msgid "Theme for the site."
1751 msgstr "سمة الموقع."
1752
1753 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1754 msgid "Custom theme"
1755 msgstr "سمة مخصصة"
1756
1757 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1758 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1759 msgstr ""
1760
1761 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1762 msgid "Change background image"
1763 msgstr "تغيير صورة الخلفية"
1764
1765 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1766 #. TRANS: Field label for background color selector.
1767 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1768 msgid "Background"
1769 msgstr "الخلفية"
1770
1771 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1772 #, php-format
1773 msgid ""
1774 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1775 "$s."
1776 msgstr "بإمكانك رفع صورة خلفية للموقع. أقصى حجم للملف هو %1$s."
1777
1778 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1779 msgid "On"
1780 msgstr "مكّن"
1781
1782 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1783 msgid "Off"
1784 msgstr "عطّل"
1785
1786 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1787 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1788 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1789 msgid "Turn background image on or off."
1790 msgstr "مكّن صورة الخلفية أو عطّلها."
1791
1792 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1793 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1794 msgid "Tile background image"
1795 msgstr "كرّر صورة الخلفية"
1796
1797 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1798 msgid "Change colors"
1799 msgstr "غيّر الألوان"
1800
1801 #. TRANS: Field label for content color selector.
1802 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1803 msgid "Content"
1804 msgstr "المحتوى"
1805
1806 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1807 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1808 msgid "Sidebar"
1809 msgstr "الشريط الجانبي"
1810
1811 #. TRANS: Field label for text color selector.
1812 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1813 msgid "Text"
1814 msgstr "النص"
1815
1816 #. TRANS: Field label for link color selector.
1817 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1818 msgid "Links"
1819 msgstr "وصلات"
1820
1821 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1822 msgid "Advanced"
1823 msgstr "متقدم"
1824
1825 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1826 msgid "Custom CSS"
1827 msgstr "CSS مخصصة"
1828
1829 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1830 msgctxt "BUTTON"
1831 msgid "Use defaults"
1832 msgstr "استخدم المبدئية"
1833
1834 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1835 msgid "Restore default designs."
1836 msgstr "استعد التصاميم المبدئية."
1837
1838 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Reset back to default."
1841 msgstr "ارجع إلى المبدئي"
1842
1843 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1844 msgid "Save design."
1845 msgstr "احفظ التصميم."
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1848 msgid "This notice is not a favorite!"
1849 msgstr "هذا الشعار ليس مفضلًا!"
1850
1851 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1852 msgid "Add to favorites"
1853 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1854
1855 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1856 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1857 #, php-format
1858 msgid "No such document \"%s\"."
1859 msgstr "لا مستند باسم \"%s\"."
1860
1861 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1862 #. TRANS: Form legend.
1863 msgid "Edit application"
1864 msgstr "عدّل التطبيق"
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1867 msgid "You must be logged in to edit an application."
1868 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتعدل تطبيقا."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1871 msgid "No such application."
1872 msgstr "لا تطبيق كهذا."
1873
1874 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1875 msgid "Use this form to edit your application."
1876 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
1877
1878 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1879 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1880 msgid "Name is required."
1881 msgstr "الاسم مطلوب."
1882
1883 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1884 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1885 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1886 msgstr "الاسم طويل جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
1887
1888 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Name already in use. Try another one."
1892 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
1893
1894 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1895 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1896 msgid "Description is required."
1897 msgstr "الوصف مطلوب."
1898
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1900 msgid "Source URL is too long."
1901 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
1902
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1905 msgid "Source URL is not valid."
1906 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
1907
1908 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1909 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1910 msgid "Organization is required."
1911 msgstr "المنظمة مطلوبة."
1912
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1914 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1915 msgstr "المنظمة طويلة جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
1916
1917 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1918 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1919 msgid "Organization homepage is required."
1920 msgstr "صفحة المنظمة الرئيسية مطلوبة."
1921
1922 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1923 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Callback is too long."
1926 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
1927
1928 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1929 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Callback URL is not valid."
1932 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
1933
1934 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1935 msgid "Could not update application."
1936 msgstr "لم يمكن تحديث التطبيق."
1937
1938 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1939 #, php-format
1940 msgid "Edit %s group"
1941 msgstr "عدّل مجموعة %s"
1942
1943 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1945 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1946 msgid "You must be logged in to create a group."
1947 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتنشئ مجموعة."
1948
1949 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1950 msgid "Use this form to edit the group."
1951 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل المجموعة."
1952
1953 #. TRANS: Group edit form validation error.
1954 #. TRANS: Group create form validation error.
1955 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1956 #, php-format
1957 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1958 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\""
1959
1960 #. TRANS: Group edit form success message.
1961 msgid "Options saved."
1962 msgstr "حُفظت الخيارات."
1963
1964 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1965 msgid "Email settings"
1966 msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
1967
1968 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1969 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1970 #, php-format
1971 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1972 msgstr "أدر كيف تستلم البريد الإلكتروني من %%site.name%%."
1973
1974 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1975 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1976 msgid "Email address"
1977 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
1978
1979 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1980 msgid "Current confirmed email address."
1981 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
1982
1983 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1984 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1985 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1986 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1987 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1988 msgctxt "BUTTON"
1989 msgid "Remove"
1990 msgstr "أزل"
1991
1992 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1993 msgid ""
1994 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1995 "a message with further instructions."
1996 msgstr ""
1997 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في صندوق "
1998 "الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)."
1999
2000 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2001 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2002 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2003 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2004 #. TRANS: organization.
2005 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2006 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني، مثل \"UserName@example.org\""
2007
2008 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2009 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2010 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2011 msgctxt "BUTTON"
2012 msgid "Add"
2013 msgstr "أضف"
2014
2015 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2016 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2017 msgid "Incoming email"
2018 msgstr "البريد الإلكتروني الوارد"
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2021 msgid "I want to post notices by email."
2022 msgstr "أريد أن أرسل الملاحظات عبر البريد الإلكتروني."
2023
2024 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2025 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2026 msgid "Send email to this address to post new notices."
2027 msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى هذا العنوان لترسل إشعارات جديدة."
2028
2029 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2030 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2031 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2032 msgstr "أنشئ عنوان بريد إلكتروني لترسل إليه؛ ألغِ القديم."
2033
2034 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2035 msgid ""
2036 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2037 "on this server:"
2038 msgstr ""
2039 "لإرسال الإشعارات بالبريد الإلكتروني، يجب أن ننشئ بريدًا فريدًا لك على هذا "
2040 "الخادوم:"
2041
2042 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2043 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2044 msgctxt "BUTTON"
2045 msgid "New"
2046 msgstr "جديد"
2047
2048 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2049 msgid "Email preferences"
2050 msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"
2051
2052 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2053 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2054 msgstr "أرسل لي إشعارات بالاشتراكات الجديدة عبر البريد الإلكتروني."
2055
2056 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2057 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2058 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكرتونيًا عندما يضيف أحدهم إشعاري مفضلة."
2059
2060 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2061 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2062 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد رسالة خاصة."
2063
2064 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2065 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2066 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد \"@-رد\"."
2067
2068 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2069 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2070 msgstr "اسمح لأصدقائي بتنبيهي ومراسلتي عبر البريد الإلكتروني."
2071
2072 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2073 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2074 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2075
2076 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2077 msgid "Email preferences saved."
2078 msgstr "حُفظت تفضيلات البريد الإلكرتوني."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2081 msgid "No email address."
2082 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني."
2083
2084 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Cannot normalize that email address."
2087 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2088
2089 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2090 msgid "Not a valid email address."
2091 msgstr "ليس عنوان بريد صالح."
2092
2093 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2094 msgid "That is already your email address."
2095 msgstr "هذا هو عنوان بريدك الإكتروني سابقًا."
2096
2097 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2098 msgid "That email address already belongs to another user."
2099 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2100
2101 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2102 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2103 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2104 msgid "Could not insert confirmation code."
2105 msgstr "تعذّر إدراج رمز التأكيد."
2106
2107 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2108 msgid ""
2109 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2110 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2111 msgstr ""
2112
2113 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2114 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2115 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2116 #, fuzzy
2117 msgid "No pending confirmation to cancel."
2118 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2119
2120 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2121 msgid "That is the wrong email address."
2122 msgstr "هذا عنوان بريد إلكتروني خطأ."
2123
2124 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Could not delete email confirmation."
2128 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد الإلكتروني."
2129
2130 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2131 msgid "Email confirmation cancelled."
2132 msgstr "أُلغي تأكيد البريد الإلكتروني."
2133
2134 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2135 #. TRANS: registered for the active user.
2136 msgid "That is not your email address."
2137 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
2138
2139 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2140 msgid "The email address was removed."
2141 msgstr "أزيل عنوان البريد الإلكتروني."
2142
2143 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2144 msgid "No incoming email address."
2145 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2146
2147 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2148 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2149 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Could not update user record."
2152 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2153
2154 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2155 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Incoming email address removed."
2158 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2159
2160 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2161 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2162 #, fuzzy
2163 msgid "New incoming email address added."
2164 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2165
2166 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2167 msgid "This notice is already a favorite!"
2168 msgstr "هذا الإشعار مفضلة مسبقًا!"
2169
2170 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Disfavor favorite."
2173 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة"
2174
2175 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2176 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2177 msgid "Popular notices"
2178 msgstr "إشعارات محبوبة"
2179
2180 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2181 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2182 #, php-format
2183 msgid "Popular notices, page %d"
2184 msgstr "إشعارات محبوبة، الصفحة %d"
2185
2186 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2187 msgid "The most popular notices on the site right now."
2188 msgstr "أشهر الإشعارات على الموقع حاليًا."
2189
2190 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2191 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2192 msgstr ""
2193
2194 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2195 msgid ""
2196 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2197 "next to any notice you like."
2198 msgstr ""
2199
2200 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2201 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2202 #, php-format
2203 msgid ""
2204 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2205 "notice to your favorites!"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2209 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2210 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2211 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2212 #, php-format
2213 msgid "%s's favorite notices"
2214 msgstr "إشعارات %s المُفضلة"
2215
2216 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2217 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2218 #, php-format
2219 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2220 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2221
2222 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2223 #. TRANS: Title for featured users section.
2224 msgid "Featured users"
2225 msgstr "مستخدمون مختارون"
2226
2227 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2228 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2229 #, php-format
2230 msgid "Featured users, page %d"
2231 msgstr "مستخدمون مختارون، صفحة %d"
2232
2233 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2234 #, fuzzy, php-format
2235 msgid "A selection of some great users on %s."
2236 msgstr "اختيار لبعض المستخدمين المتميزين على %s"
2237
2238 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2239 msgid "No notice ID."
2240 msgstr "لا رقم ملاحظة."
2241
2242 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2243 msgid "No notice."
2244 msgstr "لا ملاحظة."
2245
2246 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2247 msgid "No attachments."
2248 msgstr "لا مرفقات."
2249
2250 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2251 #. TRANS: that could not be found.
2252 msgid "No uploaded attachments."
2253 msgstr "لا مرفقات مرفوعة."
2254
2255 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2256 msgid "Not expecting this response!"
2257 msgstr "لم أتوقع هذا الرد!"
2258
2259 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2260 msgid "User being listened to does not exist."
2261 msgstr "المستخدم الذي تستمع إليه غير موجود."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2264 msgid "You can use the local subscription!"
2265 msgstr "تستطيع استخدام الاشتراك المحلي!"
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2268 #, fuzzy
2269 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2270 msgstr "لقد منعك المستخدم."
2271
2272 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2273 msgid "You are not authorized."
2274 msgstr "لا تملك تصريحًا."
2275
2276 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2277 msgid "Could not convert request token to access token."
2278 msgstr ""
2279
2280 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2281 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2282 msgstr ""
2283
2284 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2285 msgid "Error updating remote profile."
2286 msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
2287
2288 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2289 msgid "No such file."
2290 msgstr "لا ملف كهذا."
2291
2292 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2293 msgid "Cannot read file."
2294 msgstr "تعذّرت قراءة الملف."
2295
2296 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Invalid role."
2299 msgstr "حجم غير صالح."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2302 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2303 msgstr ""
2304
2305 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2306 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2307 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2310 msgid "User already has this role."
2311 msgstr "لدى المستخدم هذا الدور من قبل."
2312
2313 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2314 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2315 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2316 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2317 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2318 msgid "No profile specified."
2319 msgstr "لا ملف شخصي مُحدّد."
2320
2321 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2323 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2324 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2326 msgid "No profile with that ID."
2327 msgstr "لا ملف شخصي بهذه الهوية."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2331 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2332 msgid "No group specified."
2333 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
2334
2335 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2336 msgid "Only an admin can block group members."
2337 msgstr ""
2338
2339 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2340 #, fuzzy
2341 msgid "User is already blocked from group."
2342 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2345 msgid "User is not a member of group."
2346 msgstr "المستخدم ليس عضوًا في المجموعة."
2347
2348 #. TRANS: Title for block user from group page.
2349 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2350 msgid "Block user from group"
2351 msgstr "امنع المستخدم من المجموعة"
2352
2353 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2354 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2355 #, php-format
2356 msgid ""
2357 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2358 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2359 "the group in the future."
2360 msgstr ""
2361
2362 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Do not block this user from this group."
2365 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
2366
2367 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Block this user from this group."
2370 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
2371
2372 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2373 msgid "Database error blocking user from group."
2374 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء منع المستخدم من المجموعة."
2375
2376 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2377 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2378 msgid "No ID."
2379 msgstr "لا هوية."
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2382 msgid "You must be logged in to edit a group."
2383 msgstr "يجب أن تلج لتُعدّل المجموعات."
2384
2385 #. TRANS: Title group design settings page.
2386 msgid "Group design"
2387 msgstr "تصميم المجموعة"
2388
2389 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2390 #, fuzzy
2391 msgid ""
2392 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2393 "palette of your choice."
2394 msgstr "خصّص أسلوب عرض ملفك بصورة خلفية ومخطط ألوان من اختيارك."
2395
2396 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Unable to update your design settings."
2399 msgstr "تعذّر حفظ إعدادات تصميمك."
2400
2401 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2402 msgid "Design preferences saved."
2403 msgstr "حُفظت تفضيلات التصميم."
2404
2405 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2406 #. TRANS: Group logo form legend.
2407 msgid "Group logo"
2408 msgstr "شعار المجموعة"
2409
2410 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2411 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2412 #, php-format
2413 msgid ""
2414 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2415 msgstr "بإمكانك رفع صورة شعار مجموعتك. أقصى حجم للملف هو %s."
2416
2417 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2418 msgid "Upload"
2419 msgstr "ارفع"
2420
2421 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Crop"
2424 msgstr "مجموعات"
2425
2426 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2427 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2428 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون الشعار."
2429
2430 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2431 msgid "Logo updated."
2432 msgstr "حُدّث الشعار."
2433
2434 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2435 msgid "Failed updating logo."
2436 msgstr "فشل رفع الشعار."
2437
2438 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2439 #. TRANS: %s is the name of the group.
2440 #, php-format
2441 msgid "%s group members"
2442 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
2443
2444 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2445 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2446 #, php-format
2447 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2448 msgstr "%1$s أعضاء المجموعة, الصفحة %2$d"
2449
2450 #. TRANS: Page notice for group members page.
2451 msgid "A list of the users in this group."
2452 msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
2453
2454 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2455 msgid "Admin"
2456 msgstr "إداري"
2457
2458 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2459 msgctxt "BUTTON"
2460 msgid "Block"
2461 msgstr "امنع"
2462
2463 #. TRANS: Submit button title.
2464 msgctxt "TOOLTIP"
2465 msgid "Block this user"
2466 msgstr "امنع هذا المستخدم"
2467
2468 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2469 msgid "Make user an admin of the group"
2470 msgstr "اجعل المستخدم إداريًا في المجموعة"
2471
2472 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2473 msgctxt "BUTTON"
2474 msgid "Make Admin"
2475 msgstr "اجعله إداريًا"
2476
2477 #. TRANS: Submit button title.
2478 msgctxt "TOOLTIP"
2479 msgid "Make this user an admin"
2480 msgstr "اجعل هذا المستخدم إداريًا"
2481
2482 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2483 #, fuzzy, php-format
2484 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2485 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2486
2487 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2488 #, fuzzy
2489 msgctxt "TITLE"
2490 msgid "Groups"
2491 msgstr "مجموعات"
2492
2493 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2494 #. TRANS: %d is the page number.
2495 #, fuzzy, php-format
2496 msgctxt "TITLE"
2497 msgid "Groups, page %d"
2498 msgstr "المجموعات، صفحة %d"
2499
2500 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2501 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2502 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2503 #, fuzzy, php-format
2504 msgid ""
2505 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2506 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2507 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2508 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2509 "%%%)!"
2510 msgstr ""
2511 "تتيح لك مجموعات %%%%site.name%%%% إيجاد أشخاص ذوي اهتمامات مشتركة والتحدث "
2512 "معهم. تستطيع إرسال رسائل إلى جميع أعضاء المجموعة الآخرين بعد الانضمام إليها "
2513 "عبر الصياغة \"!اسم_المجموعة\". ألا ترى مجموعة تعجبك؟ جرّب [البحث عن مجموعة](%%"
2514 "%%action.groupsearch%%%%) أو [ابدأ مجموعتك!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2515
2516 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2517 msgid "Create a new group"
2518 msgstr "أنشئ مجموعة جديدة"
2519
2520 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2524 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2525 msgstr ""
2526 "ابحث عن مجموعات على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الوصف. افصل "
2527 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
2528
2529 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2530 msgid "Group search"
2531 msgstr "بحث في المجموعات"
2532
2533 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2534 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2535 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2536 msgid "No results."
2537 msgstr "لا نتائج."
2538
2539 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2540 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2541 #, php-format
2542 msgid ""
2543 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2544 "action.newgroup%%) yourself."
2545 msgstr ""
2546
2547 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2548 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2549 #, php-format
2550 msgid ""
2551 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2552 "action.newgroup%%) yourself!"
2553 msgstr ""
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2556 msgid "Only an admin can unblock group members."
2557 msgstr ""
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2560 msgid "User is not blocked from group."
2561 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2562
2563 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2564 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2565 msgid "Error removing the block."
2566 msgstr "خطأ أثناء منع الحجب."
2567
2568 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2569 msgid "IM settings"
2570 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
2571
2572 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2573 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2574 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2575 #, php-format
2576 msgid ""
2577 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2578 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2579 msgstr ""
2580
2581 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2582 msgid "IM is not available."
2583 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
2584
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "Current confirmed %s address."
2587 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2588
2589 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2590 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2591 #, php-format
2592 msgid ""
2593 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2594 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "IM address"
2598 msgstr "عنوان المراسلة الفورية"
2599
2600 #, php-format
2601 msgid "%s screenname."
2602 msgstr ""
2603
2604 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2605 #, fuzzy
2606 msgid "IM Preferences"
2607 msgstr "تفضيلات المحادثة الفورية"
2608
2609 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Send me notices"
2612 msgstr "أرسل إشعارًا"
2613
2614 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2615 msgid "Post a notice when my status changes."
2616 msgstr ""
2617
2618 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2619 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2620 msgstr ""
2621
2622 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Publish a MicroID"
2625 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2626
2627 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Couldn't update IM preferences."
2630 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
2631
2632 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2633 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2634 msgid "Preferences saved."
2635 msgstr "حُفِظت التفضيلات."
2636
2637 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2638 #, fuzzy
2639 msgid "No screenname."
2640 msgstr "لا اسم مستعار."
2641
2642 #, fuzzy
2643 msgid "No transport."
2644 msgstr "لا ملاحظة."
2645
2646 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Cannot normalize that screenname"
2649 msgstr "ليست هوية جابر صالحة"
2650
2651 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Not a valid screenname"
2654 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
2655
2656 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Screenname already belongs to another user."
2659 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2660
2661 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2662 #, fuzzy
2663 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2664 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
2665
2666 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2667 msgid "That is the wrong IM address."
2668 msgstr "هذا عنوان محادثة فورية خاطئ."
2669
2670 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Couldn't delete confirmation."
2673 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد المراسلة الفورية."
2674
2675 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2676 msgid "IM confirmation cancelled."
2677 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2678
2679 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2680 #. TRANS: registered for the active user.
2681 #, fuzzy
2682 msgid "That is not your screenname."
2683 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
2684
2685 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Couldn't update user im prefs."
2688 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2689
2690 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2691 msgid "The IM address was removed."
2692 msgstr "أزيل عنوان المراسلة الفورية هذا."
2693
2694 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2695 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2696 #, php-format
2697 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2698 msgstr "صندوق %1$s الوارد - صفحة %2$d"
2699
2700 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2701 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2702 #, php-format
2703 msgid "Inbox for %s"
2704 msgstr "صندوق %s الوارد"
2705
2706 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2707 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2708 msgstr "هذا صندوق بريدك الوارد، والذي يسرد رسائلك الخاصة الواردة."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2711 msgid "Invites have been disabled."
2712 msgstr "تم تعطيل الدعوات."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2715 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2716 #, fuzzy, php-format
2717 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2718 msgstr "يجب أن تلج لتُعدّل المجموعات."
2719
2720 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2721 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "Invalid email address: %s."
2724 msgstr "عنوان بريد إلكتروني غير صالح: %s"
2725
2726 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Invitations sent"
2729 msgstr "أُرسلت الدعوة"
2730
2731 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2732 msgid "Invite new users"
2733 msgstr "دعوة مستخدمين جدد"
2734
2735 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2736 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2737 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2738 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2739 #, fuzzy
2740 msgid "You are already subscribed to this user:"
2741 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2742 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
2743 msgstr[1] "لست مشتركًا بأحد."
2744 msgstr[2] "لست مشتركًا بأحد."
2745 msgstr[3] "لست مشتركًا بأحد."
2746 msgstr[4] "لست مشتركًا بأحد."
2747 msgstr[5] "لست مشتركًا بأحد."
2748
2749 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2750 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2751 #, fuzzy, php-format
2752 msgctxt "INVITE"
2753 msgid "%1$s (%2$s)"
2754 msgstr "%1$s (%2$s)"
2755
2756 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2757 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2758 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2759 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2760 msgid_plural ""
2761 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2762 msgstr[0] ""
2763 msgstr[1] ""
2764 msgstr[2] ""
2765 msgstr[3] ""
2766 msgstr[4] ""
2767 msgstr[5] ""
2768
2769 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2770 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2771 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2772 msgid "Invitation sent to the following person:"
2773 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2774 msgstr[0] ""
2775 msgstr[1] ""
2776 msgstr[2] ""
2777 msgstr[3] ""
2778 msgstr[4] ""
2779 msgstr[5] ""
2780
2781 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2782 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2783 msgid ""
2784 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2785 "on the site. Thanks for growing the community!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #. TRANS: Form instructions.
2789 msgid ""
2790 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2791 msgstr "استخدم هذا النموذج لدعوة أصدقائك وزملائك لاستخدام هذه الخدمة."
2792
2793 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2794 msgid "Email addresses"
2795 msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
2796
2797 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2798 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2799 msgstr ""
2800
2801 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2802 msgid "Personal message"
2803 msgstr "رسالة شخصية"
2804
2805 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2806 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2807 msgstr ""
2808
2809 #. TRANS: Send button for inviting friends
2810 #. TRANS: Button text for sending notice.
2811 msgctxt "BUTTON"
2812 msgid "Send"
2813 msgstr "أرسل"
2814
2815 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2816 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2817 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2818 #, fuzzy, php-format
2819 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2820 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
2821
2822 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2823 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2824 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2825 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2826 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2827 #, php-format
2828 msgid ""
2829 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2830 "\n"
2831 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2832 "you know and people who interest you.\n"
2833 "\n"
2834 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2835 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2836 "share your interests.\n"
2837 "\n"
2838 "%1$s said:\n"
2839 "\n"
2840 "%4$s\n"
2841 "\n"
2842 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2843 "\n"
2844 "%5$s\n"
2845 "\n"
2846 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2847 "invitation.\n"
2848 "\n"
2849 "%6$s\n"
2850 "\n"
2851 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2852 "time.\n"
2853 "\n"
2854 "Sincerely, %2$s\n"
2855 msgstr ""
2856
2857 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2858 msgid "You must be logged in to join a group."
2859 msgstr "يجب أن تلج لتنضم إلى مجموعة."
2860
2861 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgctxt "TITLE"
2864 msgid "%1$s joined group %2$s"
2865 msgstr "%1$s انضم للمجموعة %2$s"
2866
2867 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2868 msgid "You must be logged in to leave a group."
2869 msgstr "يجب أن تلج لتغادر مجموعة."
2870
2871 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2872 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2873 msgid "You are not a member of that group."
2874 msgstr "لست عضوا في تلك المجموعة."
2875
2876 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2877 #, fuzzy, php-format
2878 msgctxt "TITLE"
2879 msgid "%1$s left group %2$s"
2880 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
2881
2882 #. TRANS: User admin panel title
2883 msgctxt "TITLE"
2884 msgid "License"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2888 msgid "License for this StatusNet site"
2889 msgstr ""
2890
2891 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2892 msgid "Invalid license selection."
2893 msgstr ""
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2896 msgid ""
2897 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2898 "license."
2899 msgstr ""
2900
2901 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2904 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
2905
2906 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2907 msgid "Invalid license URL."
2908 msgstr ""
2909
2910 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2911 msgid "Invalid license image URL."
2912 msgstr ""
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2915 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2916 msgstr ""
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2919 msgid "License image must be blank or valid URL."
2920 msgstr ""
2921
2922 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2923 msgid "License selection"
2924 msgstr ""
2925
2926 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2927 msgid "Private"
2928 msgstr "خاص"
2929
2930 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2931 msgid "All Rights Reserved"
2932 msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
2933
2934 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2935 msgid "Creative Commons"
2936 msgstr "المشاع المبدع"
2937
2938 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2939 msgid "Type"
2940 msgstr "النوع"
2941
2942 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Select a license."
2945 msgstr "اختر رخصة"
2946
2947 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2948 msgid "License details"
2949 msgstr ""
2950
2951 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2952 msgid "Owner"
2953 msgstr ""
2954
2955 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2956 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2957 msgstr ""
2958
2959 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2960 msgid "License Title"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2964 msgid "The title of the license."
2965 msgstr ""
2966
2967 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2968 msgid "License URL"
2969 msgstr "مسار الرخصة"
2970
2971 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2972 msgid "URL for more information about the license."
2973 msgstr "مسار مزيد من المعلومات عن الرخصة."
2974
2975 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2976 msgid "License Image URL"
2977 msgstr "مسار صورة الرخصة"
2978
2979 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2980 msgid "URL for an image to display with the license."
2981 msgstr "مسار الصورة التي ستعرض مع الرخصة."
2982
2983 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Save license settings."
2986 msgstr "احفظ إعدادات الرخصة"
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2989 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2990 msgid "Already logged in."
2991 msgstr "والج بالفعل."
2992
2993 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2994 msgid "Incorrect username or password."
2995 msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحان."
2996
2997 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2998 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2999 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3000 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم. لست مُصرحًا على الأرجح."
3001
3002 #. TRANS: Page title for login page.
3003 msgid "Login"
3004 msgstr "لُج"
3005
3006 #. TRANS: Form legend on login page.
3007 msgid "Login to site"
3008 msgstr "لُج إلى الموقع"
3009
3010 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3011 msgid "Remember me"
3012 msgstr "تذكّرني"
3013
3014 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3015 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3016 msgstr "لُج تلقائيًا في المستقبل؛ هذا الخيار ليس مُعدًا للحواسيب المشتركة!"
3017
3018 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3019 #, fuzzy
3020 msgctxt "BUTTON"
3021 msgid "Login"
3022 msgstr "لُج"
3023
3024 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3025 msgid "Lost or forgotten password?"
3026 msgstr "أنسيت كلمة السر؟"
3027
3028 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3029 msgid ""
3030 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3031 "changing your settings."
3032 msgstr ""
3033 "لأسباب أمنية، من فضلك أعد إدخال اسم مستخدمك وكلمة سرك قبل تغيير إعداداتك."
3034
3035 #. TRANS: Form instructions on login page.
3036 msgid "Login with your username and password."
3037 msgstr "ادخل باسم مستخدمك وكلمة سرك."
3038
3039 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3040 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3041 #, php-format
3042 msgid ""
3043 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3044 msgstr "ليس لديك حساب؟ [سجل](%%action.register%%) حسابًا جديدًا"
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3047 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3048 msgstr "يمكن فقط للإداري أن يجعل مستخدمًا آخرًا إداريًا."
3049
3050 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3051 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3052 #, php-format
3053 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3054 msgstr "%1$s إداري بالفعل لمجموعة \"%2$s\"."
3055
3056 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3057 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3058 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3059 #, php-format
3060 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3061 msgstr "لم يمكن الحصول على تسجيل العضوية ل%1$s في المجموعة %2$s."
3062
3063 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3064 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3065 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3066 #, php-format
3067 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3068 msgstr "لم يمكن جعل %1$s إداريا للمجموعة %2$s."
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3071 msgid "No current status."
3072 msgstr "لا حالة جارية."
3073
3074 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3075 msgid "New application"
3076 msgstr "تطبيق جديد"
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3079 msgid "You must be logged in to register an application."
3080 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتسجل تطبيقا."
3081
3082 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3083 msgid "Use this form to register a new application."
3084 msgstr "استخدم هذا النموذج لتسجل تطبيقا جديدا."
3085
3086 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Source URL is required."
3089 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
3090
3091 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3092 msgid "Could not create application."
3093 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
3094
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Invalid image."
3097 msgstr "حجم غير صالح."
3098
3099 #. TRANS: Title for form to create a group.
3100 msgid "New group"
3101 msgstr "مجموعة جديدة"
3102
3103 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3104 #, fuzzy
3105 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3106 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
3107
3108 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3109 msgid "Use this form to create a new group."
3110 msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء مجموعة جديدة."
3111
3112 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3113 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3114 msgid "New message"
3115 msgstr "رسالة جديدة"
3116
3117 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3118 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3119 #, fuzzy
3120 msgid "You cannot send a message to this user."
3121 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
3122
3123 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3125 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3126 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3127 msgid "No content!"
3128 msgstr "لا محتوى!"
3129
3130 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3131 msgid "No recipient specified."
3132 msgstr "لا مستلم حُدّد."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3136 msgid ""
3137 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3138 msgstr "لا ترسل رسالة إلى نفسك، قلها لنفسك في سرك بدلًا من ذلك."
3139
3140 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3141 msgid "Message sent"
3142 msgstr "أُرسلت الرسالة"
3143
3144 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3145 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3146 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3147 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3148 #, php-format
3149 msgid "Direct message to %s sent."
3150 msgstr "رسالة مباشرة ل%s تم إرسالها."
3151
3152 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3153 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3154 msgid "Ajax Error"
3155 msgstr "خطأ أجاكس"
3156
3157 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3158 msgid "New notice"
3159 msgstr "إشعار جديد"
3160
3161 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3162 msgid "Notice posted"
3163 msgstr "أُرسل الإشعار"
3164
3165 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3166 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3167 #, php-format
3168 msgid ""
3169 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3170 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3171 msgstr ""
3172 "ابحث عن إشعارات على %%site.name%% عبر محتوياتها. افصل عبارات البحث بمسافات؛ "
3173 "ويجب أن تتكون هذه العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3174
3175 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3176 msgid "Text search"
3177 msgstr "بحث في النصوص"
3178
3179 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3180 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3181 #, php-format
3182 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3183 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
3184
3185 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3186 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3187 #, php-format
3188 msgid ""
3189 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3190 "status_textarea=%s)!"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3194 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3195 #, php-format
3196 msgid ""
3197 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3198 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3202 #, php-format
3203 msgid "Updates with \"%s\""
3204 msgstr ""
3205
3206 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3207 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3208 #, fuzzy, php-format
3209 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3210 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3213 msgid ""
3214 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3215 "address yet."
3216 msgstr ""
3217
3218 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3219 msgid "Nudge sent"
3220 msgstr "أرسل التنبيه"
3221
3222 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3223 msgid "Nudge sent!"
3224 msgstr "أُرسل التنبيه!"
3225
3226 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3227 msgid "You must be logged in to list your applications."
3228 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لعرض تطبيقاتك."
3229
3230 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3231 msgid "OAuth applications"
3232 msgstr "تطبيقات OAuth"
3233
3234 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3235 msgid "Applications you have registered"
3236 msgstr "التطبيقات التي سجلتها"
3237
3238 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3239 #, php-format
3240 msgid "You have not registered any applications yet."
3241 msgstr "لم تسجل أي تطبيق إلى الآن."
3242
3243 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3244 msgid "Connected applications"
3245 msgstr "التطبيقات المتصلة"
3246
3247 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3248 msgid "The following connections exist for your account."
3249 msgstr ""
3250
3251 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3252 msgid "You are not a user of that application."
3253 msgstr "لست مستخدما لهذا التطبيق."
3254
3255 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3256 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3257 #, fuzzy, php-format
3258 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3259 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
3260
3261 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3262 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3263 #, php-format
3264 msgid ""
3265 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3266 "with %2$s."
3267 msgstr ""
3268
3269 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3270 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3271 msgstr ""
3272
3273 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3274 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3275 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3276 #, php-format
3277 msgid ""
3278 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3279 "this instance of StatusNet."
3280 msgstr ""
3281
3282 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3283 #. TRANS: %s is a path.
3284 #, fuzzy, php-format
3285 msgid "\"%s\" not found."
3286 msgstr "لم يُعثرعلى المستخدم."
3287
3288 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3289 #. TRANS: %s is a notice.
3290 #, fuzzy, php-format
3291 msgid "Notice %s not found."
3292 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
3293
3294 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Notice has no profile."
3297 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
3298
3299 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3300 #, php-format
3301 msgid "%1$s's status on %2$s"
3302 msgstr "حالة %1$s في يوم %2$s"
3303
3304 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3305 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3306 #, fuzzy, php-format
3307 msgid "Attachment %s not found."
3308 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
3309
3310 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3311 #. TRANS: %s is a path.
3312 #, php-format
3313 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3317 #, fuzzy, php-format
3318 msgid "Content type %s not supported."
3319 msgstr "نوع المحتوى "
3320
3321 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3322 #, php-format
3323 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3327 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3328 msgid "Not a supported data format."
3329 msgstr "ليس نسق بيانات مدعوم."
3330
3331 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3332 msgid "People Search"
3333 msgstr "بحث في الأشخاص"
3334
3335 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3336 msgid "Notice Search"
3337 msgstr "بحث الإشعارات"
3338
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3340 msgid "No user ID specified."
3341 msgstr "لا هوية مستخدم محددة."
3342
3343 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3344 msgid "No login token specified."
3345 msgstr "لا محتوى دخول محدد."
3346
3347 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3348 msgid "No login token requested."
3349 msgstr "لا طلب استيثاق."
3350
3351 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3352 msgid "Invalid login token specified."
3353 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
3354
3355 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3356 msgid "Login token expired."
3357 msgstr "توكن الدخول انتهى."
3358
3359 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3360 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3361 #, php-format
3362 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3363 msgstr "صندوق %1$s الصادر - صفحة %2$d"
3364
3365 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3366 #, php-format
3367 msgid "Outbox for %s"
3368 msgstr "صندوق %s الصادر"
3369
3370 #. TRANS: Instructions for outbox.
3371 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3372 msgstr "هذا صندوق بريدك الصادر، والذي يسرد الرسائل الخاصة التي أرسلتها."
3373
3374 #. TRANS: Title for page where to change password.
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "TITLE"
3377 msgid "Change password"
3378 msgstr "تغيير كلمة السر"
3379
3380 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3381 msgid "Change your password."
3382 msgstr "غيّر كلمة سرك."
3383
3384 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3385 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3386 msgid "Password change"
3387 msgstr "تغيير كلمة السر"
3388
3389 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3390 msgid "Old password"
3391 msgstr "كلمة السر القديمة"
3392
3393 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3394 #. TRANS: Field label for password reset form.
3395 msgid "New password"
3396 msgstr "كلمة السر الجديدة"
3397
3398 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3399 #, fuzzy
3400 msgid "6 or more characters."
3401 msgstr "6 أحرف أو أكثر"
3402
3403 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "LABEL"
3406 msgid "Confirm"
3407 msgstr "أكّد"
3408
3409 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3410 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Same as password above."
3413 msgstr "نفس كلمة السر أعلاه"
3414
3415 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "BUTTON"
3418 msgid "Change"
3419 msgstr "غيّر"
3420
3421 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3422 msgid "Password must be 6 or more characters."
3423 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 حروف أو أكثر."
3424
3425 msgid "Passwords don't match."
3426 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
3427
3428 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Incorrect old password."
3431 msgstr "كلمة السر القديمة غير صحيحة"
3432
3433 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3434 msgid "Error saving user; invalid."
3435 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3438 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3439 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Cannot save new password."
3442 msgstr "تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
3443
3444 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3445 msgid "Password saved."
3446 msgstr "حُفظت كلمة السر."
3447
3448 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3449 #. TRANS: Menu item for site administration
3450 msgid "Paths"
3451 msgstr "المسارات"
3452
3453 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3454 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3458 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3459 #, php-format
3460 msgid "Theme directory not readable: %s."
3461 msgstr "لا يمكن قراءة دليل السمات: %s."
3462
3463 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3464 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3465 #, php-format
3466 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3467 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الأفتارات: %s."
3468
3469 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3470 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3471 #, php-format
3472 msgid "Background directory not writable: %s."
3473 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الخلفيات: %s."
3474
3475 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3476 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3477 #, php-format
3478 msgid "Locales directory not readable: %s."
3479 msgstr "لا يمكن قراءة دليل المحليات: %s."
3480
3481 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3482 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3485 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
3486
3487 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3488 msgid "Site"
3489 msgstr "الموقع"
3490
3491 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3492 msgid "Server"
3493 msgstr "خادوم"
3494
3495 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3496 msgid "Site's server hostname."
3497 msgstr "اسم مضيف خادوم الموقع."
3498
3499 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3500 msgid "Path"
3501 msgstr "المسار"
3502
3503 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Site path."
3506 msgstr "مسار الموقع"
3507
3508 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Locale directory"
3511 msgstr "دليل السمات"
3512
3513 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Directory path to locales."
3516 msgstr "مسار دليل المحليات"
3517
3518 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3519 msgid "Fancy URLs"
3520 msgstr "مسارات فاخرة"
3521
3522 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3525 msgstr "أأستخدم مسارات فاخرة (يمكن قراءتها وتذكرها بسهولة أكبر)؟"
3526
3527 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "LEGEND"
3530 msgid "Theme"
3531 msgstr "السمة"
3532
3533 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Server for themes."
3536 msgstr "سمة الموقع."
3537
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3539 msgid "Web path to themes."
3540 msgstr ""
3541
3542 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3543 msgid "SSL server"
3544 msgstr "خادم SSL"
3545
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3547 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3548 msgstr ""
3549
3550 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3551 #, fuzzy
3552 msgid "SSL path"
3553 msgstr "مسار الموقع"
3554
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3556 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3557 msgstr ""
3558
3559 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Directory"
3562 msgstr "دليل السمات"
3563
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Directory where themes are located."
3567 msgstr "مسار دليل المحليات"
3568
3569 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3570 msgid "Avatars"
3571 msgstr "أفتارات"
3572
3573 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3574 msgid "Avatar server"
3575 msgstr "خادوم الأفتارات"
3576
3577 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Server for avatars."
3580 msgstr "سمة الموقع."
3581
3582 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3583 msgid "Avatar path"
3584 msgstr "مسار الأفتارات"
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Web path to avatars."
3589 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Avatar directory"
3593 msgstr "دليل الأفتار."
3594
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Directory where avatars are located."
3598 msgstr "مسار دليل المحليات"
3599
3600 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3601 msgid "Backgrounds"
3602 msgstr "خلفيات"
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Server for backgrounds."
3607 msgstr "سمة الموقع."
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Web path to backgrounds."
3611 msgstr ""
3612
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3615 msgstr ""
3616
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3619 msgstr ""
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Directory where backgrounds are located."
3624 msgstr "مسار دليل المحليات"
3625
3626 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3627 msgid "Attachments"
3628 msgstr "مرفقات"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Server for attachments."
3633 msgstr "سمة الموقع."
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Web path to attachments."
3638 msgstr "لا مرفقات."
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3643 msgstr "سمة الموقع."
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3647 msgstr ""
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Directory where attachments are located."
3652 msgstr "مسار دليل المحليات"
3653
3654 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "LEGEND"
3657 msgid "SSL"
3658 msgstr "SSL"
3659
3660 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3661 msgid "Never"
3662 msgstr "مطلقا"
3663
3664 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3665 msgid "Sometimes"
3666 msgstr "أحيانًا"
3667
3668 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3669 msgid "Always"
3670 msgstr "دائمًا"
3671
3672 msgid "Use SSL"
3673 msgstr "استخدم SSL"
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "When to use SSL."
3677 msgstr ""
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Server to direct SSL requests to."
3681 msgstr ""
3682
3683 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3684 msgid "Save paths"
3685 msgstr "احفظ المسارات"
3686
3687 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3688 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3689 #, php-format
3690 msgid ""
3691 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3692 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3693 msgstr ""
3694 "ابحث عن أشخاص على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الاهتمامات. افصل "
3695 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3696
3697 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3698 msgid "People search"
3699 msgstr "بحث في الأشخاص"
3700
3701 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3702 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3703 #, php-format
3704 msgid "Not a valid people tag: %s."
3705 msgstr "ليس وسم أشخاص صالح: %s."
3706
3707 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3708 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3709 #, php-format
3710 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3711 msgstr "المستخدمون الذين وسموا أنفسهم ب%1$s - الصفحة %2$d"
3712
3713 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3714 msgctxt "plugin"
3715 msgid "Disabled"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3719 #. TRANS: Do not translate POST.
3720 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3721 #. TRANS: Do not translate POST.
3722 msgid "This action only accepts POST requests."
3723 msgstr "هذا الإجراء يقبل طلبات POST فقط."
3724
3725 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3726 #, fuzzy
3727 msgid "You cannot administer plugins."
3728 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
3729
3730 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3731 #, fuzzy
3732 msgid "No such plugin."
3733 msgstr "لا صفحة كهذه."
3734
3735 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3736 msgctxt "plugin"
3737 msgid "Enabled"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3741 #, fuzzy
3742 msgctxt "TITLE"
3743 msgid "Plugins"
3744 msgstr "الملحقات"
3745
3746 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3747 msgid ""
3748 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3749 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3750 "details."
3751 msgstr ""
3752
3753 #. TRANS: Admin form section header
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Default plugins"
3756 msgstr "اللغة المبدئية"
3757
3758 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3759 msgid ""
3760 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3761 msgstr ""
3762
3763 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3764 msgid "Invalid notice content."
3765 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
3766
3767 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3768 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3769 #, php-format
3770 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3771 msgstr ""
3772
3773 #. TRANS: Page title for profile settings.
3774 msgid "Profile settings"
3775 msgstr "إعدادات الملف الشخصي"
3776
3777 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3778 msgid ""
3779 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3780 msgstr "بإمكانك تحديث بيانات ملفك الشخصي ليعرف عنك الناس أكثر."
3781
3782 #. TRANS: Profile settings form legend.
3783 msgid "Profile information"
3784 msgstr "معلومات الملف الشخصي"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3787 #, fuzzy
3788 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3789 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
3790
3791 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3792 msgid "Full name"
3793 msgstr "الاسم الكامل"
3794
3795 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3796 #. TRANS: Form input field label.
3797 msgid "Homepage"
3798 msgstr "الصفحة الرئيسية"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3803 msgstr "مسار صفحتك الرئيسية أو مدونتك أو ملفك الشخصي على موقع آخر"
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3806 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3807 #. TRANS: biography (%d).
3808 #, fuzzy, php-format
3809 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3810 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3811 msgstr[0] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3812 msgstr[1] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3813 msgstr[2] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3814 msgstr[3] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3815 msgstr[4] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3816 msgstr[5] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3819 msgid "Describe yourself and your interests"
3820 msgstr "صِف نفسك واهتماماتك"
3821
3822 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3823 #. TRANS: their biography.
3824 msgid "Bio"
3825 msgstr "السيرة"
3826
3827 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3828 msgid "Location"
3829 msgstr "الموقع"
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3832 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3833 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
3834
3835 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3836 msgid "Share my current location when posting notices"
3837 msgstr "شارك مكاني الحالي عند إرسال إشعارات"
3838
3839 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3840 msgid "Tags"
3841 msgstr "الوسوم"
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3844 #, fuzzy
3845 msgid ""
3846 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3847 "separated."
3848 msgstr ""
3849 "سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
3850
3851 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3852 msgid "Language"
3853 msgstr "اللغة"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Preferred language."
3858 msgstr "اللغة المفضلة"
3859
3860 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3861 msgid "Timezone"
3862 msgstr "المنطقة الزمنية"
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3865 msgid "What timezone are you normally in?"
3866 msgstr "ما المنطقة الزمنية التي تتواجد فيها عادة؟"
3867
3868 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3869 #, fuzzy
3870 msgid ""
3871 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3872 msgstr "اشترك تلقائيًا بأي شخص يشترك بي (يفضل أن يستخدم لغير البشر)"
3873
3874 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3875 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3876 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3877 #, fuzzy, php-format
3878 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3879 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3880 msgstr[0] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3881 msgstr[1] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3882 msgstr[2] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3883 msgstr[3] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3884 msgstr[4] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3885 msgstr[5] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3886
3887 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3888 msgid "Timezone not selected."
3889 msgstr "لم تُختر المنطقة الزمنية."
3890
3891 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3894 msgstr "الاسم طويل جدا (الأقصى 255 حرفا)."
3895
3896 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3897 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3898 #, fuzzy, php-format
3899 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3900 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
3901
3902 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3903 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3906 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
3907
3908 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Could not save location prefs."
3911 msgstr "لم يمكن حفظ تفضيلات الموقع."
3912
3913 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3914 msgid "Could not save tags."
3915 msgstr "تعذّر حفظ الوسوم."
3916
3917 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3918 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3919 msgid "Settings saved."
3920 msgstr "حُفظت الإعدادات."
3921
3922 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3923 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Restore account"
3926 msgstr "أنشئ حسابًا"
3927
3928 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3929 #. TRANS: %s is the page limit.
3930 #, php-format
3931 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3932 msgstr "بعد حد الصفحة (%s)."
3933
3934 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Could not retrieve public stream."
3937 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
3938
3939 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3940 #. TRANS: %d is the page number.
3941 #, php-format
3942 msgid "Public timeline, page %d"
3943 msgstr "المسار الزمني العام، صفحة %d"
3944
3945 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3946 msgid "Public timeline"
3947 msgstr "المسار الزمني العام"
3948
3949 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3950 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3954 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3958 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3962 #, php-format
3963 msgid ""
3964 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3965 "yet."
3966 msgstr ""
3967
3968 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3969 msgid "Be the first to post!"
3970 msgstr "كن أول من يُرسل!"
3971
3972 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3973 #, php-format
3974 msgid ""
3975 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3979 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3980 #, php-format
3981 msgid ""
3982 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3983 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3984 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3985 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3986 msgstr ""
3987 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3988 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet](http://status.net/).  [انضم "
3989 "الآن](%%action.register%%) لتشارك اشعاراتك مع أصدقائك وعائلتك وزملائك! "
3990 "([اقرأ المزيد](%%doc.help%%))"
3991
3992 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3993 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3994 #, php-format
3995 msgid ""
3996 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3997 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3998 "tool."
3999 msgstr ""
4000 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4001 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet](http://status.net/)."
4002
4003 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4004 #, php-format
4005 msgid "%s updates from everyone."
4006 msgstr ""
4007
4008 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4009 msgid "Public tag cloud"
4010 msgstr "سحابة الوسوم العمومية"
4011
4012 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4013 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4016 msgstr "هذه هي أكثر الوسوم شهرة على %s "
4017
4018 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4019 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4020 #. TRANS: and do not change the URL part.
4021 #, php-format
4022 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4023 msgstr ""
4024
4025 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4026 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4027 msgid "Be the first to post one!"
4028 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4029
4030 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4031 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4032 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4033 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4034 #. TRANS: and do not change the URL part.
4035 #, php-format
4036 msgid ""
4037 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4038 "one!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4042 msgid "You are already logged in!"
4043 msgstr "أنت والج بالفعل!"
4044
4045 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4046 msgid "No such recovery code."
4047 msgstr "لا رمز استعادة كهذا."
4048
4049 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4050 msgid "Not a recovery code."
4051 msgstr "ليس رمز استعادة."
4052
4053 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4054 msgid "Recovery code for unknown user."
4055 msgstr "رمز استعادة لمستخدم غير معروف."
4056
4057 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4058 msgid "Error with confirmation code."
4059 msgstr "خطأ في رمز التأكيد."
4060
4061 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4062 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4063 msgstr "رمز التأكيد هذا قديم جدًا. من فضلك ابدأ من جديد."
4064
4065 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4068 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
4069
4070 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4071 msgid ""
4072 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4073 "the email address you have stored in your account."
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4077 msgstr ""
4078
4079 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4080 msgid "Password recovery"
4081 msgstr "استعادة كلمة السر"
4082
4083 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4084 msgid "Nickname or email address"
4085 msgstr "الاسم المستعار أو البريد الإلكتروني"
4086
4087 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4088 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4089 msgstr ""
4090
4091 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4092 msgid "Recover"
4093 msgstr "استرجع"
4094
4095 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4096 #, fuzzy
4097 msgctxt "BUTTON"
4098 msgid "Recover"
4099 msgstr "استرجع"
4100
4101 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4102 msgid "Reset password"
4103 msgstr "أعد ضبط كلمة السر"
4104
4105 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4106 msgid "Recover password"
4107 msgstr "استعد كلمة السر"
4108
4109 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4110 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4111 msgid "Password recovery requested"
4112 msgstr "طُلبت استعادة كلمة السر"
4113
4114 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Password saved"
4117 msgstr "حُفظت كلمة السر."
4118
4119 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4120 msgid "Unknown action"
4121 msgstr "إجراء غير معروف"
4122
4123 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4124 #, fuzzy
4125 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4126 msgstr "6 أحرف أو أكثر"
4127
4128 #. TRANS: Button text for password reset form.
4129 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4130 #, fuzzy
4131 msgctxt "BUTTON"
4132 msgid "Reset"
4133 msgstr "أعد الضبط"
4134
4135 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4136 msgid "Enter a nickname or email address."
4137 msgstr "أدخل اسمًا مستعارًا أو عنوان بريد إلكتروني."
4138
4139 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4140 #, fuzzy
4141 msgid "No user with that email address or username."
4142 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
4143
4144 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4145 msgid "No registered email address for that user."
4146 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
4147
4148 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4149 msgid "Error saving address confirmation."
4150 msgstr "خطأ أثناء حفظ تأكيد العنوان."
4151
4152 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4153 msgid ""
4154 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4155 "address registered to your account."
4156 msgstr ""
4157
4158 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Unexpected password reset."
4161 msgstr "أعد ضبط كلمة السر"
4162
4163 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Password must be 6 characters or more."
4166 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 محارف أو أكثر."
4167
4168 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Password and confirmation do not match."
4171 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
4172
4173 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4174 msgid "Error setting user."
4175 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم."
4176
4177 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4178 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4179 msgstr "حُفظت كلمة السر الجديدة بنجاح. أنت الآن والج."
4180
4181 #, fuzzy
4182 msgid "No id parameter"
4183 msgstr "لا مدخل هوية."
4184
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "No such file \"%d\""
4187 msgstr "لا ملف كهذا."
4188
4189 msgid "Sorry, only invited people can register."
4190 msgstr "عذرًا، الأشخاص المدعوون وحدهم يستطيعون التسجيل."
4191
4192 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4193 msgstr "عذرا، رمز دعوة غير صالح."
4194
4195 msgid "Registration successful"
4196 msgstr "نجح التسجيل"
4197
4198 msgid "Register"
4199 msgstr "سجّل"
4200
4201 msgid "Registration not allowed."
4202 msgstr "لا يُسمح بالتسجيل."
4203
4204 #, fuzzy
4205 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4206 msgstr "لا يمكنك تكرار ملاحظتك الشخصية."
4207
4208 msgid "Email address already exists."
4209 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني موجود مسبقًا."
4210
4211 msgid "Invalid username or password."
4212 msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة."
4213
4214 msgid ""
4215 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4216 "link up to friends and colleagues."
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "Email"
4220 msgstr "البريد الإلكتروني"
4221
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4224 msgstr "لا يُستخدم إلا عند التحديثات، والتعميمات، ولاستعادة كلمة السر"
4225
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4228 msgstr "اسم أطول. يُفضَّل استخدام اسمك الحقيقي"
4229
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4232 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
4233
4234 #, php-format
4235 msgid ""
4236 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4237 msgstr ""
4238
4239 #, php-format
4240 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4241 msgstr ""
4242
4243 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4244 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4245 msgstr ""
4246
4247 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4248 msgid "All rights reserved."
4249 msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
4250
4251 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4252 #, php-format
4253 msgid ""
4254 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4255 "email address, IM address, and phone number."
4256 msgstr ""
4257
4258 #, php-format
4259 msgid ""
4260 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4261 "want to...\n"
4262 "\n"
4263 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4264 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4265 "notices through instant messages.\n"
4266 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4267 "share your interests. \n"
4268 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4269 "others more about you. \n"
4270 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4271 "missed. \n"
4272 "\n"
4273 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid ""
4277 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4278 "to confirm your email address.)"
4279 msgstr ""
4280
4281 #, php-format
4282 msgid ""
4283 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4284 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4285 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "Remote subscribe"
4289 msgstr "اشتراك بعيد"
4290
4291 msgid "Subscribe to a remote user"
4292 msgstr "اشترك بمستخدم بعيد"
4293
4294 msgid "User nickname"
4295 msgstr "اسم المستخدم المستعار"
4296
4297 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "Profile URL"
4301 msgstr "مسار الملف الشخصي"
4302
4303 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4304 msgstr ""
4305
4306 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4307 msgid "Subscribe"
4308 msgstr "اشترك"
4309
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4312 msgstr "حجم غير صالح."
4313
4314 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4315 msgstr ""
4316
4317 #, fuzzy
4318 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4319 msgstr "هذا ملف شخصي محلي! لُج لتشترك."
4320
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Could not get a request token."
4323 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
4324
4325 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4326 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4327
4328 msgid "No notice specified."
4329 msgstr "لا ملاحظة محددة."
4330
4331 #, fuzzy
4332 msgid "You cannot repeat your own notice."
4333 msgstr "لا يمكنك تكرار ملاحظتك الشخصية."
4334
4335 msgid "You already repeated that notice."
4336 msgstr "أنت كررت هذه الملاحظة بالفعل."
4337
4338 msgid "Repeated"
4339 msgstr "مكرر"
4340
4341 msgid "Repeated!"
4342 msgstr "مكرر!"
4343
4344 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4345 #, php-format
4346 msgid "Replies to %s"
4347 msgstr "الردود على %s"
4348
4349 #, php-format
4350 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4351 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4352
4353 #, php-format
4354 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4355 msgstr ""
4356
4357 #, php-format
4358 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4359 msgstr ""
4360
4361 #, fuzzy, php-format
4362 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4363 msgstr "الردود على %s"
4364
4365 #, php-format
4366 msgid ""
4367 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4368 "notice to them yet."
4369 msgstr ""
4370
4371 #, php-format
4372 msgid ""
4373 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4374 "[join groups](%%action.groups%%)."
4375 msgstr ""
4376
4377 #, php-format
4378 msgid ""
4379 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4380 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4381 msgstr ""
4382
4383 #. TRANS: RSS reply feed description.
4384 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4385 #, fuzzy, php-format
4386 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4387 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4388
4389 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4392 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4393
4394 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4395 #, fuzzy
4396 msgid "You may not restore your account."
4397 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتسجل تطبيقا."
4398
4399 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4400 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4401 #, fuzzy
4402 msgid "No uploaded file."
4403 msgstr "ارفع ملفًا"
4404
4405 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4406 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4407 msgstr ""
4408
4409 #. TRANS: Client exception.
4410 msgid ""
4411 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4412 "the HTML form."
4413 msgstr ""
4414
4415 #. TRANS: Client exception.
4416 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4417 msgstr ""
4418
4419 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4420 msgid "Missing a temporary folder."
4421 msgstr ""
4422
4423 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4424 msgid "Failed to write file to disk."
4425 msgstr "فشل في كتابة الملف إلى القرص."
4426
4427 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4428 msgid "File upload stopped by extension."
4429 msgstr "أوقفت إضافة رفع الملف."
4430
4431 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4432 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4433 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4434 msgid "System error uploading file."
4435 msgstr ""
4436
4437 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Not an Atom feed."
4440 msgstr "جميع الأعضاء"
4441
4442 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4443 msgid ""
4444 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4445 "profile page."
4446 msgstr ""
4447
4448 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4449 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4450 msgstr ""
4451
4452 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4453 msgid ""
4454 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4455 "\">Activity Streams</a> format."
4456 msgstr ""
4457
4458 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Upload the file"
4461 msgstr "ارفع ملفًا"
4462
4463 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4464 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
4465
4466 msgid "User doesn't have this role."
4467 msgstr "ليس للمستخدم هذا الدور."
4468
4469 msgid "StatusNet"
4470 msgstr "ستاتس نت"
4471
4472 #, fuzzy
4473 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4474 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
4475
4476 #, fuzzy
4477 msgid "User is already sandboxed."
4478 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
4479
4480 #. TRANS: Menu item for site administration
4481 msgid "Sessions"
4482 msgstr "الجلسات"
4483
4484 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4485 msgstr ""
4486
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Handle sessions"
4489 msgstr "الجلسات"
4490
4491 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "Session debugging"
4495 msgstr "تنقيح الجلسة"
4496
4497 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4498 msgstr "مكّن تنقيح مُخرجات الجلسة."
4499
4500 #. TRANS: Submit button title.
4501 msgid "Save"
4502 msgstr "أرسل"
4503
4504 msgid "Save site settings"
4505 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
4506
4507 msgid "You must be logged in to view an application."
4508 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لرؤية تطبيق."
4509
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Application profile"
4512 msgstr "معلومات التطبيق"
4513
4514 #, php-format
4515 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4516 msgstr ""
4517
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Application actions"
4520 msgstr "معلومات التطبيق"
4521
4522 msgid "Reset key & secret"
4523 msgstr ""
4524
4525 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4526 msgid "Delete"
4527 msgstr "احذف"
4528
4529 msgid "Application info"
4530 msgstr "معلومات التطبيق"
4531
4532 msgid ""
4533 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4534 "signature method."
4535 msgstr ""
4536
4537 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4538 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط مفتاح المستهلك وكلمة سره؟"
4539
4540 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4541 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4542 #, php-format
4543 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4544 msgstr "إشعارات %1$s المُفضلة، الصفحة %2$d"
4545
4546 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4549 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
4550
4551 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4552 #, php-format
4553 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4557 #, php-format
4558 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4559 msgstr ""
4560
4561 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4562 #, php-format
4563 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4564 msgstr ""
4565
4566 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4567 msgid ""
4568 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4569 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4570 msgstr ""
4571
4572 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4573 #. TRANS: %s is a username.
4574 #, fuzzy, php-format
4575 msgid ""
4576 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4577 "would add to their favorites :)"
4578 msgstr ""
4579 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. أرسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى "
4580 "مفضلته. :)"
4581
4582 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4583 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4584 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4585 #, fuzzy, php-format
4586 msgid ""
4587 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4588 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4589 "their favorites :)"
4590 msgstr ""
4591 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمّ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
4592 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته. :)"
4593
4594 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4595 msgid "This is a way to share what you like."
4596 msgstr "إنها إحدى وسائل مشاركة ما تحب."
4597
4598 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4599 #, php-format
4600 msgid "%s group"
4601 msgstr "مجموعة %s"
4602
4603 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4604 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4605 #, php-format
4606 msgid "%1$s group, page %2$d"
4607 msgstr "مجموعة %1$s، الصفحة %2$d"
4608
4609 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4610 msgid "Note"
4611 msgstr "ملاحظة"
4612
4613 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4614 msgid "Aliases"
4615 msgstr "الكنى"
4616
4617 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Group actions"
4620 msgstr "تصرفات المستخدم"
4621
4622 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4623 #, php-format
4624 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4625 msgstr ""
4626
4627 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4628 #, php-format
4629 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4630 msgstr ""
4631
4632 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4633 #, php-format
4634 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4635 msgstr ""
4636
4637 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4638 #, fuzzy, php-format
4639 msgid "FOAF for %s group"
4640 msgstr "مجموعة %s"
4641
4642 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4643 msgid "Members"
4644 msgstr "الأعضاء"
4645
4646 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4647 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4648 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4649 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4650 msgid "(None)"
4651 msgstr "(لا شيء)"
4652
4653 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4654 msgid "All members"
4655 msgstr "جميع الأعضاء"
4656
4657 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4658 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4659 msgid "Statistics"
4660 msgstr "إحصاءات"
4661
4662 #, fuzzy
4663 msgctxt "LABEL"
4664 msgid "Created"
4665 msgstr "أنشئت"
4666
4667 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4668 #, fuzzy
4669 msgctxt "LABEL"
4670 msgid "Members"
4671 msgstr "الأعضاء"
4672
4673 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4674 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4675 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4676 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4677 #, php-format
4678 msgid ""
4679 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4680 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4681 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4682 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4683 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4684 msgstr ""
4685 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
4686 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4687 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4688 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتصبح عضوًا في هذه المجموعة ومجموعات "
4689 "أخرى عديدة! ([اقرأ المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
4690
4691 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4692 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4693 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4694 #, php-format
4695 msgid ""
4696 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4697 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4698 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4699 "their life and interests. "
4700 msgstr ""
4701 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
4702 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4703 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4704
4705 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4706 msgid "Admins"
4707 msgstr "الإداريون"
4708
4709 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4710 msgid "No such message."
4711 msgstr "لا رسالة كهذه."
4712
4713 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4714 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4715 msgstr "يحق للمُرسل والمستلم فقط قراءة هذه الرسالة."
4716
4717 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4718 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4719 #, fuzzy, php-format
4720 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4721 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
4722
4723 #. TRANS: Page title for single message display.
4724 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4725 #, fuzzy, php-format
4726 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4727 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
4728
4729 msgid "Notice deleted."
4730 msgstr "حُذف الإشعار."
4731
4732 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4733 #, fuzzy, php-format
4734 msgid "%1$s tagged %2$s"
4735 msgstr "%1$s، الصفحة %2$d"
4736
4737 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4738 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4739 #, fuzzy, php-format
4740 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4741 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
4742
4743 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4744 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4745 #, php-format
4746 msgid "%1$s, page %2$d"
4747 msgstr "%1$s، الصفحة %2$d"
4748
4749 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4750 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4751 #, php-format
4752 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4753 msgstr ""
4754
4755 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4756 #. TRANS: %s is a user nickname.
4757 #, php-format
4758 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4759 msgstr ""
4760
4761 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4762 #. TRANS: %s is a user nickname.
4763 #, php-format
4764 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4765 msgstr ""
4766
4767 #, php-format
4768 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4769 msgstr ""
4770
4771 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4772 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4773 #, fuzzy, php-format
4774 msgid "FOAF for %s"
4775 msgstr "صندوق %s الصادر"
4776
4777 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4778 #, php-format
4779 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4780 msgstr ""
4781
4782 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4783 msgid ""
4784 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4785 "would be a good time to start :)"
4786 msgstr ""
4787
4788 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4789 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4790 #, php-format
4791 msgid ""
4792 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4793 "%?status_textarea=%2$s)."
4794 msgstr ""
4795
4796 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4797 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4801 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4802 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4803 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4804 msgstr ""
4805 "لدى **%s** حساب على  %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
4806 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4807 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4808 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتتابع إشعارت **%s** وغيره! ([اقرأ "
4809 "المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
4810
4811 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4812 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4813 #, php-format
4814 msgid ""
4815 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4816 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4817 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4818 msgstr ""
4819 "لدى **%s** حساب على  %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
4820 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4821 "(http://status.net/). "
4822
4823 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4824 #, php-format
4825 msgid "Repeat of %s"
4826 msgstr "تكرار ل%s"
4827
4828 msgid "You cannot silence users on this site."
4829 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
4830
4831 msgid "User is already silenced."
4832 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
4833
4834 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4835 msgstr "الإعدادات الأساسية لموقع StatusNet هذا."
4836
4837 msgid "Site name must have non-zero length."
4838 msgstr "يجب ألا يكون طول اسم الموقع صفرًا."
4839
4840 msgid "You must have a valid contact email address."
4841 msgstr "يجب أن تملك عنوان بريد إلكتروني صحيح."
4842
4843 #, php-format
4844 msgid "Unknown language \"%s\"."
4845 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
4846
4847 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4848 msgstr "حد النص الأدنى 0 (غير محدود)."
4849
4850 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4851 msgstr ""
4852
4853 msgid "General"
4854 msgstr "عام"
4855
4856 msgid "Site name"
4857 msgstr "اسم الموقع"
4858
4859 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4860 msgstr "اسم موقعك، \"التدوين المصغر لشركتك\" مثلا"
4861
4862 msgid "Brought by"
4863 msgstr ""
4864
4865 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4866 msgstr ""
4867
4868 msgid "Brought by URL"
4869 msgstr ""
4870
4871 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4872 msgstr ""
4873
4874 msgid "Contact email address for your site"
4875 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للاتصال بموقعك"
4876
4877 msgid "Local"
4878 msgstr "محلي"
4879
4880 msgid "Default timezone"
4881 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية"
4882
4883 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4884 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية للموقع؛ ت‌ع‌م عادة."
4885
4886 msgid "Default language"
4887 msgstr "اللغة المبدئية"
4888
4889 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4890 msgstr "لغة الموقع إذا لم يتوفر اكتشاف اللغة آليًا من إعدادات المتصفح"
4891
4892 msgid "Limits"
4893 msgstr "الحدود"
4894
4895 msgid "Text limit"
4896 msgstr "حد النص"
4897
4898 msgid "Maximum number of characters for notices."
4899 msgstr "أقصى عدد للحروف في الإشعارات."
4900
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Dupe limit"
4903 msgstr "حد النص"
4904
4905 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4906 msgstr ""
4907 "الفترة (بالثواني) التي ينبغي أن ينتظرها المستخدمون قبل أن ينشروا الرسالة "
4908 "نفسها مجددًا"
4909
4910 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4911 msgid "Site Notice"
4912 msgstr "إشعار الموقع"
4913
4914 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4915 msgid "Edit site-wide message"
4916 msgstr "عدّل رسالة الموقع العامة"
4917
4918 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4919 msgid "Unable to save site notice."
4920 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4923 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4924 msgstr ""
4925
4926 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4927 msgid "Site notice text"
4928 msgstr "نص إشعار الموقع"
4929
4930 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4933 msgstr "نص إشعار عام للموقع (255 حرف كحد أقصى؛ يسمح بHTML)"
4934
4935 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Save site notice."
4938 msgstr "احفظ إشعار الموقع"
4939
4940 #. TRANS: Title for SMS settings.
4941 msgid "SMS settings"
4942 msgstr "إعدادات الرسائل القصيرة"
4943
4944 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4945 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4946 #, php-format
4947 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4948 msgstr "لا يمكنك استلام رسائل قصيرة عبر البريد الإلكرتوني من %%site.name%%."
4949
4950 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4951 msgid "SMS is not available."
4952 msgstr "الرسائل القصيرة غير متوفرة."
4953
4954 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4955 msgid "SMS address"
4956 msgstr "عنوان الرسائل القصيرة"
4957
4958 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4961 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
4962
4963 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4966 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
4967
4968 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4969 msgid "Confirmation code"
4970 msgstr "رمز التأكيد"
4971
4972 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4973 msgid "Enter the code you received on your phone."
4974 msgstr "أدخِل الرمز الذي تلقيته على هاتفك."
4975
4976 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4977 msgctxt "BUTTON"
4978 msgid "Confirm"
4979 msgstr "أكّد"
4980
4981 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4982 msgid "SMS phone number"
4983 msgstr "رقم هاتف SMS"
4984
4985 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4988 msgstr "رقم الهاتف بدون شرطات أو مسافات مع رمز المنطقة"
4989
4990 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4991 msgid "SMS preferences"
4992 msgstr "تفضيلات الرسائل القصيرة"
4993
4994 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4995 msgid ""
4996 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4997 "from my carrier."
4998 msgstr ""
4999
5000 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5001 msgid "SMS preferences saved."
5002 msgstr "حُفظت تفضيلات الرسائل القصيرة."
5003
5004 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5005 msgid "No phone number."
5006 msgstr "لا رقم هاتف."
5007
5008 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5009 #, fuzzy
5010 msgid "No carrier selected."
5011 msgstr "حُذف الإشعار."
5012
5013 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5014 #, fuzzy
5015 msgid "That is already your phone number."
5016 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
5017
5018 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5019 #, fuzzy
5020 msgid "That phone number already belongs to another user."
5021 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
5022
5023 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5024 msgid ""
5025 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5026 "for the code and instructions on how to use it."
5027 msgstr ""
5028 "لقد أُرسل رمز تفعيل إلى رقم الهاتف الذي أضفتَه. راجع هاتفك لتحصل على الرمز "
5029 "والتعليمات لكيفية استخدامه."
5030
5031 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5032 msgid "That is the wrong confirmation number."
5033 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
5034
5035 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5036 msgid "SMS confirmation cancelled."
5037 msgstr "أُلغي تأكيد الرسائل القصيرة."
5038
5039 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5040 #. TRANS: registered for the active user.
5041 msgid "That is not your phone number."
5042 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
5043
5044 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5045 msgid "The SMS phone number was removed."
5046 msgstr "تمت إزالة رقم هاتف الرسائل القصيرة."
5047
5048 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5049 msgid "Mobile carrier"
5050 msgstr "شركة الهاتف الخليوي"
5051
5052 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5053 msgid "Select a carrier"
5054 msgstr "اختر شركة"
5055
5056 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5057 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5058 #, php-format
5059 msgid ""
5060 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5061 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5062 msgstr ""
5063
5064 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5065 #, fuzzy
5066 msgid "No code entered."
5067 msgstr "لم تدخل رمزًا"
5068
5069 #. TRANS: Menu item for site administration
5070 msgid "Snapshots"
5071 msgstr ""
5072
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Manage snapshot configuration"
5075 msgstr "غيّر ضبط الموقع"
5076
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Invalid snapshot run value."
5079 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5080
5081 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5082 msgstr ""
5083
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Invalid snapshot report URL."
5086 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5087
5088 msgid "Randomly during web hit"
5089 msgstr ""
5090
5091 msgid "In a scheduled job"
5092 msgstr "في مهمة مُجدولة"
5093
5094 msgid "Data snapshots"
5095 msgstr ""
5096
5097 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5098 msgstr ""
5099
5100 msgid "Frequency"
5101 msgstr "التكرار"
5102
5103 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5104 msgstr ""
5105
5106 msgid "Report URL"
5107 msgstr "بلّغ عن المسار"
5108
5109 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5110 msgstr ""
5111
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Save snapshot settings"
5114 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5115
5116 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5117 #, fuzzy
5118 msgid "You are not subscribed to that profile."
5119 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
5120
5121 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5122 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5123 msgid "Could not save subscription."
5124 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5125
5126 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5127 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5128 msgstr ""
5129
5130 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5131 msgid "Subscribed"
5132 msgstr "مُشترك"
5133
5134 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5135 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5136 #, php-format
5137 msgid "%s subscribers"
5138 msgstr "مشتركو %s"
5139
5140 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5141 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5142 #, php-format
5143 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5144 msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d"
5145
5146 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5147 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5148 msgid "These are the people who listen to your notices."
5149 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5150
5151 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5152 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5153 #, fuzzy, php-format
5154 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5155 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5156
5157 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5158 msgid ""
5159 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5160 "return the favor."
5161 msgstr "ليس لديك مشتركون. جرِّب الاشتراك مع أشخاص تعرفهم وربما يردون الجميل."
5162
5163 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5164 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5165 #, php-format
5166 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5167 msgstr ""
5168
5169 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5170 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5171 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5172 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5173 #. TRANS: and do not change the URL part.
5174 #, php-format
5175 msgid ""
5176 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5177 "%) and be the first?"
5178 msgstr ""
5179
5180 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5181 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5182 #, php-format
5183 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5184 msgstr "اشتراكات%1$s, الصفحة %2$d"
5185
5186 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5187 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5188 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5189 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي تستمع إليهم."
5190
5191 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5192 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5193 #, php-format
5194 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5195 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي يستمع %s إليهم."
5196
5197 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5198 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5199 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5200 #. TRANS: and do not change the URL part.
5201 #, php-format
5202 msgid ""
5203 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5204 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5205 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5206 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5207 "automatically subscribe to people you already follow there."
5208 msgstr ""
5209
5210 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5211 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5212 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5213 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5214 #, fuzzy, php-format
5215 msgid "%s is not listening to anyone."
5216 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
5217
5218 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5219 #, fuzzy, php-format
5220 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5221 msgstr "الردود على %s"
5222
5223 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5224 msgid "IM"
5225 msgstr "محادثة فورية"
5226
5227 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5228 msgid "SMS"
5229 msgstr "رسائل قصيرة"
5230
5231 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5232 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5233 #, php-format
5234 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5235 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
5236
5237 #, php-format
5238 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5239 msgstr ""
5240
5241 #, php-format
5242 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5243 msgstr ""
5244
5245 #, php-format
5246 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5247 msgstr ""
5248
5249 msgid "No ID argument."
5250 msgstr "لا مدخل هوية."
5251
5252 #, fuzzy, php-format
5253 msgid "Tag %s"
5254 msgstr "الوسوم"
5255
5256 #. TRANS: H2 for user profile information.
5257 msgid "User profile"
5258 msgstr "ملف المستخدم الشخصي"
5259
5260 msgid "Tag user"
5261 msgstr "اوسم المستخدم"
5262
5263 #, fuzzy
5264 msgid ""
5265 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5266 "separated"
5267 msgstr ""
5268 "سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
5269
5270 #, php-format
5271 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5272 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
5273
5274 msgid ""
5275 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5276 msgstr ""
5277
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5280 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
5281
5282 msgid "No such tag."
5283 msgstr "لا وسم كهذا."
5284
5285 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5286 msgid "You haven't blocked that user."
5287 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
5288
5289 msgid "User is not sandboxed."
5290 msgstr "المستخدم ليس في صندوق الرمل."
5291
5292 msgid "User is not silenced."
5293 msgstr "المستخدم ليس مُسكتًا."
5294
5295 #, fuzzy
5296 msgid "No profile ID in request."
5297 msgstr "لا طلب استيثاق."
5298
5299 msgid "Unsubscribed"
5300 msgstr "غير مشترك"
5301
5302 #, php-format
5303 msgid ""
5304 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5305 msgstr ""
5306
5307 #, fuzzy
5308 msgid "URL settings"
5309 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
5310
5311 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5312 msgid "Manage various other options."
5313 msgstr "أدر خيارات أخرى عديدة."
5314
5315 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5316 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5317 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5318 msgid " (free service)"
5319 msgstr " (خدمة حرة)"
5320
5321 #, fuzzy
5322 msgid "[none]"
5323 msgstr "لا شيء"
5324
5325 msgid "[internal]"
5326 msgstr ""
5327
5328 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5329 msgid "Shorten URLs with"
5330 msgstr "قصّر المسارات بـ"
5331
5332 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5333 msgid "Automatic shortening service to use."
5334 msgstr "خدمة التقصير المطلوب استخدامها."
5335
5336 msgid "URL longer than"
5337 msgstr ""
5338
5339 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5340 msgstr ""
5341
5342 msgid "Text longer than"
5343 msgstr ""
5344
5345 msgid ""
5346 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5347 msgstr ""
5348
5349 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5350 #, fuzzy
5351 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5352 msgstr "الاسم الكامل طويل جدا (الأقصى 255 حرفًا)"
5353
5354 msgid "Invalid number for max url length."
5355 msgstr ""
5356
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Invalid number for max notice length."
5359 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5360
5361 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5362 msgstr ""
5363
5364 #. TRANS: User admin panel title
5365 msgctxt "TITLE"
5366 msgid "User"
5367 msgstr "المستخدم"
5368
5369 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5370 msgid "User settings for this StatusNet site"
5371 msgstr ""
5372
5373 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5374 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5375 msgstr ""
5376
5377 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5380 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5383 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5384 #, php-format
5385 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5386 msgstr ""
5387
5388 msgid "Profile"
5389 msgstr "الملف الشخصي"
5390
5391 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5392 msgid "Bio Limit"
5393 msgstr "حد السيرة"
5394
5395 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5396 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5397 msgstr "الحد الأقصى لطول التعريف الشخصي في حساب المستخدم (بالأحرف)."
5398
5399 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5400 msgid "New users"
5401 msgstr "مستخدمون جدد"
5402
5403 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5404 msgid "New user welcome"
5405 msgstr "ترحيب المستخدمين الجدد"
5406
5407 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5410 msgstr "نص الترحيب بالمستخدمين الجدد (255 حرفًا كحد أقصى)."
5411
5412 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5413 msgid "Default subscription"
5414 msgstr "الاشتراك المبدئي"
5415
5416 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5417 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5418 msgstr "أشرك المستخدمين الجدد بهذا المستخدم تلقائيًا."
5419
5420 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5421 msgid "Invitations"
5422 msgstr "الدعوات"
5423
5424 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5425 msgid "Invitations enabled"
5426 msgstr "الدعوات مُفعلة"
5427
5428 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5429 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5430 msgstr "اسمح للمستخدمين بدعوة مستخدمين جدد."
5431
5432 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Save user settings."
5435 msgstr "احفظ إعدادات المستخدم"
5436
5437 #. TRANS: Page title.
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Authorize subscription"
5440 msgstr "جميع الاشتراكات"
5441
5442 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5443 #, fuzzy
5444 msgid ""
5445 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5446 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5447 "click \"Reject\"."
5448 msgstr ""
5449 "يُرجى التحقق من هذه التفاصيل للتأكد من أنك تريد الاستماع لإشعارات هذا "
5450 "المستخدم. إذا لم تطلب للتو الاستماع لإشعارات شخص ما فانقر \"ارفض\"."
5451
5452 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5453 #, fuzzy
5454 msgctxt "BUTTON"
5455 msgid "Accept"
5456 msgstr "اقبل"
5457
5458 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Subscribe to this user."
5461 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
5462
5463 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5464 #, fuzzy
5465 msgctxt "BUTTON"
5466 msgid "Reject"
5467 msgstr "ارفض"
5468
5469 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Reject this subscription."
5472 msgstr "ارفض هذا الاشتراك"
5473
5474 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5475 msgid "No authorization request!"
5476 msgstr "لا طلب استيثاق!"
5477
5478 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Subscription authorized"
5481 msgstr "رُفض الاشتراك"
5482
5483 msgid ""
5484 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5485 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5486 "subscription. Your subscription token is:"
5487 msgstr ""
5488
5489 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5490 msgid "Subscription rejected"
5491 msgstr "رُفض الاشتراك"
5492
5493 msgid ""
5494 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5495 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5496 "subscription."
5497 msgstr ""
5498
5499 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5500 #. TRANS: %s is a listener URI.
5501 #, php-format
5502 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5503 msgstr ""
5504
5505 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5506 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5507 #, fuzzy, php-format
5508 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5509 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
5510
5511 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5512 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5513 #, php-format
5514 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5515 msgstr ""
5516
5517 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5518 #. TRANS: %s is a profile URL.
5519 #, php-format
5520 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5521 msgstr ""
5522
5523 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5524 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5525 #, php-format
5526 msgid ""
5527 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5528 "\"."
5529 msgstr ""
5530
5531 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5532 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5533 #, fuzzy, php-format
5534 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5535 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
5536
5537 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5538 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5539 #, fuzzy, php-format
5540 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5541 msgstr "تعذر قراءة رابط الأفتار ‘%s’."
5542
5543 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5544 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5545 #, php-format
5546 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5547 msgstr ""
5548
5549 #. TRANS: Page title for profile design page.
5550 msgid "Profile design"
5551 msgstr "تصميم الملف الشخصي"
5552
5553 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5554 msgid ""
5555 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5556 "palette of your choice."
5557 msgstr "خصّص أسلوب عرض ملفك بصورة خلفية ومخطط ألوان من اختيارك."
5558
5559 msgid "Enjoy your hotdog!"
5560 msgstr "استمتع بالنقانق!"
5561
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Design settings"
5564 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5565
5566 msgid "View profile designs"
5567 msgstr "اعرض تصاميم الملف الشخصي"
5568
5569 msgid "Show or hide profile designs."
5570 msgstr "أظهر أو أخفِ تصاميم الملفات الشخصية."
5571
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Background file"
5574 msgstr "الخلفية"
5575
5576 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5577 #, php-format
5578 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5579 msgstr "مجموعات %1$s، الصفحة %2$d"
5580
5581 msgid "Search for more groups"
5582 msgstr "ابحث عن المزيد من المجموعات"
5583
5584 #, php-format
5585 msgid "%s is not a member of any group."
5586 msgstr "%s ليس عضوًا في أي مجموعة."
5587
5588 #, php-format
5589 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5590 msgstr "جرّب [البحث عن مجموعات](%%action.groupsearch%%) والانضمام إليها."
5591
5592 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5593 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5594 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5595 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5596 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5597 #, fuzzy, php-format
5598 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5599 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
5600
5601 #, php-format
5602 msgid "StatusNet %s"
5603 msgstr "ستاتس نت %s"
5604
5605 #, php-format
5606 msgid ""
5607 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5608 "Inc. and contributors."
5609 msgstr ""
5610 "هذا الموقع يشغله %1$s النسخة %2$s، حقوق النشر 2008-2010 StatusNet, Inc "
5611 "ومساهموها."
5612
5613 msgid "Contributors"
5614 msgstr "المساهمون"
5615
5616 #. TRANS: Menu item for site administration
5617 msgid "License"
5618 msgstr "الرخصة"
5619
5620 msgid ""
5621 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5622 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5623 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5624 "any later version. "
5625 msgstr ""
5626 "StatusNet برمجية حرة، يمكنك إعادة توزيعها وتعديلها تحت شروط رخصة غنو أفيرو "
5627 "العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، برخصتها الثالثة أو أي نسخة تليها "
5628 "(أيهما تشاء)."
5629
5630 msgid ""
5631 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5632 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5633 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5634 "for more details. "
5635 msgstr ""
5636
5637 #, php-format
5638 msgid ""
5639 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5640 "along with this program.  If not, see %s."
5641 msgstr ""
5642
5643 #. TRANS: Menu item for site administration
5644 msgid "Plugins"
5645 msgstr "الملحقات"
5646
5647 #. TRANS: Form input field label for application name.
5648 msgid "Name"
5649 msgstr "الاسم"
5650
5651 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5652 msgid "Version"
5653 msgstr "النسخة"
5654
5655 msgid "Author(s)"
5656 msgstr "المؤلف(ون)"
5657
5658 #. TRANS: Form input field label.
5659 msgid "Description"
5660 msgstr "الوصف"
5661
5662 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5663 msgid "Favor"
5664 msgstr "فضّل"
5665
5666 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5667 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5668 #, fuzzy, php-format
5669 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5670 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
5671
5672 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5673 #, php-format
5674 msgid "Cannot process URL '%s'"
5675 msgstr ""
5676
5677 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5678 msgid "Robin thinks something is impossible."
5679 msgstr ""
5680
5681 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5682 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5683 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5684 #, php-format
5685 msgid ""
5686 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5687 "Try to upload a smaller version."
5688 msgid_plural ""
5689 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5690 "Try to upload a smaller version."
5691 msgstr[0] ""
5692 msgstr[1] ""
5693 msgstr[2] ""
5694 msgstr[3] ""
5695 msgstr[4] ""
5696 msgstr[5] ""
5697
5698 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5699 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5700 #, php-format
5701 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5702 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5703 msgstr[0] ""
5704 msgstr[1] ""
5705 msgstr[2] ""
5706 msgstr[3] ""
5707 msgstr[4] ""
5708 msgstr[5] ""
5709
5710 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5711 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5712 #, php-format
5713 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5714 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5715 msgstr[0] ""
5716 msgstr[1] ""
5717 msgstr[2] ""
5718 msgstr[3] ""
5719 msgstr[4] ""
5720 msgstr[5] ""
5721
5722 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Invalid filename."
5725 msgstr "حجم غير صالح."
5726
5727 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5728 msgid "Group join failed."
5729 msgstr "الانضمام للمجموعة فشل."
5730
5731 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5732 msgid "Not part of group."
5733 msgstr "ليس جزءا من المجموعة."
5734
5735 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5736 msgid "Group leave failed."
5737 msgstr "ترك المجموعة فشل."
5738
5739 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5740 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5741 #, php-format
5742 msgid "Profile ID %s is invalid."
5743 msgstr ""
5744
5745 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5746 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5747 #, fuzzy, php-format
5748 msgid "Group ID %s is invalid."
5749 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
5750
5751 #. TRANS: Activity title.
5752 msgid "Join"
5753 msgstr "انضم"
5754
5755 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5756 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5757 #, php-format
5758 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5759 msgstr ""
5760
5761 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5762 msgid "Could not update local group."
5763 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
5764
5765 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5766 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5767 #, php-format
5768 msgid "Could not create login token for %s"
5769 msgstr "لم يمكن إنشاء توكن الولوج ل%s"
5770
5771 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5772 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5773 msgstr ""
5774
5775 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5776 msgid "You are banned from sending direct messages."
5777 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
5778
5779 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5780 msgid "Could not insert message."
5781 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
5782
5783 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Could not update message with new URI."
5786 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
5787
5788 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5789 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5790 #, php-format
5791 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5792 msgstr ""
5793
5794 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5795 #, php-format
5796 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5797 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
5798
5799 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5800 msgid "Problem saving notice. Too long."
5801 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. طويل جدًا."
5802
5803 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5804 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5805 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. مستخدم غير معروف."
5806
5807 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5808 msgid ""
5809 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5810 msgstr ""
5811
5812 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5813 msgid ""
5814 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5815 "few minutes."
5816 msgstr ""
5817
5818 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5819 #, fuzzy
5820 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5821 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
5822
5823 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5824 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5825 msgid "Problem saving notice."
5826 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
5827
5828 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5829 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5830 msgstr ""
5831
5832 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Problem saving group inbox."
5835 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
5836
5837 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5838 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5839 #, fuzzy, php-format
5840 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5841 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
5842
5843 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5844 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5845 #, php-format
5846 msgid "RT @%1$s %2$s"
5847 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5848
5849 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5850 #, fuzzy, php-format
5851 msgctxt "FANCYNAME"
5852 msgid "%1$s (%2$s)"
5853 msgstr "%1$s (%2$s)"
5854
5855 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5856 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5857 #, php-format
5858 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5859 msgstr ""
5860
5861 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5862 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5863 #, php-format
5864 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5865 msgstr ""
5866
5867 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Missing profile."
5870 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
5871
5872 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Unable to save tag."
5875 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
5876
5877 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5878 msgid "You have been banned from subscribing."
5879 msgstr ""
5880
5881 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5882 msgid "Already subscribed!"
5883 msgstr "مُشترك أصلا!"
5884
5885 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5886 msgid "User has blocked you."
5887 msgstr "لقد منعك المستخدم."
5888
5889 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5890 msgid "Not subscribed!"
5891 msgstr "غير مشترك!"
5892
5893 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5894 msgid "Could not delete self-subscription."
5895 msgstr "تعذّر حذف الاشتراك الذاتي."
5896
5897 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5898 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5899 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5900
5901 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5902 msgid "Could not delete subscription."
5903 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5904
5905 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5906 msgid "Follow"
5907 msgstr ""
5908
5909 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5910 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5911 #, fuzzy, php-format
5912 msgid "%1$s is now following %2$s."
5913 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
5914
5915 #. TRANS: Notice given on user registration.
5916 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5917 #, php-format
5918 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5919 msgstr "أهلا بكم في %1$s يا @%2$s!"
5920
5921 #. TRANS: Server exception.
5922 msgid "No single user defined for single-user mode."
5923 msgstr ""
5924
5925 #. TRANS: Server exception.
5926 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5927 msgstr ""
5928
5929 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5930 msgid "Could not create group."
5931 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
5932
5933 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5934 msgid "Could not set group URI."
5935 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
5936
5937 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5938 msgid "Could not set group membership."
5939 msgstr "تعذّر ضبط عضوية المجموعة."
5940
5941 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5942 msgid "Could not save local group info."
5943 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
5944
5945 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5946 #. TRANS: %s is the remote site.
5947 #, fuzzy, php-format
5948 msgid "Cannot locate account %s."
5949 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
5950
5951 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5952 #. TRANS: %s is the remote site.
5953 #, php-format
5954 msgid "Cannot find XRD for %s."
5955 msgstr ""
5956
5957 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5958 #. TRANS: %s is the remote site.
5959 #, php-format
5960 msgid "No AtomPub API service for %s."
5961 msgstr ""
5962
5963 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5964 #, php-format
5965 msgid "%1$s - %2$s"
5966 msgstr "%1$s - %2$s"
5967
5968 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5969 msgid "Untitled page"
5970 msgstr "صفحة غير مُعنونة"
5971
5972 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5973 msgctxt "TOOLTIP"
5974 msgid "Show more"
5975 msgstr ""
5976
5977 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5978 #, fuzzy
5979 msgctxt "BUTTON"
5980 msgid "Reply"
5981 msgstr "رُد"
5982
5983 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5984 msgid "Write a reply..."
5985 msgstr ""
5986
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Status"
5989 msgstr "ستاتس نت"
5990
5991 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5992 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5993 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5994 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5995 #, fuzzy, php-format
5996 msgid ""
5997 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5998 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5999 msgstr ""
6000 "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر يقدمها لك [%%site.broughtby%%](%%site."
6001 "broughtbyurl%%). "
6002
6003 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6004 #, php-format
6005 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6006 msgstr ""
6007
6008 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6009 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6010 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6011 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6012 #, php-format
6013 msgid ""
6014 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6015 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6016 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6017 msgstr ""
6018 "يعمل على برنامج التدوين المُصغّر [StatusNet](http://status.net/) -النسخة %s- "
6019 "المتوفر تحت [رخصة غنو أفيرو العمومية](http://www.fsf.org/licensing/licenses/"
6020 "agpl-3.0.html)."
6021
6022 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6023 #. TRANS: %1$s is the site name.
6024 #, php-format
6025 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6026 msgstr ""
6027
6028 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6029 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6030 #, php-format
6031 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6032 msgstr ""
6033
6034 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6035 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6036 msgstr ""
6037
6038 #. TRANS: license message in footer.
6039 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6040 #, php-format
6041 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6042 msgstr ""
6043
6044 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6045 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6046 msgid "After"
6047 msgstr "بعد"
6048
6049 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6050 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6051 msgid "Before"
6052 msgstr "قبل"
6053
6054 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6055 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6056 msgstr ""
6057
6058 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6059 #, fuzzy, php-format
6060 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6061 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
6062
6063 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6064 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6065 msgstr ""
6066
6067 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6070 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
6071
6072 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Unknown profile."
6075 msgstr "نوع ملف غير معروف"
6076
6077 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6078 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6079 msgstr ""
6080
6081 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6082 msgid "Remote profile is not a group!"
6083 msgstr ""
6084
6085 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6086 #, fuzzy
6087 msgid "User is already a member of this group."
6088 msgstr "أنت بالفعل عضو في هذه المجموعة"
6089
6090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6091 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6092 #, php-format
6093 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6094 msgstr ""
6095
6096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6097 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6098 msgstr ""
6099
6100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6101 #. TRANS: %s is the notice URI.
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgid "No content for notice %s."
6104 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
6105
6106 #, fuzzy, php-format
6107 msgid "No such user %s."
6108 msgstr "لا مستخدم كهذا."
6109
6110 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6111 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6112 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6113 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6114 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6115 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6116 #, fuzzy, php-format
6117 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6118 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6119 msgstr "%1$s - %2$s"
6120
6121 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6122 msgid "Can't handle remote content yet."
6123 msgstr ""
6124
6125 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6126 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6127 msgstr ""
6128
6129 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6130 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6131 msgstr ""
6132
6133 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6134 msgid "You cannot make changes to this site."
6135 msgstr "لا يمكنك إجراء تغييرات على هذا الموقع."
6136
6137 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6138 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6139 msgstr "التغييرات لهذه اللوحة غير مسموح بها."
6140
6141 #. TRANS: Client error message.
6142 #, fuzzy
6143 msgid "showForm() not implemented."
6144 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6145
6146 #. TRANS: Client error message
6147 #, fuzzy
6148 msgid "saveSettings() not implemented."
6149 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6150
6151 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6152 #. TRANS: the admin panel Design.
6153 msgid "Unable to delete design setting."
6154 msgstr "تعذّر حذف إعدادات التصميم."
6155
6156 msgid "Home"
6157 msgstr "الرئيسية"
6158
6159 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6160 msgid "Basic site configuration"
6161 msgstr "ضبط الموقع الأساسي"
6162
6163 #. TRANS: Menu item for site administration
6164 msgctxt "MENU"
6165 msgid "Site"
6166 msgstr "الموقع"
6167
6168 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6169 msgid "Design configuration"
6170 msgstr "ضبط التصميم"
6171
6172 #. TRANS: Menu item for site administration
6173 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6174 msgctxt "MENU"
6175 msgid "Design"
6176 msgstr "التصميم"
6177
6178 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6179 msgid "User configuration"
6180 msgstr "ضبط المستخدم"
6181
6182 #. TRANS: Menu item for site administration
6183 msgid "User"
6184 msgstr "المستخدم"
6185
6186 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6187 msgid "Access configuration"
6188 msgstr "ضبط الحساب"
6189
6190 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6191 msgid "Paths configuration"
6192 msgstr "ضبط المسارات"
6193
6194 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6195 msgid "Sessions configuration"
6196 msgstr "ضبط الجلسات"
6197
6198 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6199 msgid "Edit site notice"
6200 msgstr "عدّل إشعار الموقع"
6201
6202 #. TRANS: Menu item for site administration
6203 msgid "Site notice"
6204 msgstr "إشعار الموقع"
6205
6206 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Snapshots configuration"
6209 msgstr "ضبط المسارات"
6210
6211 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6212 msgid "Set site license"
6213 msgstr ""
6214
6215 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Plugins configuration"
6218 msgstr "ضبط المسارات"
6219
6220 #. TRANS: Client error 401.
6221 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6222 msgstr ""
6223
6224 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6225 msgid "No application for that consumer key."
6226 msgstr ""
6227
6228 msgid "Not allowed to use API."
6229 msgstr ""
6230
6231 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6232 msgid "Bad access token."
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6236 msgid "No user for that token."
6237 msgstr ""
6238
6239 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6240 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6241 msgid "Could not authenticate you."
6242 msgstr ""
6243
6244 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Could not create anonymous consumer."
6247 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
6248
6249 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6252 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
6253
6254 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6255 msgid ""
6256 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6257 msgstr ""
6258
6259 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Could not issue access token."
6262 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
6263
6264 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6265 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6266
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Database error updating OAuth application user."
6269 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6270
6271 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6272 msgid "Tried to revoke unknown token."
6273 msgstr ""
6274
6275 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6276 msgid "Failed to delete revoked token."
6277 msgstr ""
6278
6279 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6280 msgid "Icon"
6281 msgstr "أيقونة"
6282
6283 #. TRANS: Form guide.
6284 msgid "Icon for this application"
6285 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6286
6287 #. TRANS: Form input field instructions.
6288 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6289 #, fuzzy, php-format
6290 msgid "Describe your application in %d character"
6291 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6292 msgstr[0] "صف تطبيقك"
6293 msgstr[1] "صف تطبيقك"
6294 msgstr[2] "صف تطبيقك"
6295 msgstr[3] "صف تطبيقك"
6296 msgstr[4] "صف تطبيقك"
6297 msgstr[5] "صف تطبيقك"
6298
6299 #. TRANS: Form input field instructions.
6300 msgid "Describe your application"
6301 msgstr "صف تطبيقك"
6302
6303 #. TRANS: Form input field instructions.
6304 msgid "URL of the homepage of this application"
6305 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6306
6307 #. TRANS: Form input field label.
6308 msgid "Source URL"
6309 msgstr "مسار المصدر"
6310
6311 #. TRANS: Form input field instructions.
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Organization responsible for this application"
6314 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6315
6316 #. TRANS: Form input field label.
6317 msgid "Organization"
6318 msgstr "المنظمة"
6319
6320 #. TRANS: Form input field instructions.
6321 #, fuzzy
6322 msgid "URL for the homepage of the organization"
6323 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6324
6325 #. TRANS: Form input field instructions.
6326 msgid "URL to redirect to after authentication"
6327 msgstr ""
6328
6329 #. TRANS: Radio button label for application type
6330 msgid "Browser"
6331 msgstr "متصفح"
6332
6333 #. TRANS: Radio button label for application type
6334 msgid "Desktop"
6335 msgstr ""
6336
6337 #. TRANS: Form guide.
6338 msgid "Type of application, browser or desktop"
6339 msgstr ""
6340
6341 #. TRANS: Radio button label for access type.
6342 msgid "Read-only"
6343 msgstr ""
6344
6345 #. TRANS: Radio button label for access type.
6346 msgid "Read-write"
6347 msgstr ""
6348
6349 #. TRANS: Form guide.
6350 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6351 msgstr ""
6352
6353 #. TRANS: Submit button title.
6354 msgid "Cancel"
6355 msgstr "ألغِ"
6356
6357 msgid " by "
6358 msgstr ""
6359
6360 #. TRANS: Application access type
6361 msgid "read-write"
6362 msgstr ""
6363
6364 #. TRANS: Application access type
6365 msgid "read-only"
6366 msgstr ""
6367
6368 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6369 #, php-format
6370 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6371 msgstr ""
6372
6373 #. TRANS: Access token in the application list.
6374 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6375 #, php-format
6376 msgid "Access token starting with: %s"
6377 msgstr ""
6378
6379 #. TRANS: Button label
6380 msgctxt "BUTTON"
6381 msgid "Revoke"
6382 msgstr "أزل"
6383
6384 msgid "Author element must contain a name element."
6385 msgstr ""
6386
6387 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Do not use this method!"
6390 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
6391
6392 #. TRANS: Title.
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Notices where this attachment appears"
6395 msgstr "وسوم هذا المرفق"
6396
6397 #. TRANS: Title.
6398 msgid "Tags for this attachment"
6399 msgstr "وسوم هذا المرفق"
6400
6401 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Password changing failed."
6404 msgstr "تغيير كلمة السر فشل"
6405
6406 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Password changing is not allowed."
6409 msgstr "تغيير كلمة السر غير مسموح به"
6410
6411 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6412 msgid "Block"
6413 msgstr "امنع"
6414
6415 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6416 msgid "Block this user"
6417 msgstr "امنع هذا المستخدم"
6418
6419 #. TRANS: Title for command results.
6420 msgid "Command results"
6421 msgstr "نتائج الأمر"
6422
6423 #. TRANS: Title for command results.
6424 #, fuzzy
6425 msgid "AJAX error"
6426 msgstr "خطأ أجاكس"
6427
6428 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6429 msgid "Command complete"
6430 msgstr "اكتمل الأمر"
6431
6432 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6433 msgid "Command failed"
6434 msgstr "فشل الأمر"
6435
6436 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Notice with that id does not exist."
6439 msgstr "لا ملف بهذه الهوية."
6440
6441 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6442 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6443 #, fuzzy
6444 msgid "User has no last notice."
6445 msgstr "ليس للمستخدم إشعار أخير"
6446
6447 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6448 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6449 #, fuzzy, php-format
6450 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6451 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
6452
6453 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6454 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6455 #, php-format
6456 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6457 msgstr ""
6458
6459 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6462 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6463
6464 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6465 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6466 msgstr ""
6467
6468 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6469 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgid "Nudge sent to %s."
6472 msgstr "أرسل التنبيه"
6473
6474 #. TRANS: User statistics text.
6475 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6476 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6477 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6478 #, php-format
6479 msgid ""
6480 "Subscriptions: %1$s\n"
6481 "Subscribers: %2$s\n"
6482 "Notices: %3$s"
6483 msgstr ""
6484 "الاشتراكات: %1$s\n"
6485 "المشتركون: %2$s\n"
6486 "الإشعارات: %3$s"
6487
6488 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6491 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
6492
6493 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Notice marked as fave."
6496 msgstr "هذا الإشعار مفضلة مسبقًا!"
6497
6498 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6499 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6500 #, php-format
6501 msgid "%1$s joined group %2$s."
6502 msgstr ""
6503
6504 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6505 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6506 #, php-format
6507 msgid "%1$s left group %2$s."
6508 msgstr ""
6509
6510 #. TRANS: Whois output.
6511 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6512 #, fuzzy, php-format
6513 msgctxt "WHOIS"
6514 msgid "%1$s (%2$s)"
6515 msgstr "%1$s (%2$s)"
6516
6517 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6518 #, php-format
6519 msgid "Fullname: %s"
6520 msgstr "الاسم الكامل: %s"
6521
6522 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6523 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6524 #. TRANS: %s is a location.
6525 #, php-format
6526 msgid "Location: %s"
6527 msgstr "الموقع: %s"
6528
6529 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6530 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6531 #. TRANS: %s is a homepage.
6532 #, php-format
6533 msgid "Homepage: %s"
6534 msgstr "الصفحة الرئيسية: %s"
6535
6536 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6537 #, php-format
6538 msgid "About: %s"
6539 msgstr "عن: %s"
6540
6541 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6542 #. TRANS: %s is a remote profile.
6543 #, php-format
6544 msgid ""
6545 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6546 "same server."
6547 msgstr ""
6548
6549 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6550 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6551 #, fuzzy, php-format
6552 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6553 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6554 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6555 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6556 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6557 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6558 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6559 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6560
6561 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6562 msgid "You can't send a message to this user."
6563 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
6564
6565 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Error sending direct message."
6568 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
6569
6570 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6571 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6572 #, fuzzy, php-format
6573 msgid "Notice from %s repeated."
6574 msgstr "الإشعار من %s مكرر"
6575
6576 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6577 msgid "Error repeating notice."
6578 msgstr "خطأ تكرار الإشعار."
6579
6580 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6581 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6582 #, fuzzy, php-format
6583 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6584 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6585 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6586 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6587 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6588 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6589 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6590 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6591
6592 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6593 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6594 #, fuzzy, php-format
6595 msgid "Reply to %s sent."
6596 msgstr "رُد على رسالة %s"
6597
6598 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6599 msgid "Error saving notice."
6600 msgstr "خطأ أثناء حفظ الإشعار."
6601
6602 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6603 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6604 msgstr ""
6605
6606 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6607 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6608 msgstr ""
6609
6610 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6611 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6612 #, php-format
6613 msgid "Subscribed to %s."
6614 msgstr ""
6615
6616 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6617 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6618 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6619 msgstr ""
6620
6621 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6622 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6623 #, php-format
6624 msgid "Unsubscribed from %s."
6625 msgstr ""
6626
6627 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6628 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6629 msgid "Command not yet implemented."
6630 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6631
6632 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6633 msgid "Notification off."
6634 msgstr "الإشعار مُطفأ."
6635
6636 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6637 msgid "Can't turn off notification."
6638 msgstr "تعذّر إطفاء الإشعارات."
6639
6640 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6641 msgid "Notification on."
6642 msgstr "الإشعار يعمل."
6643
6644 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6645 msgid "Can't turn on notification."
6646 msgstr "تعذّر تشغيل الإشعار."
6647
6648 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6649 msgid "Login command is disabled."
6650 msgstr ""
6651
6652 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6653 #. TRANS: %s is a logon link..
6654 #, php-format
6655 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6656 msgstr ""
6657
6658 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6659 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6660 #, php-format
6661 msgid "Unsubscribed %s."
6662 msgstr ""
6663
6664 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6665 msgid "You are not subscribed to anyone."
6666 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
6667
6668 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6669 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6670 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6671 msgid "You are subscribed to this person:"
6672 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6673 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
6674 msgstr[1] "أنت مشترك بهذا الشخص:"
6675 msgstr[2] "أنت مشترك بهذين الشخصين:"
6676 msgstr[3] "أنت مشترك بهؤلاء الأشخاص:"
6677 msgstr[4] ""
6678 msgstr[5] ""
6679
6680 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6681 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6682 msgid "No one is subscribed to you."
6683 msgstr "لا أحد مشترك بك."
6684
6685 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6686 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6687 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6688 msgid "This person is subscribed to you:"
6689 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6690 msgstr[0] "لا أحد مشترك بك."
6691 msgstr[1] "هذا الشخص مشترك بك:"
6692 msgstr[2] "هذان الشخصان مشتركان بك:"
6693 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مشتركون بك:"
6694 msgstr[4] ""
6695 msgstr[5] ""
6696
6697 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6698 #. TRANS: any group subscriptions.
6699 msgid "You are not a member of any groups."
6700 msgstr "لست عضوًا في أي مجموعة."
6701
6702 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6703 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6704 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6705 msgid "You are a member of this group:"
6706 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6707 msgstr[0] "لست عضوًا في أي مجموعة."
6708 msgstr[1] "أنت عضو في هذه المجموعة:"
6709 msgstr[2] "أنت عضو في هذين المجموعتين:"
6710 msgstr[3] "أنت عضو في هذه المجموعات:"
6711 msgstr[4] ""
6712 msgstr[5] ""
6713
6714 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6715 msgid ""
6716 "Commands:\n"
6717 "on - turn on notifications\n"
6718 "off - turn off notifications\n"
6719 "help - show this help\n"
6720 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6721 "groups - lists the groups you have joined\n"
6722 "subscriptions - list the people you follow\n"
6723 "subscribers - list the people that follow you\n"
6724 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6725 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6726 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6727 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6728 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6729 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6730 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6731 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6732 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6733 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6734 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6735 "join <group> - join group\n"
6736 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6737 "drop <group> - leave group\n"
6738 "stats - get your stats\n"
6739 "stop - same as 'off'\n"
6740 "quit - same as 'off'\n"
6741 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6742 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6743 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6744 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6745 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6746 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6747 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6748 "track <word> - not yet implemented.\n"
6749 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6750 "track off - not yet implemented.\n"
6751 "untrack all - not yet implemented.\n"
6752 "tracks - not yet implemented.\n"
6753 "tracking - not yet implemented.\n"
6754 msgstr ""
6755 "الأوامر:\n"
6756 "on - شغّل الإشعار\n"
6757 "off - أطفئ الإشعار\n"
6758 "help - أظهر هذه المساعدة\n"
6759 "follow <nickname> - اشترك بالمستخدم\n"
6760 "groups - اسرد المجموعات التي أنا عضو فيها\n"
6761 "subscriptions - اسرد الذين أتابعهم\n"
6762 "subscribers - اسرد الذين يتابعونني\n"
6763 "leave <nickname> - ألغِ الاشتراك بمستخدم\n"
6764 "d <nickname> <text> - وجّه رسالة مباشرة إلى مستخدم\n"
6765 "get <nickname> - اجلب آخر رسالة من مستخدم\n"
6766 "whois <nickname> - اجلب معلومات ملف المستخدم\n"
6767 "lose <nickname> - أجبر المستخدم على عدم تتبعك\n"
6768 "fav <nickname> - اجعل آخر إشعار من المستخدم مفضلًا\n"
6769 "fav #<notice_id> - اجعل الإشعار ذا رقم الهوية المعطى مفضلا\n"
6770 "repeat #<notice_id> - كرّر الإشعار ذا رقم الهوية المعطى\n"
6771 "repeat <nickname> - كرّر آخر إشعار من المستخدم\n"
6772 "reply #<notice_id> - رُد على الإشعار ذي رقم الهوية المعطى\n"
6773 "reply <nickname> - رُد على آخر إشعار من المستخدم\n"
6774 "join <group> - انضم إلى مجموعة\n"
6775 "login - اجلب وصلة الولوج إلى واجهة الوب\n"
6776 "drop <group> - اترك المجموعة\n"
6777 "stats - اجلب إحصاءاتك\n"
6778 "stop - مثل 'off'\n"
6779 "quit - مثل 'off'\n"
6780 "sub <nickname> - مثل 'follow'\n"
6781 "unsub <nickname> - مثل 'leave'\n"
6782 "last <nickname> - مثل 'get'\n"
6783 "on <nickname> - لم يطبق بعد.\n"
6784 "off <nickname> - لم يطبق بعد.\n"
6785 "nudge <nickname> - ذكّر مستخدمًا بإشعار أرسلته.\n"
6786 "invite <phone number> - لم يطبق بعد.\n"
6787 "track <word> - لم يطبق بعد.\n"
6788 "untrack <word> - لم يطبق بعد.\n"
6789 "track off - لم يطبق بعد.\n"
6790 "untrack all - لم يطبق بعد.\n"
6791 "tracks - لم يطبق بعد.\n"
6792 "tracking - لم يطبق بعد.\n"
6793
6794 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6795 #, fuzzy
6796 msgid "No configuration file found."
6797 msgstr "لا رمز تأكيد."
6798
6799 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6800 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6801 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6802 msgstr ""
6803
6804 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6805 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6806 msgstr ""
6807
6808 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6809 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6810 msgid "Go to the installer."
6811 msgstr "اذهب إلى المُثبّت."
6812
6813 msgid "Database error"
6814 msgstr "خطأ قاعدة بيانات"
6815
6816 msgid "Public"
6817 msgstr "عام"
6818
6819 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6820 msgid "Delete this user"
6821 msgstr "احذف هذا المستخدم"
6822
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Change design"
6825 msgstr "احفظ التصميم"
6826
6827 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6828 msgid "Change colours"
6829 msgstr "تغيير الألوان"
6830
6831 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6832 msgid "Use defaults"
6833 msgstr "استخدم المبدئيات"
6834
6835 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6836 msgid "Restore default designs"
6837 msgstr "استعد التصميمات المبدئية"
6838
6839 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6840 msgid "Reset back to default"
6841 msgstr "ارجع إلى المبدئي"
6842
6843 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6844 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6845 msgid "Upload file"
6846 msgstr "ارفع ملفًا"
6847
6848 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6849 #, fuzzy
6850 msgid ""
6851 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6852 msgstr "تستطيع رفع صورتك الشخصية. أقصى حجم للملف هو 2 م.ب."
6853
6854 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6855 #, fuzzy
6856 msgctxt "RADIO"
6857 msgid "On"
6858 msgstr "مكّن"
6859
6860 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6861 #, fuzzy
6862 msgctxt "RADIO"
6863 msgid "Off"
6864 msgstr "عطّل"
6865
6866 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6867 msgid "Save design"
6868 msgstr "احفظ التصميم"
6869
6870 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6871 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6872 msgid "Couldn't update your design."
6873 msgstr "تعذّر تحديث تصميمك."
6874
6875 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6876 msgid "Design defaults restored."
6877 msgstr "استعيدت مبدئيات التصميم."
6878
6879 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6880 #, fuzzy, php-format
6881 msgid "Unable to find services for %s."
6882 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
6883
6884 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6885 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6886 msgid "Disfavor this notice"
6887 msgstr "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
6888
6889 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6890 #, fuzzy
6891 msgctxt "BUTTON"
6892 msgid "Disfavor favorite"
6893 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة"
6894
6895 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6896 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6897 msgid "Favor this notice"
6898 msgstr "فضّل هذا الإشعار"
6899
6900 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6901 #, fuzzy
6902 msgctxt "BUTTON"
6903 msgid "Favor"
6904 msgstr "فضّل"
6905
6906 msgid "RSS 1.0"
6907 msgstr "آرإس​إس 1.0"
6908
6909 msgid "RSS 2.0"
6910 msgstr "آرإس​إس 2.0"
6911
6912 msgid "Atom"
6913 msgstr "أتوم"
6914
6915 msgid "FOAF"
6916 msgstr "FOAF"
6917
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Not an atom feed."
6920 msgstr "جميع الأعضاء"
6921
6922 msgid "No author in the feed."
6923 msgstr ""
6924
6925 msgid "Can't import without a user."
6926 msgstr ""
6927
6928 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6929 msgid "Feeds"
6930 msgstr ""
6931
6932 msgid "All"
6933 msgstr "الكل"
6934
6935 msgid "Select tag to filter"
6936 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
6937
6938 msgid "Tag"
6939 msgstr "الوسم"
6940
6941 msgid "Choose a tag to narrow list"
6942 msgstr ""
6943
6944 msgid "Go"
6945 msgstr "اذهب"
6946
6947 #, php-format
6948 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6949 msgstr ""
6950
6951 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6952 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
6953
6954 #, fuzzy
6955 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6956 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6957
6958 msgid "Describe the group or topic"
6959 msgstr "صِف المجموعة أو الموضوع"
6960
6961 #, fuzzy, php-format
6962 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6963 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6964 msgstr[0] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6965 msgstr[1] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6966 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6967 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6968 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6969 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6970
6971 #, fuzzy
6972 msgid ""
6973 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6974 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
6975
6976 #, php-format
6977 msgid ""
6978 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6979 "alias allowed."
6980 msgid_plural ""
6981 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6982 "aliases allowed."
6983 msgstr[0] ""
6984 msgstr[1] ""
6985 msgstr[2] ""
6986 msgstr[3] ""
6987 msgstr[4] ""
6988 msgstr[5] ""
6989
6990 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6991 msgctxt "MENU"
6992 msgid "Group"
6993 msgstr ""
6994
6995 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6996 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6997 #, php-format
6998 msgctxt "TOOLTIP"
6999 msgid "%s group"
7000 msgstr ""
7001
7002 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7003 msgctxt "MENU"
7004 msgid "Members"
7005 msgstr ""
7006
7007 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7008 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7009 #, php-format
7010 msgctxt "TOOLTIP"
7011 msgid "%s group members"
7012 msgstr ""
7013
7014 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7015 msgctxt "MENU"
7016 msgid "Blocked"
7017 msgstr ""
7018
7019 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7020 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7021 #, php-format
7022 msgctxt "TOOLTIP"
7023 msgid "%s blocked users"
7024 msgstr ""
7025
7026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7027 msgctxt "MENU"
7028 msgid "Admin"
7029 msgstr "إداري"
7030
7031 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7032 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7033 #, php-format
7034 msgctxt "TOOLTIP"
7035 msgid "Edit %s group properties"
7036 msgstr ""
7037
7038 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7039 msgctxt "MENU"
7040 msgid "Logo"
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7044 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7045 #, php-format
7046 msgctxt "TOOLTIP"
7047 msgid "Add or edit %s logo"
7048 msgstr ""
7049
7050 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7051 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7052 #, php-format
7053 msgctxt "TOOLTIP"
7054 msgid "Add or edit %s design"
7055 msgstr ""
7056
7057 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7058 msgid "Groups with most members"
7059 msgstr "المجموعات الأكثر أعضاءً"
7060
7061 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7062 msgid "Groups with most posts"
7063 msgstr "المجموعات الأكثر مرسلات"
7064
7065 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7066 #. TRANS: %s is a group name.
7067 #, php-format
7068 msgid "Tags in %s group's notices"
7069 msgstr "وسوم في إشعارات مجموعة %s"
7070
7071 #. TRANS: Client exception 406
7072 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7073 msgstr ""
7074
7075 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Unsupported image file format."
7078 msgstr "نسق غير مدعوم."
7079
7080 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7081 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7082 #, php-format
7083 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7084 msgstr "هذا الملف كبير جدًا. إن أقصى حجم للملفات هو %s."
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Partial upload."
7089 msgstr "لم يُرفع ملف."
7090
7091 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7092 msgid "Not an image or corrupt file."
7093 msgstr ""
7094
7095 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Lost our file."
7098 msgstr "لا ملف كهذا."
7099
7100 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7101 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7102 msgid "Unknown file type"
7103 msgstr "نوع ملف غير معروف"
7104
7105 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7106 #, fuzzy, php-format
7107 msgid "%dMB"
7108 msgid_plural "%dMB"
7109 msgstr[0] "ميجابايت"
7110 msgstr[1] "ميجابايت"
7111 msgstr[2] "ميجابايت"
7112 msgstr[3] "ميجابايت"
7113 msgstr[4] "ميجابايت"
7114 msgstr[5] "ميجابايت"
7115
7116 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7117 #, fuzzy, php-format
7118 msgid "%dkB"
7119 msgid_plural "%dkB"
7120 msgstr[0] "كيلوبايت"
7121 msgstr[1] "كيلوبايت"
7122 msgstr[2] "كيلوبايت"
7123 msgstr[3] "كيلوبايت"
7124 msgstr[4] "كيلوبايت"
7125 msgstr[5] "كيلوبايت"
7126
7127 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7128 #, php-format
7129 msgid "%dB"
7130 msgid_plural "%dB"
7131 msgstr[0] ""
7132 msgstr[1] ""
7133 msgstr[2] ""
7134 msgstr[3] ""
7135 msgstr[4] ""
7136 msgstr[5] ""
7137
7138 #, php-format
7139 msgid ""
7140 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7141 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7142 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7143 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7144 "message."
7145 msgstr ""
7146
7147 #, php-format
7148 msgid "Unknown inbox source %d."
7149 msgstr "مصدر صندوق وارد غير معروف %d."
7150
7151 #, fuzzy, php-format
7152 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7153 msgstr "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7154
7155 msgid "Leave"
7156 msgstr "غادر"
7157
7158 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7159 msgctxt "MENU"
7160 msgid "Login"
7161 msgstr "لُج"
7162
7163 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7164 msgid "Login with a username and password"
7165 msgstr "لُج باسم مستخدم وكلمة سر"
7166
7167 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7168 msgctxt "MENU"
7169 msgid "Register"
7170 msgstr "سجّل"
7171
7172 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7173 msgid "Sign up for a new account"
7174 msgstr "سجّل حسابًا جديدًا"
7175
7176 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7177 msgid "Email address confirmation"
7178 msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
7179
7180 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7181 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7182 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7183 #, fuzzy, php-format
7184 msgid ""
7185 "Hey, %1$s.\n"
7186 "\n"
7187 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7188 "\n"
7189 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7190 "\n"
7191 "\t%3$s\n"
7192 "\n"
7193 "If not, just ignore this message.\n"
7194 "\n"
7195 "Thanks for your time, \n"
7196 "%2$s\n"
7197 msgstr ""
7198 "مرحبًا، %s.\n"
7199 "\n"
7200 "لقد أدخل أحدهم قبل لحظات عنوان البريد الإلكتروني هذا على  %s.\n"
7201 "\n"
7202 "إذا كنت هو، وإذا كنت تريد تأكيد هذه المدخلة، فاستخدم المسار أدناه:\n"
7203 "\n"
7204 " %s\n"
7205 "\n"
7206 "إذا كان الأمر خلاف ذلك، فتجاهل هذه الرسالة.\n"
7207 "\n"
7208 "شكرًا على الوقت الذي أمضيته، \n"
7209 "%s\n"
7210
7211 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7212 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7213 #, php-format
7214 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7215 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
7216
7217 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7218 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7219 #, php-format
7220 msgid ""
7221 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7222 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7223 msgstr ""
7224
7225 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7226 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7227 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7228 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7229 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7230 #, fuzzy, php-format
7231 msgid ""
7232 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7233 "\n"
7234 "\t%3$s\n"
7235 "\n"
7236 "%4$s%5$s%6$s\n"
7237 "Faithfully yours,\n"
7238 "%2$s.\n"
7239 "\n"
7240 "----\n"
7241 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7242 msgstr ""
7243 "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s.\n"
7244 "\n"
7245 "%3$s\n"
7246 "\n"
7247 "%4$s%5$s%6$s\n"
7248 "بوفاء،\n"
7249 "%7$s.\n"
7250 "\n"
7251 "----\n"
7252 "غيّر خيارات البريد الإلكتروني والإشعار في %8$s\n"
7253
7254 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7255 #. TRANS: %s is biographical information.
7256 #, php-format
7257 msgid "Bio: %s"
7258 msgstr "السيرة: %s"
7259
7260 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7261 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7262 #, php-format
7263 msgid "New email address for posting to %s"
7264 msgstr "عنوان بريد إلكتروني جديد للإرسال إلى %s"
7265
7266 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7267 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7268 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7269 #, php-format
7270 msgid ""
7271 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7272 "\n"
7273 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7274 "\n"
7275 "More email instructions at %3$s.\n"
7276 "\n"
7277 "Faithfully yours,\n"
7278 "%1$s"
7279 msgstr ""
7280
7281 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7282 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7283 #, php-format
7284 msgid "%s status"
7285 msgstr "حالة %s"
7286
7287 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7288 msgid "SMS confirmation"
7289 msgstr "تأكيد الرسالة القصيرة"
7290
7291 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7292 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7293 #, php-format
7294 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7295 msgstr ""
7296
7297 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7298 #. TRANS: %s is the nudging user.
7299 #, fuzzy, php-format
7300 msgid "You have been nudged by %s"
7301 msgstr "لقد نبهك %s"
7302
7303 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7304 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7305 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7306 #, php-format
7307 msgid ""
7308 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7309 "to post some news.\n"
7310 "\n"
7311 "So let's hear from you :)\n"
7312 "\n"
7313 "%3$s\n"
7314 "\n"
7315 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7316 "\n"
7317 "With kind regards,\n"
7318 "%4$s\n"
7319 msgstr ""
7320
7321 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7322 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7323 #, php-format
7324 msgid "New private message from %s"
7325 msgstr "رسالة خاصة جديدة من %s"
7326
7327 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7328 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7329 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7330 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7331 #, php-format
7332 msgid ""
7333 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7334 "\n"
7335 "------------------------------------------------------\n"
7336 "%3$s\n"
7337 "------------------------------------------------------\n"
7338 "\n"
7339 "You can reply to their message here:\n"
7340 "\n"
7341 "%4$s\n"
7342 "\n"
7343 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7344 "\n"
7345 "With kind regards,\n"
7346 "%5$s\n"
7347 msgstr ""
7348
7349 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7350 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7351 #, fuzzy, php-format
7352 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7353 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
7354
7355 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7356 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7357 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7358 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7359 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7360 #, php-format
7361 msgid ""
7362 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7363 "\n"
7364 "The URL of your notice is:\n"
7365 "\n"
7366 "%3$s\n"
7367 "\n"
7368 "The text of your notice is:\n"
7369 "\n"
7370 "%4$s\n"
7371 "\n"
7372 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7373 "\n"
7374 "%5$s\n"
7375 "\n"
7376 "Faithfully yours,\n"
7377 "%6$s\n"
7378 msgstr ""
7379
7380 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7381 #, php-format
7382 msgid ""
7383 "The full conversation can be read here:\n"
7384 "\n"
7385 "\t%s"
7386 msgstr ""
7387
7388 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7389 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7390 #, fuzzy, php-format
7391 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7392 msgstr "لقد أرسل %s (@%s) إشعارًا إليك"
7393
7394 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7395 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7396 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7397 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7398 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7399 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7400 #, php-format
7401 msgid ""
7402 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7403 "\n"
7404 "The notice is here:\n"
7405 "\n"
7406 "\t%3$s\n"
7407 "\n"
7408 "It reads:\n"
7409 "\n"
7410 "\t%4$s\n"
7411 "\n"
7412 "%5$sYou can reply back here:\n"
7413 "\n"
7414 "\t%6$s\n"
7415 "\n"
7416 "The list of all @-replies for you here:\n"
7417 "\n"
7418 "%7$s\n"
7419 "\n"
7420 "Faithfully yours,\n"
7421 "%2$s\n"
7422 "\n"
7423 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7424 msgstr ""
7425
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7428 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
7429
7430 msgid ""
7431 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7432 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7433 msgstr ""
7434
7435 msgid "Inbox"
7436 msgstr "صندوق الوارد"
7437
7438 msgid "Your incoming messages"
7439 msgstr "رسائلك الواردة"
7440
7441 msgid "Outbox"
7442 msgstr "صندوق الصادر"
7443
7444 msgid "Your sent messages"
7445 msgstr "رسائلك المُرسلة"
7446
7447 msgid "Could not parse message."
7448 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
7449
7450 msgid "Not a registered user."
7451 msgstr "ليس مستخدمًا مسجلًا."
7452
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7455 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
7456
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7459 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
7460
7461 #, php-format
7462 msgid "Unsupported message type: %s"
7463 msgstr "نوع رسالة غير مدعوم: %s"
7464
7465 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7466 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7467 msgstr ""
7468
7469 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7470 msgid "File exceeds user's quota."
7471 msgstr ""
7472
7473 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7474 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7475 msgid "File could not be moved to destination directory."
7476 msgstr ""
7477
7478 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7479 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7480 msgid "Could not determine file's MIME type."
7481 msgstr "لم يمكن تحديد نوع MIME للملف."
7482
7483 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7484 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7485 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7486 #, php-format
7487 msgid ""
7488 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7489 "format."
7490 msgstr ""
7491
7492 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7493 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7494 #, php-format
7495 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7496 msgstr ""
7497
7498 msgid "Send a direct notice"
7499 msgstr "أرسل إشعارًا مباشرًا"
7500
7501 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Select recipient:"
7504 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
7505
7506 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7507 #, fuzzy
7508 msgid "No mutual subscribers."
7509 msgstr "غير مشترك!"
7510
7511 msgid "To"
7512 msgstr "إلى"
7513
7514 msgctxt "Send button for sending notice"
7515 msgid "Send"
7516 msgstr "أرسل"
7517
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Messages"
7520 msgstr "رسالة"
7521
7522 msgid "from"
7523 msgstr "من"
7524
7525 msgid "Can't get author for activity."
7526 msgstr ""
7527
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Bookmark not posted to this group."
7530 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
7531
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Object not posted to this user."
7534 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
7535
7536 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7537 msgstr ""
7538
7539 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7540 msgid "Nickname cannot be empty."
7541 msgstr ""
7542
7543 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7544 #, php-format
7545 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7546 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7547 msgstr[0] ""
7548 msgstr[1] ""
7549 msgstr[2] ""
7550 msgstr[3] ""
7551 msgstr[4] ""
7552 msgstr[5] ""
7553
7554 #. TRANS: Form legend for notice form.
7555 msgid "Send a notice"
7556 msgstr "أرسل إشعارًا"
7557
7558 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7559 #, php-format
7560 msgid "What's up, %s?"
7561 msgstr "ما الأخبار يا %s؟"
7562
7563 msgid "Attach"
7564 msgstr "أرفق"
7565
7566 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Attach a file."
7569 msgstr "أرفق ملفًا"
7570
7571 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7572 msgid "Share my location"
7573 msgstr "شارك موقعي"
7574
7575 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7576 msgid "Do not share my location"
7577 msgstr "لا تشارك موقعي"
7578
7579 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7580 msgid ""
7581 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7582 "try again later"
7583 msgstr ""
7584
7585 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7586 msgid "N"
7587 msgstr "ش"
7588
7589 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7590 msgid "S"
7591 msgstr "ج"
7592
7593 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7594 msgid "E"
7595 msgstr "ر"
7596
7597 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7598 msgid "W"
7599 msgstr "غ"
7600
7601 #, php-format
7602 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7603 msgstr ""
7604
7605 msgid "at"
7606 msgstr "في"
7607
7608 msgid "web"
7609 msgstr ""
7610
7611 msgid "in context"
7612 msgstr "في السياق"
7613
7614 msgid "Repeated by"
7615 msgstr "مكرر بواسطة"
7616
7617 msgid "Reply to this notice"
7618 msgstr "رُد على هذا الإشعار"
7619
7620 msgid "Reply"
7621 msgstr "رُد"
7622
7623 msgid "Delete this notice"
7624 msgstr "احذف هذا الإشعار"
7625
7626 msgid "Notice repeated"
7627 msgstr "الإشعار مكرر"
7628
7629 msgid "Update your status..."
7630 msgstr ""
7631
7632 msgid "Nudge this user"
7633 msgstr "نبّه هذا المستخدم"
7634
7635 msgid "Nudge"
7636 msgstr "نبّه"
7637
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Send a nudge to this user"
7640 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم"
7641
7642 msgid "Error inserting new profile."
7643 msgstr ""
7644
7645 msgid "Error inserting avatar."
7646 msgstr ""
7647
7648 msgid "Error inserting remote profile."
7649 msgstr ""
7650
7651 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7652 msgid "Duplicate notice."
7653 msgstr ""
7654
7655 msgid "Couldn't insert new subscription."
7656 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
7657
7658 msgid "Your profile"
7659 msgstr "ملفك الشخصي"
7660
7661 msgid "Replies"
7662 msgstr "الردود"
7663
7664 msgid "Favorites"
7665 msgstr "المفضلات"
7666
7667 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7668 #, php-format
7669 msgid "Tags in %s's notices"
7670 msgstr "وسوم في إشعارات %s"
7671
7672 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7673 msgid "Unknown"
7674 msgstr "غير معروفة"
7675
7676 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7677 msgctxt "plugin"
7678 msgid "Disable"
7679 msgstr ""
7680
7681 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7682 msgctxt "plugin"
7683 msgid "Enable"
7684 msgstr ""
7685
7686 msgctxt "plugin-description"
7687 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7688 msgstr ""
7689
7690 msgid "Settings"
7691 msgstr "إعدادات"
7692
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Change your personal settings"
7695 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
7696
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Site configuration"
7699 msgstr "ضبط المستخدم"
7700
7701 msgid "Logout"
7702 msgstr "اخرج"
7703
7704 msgid "Logout from the site"
7705 msgstr "اخرج من الموقع"
7706
7707 msgid "Login to the site"
7708 msgstr "لُج إلى الموقع"
7709
7710 msgid "Search"
7711 msgstr "ابحث"
7712
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Search the site"
7715 msgstr "ابحث في الموقع"
7716
7717 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7718 #. TRANS: Label for user statistics.
7719 msgid "Subscriptions"
7720 msgstr "الاشتراكات"
7721
7722 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7723 msgid "All subscriptions"
7724 msgstr "جميع الاشتراكات"
7725
7726 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7727 #. TRANS: Label for user statistics.
7728 msgid "Subscribers"
7729 msgstr "المشتركون"
7730
7731 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7732 msgid "All subscribers"
7733 msgstr "جميع المشتركين"
7734
7735 #. TRANS: Label for user statistics.
7736 msgid "User ID"
7737 msgstr "هوية المستخدم"
7738
7739 #. TRANS: Label for user statistics.
7740 msgid "Member since"
7741 msgstr "عضو منذ"
7742
7743 #. TRANS: Label for user statistics.
7744 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7745 msgid "Groups"
7746 msgstr "مجموعات"
7747
7748 #. TRANS: Label for user statistics.
7749 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7750 msgid "Daily average"
7751 msgstr "المُعدّل اليومي"
7752
7753 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7754 msgid "All groups"
7755 msgstr "كل المجموعات"
7756
7757 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7758 msgid "Unimplemented method."
7759 msgstr ""
7760
7761 msgid "User groups"
7762 msgstr "مجموعات المستخدمين"
7763
7764 msgid "Recent tags"
7765 msgstr "الوسوم الحديثة"
7766
7767 msgid "Featured"
7768 msgstr "مُختارون"
7769
7770 msgid "Popular"
7771 msgstr "محبوبة"
7772
7773 msgid "No return-to arguments."
7774 msgstr "لا مدخلات رجوع إلى."
7775
7776 msgid "Repeat this notice?"
7777 msgstr "أأكرّر هذا الإشعار؟ّ"
7778
7779 msgid "Yes"
7780 msgstr "نعم"
7781
7782 msgid "Repeat this notice"
7783 msgstr "كرّر هذا الإشعار"
7784
7785 #, fuzzy, php-format
7786 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7787 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
7788
7789 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Page not found."
7792 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
7793
7794 msgid "Sandbox"
7795 msgstr ""
7796
7797 msgid "Sandbox this user"
7798 msgstr "أضف هذا المستخدم إلى صندوق الرمل"
7799
7800 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7801 msgid "Search site"
7802 msgstr "ابحث في الموقع"
7803
7804 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7805 #. TRANS: for searching can be entered.
7806 msgid "Keyword(s)"
7807 msgstr "الكلمات المفتاحية"
7808
7809 #. TRANS: Button text for searching site.
7810 msgctxt "BUTTON"
7811 msgid "Search"
7812 msgstr ""
7813
7814 msgid "People"
7815 msgstr "أشخاص"
7816
7817 msgid "Find people on this site"
7818 msgstr "ابحث عن أشخاص على هذا الموقع"
7819
7820 msgid "Find content of notices"
7821 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
7822
7823 msgid "Find groups on this site"
7824 msgstr "ابحث عن مجموعات على هذا الموقع"
7825
7826 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7827 msgid "Help"
7828 msgstr "مساعدة"
7829
7830 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7831 msgid "About"
7832 msgstr "عن"
7833
7834 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7835 msgid "FAQ"
7836 msgstr "الأسئلة المكررة"
7837
7838 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7839 msgid "TOS"
7840 msgstr "الشروط"
7841
7842 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7843 msgid "Privacy"
7844 msgstr "خصوصية"
7845
7846 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7847 msgid "Source"
7848 msgstr "المصدر"
7849
7850 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7851 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7852 msgid "Contact"
7853 msgstr "اتصل"
7854
7855 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7856 msgid "Badge"
7857 msgstr "الجسر"
7858
7859 msgid "Untitled section"
7860 msgstr "قسم غير مُعنون"
7861
7862 msgid "More..."
7863 msgstr "المزيد..."
7864
7865 msgid "Change your profile settings"
7866 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
7867
7868 msgid "Upload an avatar"
7869 msgstr "ارفع أفتارًا"
7870
7871 msgid "Change your password"
7872 msgstr "غير كلمة سرّك"
7873
7874 msgid "Change email handling"
7875 msgstr "غير أسلوب التعامل مع البريد الإلكتروني"
7876
7877 msgid "Design your profile"
7878 msgstr "صمّم ملفك الشخصي"
7879
7880 msgid "URL"
7881 msgstr "مسار"
7882
7883 msgid "URL shorteners"
7884 msgstr ""
7885
7886 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7887 msgstr ""
7888
7889 msgid "Updates by SMS"
7890 msgstr "تحديثات عبر الرسائل القصيرة"
7891
7892 msgid "Connections"
7893 msgstr "اتصالات"
7894
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Authorized connected applications"
7897 msgstr "تطبيقات OAuth"
7898
7899 msgid "Silence"
7900 msgstr "أسكت"
7901
7902 msgid "Silence this user"
7903 msgstr "أسكت هذا المستخدم"
7904
7905 #, php-format
7906 msgid "People %s subscribes to"
7907 msgstr "الأشخاص الذين اشترك بهم %s"
7908
7909 #, php-format
7910 msgid "People subscribed to %s"
7911 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s"
7912
7913 #, php-format
7914 msgid "Groups %s is a member of"
7915 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها"
7916
7917 msgid "Invite"
7918 msgstr "ادعُ"
7919
7920 #, fuzzy, php-format
7921 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7922 msgstr "ادعُ أصدقائك وزملائك للانضمام إليك في %s"
7923
7924 msgid "Subscribe to this user"
7925 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
7926
7927 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7928 msgstr ""
7929
7930 msgid "People Tagcloud as tagged"
7931 msgstr ""
7932
7933 msgid "None"
7934 msgstr "لا شيء"
7935
7936 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Invalid theme name."
7939 msgstr "حجم غير صالح."
7940
7941 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7942 msgstr ""
7943
7944 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7945 msgstr ""
7946
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Failed saving theme."
7949 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
7950
7951 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7952 msgstr ""
7953
7954 #, php-format
7955 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7956 msgid_plural ""
7957 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7958 msgstr[0] ""
7959 msgstr[1] ""
7960 msgstr[2] ""
7961 msgstr[3] ""
7962 msgstr[4] ""
7963 msgstr[5] ""
7964
7965 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7966 msgstr ""
7967
7968 msgid ""
7969 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7970 "digits, underscore, and minus sign."
7971 msgstr ""
7972
7973 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7974 msgstr ""
7975
7976 #, php-format
7977 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7978 msgstr ""
7979
7980 msgid "Error opening theme archive."
7981 msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
7982
7983 #, php-format
7984 msgid "Show %d reply"
7985 msgid_plural "Show all %d replies"
7986 msgstr[0] ""
7987 msgstr[1] ""
7988 msgstr[2] ""
7989 msgstr[3] ""
7990 msgstr[4] ""
7991 msgstr[5] ""
7992
7993 msgid "Top posters"
7994 msgstr "أعلى المرسلين"
7995
7996 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7997 #, fuzzy
7998 msgctxt "TITLE"
7999 msgid "Unblock"
8000 msgstr "ألغِ المنع"
8001
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Unsandbox"
8004 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
8005
8006 msgid "Unsandbox this user"
8007 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
8008
8009 msgid "Unsilence"
8010 msgstr "ألغِ الإسكات"
8011
8012 msgid "Unsilence this user"
8013 msgstr "ألغِ إسكات هذا المستخدم"
8014
8015 msgid "Unsubscribe from this user"
8016 msgstr "ألغِ الاشتراك مع هذا المستخدم"
8017
8018 msgid "Unsubscribe"
8019 msgstr "ألغِ الاشتراك"
8020
8021 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8022 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8023 #, fuzzy, php-format
8024 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8025 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
8026
8027 msgid "Edit Avatar"
8028 msgstr "عدّل الأفتار"
8029
8030 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8031 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8032 msgid "User actions"
8033 msgstr "تصرفات المستخدم"
8034
8035 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8036 msgid "User deletion in progress..."
8037 msgstr "حذف المستخدم قيد التنفيذ..."
8038
8039 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8040 msgid "Edit profile settings"
8041 msgstr "عدّل إعدادات الملف الشخصي"
8042
8043 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8044 msgid "Edit"
8045 msgstr "عدّل"
8046
8047 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8048 msgid "Send a direct message to this user"
8049 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم"
8050
8051 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8052 msgid "Message"
8053 msgstr "رسالة"
8054
8055 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8056 msgid "Moderate"
8057 msgstr "راقب"
8058
8059 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8060 msgid "User role"
8061 msgstr "دور المستخدم"
8062
8063 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8064 msgctxt "role"
8065 msgid "Administrator"
8066 msgstr "إداري"
8067
8068 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8069 msgctxt "role"
8070 msgid "Moderator"
8071 msgstr "مراقب"
8072
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Not allowed to log in."
8075 msgstr "لست والجًا."
8076
8077 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8078 msgid "a few seconds ago"
8079 msgstr "قبل لحظات قليلة"
8080
8081 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8082 msgid "about a minute ago"
8083 msgstr "قبل دقيقة تقريبًا"
8084
8085 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8086 #, php-format
8087 msgid "about one minute ago"
8088 msgid_plural "about %d minutes ago"
8089 msgstr[0] ""
8090 msgstr[1] ""
8091 msgstr[2] ""
8092 msgstr[3] ""
8093 msgstr[4] ""
8094 msgstr[5] ""
8095
8096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8097 msgid "about an hour ago"
8098 msgstr "قبل ساعة تقريبًا"
8099
8100 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8101 #, php-format
8102 msgid "about one hour ago"
8103 msgid_plural "about %d hours ago"
8104 msgstr[0] ""
8105 msgstr[1] ""
8106 msgstr[2] ""
8107 msgstr[3] ""
8108 msgstr[4] ""
8109 msgstr[5] ""
8110
8111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8112 msgid "about a day ago"
8113 msgstr "قبل يوم تقريبا"
8114
8115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8116 #, php-format
8117 msgid "about one day ago"
8118 msgid_plural "about %d days ago"
8119 msgstr[0] ""
8120 msgstr[1] ""
8121 msgstr[2] ""
8122 msgstr[3] ""
8123 msgstr[4] ""
8124 msgstr[5] ""
8125
8126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8127 msgid "about a month ago"
8128 msgstr "قبل شهر تقريبًا"
8129
8130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8131 #, php-format
8132 msgid "about one month ago"
8133 msgid_plural "about %d months ago"
8134 msgstr[0] ""
8135 msgstr[1] ""
8136 msgstr[2] ""
8137 msgstr[3] ""
8138 msgstr[4] ""
8139 msgstr[5] ""
8140
8141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8142 msgid "about a year ago"
8143 msgstr "قبل سنة تقريبًا"
8144
8145 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8146 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8147 #, fuzzy, php-format
8148 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8149 msgstr "%s ليس لونًا صحيحًا!"
8150
8151 #. TRANS: Exception.
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Invalid XML."
8154 msgstr "حجم غير صالح."
8155
8156 #. TRANS: Exception.
8157 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8158 msgstr ""
8159
8160 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8161 #, php-format
8162 msgid "Getting backup from file '%s'."
8163 msgstr ""