1 # Translation of StatusNet - Core to Arabic (العربية)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Majid Al-Dharrab
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:16:53+0000\n"
17 "Language-Team: Arabic <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ar>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: ar\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ( (n == 1) ? 1 : ( (n == "
25 "2) ? 2 : ( (n%100 >= 3 && n%100 <= 10) ? 3 : ( (n%100 >= 11 && n%100 <= "
26 "99) ? 4 : 5 ) ) ) );\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
34 #. TRANS: Page notice.
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "إعدادات الوصول إلى الموقع"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "أأمنع المستخدمين المجهولين (غير الوالجين) من عرض الموقع؟"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "اجعل التسجيل عبر الدعوة فقط."
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "عطّل التسجيل الجديد."
63 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
68 msgid "Save access settings"
69 msgstr "حفظ إعدادت الوصول"
71 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
72 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
73 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
74 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
75 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
76 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
77 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
89 #. TRANS: Server error when page not found (404).
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgstr "لا صفحة كهذه."
94 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
95 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
96 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
97 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
98 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
99 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
100 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
101 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
110 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
128 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
131 msgid "No such user."
132 msgstr "لا مستخدم كهذا."
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
136 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
137 msgstr "%1$s والأصدقاء, الصفحة %2$d"
139 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
140 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
141 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
142 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
144 msgid "%s and friends"
145 msgstr "%s والأصدقاء"
147 #. TRANS: %s is user nickname.
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإسإس 1.0)"
152 #. TRANS: %s is user nickname.
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإسإس 2.0)"
157 #. TRANS: %s is user nickname.
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "تغذية أصدقاء %s (أتوم)"
162 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 msgstr "هذا هو السجل الزمني ل%s وأصدقائه لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى الآن."
168 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "حاول أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو أن [تنضم إلى مجموعة](%%action.groups%%) أو "
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
187 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
195 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمّ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
196 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته. :)"
198 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "أنت والأصدقاء"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
208 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
212 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
235 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
242 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
243 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
244 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
247 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
251 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
252 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
253 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
255 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
257 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
258 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
259 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
263 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
264 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
268 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
269 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
270 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
274 "current configuration."
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
285 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
286 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
287 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
288 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
289 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "تعذّر حفظ إعدادات تصميمك."
293 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "تعذّر تحديث تصميمك."
298 #. TRANS: Title for Atom feed.
303 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
306 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
309 msgstr "مسار %s الزمني"
311 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
313 #. TRANS: %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
315 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 msgid "%s subscriptions"
320 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
329 msgid "%s memberships"
332 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
333 msgid "You cannot block yourself!"
334 msgstr "لا يمكنك منع نفسك!"
336 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
337 msgid "Block user failed."
338 msgstr "فشل منع المستخدم."
340 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
341 msgid "Unblock user failed."
342 msgstr "فشل إلغاء منع المستخدم."
344 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
346 msgid "Direct messages from %s"
347 msgstr "رسائل مباشرة من %s"
349 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
351 msgid "All the direct messages sent from %s"
352 msgstr "جميع الرسائل المرسلة من %s"
354 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
356 msgid "Direct messages to %s"
357 msgstr "رسالة مباشرة %s"
359 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
361 msgid "All the direct messages sent to %s"
362 msgstr "كل الرسائل المباشرة التي أرسلت إلى %s"
364 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
365 msgid "No message text!"
366 msgstr "لا نص في الرسالة!"
368 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
369 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
370 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
371 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
373 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
374 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
375 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
376 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
377 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
378 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
379 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
380 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
382 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
383 msgid "Recipient user not found."
384 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
386 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
387 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
388 msgstr "لا يمكن أن ترسل رسائل مباشرة إلى مستخدمين ليسوا أصدقاءك."
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
392 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
393 msgstr "لا ترسل رسالة لنفسك؛ حسبك أن تقولها في سرك."
395 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
396 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
397 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
398 msgid "No status found with that ID."
399 msgstr "لا حالة وُجدت بهذا المُعرّف."
401 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
402 msgid "This status is already a favorite."
403 msgstr "هذه الحالة مفضلة بالفعل."
405 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
406 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
407 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
408 msgid "Could not create favorite."
409 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
412 msgid "That status is not a favorite."
413 msgstr "تلك الحالة ليست مفضلة."
415 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
416 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
417 msgid "Could not delete favorite."
418 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
420 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
421 msgid "Could not follow user: profile not found."
422 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: الحساب غير موجود."
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
425 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
427 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
428 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: %s موجود في قائمتك مسبقًا."
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
431 msgid "Could not unfollow user: User not found."
432 msgstr "تعذر إلغاء الاشتراك: المستخدم غير موجود."
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
435 msgid "You cannot unfollow yourself."
436 msgstr "لا يمكنك عدم متابعة نفسك."
438 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
439 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
442 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
443 msgid "Could not determine source user."
444 msgstr "تعذّر تحديد المستخدم المصدر."
446 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
447 msgid "Could not find target user."
448 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
450 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
451 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
452 #. TRANS: Group edit form validation error.
453 #. TRANS: Group create form validation error.
454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
455 msgid "Nickname already in use. Try another one."
456 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
458 #. TRANS: Client error in form for group creation.
459 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
460 #. TRANS: Group edit form validation error.
461 #. TRANS: Group create form validation error.
462 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
463 msgid "Not a valid nickname."
464 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
466 #. TRANS: Client error in form for group creation.
467 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
468 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
469 #. TRANS: Group edit form validation error.
470 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
471 #. TRANS: Group create form validation error.
472 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
473 msgid "Homepage is not a valid URL."
474 msgstr "الصفحة الرئيسية ليست عنونًا صالحًا."
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
478 #. TRANS: Group edit form validation error.
479 #. TRANS: Group create form validation error.
480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
481 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
482 msgstr "الاسم الكامل طويل جدًا (الحد الأقصى 255 حرفًا)."
484 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
487 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
488 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
490 #. TRANS: Group edit form validation error.
491 #. TRANS: Form validation error in New application form.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
496 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
497 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
498 msgstr[0] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
499 msgstr[1] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
500 msgstr[2] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
501 msgstr[3] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
502 msgstr[4] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
503 msgstr[5] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
505 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
507 #. TRANS: Group edit form validation error.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
511 msgstr "المنطقة طويلة جدا (الأقصى 255 حرفا)."
513 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
517 #. TRANS: Group edit form validation error.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
524 msgstr[0] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
525 msgstr[1] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
526 msgstr[2] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
527 msgstr[3] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
528 msgstr[4] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
529 msgstr[5] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
531 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
532 #. TRANS: %s is the invalid alias.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
534 #. TRANS: %s is the invalid alias.
536 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
537 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\"."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
540 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
542 #. TRANS: %s is the already used alias.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
546 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
547 msgstr "هذا الاسم مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخر."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 msgid "Alias can't be the same as nickname."
554 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
557 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
558 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
560 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
561 msgid "Group not found."
562 msgstr "المجموعة غير موجودة."
564 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
566 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
568 msgid "You are already a member of that group."
569 msgstr "أنت بالفعل عضو في هذه المجموعة"
571 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
573 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
575 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
576 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
578 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
579 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
580 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
581 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
583 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
584 msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %1$s إلى المجموعة %2$s."
586 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
587 msgid "You are not a member of this group."
588 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
590 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
591 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
592 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
595 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
596 msgstr "لم يمكن إزالة المستخدم %1$s من المجموعة %2$s."
598 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
603 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
605 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
606 msgstr "مجموعات %1$s التي %2$s عضو فيها."
608 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
609 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
614 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
620 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
621 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
623 msgid "You must be an admin to edit the group."
624 msgstr "يجب أن تكون إداريا لتعدل المجموعة."
626 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
627 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
628 msgid "Could not update group."
629 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
631 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
632 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
633 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
634 msgid "Could not create aliases."
635 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
637 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
638 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
640 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
641 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
643 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
648 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
649 msgid "Upload failed."
652 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
654 msgid "Invalid request token or verifier."
655 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
657 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
658 msgid "No oauth_token parameter provided."
661 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
663 msgid "Invalid request token."
664 msgstr "حجم غير صالح."
666 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
668 msgid "Request token already authorized."
669 msgstr "لا تملك تصريحًا."
671 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
672 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
673 #. TRANS: Form validation error message.
674 #. TRANS: Form validation error.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
677 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
680 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
681 msgid "Invalid nickname / password!"
682 msgstr "اسم/كلمة سر غير صحيحة!"
684 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
686 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
687 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
689 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
690 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
691 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
692 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
693 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
694 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
696 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
697 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
698 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
700 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
701 msgid "Unexpected form submission."
704 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
705 msgid "An application would like to connect to your account"
708 #. TRANS: Fieldset legend.
709 msgid "Allow or deny access"
710 msgstr "اسمح أو امنع الوصول"
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
716 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
717 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
721 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
722 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
723 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
726 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
727 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
728 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
731 #. TRANS: Fieldset legend.
736 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
737 #. TRANS: Field label on login page.
738 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
740 msgstr "الاسم المستعار"
742 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
743 #. TRANS: Field label on login page.
747 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
748 #. TRANS: by an external application.
749 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
750 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
751 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
752 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
757 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
762 #. TRANS: Form instructions.
763 msgid "Authorize access to your account information."
764 msgstr "صرّح بالوصول إلى معلومات حسابك."
766 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
767 msgid "Authorization canceled."
768 msgstr "ألغي التصريح."
770 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
771 #. TRANS: %s is an OAuth token.
773 msgid "The request token %s has been revoked."
776 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 msgid "You have successfully authorized the application"
778 msgstr "صرّحت بنجاح للتطبيق"
780 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
782 "Please return to the application and enter the following security code to "
783 "complete the process."
786 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
787 #. TRANS: %s is the authorised application name.
789 msgid "You have successfully authorized %s"
790 msgstr "صرّحت بنجاح ل%s"
792 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 #. TRANS: %s is the authorised application name.
796 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
800 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
801 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
803 msgid "This method requires a POST or DELETE."
804 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
806 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
807 msgid "You may not delete another user's status."
808 msgstr "لا يسمح لك بحذف حالة مستخدم آخر."
810 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
811 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
812 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
813 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
814 msgid "No such notice."
815 msgstr "لا إشعار كهذا."
817 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
818 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
819 msgid "Cannot repeat your own notice."
820 msgstr "لا يمكنك تكرار ملحوظتك الخاصة."
822 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
823 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
824 msgid "Already repeated that notice."
825 msgstr "كرر بالفعل هذه الملاحظة."
827 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
828 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
830 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
831 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
832 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
834 msgid "HTTP method not supported."
835 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
837 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
838 #. TRANS: %s is the requested output format.
840 msgid "Unsupported format: %s."
841 msgstr "نسق غير مدعوم: %s."
843 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
844 msgid "Status deleted."
845 msgstr "حُذِفت الحالة."
847 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
848 msgid "No status with that ID found."
849 msgstr "لا حالة وُجدت بهذه الهوية."
851 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
852 msgid "Can only delete using the Atom format."
855 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
856 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
857 msgid "Cannot delete this notice."
858 msgstr "تعذر حذف هذا الإشعار."
860 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
862 msgid "Deleted notice %d"
863 msgstr "حُذِف الإشعار %d"
865 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
866 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
869 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
870 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
872 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
873 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
874 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
875 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
876 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
877 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
878 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
879 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
881 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
882 msgid "Parent notice not found."
883 msgstr "تعذر إيجاد الإشعار الوالد."
885 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
886 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
888 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
889 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
897 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
898 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
899 msgid "Unsupported format."
900 msgstr "نسق غير مدعوم."
902 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
903 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
905 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
906 msgstr "%1$s / مفضلات %2$s"
908 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
910 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
912 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
913 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
915 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
918 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
919 msgstr "%1$s / التحديثات التي تذكر %2$s"
921 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
923 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
925 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
928 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
929 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
931 msgid "%s public timeline"
932 msgstr "مسار %s الزمني العام"
934 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
936 msgid "%s updates from everyone!"
939 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
941 msgid "Unimplemented."
942 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
944 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
946 msgid "Repeated to %s"
950 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
951 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
953 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
954 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
956 msgid "Repeats of %s"
960 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
961 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
963 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
964 #. TRANS: %s is the tag.
965 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
966 #. TRANS: %s is the tag.
968 msgid "Notices tagged with %s"
969 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s"
971 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
972 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
974 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
975 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
977 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
979 msgid "Only the user can add to their own timeline."
980 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
982 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
983 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
986 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
987 msgid "Atom post must not be empty."
990 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
991 msgid "Atom post must be well-formed XML."
994 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
995 msgid "Atom post must be an Atom entry."
998 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
999 msgid "Can only handle POST activities."
1002 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1003 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1005 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1008 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1009 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "No content for notice %d."
1012 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1014 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1015 #. TRANS: %s is the notice URI.
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1018 msgstr "لا ملف بهذه الهوية."
1020 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1022 msgid "API method under construction."
1023 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1026 msgid "User not found."
1027 msgstr "لم يُعثرعلى المستخدم."
1029 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1030 #. TRANS: Client exception.
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1032 msgid "No such profile."
1033 msgstr "لا ملف كهذا."
1035 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1036 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1037 #, fuzzy, php-format
1038 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1039 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1044 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1045 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1049 msgid "Can only handle favorite activities."
1050 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1052 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1054 msgid "Can only fave notices."
1055 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1057 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1059 msgid "Unknown notice."
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1064 msgid "Already a favorite."
1065 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1067 #. TRANS: Title for group membership feed.
1068 #. TRANS: %s is a username.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "%s group memberships"
1071 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
1073 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1074 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1077 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها"
1079 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1081 msgid "Cannot add someone else's membership."
1082 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1084 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1085 #. TRANS: Do not translate POST.
1087 msgid "Can only handle join activities."
1088 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1092 msgid "Unknown group."
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1097 msgid "Already a member."
1098 msgstr "جميع الأعضاء"
1100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1101 msgid "Blocked by admin."
1102 msgstr "أنت ممنوع من قِبل المدير."
1104 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1106 msgid "No such favorite."
1107 msgstr "لا ملف كهذا."
1109 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1111 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1112 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
1114 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1118 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1137 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1138 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1139 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1140 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1141 msgid "No such group."
1142 msgstr "لا مجموعة كهذه."
1144 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1146 msgid "Not a member."
1147 msgstr "جميع الأعضاء"
1149 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1151 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1152 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1155 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "No such profile id: %d."
1158 msgstr "لا ملف كهذا."
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1161 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1164 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
1166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1167 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1168 msgstr "لا يمكن أن تحذف اشتراك شخص آخر."
1170 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1174 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s"
1176 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1177 msgid "Can only handle Follow activities."
1180 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1181 msgid "Can only follow people."
1184 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1185 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Unknown profile %s."
1188 msgstr "نوع ملف غير معروف"
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1191 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Already subscribed to %s."
1194 msgstr "مُشترك أصلا!"
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1197 msgid "No such attachment."
1198 msgstr "لا مرفق كهذا."
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1207 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1208 msgid "No nickname."
1209 msgstr "لا اسم مستعار."
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1216 msgid "Invalid size."
1217 msgstr "حجم غير صالح."
1219 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1223 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1224 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1226 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1227 msgstr "بإمكانك رفع أفتارك الشخصي. أقصى حجم للملف هو %s."
1229 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1230 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1231 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1232 #. TRANS: while the user has no profile.
1233 msgid "User without matching profile."
1234 msgstr "المستخدم بدون ملف مطابق."
1236 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1237 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1238 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1239 msgid "Avatar settings"
1240 msgstr "إعدادات الأفتار"
1242 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1243 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1244 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1245 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1249 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1250 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1251 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1252 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1256 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1257 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1262 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1263 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1268 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1274 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1275 msgid "No file uploaded."
1276 msgstr "لم يُرفع ملف."
1278 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1279 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1280 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون أفتارك."
1282 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1283 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1284 msgid "Lost our file data."
1285 msgstr "ضاع ملف البيانات."
1287 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1288 msgid "Avatar updated."
1289 msgstr "رُفع الأفتار."
1291 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1292 msgid "Failed updating avatar."
1293 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
1295 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1296 msgid "Avatar deleted."
1297 msgstr "حُذف الأفتار."
1299 #. TRANS: Title for backup account page.
1300 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1301 msgid "Backup account"
1302 msgstr "انسخ الحساب احتياطيا"
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1306 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1307 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1310 msgid "You may not backup your account."
1311 msgstr "لا يسمح لك بنسخ حسابك احتياطيًا."
1313 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1315 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1316 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1317 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1318 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1319 "are not backed up."
1321 "يمكنك نسخ بيانات حسابك بنسق <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity "
1322 "Streams</a>. هذه الميزة تجريبية وتوفر نسخة احتياطية غير مكتملة. معلومات "
1323 "الحساب الخاصة كالبريد الإلكتروني وعناوين المحادثة الفورية لن تنسخ. الملفات "
1324 "المرفوعة والرسائل المباشرة أيضًا لن تنسخ."
1326 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1329 msgstr "انسخ احتياطيًا"
1331 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1332 msgid "Backup your account."
1333 msgstr "انسخ حسابك احتياطيًا."
1335 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1336 msgid "You already blocked that user."
1337 msgstr "لقد منعتَ هذا المستخدم مسبقًا."
1339 #. TRANS: Title for block user page.
1340 #. TRANS: Legend for block user form.
1341 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1343 msgstr "امنع المستخدم"
1345 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1347 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1348 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1349 "will not be notified of any @-replies from them."
1351 "هل أنت متأكد من أنك تريد منع هذا المستخدم؟ إن قمتَ بذلك فسيُلغى اشتراكه معك، "
1352 "ولن يتمكن من الاشتراك لديك مستقبلًا، ولن تُبلغ بأي ردود منه."
1354 #. TRANS: Button label on the user block form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1359 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1364 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1365 msgid "Do not block this user."
1366 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم."
1368 #. TRANS: Button label on the user block form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1372 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1373 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1378 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1379 msgid "Block this user."
1380 msgstr "امنع هذا المستخدم."
1382 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1383 msgid "Failed to save block information."
1384 msgstr "فشل حفظ معلومات المنع."
1386 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1387 #. TRANS: %s is a group nickname.
1389 msgid "%s blocked profiles"
1390 msgstr "الملفات الممنوعة من %s"
1392 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1393 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1395 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1396 msgstr "%1$s ملفات ممنوعة, الصفحة %2$d"
1398 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1399 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1400 msgstr "قائمة بالمستخدمين الممنوعين من الانضمام إلى هذه المجموعة."
1402 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1403 msgid "Unblock user from group"
1404 msgstr "ألغ منع المستخدم من المجموعة"
1406 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1411 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1412 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1413 msgid "Unblock this user"
1414 msgstr "ألغِ منع هذا المستخدم"
1416 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1417 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1420 msgstr "أرسل إلى %s"
1422 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1423 msgid "No confirmation code."
1424 msgstr "لا رمز تأكيد."
1426 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1427 msgid "Confirmation code not found."
1428 msgstr "لم يوجد رمز التأكيد."
1430 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1431 msgid "That confirmation code is not for you!"
1432 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
1434 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "Unrecognized address type %s"
1437 msgstr "نوع رسالة غير مدعوم: %s"
1439 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1441 msgid "That address has already been confirmed."
1442 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
1444 msgid "Couldn't update user."
1445 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
1448 msgid "Couldn't update user im preferences."
1449 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
1452 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1453 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1455 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1456 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1458 msgid "Could not delete address confirmation."
1459 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد المراسلة الفورية."
1461 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1462 msgid "Confirm address"
1463 msgstr "أكد العنوان"
1465 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1466 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1468 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1471 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1472 msgid "Conversation"
1475 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1476 #. TRANS: Label for user statistics.
1480 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1482 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1483 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
1485 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1487 msgid "You cannot delete your account."
1488 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1490 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1494 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1495 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1497 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1498 msgstr "يجب أن تكتب \"%s\" كما هي في الصندوق."
1500 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1502 msgid "Account deleted."
1503 msgstr "حُذف الأفتار."
1505 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1506 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1507 msgid "Delete account"
1510 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1512 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1514 msgstr "سوف هذا الخيار بيانات حسابك من هذا الخادوم <strong>إلى الأبد</strong>."
1516 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1517 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1520 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1522 msgstr "يوصى بشدة أن <a href=\"%s\">تنسخ بيانتك احتياطيًا</a> قبل الحذف."
1524 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1525 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1529 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1530 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1532 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1533 msgstr "أدخل \"%s\" لتأكيد رغبتك في حذف حسابك."
1535 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1536 msgid "Permanently delete your account"
1537 msgstr "احذف حسابك إلى الأبد"
1539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1540 msgid "You must be logged in to delete an application."
1541 msgstr "يجب أن تسجل الدخول لتحذف تطبيقا."
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1544 msgid "Application not found."
1545 msgstr "لم يوجد التطبيق."
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1549 msgid "You are not the owner of this application."
1550 msgstr "أنت لست مالك هذا التطبيق."
1552 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1553 msgid "There was a problem with your session token."
1556 #. TRANS: Title for delete application page.
1557 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1558 msgid "Delete application"
1559 msgstr "احذف هذا التطبيق"
1561 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1563 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1564 "about the application from the database, including all existing user "
1567 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا التطبيق؟ سوف يمسح هذا الخيار جميع بيانات التطبيق "
1568 "من قاعدة البيانات بما فيها جميع اتصالات المستخدمين."
1570 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1571 msgid "Do not delete this application."
1572 msgstr "لا تحذف هذا التطبيق."
1574 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1575 msgid "Delete this application."
1576 msgstr "احذف هذا التطبيق."
1578 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1579 msgid "You must be logged in to delete a group."
1580 msgstr "يجب أن تدخل لتحذف مجموعة."
1582 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1586 msgid "No nickname or ID."
1587 msgstr "لا اسم مستعار."
1589 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1590 msgid "You are not allowed to delete this group."
1591 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
1593 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1594 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1595 #, fuzzy, php-format
1596 msgid "Could not delete group %s."
1597 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
1599 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1600 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1601 #, fuzzy, php-format
1602 msgid "Deleted group %s"
1603 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
1605 #. TRANS: Title of delete group page.
1606 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1608 msgid "Delete group"
1609 msgstr "احذف المستخدم"
1611 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1613 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1614 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1615 "will still appear in individual timelines."
1618 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1620 msgid "Do not delete this group."
1621 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
1623 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1625 msgid "Delete this group."
1626 msgstr "احذف هذا المستخدم"
1628 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1641 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1643 msgid "Not logged in."
1644 msgstr "لست والجًا."
1646 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1648 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1652 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1653 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1654 msgid "Delete notice"
1655 msgstr "احذف الإشعار"
1657 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1658 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1659 msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف هذا الإشعار؟"
1661 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1663 msgid "Do not delete this notice."
1664 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
1666 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1668 msgid "Delete this notice."
1669 msgstr "احذف هذا الإشعار"
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1672 msgid "You cannot delete users."
1673 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1676 msgid "You can only delete local users."
1677 msgstr "يمكنك حذف المستخدمين المحليين فقط."
1679 #. TRANS: Title of delete user page.
1683 msgstr "احذف المستخدم"
1685 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1687 msgstr "احذف المستخدم"
1689 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1691 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1692 "the user from the database, without a backup."
1694 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا المستخدم؟ سوف يؤدي ذلك إلى مسح كافة البيانات "
1695 "المتعلقة بالمستخدم من قاعدة البيانات دون نسخ احتياطي."
1697 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1698 msgid "Do not delete this user."
1699 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
1701 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1702 msgid "Delete this user."
1703 msgstr "احذف هذا المستخدم."
1705 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1709 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1710 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1711 msgstr "إعدادات تصميم موقع ستاسنت هذا"
1713 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1714 msgid "Invalid logo URL."
1715 msgstr "مسار شعار غير صالح."
1717 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1719 msgid "Invalid SSL logo URL."
1720 msgstr "مسار شعار غير صالح."
1722 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1723 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1725 msgid "Theme not available: %s."
1726 msgstr "السمة غير متوفرة: %s"
1728 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1730 msgstr "غيّر الشعار"
1732 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1734 msgstr "شعار الموقع"
1736 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1739 msgstr "شعار الموقع"
1741 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1742 msgid "Change theme"
1745 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1749 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1750 msgid "Theme for the site."
1751 msgstr "سمة الموقع."
1753 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1754 msgid "Custom theme"
1757 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1758 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1761 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1762 msgid "Change background image"
1763 msgstr "تغيير صورة الخلفية"
1765 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1766 #. TRANS: Field label for background color selector.
1767 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1771 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1774 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1776 msgstr "بإمكانك رفع صورة خلفية للموقع. أقصى حجم للملف هو %1$s."
1778 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1782 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1786 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1787 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1788 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1789 msgid "Turn background image on or off."
1790 msgstr "مكّن صورة الخلفية أو عطّلها."
1792 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1793 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1794 msgid "Tile background image"
1795 msgstr "كرّر صورة الخلفية"
1797 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1798 msgid "Change colors"
1799 msgstr "غيّر الألوان"
1801 #. TRANS: Field label for content color selector.
1802 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1806 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1807 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1809 msgstr "الشريط الجانبي"
1811 #. TRANS: Field label for text color selector.
1812 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1816 #. TRANS: Field label for link color selector.
1817 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1821 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1825 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1829 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1831 msgid "Use defaults"
1832 msgstr "استخدم المبدئية"
1834 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1835 msgid "Restore default designs."
1836 msgstr "استعد التصاميم المبدئية."
1838 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1840 msgid "Reset back to default."
1841 msgstr "ارجع إلى المبدئي"
1843 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1844 msgid "Save design."
1845 msgstr "احفظ التصميم."
1847 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1848 msgid "This notice is not a favorite!"
1849 msgstr "هذا الشعار ليس مفضلًا!"
1851 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1852 msgid "Add to favorites"
1853 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1855 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1856 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1858 msgid "No such document \"%s\"."
1859 msgstr "لا مستند باسم \"%s\"."
1861 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1862 #. TRANS: Form legend.
1863 msgid "Edit application"
1864 msgstr "عدّل التطبيق"
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1867 msgid "You must be logged in to edit an application."
1868 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتعدل تطبيقا."
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1871 msgid "No such application."
1872 msgstr "لا تطبيق كهذا."
1874 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1875 msgid "Use this form to edit your application."
1876 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
1878 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1879 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1880 msgid "Name is required."
1881 msgstr "الاسم مطلوب."
1883 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1884 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1885 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1886 msgstr "الاسم طويل جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
1888 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1891 msgid "Name already in use. Try another one."
1892 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
1894 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1895 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1896 msgid "Description is required."
1897 msgstr "الوصف مطلوب."
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1900 msgid "Source URL is too long."
1901 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1905 msgid "Source URL is not valid."
1906 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
1908 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1909 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1910 msgid "Organization is required."
1911 msgstr "المنظمة مطلوبة."
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1914 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1915 msgstr "المنظمة طويلة جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
1917 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1918 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1919 msgid "Organization homepage is required."
1920 msgstr "صفحة المنظمة الرئيسية مطلوبة."
1922 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1923 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1925 msgid "Callback is too long."
1926 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
1928 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1929 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1931 msgid "Callback URL is not valid."
1932 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
1934 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1935 msgid "Could not update application."
1936 msgstr "لم يمكن تحديث التطبيق."
1938 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1940 msgid "Edit %s group"
1941 msgstr "عدّل مجموعة %s"
1943 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1945 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1946 msgid "You must be logged in to create a group."
1947 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتنشئ مجموعة."
1949 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1950 msgid "Use this form to edit the group."
1951 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل المجموعة."
1953 #. TRANS: Group edit form validation error.
1954 #. TRANS: Group create form validation error.
1955 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1957 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1958 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\""
1960 #. TRANS: Group edit form success message.
1961 msgid "Options saved."
1962 msgstr "حُفظت الخيارات."
1964 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1965 msgid "Email settings"
1966 msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
1968 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1969 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1971 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1972 msgstr "أدر كيف تستلم البريد الإلكتروني من %%site.name%%."
1974 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1975 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1976 msgid "Email address"
1977 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
1979 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1980 msgid "Current confirmed email address."
1981 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
1983 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1984 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1985 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1986 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1987 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1992 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1994 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1995 "a message with further instructions."
1997 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في صندوق "
1998 "الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)."
2000 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2001 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2002 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2003 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2004 #. TRANS: organization.
2005 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2006 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني، مثل \"UserName@example.org\""
2008 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2009 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2010 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2015 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2016 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2017 msgid "Incoming email"
2018 msgstr "البريد الإلكتروني الوارد"
2020 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2021 msgid "I want to post notices by email."
2022 msgstr "أريد أن أرسل الملاحظات عبر البريد الإلكتروني."
2024 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2025 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2026 msgid "Send email to this address to post new notices."
2027 msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى هذا العنوان لترسل إشعارات جديدة."
2029 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2030 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2031 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2032 msgstr "أنشئ عنوان بريد إلكتروني لترسل إليه؛ ألغِ القديم."
2034 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2036 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2039 "لإرسال الإشعارات بالبريد الإلكتروني، يجب أن ننشئ بريدًا فريدًا لك على هذا "
2042 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2043 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2048 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2049 msgid "Email preferences"
2050 msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"
2052 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2053 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2054 msgstr "أرسل لي إشعارات بالاشتراكات الجديدة عبر البريد الإلكتروني."
2056 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2057 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2058 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكرتونيًا عندما يضيف أحدهم إشعاري مفضلة."
2060 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2061 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2062 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد رسالة خاصة."
2064 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2065 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2066 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد \"@-رد\"."
2068 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2069 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2070 msgstr "اسمح لأصدقائي بتنبيهي ومراسلتي عبر البريد الإلكتروني."
2072 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2073 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2074 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2076 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2077 msgid "Email preferences saved."
2078 msgstr "حُفظت تفضيلات البريد الإلكرتوني."
2080 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2081 msgid "No email address."
2082 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني."
2084 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2086 msgid "Cannot normalize that email address."
2087 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2089 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2090 msgid "Not a valid email address."
2091 msgstr "ليس عنوان بريد صالح."
2093 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2094 msgid "That is already your email address."
2095 msgstr "هذا هو عنوان بريدك الإكتروني سابقًا."
2097 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2098 msgid "That email address already belongs to another user."
2099 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2101 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2102 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2103 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2104 msgid "Could not insert confirmation code."
2105 msgstr "تعذّر إدراج رمز التأكيد."
2107 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2109 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2110 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2113 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2114 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2115 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2117 msgid "No pending confirmation to cancel."
2118 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2120 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2121 msgid "That is the wrong email address."
2122 msgstr "هذا عنوان بريد إلكتروني خطأ."
2124 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2127 msgid "Could not delete email confirmation."
2128 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد الإلكتروني."
2130 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2131 msgid "Email confirmation cancelled."
2132 msgstr "أُلغي تأكيد البريد الإلكتروني."
2134 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2135 #. TRANS: registered for the active user.
2136 msgid "That is not your email address."
2137 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
2139 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2140 msgid "The email address was removed."
2141 msgstr "أزيل عنوان البريد الإلكتروني."
2143 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2144 msgid "No incoming email address."
2145 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2147 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2148 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2149 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2151 msgid "Could not update user record."
2152 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2154 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2155 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2157 msgid "Incoming email address removed."
2158 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2160 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2161 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2163 msgid "New incoming email address added."
2164 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2166 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2167 msgid "This notice is already a favorite!"
2168 msgstr "هذا الإشعار مفضلة مسبقًا!"
2170 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2172 msgid "Disfavor favorite."
2173 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة"
2175 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2176 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2177 msgid "Popular notices"
2178 msgstr "إشعارات محبوبة"
2180 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2181 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2183 msgid "Popular notices, page %d"
2184 msgstr "إشعارات محبوبة، الصفحة %d"
2186 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2187 msgid "The most popular notices on the site right now."
2188 msgstr "أشهر الإشعارات على الموقع حاليًا."
2190 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2191 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2194 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2196 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2197 "next to any notice you like."
2200 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2201 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2204 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2205 "notice to your favorites!"
2208 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2209 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2210 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2211 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2213 msgid "%s's favorite notices"
2214 msgstr "إشعارات %s المُفضلة"
2216 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2217 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2219 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2220 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2222 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2223 #. TRANS: Title for featured users section.
2224 msgid "Featured users"
2225 msgstr "مستخدمون مختارون"
2227 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2228 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2230 msgid "Featured users, page %d"
2231 msgstr "مستخدمون مختارون، صفحة %d"
2233 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2234 #, fuzzy, php-format
2235 msgid "A selection of some great users on %s."
2236 msgstr "اختيار لبعض المستخدمين المتميزين على %s"
2238 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2239 msgid "No notice ID."
2240 msgstr "لا رقم ملاحظة."
2242 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2246 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2247 msgid "No attachments."
2250 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2251 #. TRANS: that could not be found.
2252 msgid "No uploaded attachments."
2253 msgstr "لا مرفقات مرفوعة."
2255 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2256 msgid "Not expecting this response!"
2257 msgstr "لم أتوقع هذا الرد!"
2259 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2260 msgid "User being listened to does not exist."
2261 msgstr "المستخدم الذي تستمع إليه غير موجود."
2263 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2264 msgid "You can use the local subscription!"
2265 msgstr "تستطيع استخدام الاشتراك المحلي!"
2267 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2269 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2270 msgstr "لقد منعك المستخدم."
2272 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2273 msgid "You are not authorized."
2274 msgstr "لا تملك تصريحًا."
2276 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2277 msgid "Could not convert request token to access token."
2280 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2281 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2284 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2285 msgid "Error updating remote profile."
2286 msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
2288 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2289 msgid "No such file."
2290 msgstr "لا ملف كهذا."
2292 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2293 msgid "Cannot read file."
2294 msgstr "تعذّرت قراءة الملف."
2296 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2298 msgid "Invalid role."
2299 msgstr "حجم غير صالح."
2301 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2302 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2305 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2306 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2307 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
2309 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2310 msgid "User already has this role."
2311 msgstr "لدى المستخدم هذا الدور من قبل."
2313 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2314 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2315 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2316 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2317 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2318 msgid "No profile specified."
2319 msgstr "لا ملف شخصي مُحدّد."
2321 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2323 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2324 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2326 msgid "No profile with that ID."
2327 msgstr "لا ملف شخصي بهذه الهوية."
2329 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2331 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2332 msgid "No group specified."
2333 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
2335 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2336 msgid "Only an admin can block group members."
2339 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2341 msgid "User is already blocked from group."
2342 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2344 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2345 msgid "User is not a member of group."
2346 msgstr "المستخدم ليس عضوًا في المجموعة."
2348 #. TRANS: Title for block user from group page.
2349 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2350 msgid "Block user from group"
2351 msgstr "امنع المستخدم من المجموعة"
2353 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2354 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2357 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2358 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2359 "the group in the future."
2362 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2364 msgid "Do not block this user from this group."
2365 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
2367 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2369 msgid "Block this user from this group."
2370 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
2372 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2373 msgid "Database error blocking user from group."
2374 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء منع المستخدم من المجموعة."
2376 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2377 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2381 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2382 msgid "You must be logged in to edit a group."
2383 msgstr "يجب أن تلج لتُعدّل المجموعات."
2385 #. TRANS: Title group design settings page.
2386 msgid "Group design"
2387 msgstr "تصميم المجموعة"
2389 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2392 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2393 "palette of your choice."
2394 msgstr "خصّص أسلوب عرض ملفك بصورة خلفية ومخطط ألوان من اختيارك."
2396 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2398 msgid "Unable to update your design settings."
2399 msgstr "تعذّر حفظ إعدادات تصميمك."
2401 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2402 msgid "Design preferences saved."
2403 msgstr "حُفظت تفضيلات التصميم."
2405 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2406 #. TRANS: Group logo form legend.
2408 msgstr "شعار المجموعة"
2410 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2411 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2414 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2415 msgstr "بإمكانك رفع صورة شعار مجموعتك. أقصى حجم للملف هو %s."
2417 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2421 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2426 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2427 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2428 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون الشعار."
2430 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2431 msgid "Logo updated."
2432 msgstr "حُدّث الشعار."
2434 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2435 msgid "Failed updating logo."
2436 msgstr "فشل رفع الشعار."
2438 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2439 #. TRANS: %s is the name of the group.
2441 msgid "%s group members"
2442 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
2444 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2445 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2447 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2448 msgstr "%1$s أعضاء المجموعة, الصفحة %2$d"
2450 #. TRANS: Page notice for group members page.
2451 msgid "A list of the users in this group."
2452 msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
2454 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2458 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2463 #. TRANS: Submit button title.
2465 msgid "Block this user"
2466 msgstr "امنع هذا المستخدم"
2468 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2469 msgid "Make user an admin of the group"
2470 msgstr "اجعل المستخدم إداريًا في المجموعة"
2472 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2475 msgstr "اجعله إداريًا"
2477 #. TRANS: Submit button title.
2479 msgid "Make this user an admin"
2480 msgstr "اجعل هذا المستخدم إداريًا"
2482 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2483 #, fuzzy, php-format
2484 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2485 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2487 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2493 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2494 #. TRANS: %d is the page number.
2495 #, fuzzy, php-format
2497 msgid "Groups, page %d"
2498 msgstr "المجموعات، صفحة %d"
2500 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2501 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2502 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2503 #, fuzzy, php-format
2505 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2506 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2507 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2508 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2511 "تتيح لك مجموعات %%%%site.name%%%% إيجاد أشخاص ذوي اهتمامات مشتركة والتحدث "
2512 "معهم. تستطيع إرسال رسائل إلى جميع أعضاء المجموعة الآخرين بعد الانضمام إليها "
2513 "عبر الصياغة \"!اسم_المجموعة\". ألا ترى مجموعة تعجبك؟ جرّب [البحث عن مجموعة](%%"
2514 "%%action.groupsearch%%%%) أو [ابدأ مجموعتك!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2516 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2517 msgid "Create a new group"
2518 msgstr "أنشئ مجموعة جديدة"
2520 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2523 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2524 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2526 "ابحث عن مجموعات على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الوصف. افصل "
2527 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
2529 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2530 msgid "Group search"
2531 msgstr "بحث في المجموعات"
2533 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2534 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2535 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2539 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2540 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2543 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2544 "action.newgroup%%) yourself."
2547 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2548 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2551 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2552 "action.newgroup%%) yourself!"
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2556 msgid "Only an admin can unblock group members."
2559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2560 msgid "User is not blocked from group."
2561 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2563 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2564 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2565 msgid "Error removing the block."
2566 msgstr "خطأ أثناء منع الحجب."
2568 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2570 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
2572 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2573 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2574 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2577 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2578 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2581 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2582 msgid "IM is not available."
2583 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "Current confirmed %s address."
2587 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2589 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2590 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2593 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2594 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2598 msgstr "عنوان المراسلة الفورية"
2601 msgid "%s screenname."
2604 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2606 msgid "IM Preferences"
2607 msgstr "تفضيلات المحادثة الفورية"
2609 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2611 msgid "Send me notices"
2612 msgstr "أرسل إشعارًا"
2614 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2615 msgid "Post a notice when my status changes."
2618 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2619 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2622 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2624 msgid "Publish a MicroID"
2625 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2627 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2629 msgid "Couldn't update IM preferences."
2630 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
2632 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2633 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2634 msgid "Preferences saved."
2635 msgstr "حُفِظت التفضيلات."
2637 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2639 msgid "No screenname."
2640 msgstr "لا اسم مستعار."
2643 msgid "No transport."
2646 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2648 msgid "Cannot normalize that screenname"
2649 msgstr "ليست هوية جابر صالحة"
2651 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2653 msgid "Not a valid screenname"
2654 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
2656 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2658 msgid "Screenname already belongs to another user."
2659 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2661 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2663 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2664 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
2666 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2667 msgid "That is the wrong IM address."
2668 msgstr "هذا عنوان محادثة فورية خاطئ."
2670 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2672 msgid "Couldn't delete confirmation."
2673 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد المراسلة الفورية."
2675 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2676 msgid "IM confirmation cancelled."
2677 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2679 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2680 #. TRANS: registered for the active user.
2682 msgid "That is not your screenname."
2683 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
2685 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2687 msgid "Couldn't update user im prefs."
2688 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2690 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2691 msgid "The IM address was removed."
2692 msgstr "أزيل عنوان المراسلة الفورية هذا."
2694 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2695 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2697 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2698 msgstr "صندوق %1$s الوارد - صفحة %2$d"
2700 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2701 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2703 msgid "Inbox for %s"
2704 msgstr "صندوق %s الوارد"
2706 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2707 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2708 msgstr "هذا صندوق بريدك الوارد، والذي يسرد رسائلك الخاصة الواردة."
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2711 msgid "Invites have been disabled."
2712 msgstr "تم تعطيل الدعوات."
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2715 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2716 #, fuzzy, php-format
2717 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2718 msgstr "يجب أن تلج لتُعدّل المجموعات."
2720 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2721 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "Invalid email address: %s."
2724 msgstr "عنوان بريد إلكتروني غير صالح: %s"
2726 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2728 msgid "Invitations sent"
2729 msgstr "أُرسلت الدعوة"
2731 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2732 msgid "Invite new users"
2733 msgstr "دعوة مستخدمين جدد"
2735 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2736 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2737 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2738 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2740 msgid "You are already subscribed to this user:"
2741 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2742 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
2743 msgstr[1] "لست مشتركًا بأحد."
2744 msgstr[2] "لست مشتركًا بأحد."
2745 msgstr[3] "لست مشتركًا بأحد."
2746 msgstr[4] "لست مشتركًا بأحد."
2747 msgstr[5] "لست مشتركًا بأحد."
2749 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2750 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2751 #, fuzzy, php-format
2754 msgstr "%1$s (%2$s)"
2756 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2757 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2758 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2759 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2761 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2769 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2770 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2771 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2772 msgid "Invitation sent to the following person:"
2773 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2781 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2782 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2784 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2785 "on the site. Thanks for growing the community!"
2788 #. TRANS: Form instructions.
2790 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2791 msgstr "استخدم هذا النموذج لدعوة أصدقائك وزملائك لاستخدام هذه الخدمة."
2793 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2794 msgid "Email addresses"
2795 msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
2797 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2798 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2801 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2802 msgid "Personal message"
2803 msgstr "رسالة شخصية"
2805 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2806 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2809 #. TRANS: Send button for inviting friends
2810 #. TRANS: Button text for sending notice.
2815 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2816 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2817 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2818 #, fuzzy, php-format
2819 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2820 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
2822 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2823 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2824 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2825 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2826 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2829 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2831 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2832 "you know and people who interest you.\n"
2834 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2835 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2836 "share your interests.\n"
2842 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2846 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2851 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2857 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2858 msgid "You must be logged in to join a group."
2859 msgstr "يجب أن تلج لتنضم إلى مجموعة."
2861 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2862 #, fuzzy, php-format
2864 msgid "%1$s joined group %2$s"
2865 msgstr "%1$s انضم للمجموعة %2$s"
2867 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2868 msgid "You must be logged in to leave a group."
2869 msgstr "يجب أن تلج لتغادر مجموعة."
2871 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2872 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2873 msgid "You are not a member of that group."
2874 msgstr "لست عضوا في تلك المجموعة."
2876 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2877 #, fuzzy, php-format
2879 msgid "%1$s left group %2$s"
2880 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
2882 #. TRANS: User admin panel title
2887 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2888 msgid "License for this StatusNet site"
2891 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2892 msgid "Invalid license selection."
2895 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2897 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2901 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2903 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2904 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
2906 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2907 msgid "Invalid license URL."
2910 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2911 msgid "Invalid license image URL."
2914 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2915 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2918 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2919 msgid "License image must be blank or valid URL."
2922 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2923 msgid "License selection"
2926 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2930 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2931 msgid "All Rights Reserved"
2932 msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
2934 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2935 msgid "Creative Commons"
2936 msgstr "المشاع المبدع"
2938 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2942 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2944 msgid "Select a license."
2947 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2948 msgid "License details"
2951 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2955 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2956 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2959 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2960 msgid "License Title"
2963 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2964 msgid "The title of the license."
2967 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2969 msgstr "مسار الرخصة"
2971 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2972 msgid "URL for more information about the license."
2973 msgstr "مسار مزيد من المعلومات عن الرخصة."
2975 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2976 msgid "License Image URL"
2977 msgstr "مسار صورة الرخصة"
2979 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2980 msgid "URL for an image to display with the license."
2981 msgstr "مسار الصورة التي ستعرض مع الرخصة."
2983 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2985 msgid "Save license settings."
2986 msgstr "احفظ إعدادات الرخصة"
2988 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2989 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2990 msgid "Already logged in."
2991 msgstr "والج بالفعل."
2993 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2994 msgid "Incorrect username or password."
2995 msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحان."
2997 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2998 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2999 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3000 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم. لست مُصرحًا على الأرجح."
3002 #. TRANS: Page title for login page.
3006 #. TRANS: Form legend on login page.
3007 msgid "Login to site"
3008 msgstr "لُج إلى الموقع"
3010 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3014 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3015 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3016 msgstr "لُج تلقائيًا في المستقبل؛ هذا الخيار ليس مُعدًا للحواسيب المشتركة!"
3018 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3024 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3025 msgid "Lost or forgotten password?"
3026 msgstr "أنسيت كلمة السر؟"
3028 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3030 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3031 "changing your settings."
3033 "لأسباب أمنية، من فضلك أعد إدخال اسم مستخدمك وكلمة سرك قبل تغيير إعداداتك."
3035 #. TRANS: Form instructions on login page.
3036 msgid "Login with your username and password."
3037 msgstr "ادخل باسم مستخدمك وكلمة سرك."
3039 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3040 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3043 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3044 msgstr "ليس لديك حساب؟ [سجل](%%action.register%%) حسابًا جديدًا"
3046 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3047 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3048 msgstr "يمكن فقط للإداري أن يجعل مستخدمًا آخرًا إداريًا."
3050 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3051 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3053 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3054 msgstr "%1$s إداري بالفعل لمجموعة \"%2$s\"."
3056 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3057 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3058 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3060 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3061 msgstr "لم يمكن الحصول على تسجيل العضوية ل%1$s في المجموعة %2$s."
3063 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3064 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3065 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3067 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3068 msgstr "لم يمكن جعل %1$s إداريا للمجموعة %2$s."
3070 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3071 msgid "No current status."
3072 msgstr "لا حالة جارية."
3074 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3075 msgid "New application"
3078 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3079 msgid "You must be logged in to register an application."
3080 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتسجل تطبيقا."
3082 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3083 msgid "Use this form to register a new application."
3084 msgstr "استخدم هذا النموذج لتسجل تطبيقا جديدا."
3086 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3088 msgid "Source URL is required."
3089 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
3091 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3092 msgid "Could not create application."
3093 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
3096 msgid "Invalid image."
3097 msgstr "حجم غير صالح."
3099 #. TRANS: Title for form to create a group.
3101 msgstr "مجموعة جديدة"
3103 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3105 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3106 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
3108 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3109 msgid "Use this form to create a new group."
3110 msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء مجموعة جديدة."
3112 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3113 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3115 msgstr "رسالة جديدة"
3117 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3118 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3120 msgid "You cannot send a message to this user."
3121 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
3123 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3125 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3126 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3130 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3131 msgid "No recipient specified."
3132 msgstr "لا مستلم حُدّد."
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3137 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3138 msgstr "لا ترسل رسالة إلى نفسك، قلها لنفسك في سرك بدلًا من ذلك."
3140 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3141 msgid "Message sent"
3142 msgstr "أُرسلت الرسالة"
3144 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3145 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3146 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3147 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3149 msgid "Direct message to %s sent."
3150 msgstr "رسالة مباشرة ل%s تم إرسالها."
3152 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3153 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3157 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3161 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3162 msgid "Notice posted"
3163 msgstr "أُرسل الإشعار"
3165 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3166 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3169 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3170 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3172 "ابحث عن إشعارات على %%site.name%% عبر محتوياتها. افصل عبارات البحث بمسافات؛ "
3173 "ويجب أن تتكون هذه العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3175 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3177 msgstr "بحث في النصوص"
3179 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3180 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3182 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3183 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
3185 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3186 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3189 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3190 "status_textarea=%s)!"
3193 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3194 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3197 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3198 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3201 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3203 msgid "Updates with \"%s\""
3206 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3207 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3208 #, fuzzy, php-format
3209 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3210 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
3212 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3214 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3218 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3220 msgstr "أرسل التنبيه"
3222 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3224 msgstr "أُرسل التنبيه!"
3226 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3227 msgid "You must be logged in to list your applications."
3228 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لعرض تطبيقاتك."
3230 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3231 msgid "OAuth applications"
3232 msgstr "تطبيقات OAuth"
3234 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3235 msgid "Applications you have registered"
3236 msgstr "التطبيقات التي سجلتها"
3238 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3240 msgid "You have not registered any applications yet."
3241 msgstr "لم تسجل أي تطبيق إلى الآن."
3243 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3244 msgid "Connected applications"
3245 msgstr "التطبيقات المتصلة"
3247 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3248 msgid "The following connections exist for your account."
3251 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3252 msgid "You are not a user of that application."
3253 msgstr "لست مستخدما لهذا التطبيق."
3255 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3256 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3257 #, fuzzy, php-format
3258 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3259 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
3261 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3262 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3265 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3269 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3270 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3273 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3274 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3275 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3278 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3279 "this instance of StatusNet."
3282 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3283 #. TRANS: %s is a path.
3284 #, fuzzy, php-format
3285 msgid "\"%s\" not found."
3286 msgstr "لم يُعثرعلى المستخدم."
3288 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3289 #. TRANS: %s is a notice.
3290 #, fuzzy, php-format
3291 msgid "Notice %s not found."
3292 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
3294 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3296 msgid "Notice has no profile."
3297 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
3299 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3301 msgid "%1$s's status on %2$s"
3302 msgstr "حالة %1$s في يوم %2$s"
3304 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3305 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3306 #, fuzzy, php-format
3307 msgid "Attachment %s not found."
3308 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
3310 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3311 #. TRANS: %s is a path.
3313 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3316 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3317 #, fuzzy, php-format
3318 msgid "Content type %s not supported."
3319 msgstr "نوع المحتوى "
3321 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3323 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3326 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3327 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3328 msgid "Not a supported data format."
3329 msgstr "ليس نسق بيانات مدعوم."
3331 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3332 msgid "People Search"
3333 msgstr "بحث في الأشخاص"
3335 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3336 msgid "Notice Search"
3337 msgstr "بحث الإشعارات"
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3340 msgid "No user ID specified."
3341 msgstr "لا هوية مستخدم محددة."
3343 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3344 msgid "No login token specified."
3345 msgstr "لا محتوى دخول محدد."
3347 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3348 msgid "No login token requested."
3349 msgstr "لا طلب استيثاق."
3351 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3352 msgid "Invalid login token specified."
3353 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
3355 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3356 msgid "Login token expired."
3357 msgstr "توكن الدخول انتهى."
3359 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3360 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3362 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3363 msgstr "صندوق %1$s الصادر - صفحة %2$d"
3365 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3367 msgid "Outbox for %s"
3368 msgstr "صندوق %s الصادر"
3370 #. TRANS: Instructions for outbox.
3371 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3372 msgstr "هذا صندوق بريدك الصادر، والذي يسرد الرسائل الخاصة التي أرسلتها."
3374 #. TRANS: Title for page where to change password.
3377 msgid "Change password"
3378 msgstr "تغيير كلمة السر"
3380 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3381 msgid "Change your password."
3382 msgstr "غيّر كلمة سرك."
3384 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3385 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3386 msgid "Password change"
3387 msgstr "تغيير كلمة السر"
3389 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3390 msgid "Old password"
3391 msgstr "كلمة السر القديمة"
3393 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3394 #. TRANS: Field label for password reset form.
3395 msgid "New password"
3396 msgstr "كلمة السر الجديدة"
3398 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3400 msgid "6 or more characters."
3401 msgstr "6 أحرف أو أكثر"
3403 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3409 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3410 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3412 msgid "Same as password above."
3413 msgstr "نفس كلمة السر أعلاه"
3415 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3421 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3422 msgid "Password must be 6 or more characters."
3423 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 حروف أو أكثر."
3425 msgid "Passwords don't match."
3426 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
3428 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3430 msgid "Incorrect old password."
3431 msgstr "كلمة السر القديمة غير صحيحة"
3433 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3434 msgid "Error saving user; invalid."
3435 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
3437 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3438 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3439 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3441 msgid "Cannot save new password."
3442 msgstr "تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
3444 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3445 msgid "Password saved."
3446 msgstr "حُفظت كلمة السر."
3448 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3449 #. TRANS: Menu item for site administration
3453 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3454 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3457 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3458 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3460 msgid "Theme directory not readable: %s."
3461 msgstr "لا يمكن قراءة دليل السمات: %s."
3463 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3464 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3466 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3467 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الأفتارات: %s."
3469 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3470 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3472 msgid "Background directory not writable: %s."
3473 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الخلفيات: %s."
3475 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3476 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3478 msgid "Locales directory not readable: %s."
3479 msgstr "لا يمكن قراءة دليل المحليات: %s."
3481 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3482 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3484 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3485 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
3487 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3491 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3495 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3496 msgid "Site's server hostname."
3497 msgstr "اسم مضيف خادوم الموقع."
3499 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3503 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3506 msgstr "مسار الموقع"
3508 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3510 msgid "Locale directory"
3511 msgstr "دليل السمات"
3513 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3515 msgid "Directory path to locales."
3516 msgstr "مسار دليل المحليات"
3518 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3520 msgstr "مسارات فاخرة"
3522 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3524 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3525 msgstr "أأستخدم مسارات فاخرة (يمكن قراءتها وتذكرها بسهولة أكبر)؟"
3527 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3533 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3535 msgid "Server for themes."
3536 msgstr "سمة الموقع."
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3539 msgid "Web path to themes."
3542 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3547 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3550 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3553 msgstr "مسار الموقع"
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3556 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3559 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3562 msgstr "دليل السمات"
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3566 msgid "Directory where themes are located."
3567 msgstr "مسار دليل المحليات"
3569 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3573 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3574 msgid "Avatar server"
3575 msgstr "خادوم الأفتارات"
3577 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 msgid "Server for avatars."
3580 msgstr "سمة الموقع."
3582 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgstr "مسار الأفتارات"
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Web path to avatars."
3589 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Avatar directory"
3593 msgstr "دليل الأفتار."
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Directory where avatars are located."
3598 msgstr "مسار دليل المحليات"
3600 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Server for backgrounds."
3607 msgstr "سمة الموقع."
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Web path to backgrounds."
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Directory where backgrounds are located."
3624 msgstr "مسار دليل المحليات"
3626 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Server for attachments."
3633 msgstr "سمة الموقع."
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Web path to attachments."
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3643 msgstr "سمة الموقع."
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Directory where attachments are located."
3652 msgstr "مسار دليل المحليات"
3654 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3660 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3664 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3668 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "When to use SSL."
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Server to direct SSL requests to."
3683 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3685 msgstr "احفظ المسارات"
3687 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3688 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3691 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3692 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3694 "ابحث عن أشخاص على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الاهتمامات. افصل "
3695 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3697 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3698 msgid "People search"
3699 msgstr "بحث في الأشخاص"
3701 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3702 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3704 msgid "Not a valid people tag: %s."
3705 msgstr "ليس وسم أشخاص صالح: %s."
3707 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3708 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3710 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3711 msgstr "المستخدمون الذين وسموا أنفسهم ب%1$s - الصفحة %2$d"
3713 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3718 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3719 #. TRANS: Do not translate POST.
3720 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3721 #. TRANS: Do not translate POST.
3722 msgid "This action only accepts POST requests."
3723 msgstr "هذا الإجراء يقبل طلبات POST فقط."
3725 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3727 msgid "You cannot administer plugins."
3728 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
3730 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3732 msgid "No such plugin."
3733 msgstr "لا صفحة كهذه."
3735 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3740 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3746 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3748 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3749 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3753 #. TRANS: Admin form section header
3755 msgid "Default plugins"
3756 msgstr "اللغة المبدئية"
3758 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3760 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3763 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3764 msgid "Invalid notice content."
3765 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
3767 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3768 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3770 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3773 #. TRANS: Page title for profile settings.
3774 msgid "Profile settings"
3775 msgstr "إعدادات الملف الشخصي"
3777 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3779 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3780 msgstr "بإمكانك تحديث بيانات ملفك الشخصي ليعرف عنك الناس أكثر."
3782 #. TRANS: Profile settings form legend.
3783 msgid "Profile information"
3784 msgstr "معلومات الملف الشخصي"
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3788 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3789 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
3791 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3793 msgstr "الاسم الكامل"
3795 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3796 #. TRANS: Form input field label.
3798 msgstr "الصفحة الرئيسية"
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3802 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3803 msgstr "مسار صفحتك الرئيسية أو مدونتك أو ملفك الشخصي على موقع آخر"
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3806 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3807 #. TRANS: biography (%d).
3808 #, fuzzy, php-format
3809 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3810 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3811 msgstr[0] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3812 msgstr[1] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3813 msgstr[2] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3814 msgstr[3] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3815 msgstr[4] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3816 msgstr[5] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3819 msgid "Describe yourself and your interests"
3820 msgstr "صِف نفسك واهتماماتك"
3822 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3823 #. TRANS: their biography.
3827 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3832 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3833 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
3835 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3836 msgid "Share my current location when posting notices"
3837 msgstr "شارك مكاني الحالي عند إرسال إشعارات"
3839 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3846 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3849 "سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
3851 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3855 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3857 msgid "Preferred language."
3858 msgstr "اللغة المفضلة"
3860 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3862 msgstr "المنطقة الزمنية"
3864 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3865 msgid "What timezone are you normally in?"
3866 msgstr "ما المنطقة الزمنية التي تتواجد فيها عادة؟"
3868 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3871 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3872 msgstr "اشترك تلقائيًا بأي شخص يشترك بي (يفضل أن يستخدم لغير البشر)"
3874 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3875 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3876 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3877 #, fuzzy, php-format
3878 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3879 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3880 msgstr[0] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3881 msgstr[1] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3882 msgstr[2] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3883 msgstr[3] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3884 msgstr[4] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3885 msgstr[5] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3887 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3888 msgid "Timezone not selected."
3889 msgstr "لم تُختر المنطقة الزمنية."
3891 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3893 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3894 msgstr "الاسم طويل جدا (الأقصى 255 حرفا)."
3896 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3897 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3898 #, fuzzy, php-format
3899 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3900 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
3902 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3903 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3905 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3906 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
3908 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3910 msgid "Could not save location prefs."
3911 msgstr "لم يمكن حفظ تفضيلات الموقع."
3913 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3914 msgid "Could not save tags."
3915 msgstr "تعذّر حفظ الوسوم."
3917 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3918 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3919 msgid "Settings saved."
3920 msgstr "حُفظت الإعدادات."
3922 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3923 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3925 msgid "Restore account"
3926 msgstr "أنشئ حسابًا"
3928 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3929 #. TRANS: %s is the page limit.
3931 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3932 msgstr "بعد حد الصفحة (%s)."
3934 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3936 msgid "Could not retrieve public stream."
3937 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
3939 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3940 #. TRANS: %d is the page number.
3942 msgid "Public timeline, page %d"
3943 msgstr "المسار الزمني العام، صفحة %d"
3945 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3946 msgid "Public timeline"
3947 msgstr "المسار الزمني العام"
3949 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3950 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3953 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3954 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3957 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3958 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3961 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3964 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3968 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3969 msgid "Be the first to post!"
3970 msgstr "كن أول من يُرسل!"
3972 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3975 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3978 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3979 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3982 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3983 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3984 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3985 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3987 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3988 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet](http://status.net/). [انضم "
3989 "الآن](%%action.register%%) لتشارك اشعاراتك مع أصدقائك وعائلتك وزملائك! "
3990 "([اقرأ المزيد](%%doc.help%%))"
3992 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3993 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3996 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3997 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4000 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4001 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet](http://status.net/)."
4003 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4005 msgid "%s updates from everyone."
4008 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4009 msgid "Public tag cloud"
4010 msgstr "سحابة الوسوم العمومية"
4012 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4013 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4016 msgstr "هذه هي أكثر الوسوم شهرة على %s "
4018 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4019 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4020 #. TRANS: and do not change the URL part.
4022 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4025 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4026 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4027 msgid "Be the first to post one!"
4028 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4030 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4031 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4032 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4033 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4034 #. TRANS: and do not change the URL part.
4037 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4041 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4042 msgid "You are already logged in!"
4043 msgstr "أنت والج بالفعل!"
4045 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4046 msgid "No such recovery code."
4047 msgstr "لا رمز استعادة كهذا."
4049 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4050 msgid "Not a recovery code."
4051 msgstr "ليس رمز استعادة."
4053 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4054 msgid "Recovery code for unknown user."
4055 msgstr "رمز استعادة لمستخدم غير معروف."
4057 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4058 msgid "Error with confirmation code."
4059 msgstr "خطأ في رمز التأكيد."
4061 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4062 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4063 msgstr "رمز التأكيد هذا قديم جدًا. من فضلك ابدأ من جديد."
4065 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4067 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4068 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
4070 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4072 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4073 "the email address you have stored in your account."
4076 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4079 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4080 msgid "Password recovery"
4081 msgstr "استعادة كلمة السر"
4083 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4084 msgid "Nickname or email address"
4085 msgstr "الاسم المستعار أو البريد الإلكتروني"
4087 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4088 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4091 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4095 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4101 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4102 msgid "Reset password"
4103 msgstr "أعد ضبط كلمة السر"
4105 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4106 msgid "Recover password"
4107 msgstr "استعد كلمة السر"
4109 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4110 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4111 msgid "Password recovery requested"
4112 msgstr "طُلبت استعادة كلمة السر"
4114 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4116 msgid "Password saved"
4117 msgstr "حُفظت كلمة السر."
4119 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4120 msgid "Unknown action"
4121 msgstr "إجراء غير معروف"
4123 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4125 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4126 msgstr "6 أحرف أو أكثر"
4128 #. TRANS: Button text for password reset form.
4129 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4135 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4136 msgid "Enter a nickname or email address."
4137 msgstr "أدخل اسمًا مستعارًا أو عنوان بريد إلكتروني."
4139 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4141 msgid "No user with that email address or username."
4142 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
4144 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4145 msgid "No registered email address for that user."
4146 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
4148 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4149 msgid "Error saving address confirmation."
4150 msgstr "خطأ أثناء حفظ تأكيد العنوان."
4152 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4154 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4155 "address registered to your account."
4158 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4160 msgid "Unexpected password reset."
4161 msgstr "أعد ضبط كلمة السر"
4163 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4165 msgid "Password must be 6 characters or more."
4166 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 محارف أو أكثر."
4168 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4170 msgid "Password and confirmation do not match."
4171 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
4173 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4174 msgid "Error setting user."
4175 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم."
4177 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4178 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4179 msgstr "حُفظت كلمة السر الجديدة بنجاح. أنت الآن والج."
4182 msgid "No id parameter"
4183 msgstr "لا مدخل هوية."
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "No such file \"%d\""
4187 msgstr "لا ملف كهذا."
4189 msgid "Sorry, only invited people can register."
4190 msgstr "عذرًا، الأشخاص المدعوون وحدهم يستطيعون التسجيل."
4192 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4193 msgstr "عذرا، رمز دعوة غير صالح."
4195 msgid "Registration successful"
4196 msgstr "نجح التسجيل"
4201 msgid "Registration not allowed."
4202 msgstr "لا يُسمح بالتسجيل."
4205 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4206 msgstr "لا يمكنك تكرار ملاحظتك الشخصية."
4208 msgid "Email address already exists."
4209 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني موجود مسبقًا."
4211 msgid "Invalid username or password."
4212 msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة."
4215 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4216 "link up to friends and colleagues."
4220 msgstr "البريد الإلكتروني"
4223 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4224 msgstr "لا يُستخدم إلا عند التحديثات، والتعميمات، ولاستعادة كلمة السر"
4227 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4228 msgstr "اسم أطول. يُفضَّل استخدام اسمك الحقيقي"
4231 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4232 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
4236 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4240 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4243 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4244 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4247 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4248 msgid "All rights reserved."
4249 msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
4251 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4254 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4255 "email address, IM address, and phone number."
4260 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4263 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4264 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4265 "notices through instant messages.\n"
4266 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4267 "share your interests. \n"
4268 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4269 "others more about you. \n"
4270 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4273 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4277 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4278 "to confirm your email address.)"
4283 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4284 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4285 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4288 msgid "Remote subscribe"
4289 msgstr "اشتراك بعيد"
4291 msgid "Subscribe to a remote user"
4292 msgstr "اشترك بمستخدم بعيد"
4294 msgid "User nickname"
4295 msgstr "اسم المستخدم المستعار"
4297 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4301 msgstr "مسار الملف الشخصي"
4303 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4306 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4311 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4312 msgstr "حجم غير صالح."
4314 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4318 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4319 msgstr "هذا ملف شخصي محلي! لُج لتشترك."
4322 msgid "Could not get a request token."
4323 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
4325 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4326 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4328 msgid "No notice specified."
4329 msgstr "لا ملاحظة محددة."
4332 msgid "You cannot repeat your own notice."
4333 msgstr "لا يمكنك تكرار ملاحظتك الشخصية."
4335 msgid "You already repeated that notice."
4336 msgstr "أنت كررت هذه الملاحظة بالفعل."
4344 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4346 msgid "Replies to %s"
4347 msgstr "الردود على %s"
4350 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4351 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4354 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4358 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4361 #, fuzzy, php-format
4362 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4363 msgstr "الردود على %s"
4367 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4368 "notice to them yet."
4373 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4374 "[join groups](%%action.groups%%)."
4379 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4380 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4383 #. TRANS: RSS reply feed description.
4384 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4385 #, fuzzy, php-format
4386 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4387 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4389 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4391 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4392 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4394 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4396 msgid "You may not restore your account."
4397 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتسجل تطبيقا."
4399 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4400 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4402 msgid "No uploaded file."
4405 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4406 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4409 #. TRANS: Client exception.
4411 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4415 #. TRANS: Client exception.
4416 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4419 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4420 msgid "Missing a temporary folder."
4423 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4424 msgid "Failed to write file to disk."
4425 msgstr "فشل في كتابة الملف إلى القرص."
4427 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4428 msgid "File upload stopped by extension."
4429 msgstr "أوقفت إضافة رفع الملف."
4431 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4432 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4433 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4434 msgid "System error uploading file."
4437 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4439 msgid "Not an Atom feed."
4440 msgstr "جميع الأعضاء"
4442 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4444 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4448 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4449 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4452 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4454 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4455 "\">Activity Streams</a> format."
4458 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4460 msgid "Upload the file"
4463 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4464 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
4466 msgid "User doesn't have this role."
4467 msgstr "ليس للمستخدم هذا الدور."
4473 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4474 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
4477 msgid "User is already sandboxed."
4478 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
4480 #. TRANS: Menu item for site administration
4484 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4488 msgid "Handle sessions"
4491 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4494 msgid "Session debugging"
4495 msgstr "تنقيح الجلسة"
4497 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4498 msgstr "مكّن تنقيح مُخرجات الجلسة."
4500 #. TRANS: Submit button title.
4504 msgid "Save site settings"
4505 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
4507 msgid "You must be logged in to view an application."
4508 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لرؤية تطبيق."
4511 msgid "Application profile"
4512 msgstr "معلومات التطبيق"
4515 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4519 msgid "Application actions"
4520 msgstr "معلومات التطبيق"
4522 msgid "Reset key & secret"
4525 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4529 msgid "Application info"
4530 msgstr "معلومات التطبيق"
4533 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4537 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4538 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط مفتاح المستهلك وكلمة سره؟"
4540 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4541 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4543 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4544 msgstr "إشعارات %1$s المُفضلة، الصفحة %2$d"
4546 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4548 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4549 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
4551 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4553 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4556 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4558 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4561 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4563 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4566 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4568 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4569 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4572 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4573 #. TRANS: %s is a username.
4574 #, fuzzy, php-format
4576 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4577 "would add to their favorites :)"
4579 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. أرسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى "
4582 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4583 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4584 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4585 #, fuzzy, php-format
4587 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4588 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4589 "their favorites :)"
4591 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمّ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
4592 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته. :)"
4594 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4595 msgid "This is a way to share what you like."
4596 msgstr "إنها إحدى وسائل مشاركة ما تحب."
4598 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4603 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4604 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4606 msgid "%1$s group, page %2$d"
4607 msgstr "مجموعة %1$s، الصفحة %2$d"
4609 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4613 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4617 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4619 msgid "Group actions"
4620 msgstr "تصرفات المستخدم"
4622 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4624 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4627 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4629 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4632 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4634 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4637 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4638 #, fuzzy, php-format
4639 msgid "FOAF for %s group"
4642 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4646 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4647 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4648 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4649 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4653 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4655 msgstr "جميع الأعضاء"
4657 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4658 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4667 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4673 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4674 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4675 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4676 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4679 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4680 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4681 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4682 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4683 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4685 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
4686 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4687 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4688 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتصبح عضوًا في هذه المجموعة ومجموعات "
4689 "أخرى عديدة! ([اقرأ المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
4691 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4692 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4693 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4696 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4697 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4698 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4699 "their life and interests. "
4701 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
4702 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4703 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4705 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4709 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4710 msgid "No such message."
4711 msgstr "لا رسالة كهذه."
4713 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4714 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4715 msgstr "يحق للمُرسل والمستلم فقط قراءة هذه الرسالة."
4717 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4718 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4719 #, fuzzy, php-format
4720 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4721 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
4723 #. TRANS: Page title for single message display.
4724 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4725 #, fuzzy, php-format
4726 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4727 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
4729 msgid "Notice deleted."
4730 msgstr "حُذف الإشعار."
4732 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4733 #, fuzzy, php-format
4734 msgid "%1$s tagged %2$s"
4735 msgstr "%1$s، الصفحة %2$d"
4737 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4738 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4739 #, fuzzy, php-format
4740 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4741 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
4743 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4744 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4746 msgid "%1$s, page %2$d"
4747 msgstr "%1$s، الصفحة %2$d"
4749 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4750 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4752 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4755 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4756 #. TRANS: %s is a user nickname.
4758 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4761 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4762 #. TRANS: %s is a user nickname.
4764 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4768 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4771 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4772 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4773 #, fuzzy, php-format
4775 msgstr "صندوق %s الصادر"
4777 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4779 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4782 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4784 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4785 "would be a good time to start :)"
4788 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4789 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4792 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4793 "%?status_textarea=%2$s)."
4796 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4797 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4800 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4801 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4802 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4803 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4805 "لدى **%s** حساب على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
4806 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4807 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4808 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتتابع إشعارت **%s** وغيره! ([اقرأ "
4809 "المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
4811 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4812 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4815 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4816 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4817 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4819 "لدى **%s** حساب على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
4820 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4821 "(http://status.net/). "
4823 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4825 msgid "Repeat of %s"
4828 msgid "You cannot silence users on this site."
4829 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
4831 msgid "User is already silenced."
4832 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
4834 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4835 msgstr "الإعدادات الأساسية لموقع StatusNet هذا."
4837 msgid "Site name must have non-zero length."
4838 msgstr "يجب ألا يكون طول اسم الموقع صفرًا."
4840 msgid "You must have a valid contact email address."
4841 msgstr "يجب أن تملك عنوان بريد إلكتروني صحيح."
4844 msgid "Unknown language \"%s\"."
4845 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
4847 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4848 msgstr "حد النص الأدنى 0 (غير محدود)."
4850 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4859 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4860 msgstr "اسم موقعك، \"التدوين المصغر لشركتك\" مثلا"
4865 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4868 msgid "Brought by URL"
4871 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4874 msgid "Contact email address for your site"
4875 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للاتصال بموقعك"
4880 msgid "Default timezone"
4881 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية"
4883 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4884 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية للموقع؛ تعم عادة."
4886 msgid "Default language"
4887 msgstr "اللغة المبدئية"
4889 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4890 msgstr "لغة الموقع إذا لم يتوفر اكتشاف اللغة آليًا من إعدادات المتصفح"
4898 msgid "Maximum number of characters for notices."
4899 msgstr "أقصى عدد للحروف في الإشعارات."
4905 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4907 "الفترة (بالثواني) التي ينبغي أن ينتظرها المستخدمون قبل أن ينشروا الرسالة "
4910 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4912 msgstr "إشعار الموقع"
4914 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4915 msgid "Edit site-wide message"
4916 msgstr "عدّل رسالة الموقع العامة"
4918 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4919 msgid "Unable to save site notice."
4920 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
4922 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4923 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4926 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4927 msgid "Site notice text"
4928 msgstr "نص إشعار الموقع"
4930 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4932 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4933 msgstr "نص إشعار عام للموقع (255 حرف كحد أقصى؛ يسمح بHTML)"
4935 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4937 msgid "Save site notice."
4938 msgstr "احفظ إشعار الموقع"
4940 #. TRANS: Title for SMS settings.
4941 msgid "SMS settings"
4942 msgstr "إعدادات الرسائل القصيرة"
4944 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4945 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4947 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4948 msgstr "لا يمكنك استلام رسائل قصيرة عبر البريد الإلكرتوني من %%site.name%%."
4950 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4951 msgid "SMS is not available."
4952 msgstr "الرسائل القصيرة غير متوفرة."
4954 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4956 msgstr "عنوان الرسائل القصيرة"
4958 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4960 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4961 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
4963 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4965 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4966 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
4968 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4969 msgid "Confirmation code"
4970 msgstr "رمز التأكيد"
4972 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4973 msgid "Enter the code you received on your phone."
4974 msgstr "أدخِل الرمز الذي تلقيته على هاتفك."
4976 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4981 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4982 msgid "SMS phone number"
4983 msgstr "رقم هاتف SMS"
4985 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4987 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4988 msgstr "رقم الهاتف بدون شرطات أو مسافات مع رمز المنطقة"
4990 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4991 msgid "SMS preferences"
4992 msgstr "تفضيلات الرسائل القصيرة"
4994 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4996 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5000 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5001 msgid "SMS preferences saved."
5002 msgstr "حُفظت تفضيلات الرسائل القصيرة."
5004 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5005 msgid "No phone number."
5006 msgstr "لا رقم هاتف."
5008 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5010 msgid "No carrier selected."
5011 msgstr "حُذف الإشعار."
5013 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5015 msgid "That is already your phone number."
5016 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
5018 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5020 msgid "That phone number already belongs to another user."
5021 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
5023 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5025 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5026 "for the code and instructions on how to use it."
5028 "لقد أُرسل رمز تفعيل إلى رقم الهاتف الذي أضفتَه. راجع هاتفك لتحصل على الرمز "
5029 "والتعليمات لكيفية استخدامه."
5031 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5032 msgid "That is the wrong confirmation number."
5033 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
5035 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5036 msgid "SMS confirmation cancelled."
5037 msgstr "أُلغي تأكيد الرسائل القصيرة."
5039 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5040 #. TRANS: registered for the active user.
5041 msgid "That is not your phone number."
5042 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
5044 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5045 msgid "The SMS phone number was removed."
5046 msgstr "تمت إزالة رقم هاتف الرسائل القصيرة."
5048 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5049 msgid "Mobile carrier"
5050 msgstr "شركة الهاتف الخليوي"
5052 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5053 msgid "Select a carrier"
5056 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5057 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5060 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5061 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5064 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5066 msgid "No code entered."
5067 msgstr "لم تدخل رمزًا"
5069 #. TRANS: Menu item for site administration
5074 msgid "Manage snapshot configuration"
5075 msgstr "غيّر ضبط الموقع"
5078 msgid "Invalid snapshot run value."
5079 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5081 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5085 msgid "Invalid snapshot report URL."
5086 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5088 msgid "Randomly during web hit"
5091 msgid "In a scheduled job"
5092 msgstr "في مهمة مُجدولة"
5094 msgid "Data snapshots"
5097 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5103 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5107 msgstr "بلّغ عن المسار"
5109 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5113 msgid "Save snapshot settings"
5114 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5116 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5118 msgid "You are not subscribed to that profile."
5119 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
5121 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5122 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5123 msgid "Could not save subscription."
5124 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5126 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5127 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5130 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5134 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5135 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5137 msgid "%s subscribers"
5140 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5141 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5143 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5144 msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d"
5146 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5147 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5148 msgid "These are the people who listen to your notices."
5149 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5151 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5152 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5153 #, fuzzy, php-format
5154 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5155 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5157 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5159 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5161 msgstr "ليس لديك مشتركون. جرِّب الاشتراك مع أشخاص تعرفهم وربما يردون الجميل."
5163 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5164 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5166 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5169 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5170 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5171 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5172 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5173 #. TRANS: and do not change the URL part.
5176 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5177 "%) and be the first?"
5180 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5181 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5183 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5184 msgstr "اشتراكات%1$s, الصفحة %2$d"
5186 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5187 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5188 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5189 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي تستمع إليهم."
5191 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5192 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5194 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5195 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي يستمع %s إليهم."
5197 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5198 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5199 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5200 #. TRANS: and do not change the URL part.
5203 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5204 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5205 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5206 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5207 "automatically subscribe to people you already follow there."
5210 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5211 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5212 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5213 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5214 #, fuzzy, php-format
5215 msgid "%s is not listening to anyone."
5216 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
5218 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5219 #, fuzzy, php-format
5220 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5221 msgstr "الردود على %s"
5223 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5225 msgstr "محادثة فورية"
5227 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5229 msgstr "رسائل قصيرة"
5231 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5232 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5234 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5235 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
5238 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5242 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5246 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5249 msgid "No ID argument."
5250 msgstr "لا مدخل هوية."
5252 #, fuzzy, php-format
5256 #. TRANS: H2 for user profile information.
5257 msgid "User profile"
5258 msgstr "ملف المستخدم الشخصي"
5261 msgstr "اوسم المستخدم"
5265 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5268 "سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
5271 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5272 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
5275 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5279 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5280 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
5282 msgid "No such tag."
5283 msgstr "لا وسم كهذا."
5285 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5286 msgid "You haven't blocked that user."
5287 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
5289 msgid "User is not sandboxed."
5290 msgstr "المستخدم ليس في صندوق الرمل."
5292 msgid "User is not silenced."
5293 msgstr "المستخدم ليس مُسكتًا."
5296 msgid "No profile ID in request."
5297 msgstr "لا طلب استيثاق."
5299 msgid "Unsubscribed"
5304 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5308 msgid "URL settings"
5309 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
5311 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5312 msgid "Manage various other options."
5313 msgstr "أدر خيارات أخرى عديدة."
5315 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5316 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5317 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5318 msgid " (free service)"
5319 msgstr " (خدمة حرة)"
5328 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5329 msgid "Shorten URLs with"
5330 msgstr "قصّر المسارات بـ"
5332 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5333 msgid "Automatic shortening service to use."
5334 msgstr "خدمة التقصير المطلوب استخدامها."
5336 msgid "URL longer than"
5339 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5342 msgid "Text longer than"
5346 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5349 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5351 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5352 msgstr "الاسم الكامل طويل جدا (الأقصى 255 حرفًا)"
5354 msgid "Invalid number for max url length."
5358 msgid "Invalid number for max notice length."
5359 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5361 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5364 #. TRANS: User admin panel title
5369 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5370 msgid "User settings for this StatusNet site"
5373 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5374 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5377 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5379 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5380 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
5382 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5383 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5385 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5389 msgstr "الملف الشخصي"
5391 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5395 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5396 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5397 msgstr "الحد الأقصى لطول التعريف الشخصي في حساب المستخدم (بالأحرف)."
5399 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5401 msgstr "مستخدمون جدد"
5403 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5404 msgid "New user welcome"
5405 msgstr "ترحيب المستخدمين الجدد"
5407 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5409 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5410 msgstr "نص الترحيب بالمستخدمين الجدد (255 حرفًا كحد أقصى)."
5412 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5413 msgid "Default subscription"
5414 msgstr "الاشتراك المبدئي"
5416 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5417 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5418 msgstr "أشرك المستخدمين الجدد بهذا المستخدم تلقائيًا."
5420 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5424 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5425 msgid "Invitations enabled"
5426 msgstr "الدعوات مُفعلة"
5428 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5429 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5430 msgstr "اسمح للمستخدمين بدعوة مستخدمين جدد."
5432 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5434 msgid "Save user settings."
5435 msgstr "احفظ إعدادات المستخدم"
5437 #. TRANS: Page title.
5439 msgid "Authorize subscription"
5440 msgstr "جميع الاشتراكات"
5442 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5445 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5446 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5449 "يُرجى التحقق من هذه التفاصيل للتأكد من أنك تريد الاستماع لإشعارات هذا "
5450 "المستخدم. إذا لم تطلب للتو الاستماع لإشعارات شخص ما فانقر \"ارفض\"."
5452 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5458 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5460 msgid "Subscribe to this user."
5461 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
5463 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5469 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5471 msgid "Reject this subscription."
5472 msgstr "ارفض هذا الاشتراك"
5474 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5475 msgid "No authorization request!"
5476 msgstr "لا طلب استيثاق!"
5478 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5480 msgid "Subscription authorized"
5481 msgstr "رُفض الاشتراك"
5484 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5485 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5486 "subscription. Your subscription token is:"
5489 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5490 msgid "Subscription rejected"
5491 msgstr "رُفض الاشتراك"
5494 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5495 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5499 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5500 #. TRANS: %s is a listener URI.
5502 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5505 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5506 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5507 #, fuzzy, php-format
5508 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5509 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
5511 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5512 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5514 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5517 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5518 #. TRANS: %s is a profile URL.
5520 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5523 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5524 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5527 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5531 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5532 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5533 #, fuzzy, php-format
5534 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5535 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
5537 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5538 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5539 #, fuzzy, php-format
5540 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5541 msgstr "تعذر قراءة رابط الأفتار ‘%s’."
5543 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5544 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5546 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5549 #. TRANS: Page title for profile design page.
5550 msgid "Profile design"
5551 msgstr "تصميم الملف الشخصي"
5553 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5555 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5556 "palette of your choice."
5557 msgstr "خصّص أسلوب عرض ملفك بصورة خلفية ومخطط ألوان من اختيارك."
5559 msgid "Enjoy your hotdog!"
5560 msgstr "استمتع بالنقانق!"
5563 msgid "Design settings"
5564 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5566 msgid "View profile designs"
5567 msgstr "اعرض تصاميم الملف الشخصي"
5569 msgid "Show or hide profile designs."
5570 msgstr "أظهر أو أخفِ تصاميم الملفات الشخصية."
5573 msgid "Background file"
5576 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5578 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5579 msgstr "مجموعات %1$s، الصفحة %2$d"
5581 msgid "Search for more groups"
5582 msgstr "ابحث عن المزيد من المجموعات"
5585 msgid "%s is not a member of any group."
5586 msgstr "%s ليس عضوًا في أي مجموعة."
5589 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5590 msgstr "جرّب [البحث عن مجموعات](%%action.groupsearch%%) والانضمام إليها."
5592 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5593 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5594 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5595 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5596 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5597 #, fuzzy, php-format
5598 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5599 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
5602 msgid "StatusNet %s"
5603 msgstr "ستاتس نت %s"
5607 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5608 "Inc. and contributors."
5610 "هذا الموقع يشغله %1$s النسخة %2$s، حقوق النشر 2008-2010 StatusNet, Inc "
5613 msgid "Contributors"
5616 #. TRANS: Menu item for site administration
5621 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5622 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5623 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5624 "any later version. "
5626 "StatusNet برمجية حرة، يمكنك إعادة توزيعها وتعديلها تحت شروط رخصة غنو أفيرو "
5627 "العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، برخصتها الثالثة أو أي نسخة تليها "
5631 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5632 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5633 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5634 "for more details. "
5639 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5640 "along with this program. If not, see %s."
5643 #. TRANS: Menu item for site administration
5647 #. TRANS: Form input field label for application name.
5651 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5658 #. TRANS: Form input field label.
5662 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5666 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5667 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5668 #, fuzzy, php-format
5669 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5670 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
5672 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5674 msgid "Cannot process URL '%s'"
5677 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5678 msgid "Robin thinks something is impossible."
5681 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5682 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5683 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5686 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5687 "Try to upload a smaller version."
5689 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5690 "Try to upload a smaller version."
5698 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5699 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5701 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5702 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5710 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5711 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5713 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5714 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5722 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5724 msgid "Invalid filename."
5725 msgstr "حجم غير صالح."
5727 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5728 msgid "Group join failed."
5729 msgstr "الانضمام للمجموعة فشل."
5731 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5732 msgid "Not part of group."
5733 msgstr "ليس جزءا من المجموعة."
5735 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5736 msgid "Group leave failed."
5737 msgstr "ترك المجموعة فشل."
5739 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5740 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5742 msgid "Profile ID %s is invalid."
5745 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5746 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5747 #, fuzzy, php-format
5748 msgid "Group ID %s is invalid."
5749 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
5751 #. TRANS: Activity title.
5755 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5756 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5758 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5761 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5762 msgid "Could not update local group."
5763 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
5765 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5766 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5768 msgid "Could not create login token for %s"
5769 msgstr "لم يمكن إنشاء توكن الولوج ل%s"
5771 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5772 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5775 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5776 msgid "You are banned from sending direct messages."
5777 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
5779 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5780 msgid "Could not insert message."
5781 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
5783 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5785 msgid "Could not update message with new URI."
5786 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
5788 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5789 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5791 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5794 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5796 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5797 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
5799 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5800 msgid "Problem saving notice. Too long."
5801 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. طويل جدًا."
5803 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5804 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5805 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. مستخدم غير معروف."
5807 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5809 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5812 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5814 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5818 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5820 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5821 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
5823 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5824 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5825 msgid "Problem saving notice."
5826 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
5828 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5829 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5832 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5834 msgid "Problem saving group inbox."
5835 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
5837 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5838 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5839 #, fuzzy, php-format
5840 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5841 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
5843 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5844 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5846 msgid "RT @%1$s %2$s"
5847 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5849 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5850 #, fuzzy, php-format
5853 msgstr "%1$s (%2$s)"
5855 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5856 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5858 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5861 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5862 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5864 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5867 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5869 msgid "Missing profile."
5870 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
5872 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5874 msgid "Unable to save tag."
5875 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
5877 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5878 msgid "You have been banned from subscribing."
5881 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5882 msgid "Already subscribed!"
5883 msgstr "مُشترك أصلا!"
5885 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5886 msgid "User has blocked you."
5887 msgstr "لقد منعك المستخدم."
5889 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5890 msgid "Not subscribed!"
5893 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5894 msgid "Could not delete self-subscription."
5895 msgstr "تعذّر حذف الاشتراك الذاتي."
5897 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5898 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5899 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5901 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5902 msgid "Could not delete subscription."
5903 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5905 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5909 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5910 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5911 #, fuzzy, php-format
5912 msgid "%1$s is now following %2$s."
5913 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
5915 #. TRANS: Notice given on user registration.
5916 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5918 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5919 msgstr "أهلا بكم في %1$s يا @%2$s!"
5921 #. TRANS: Server exception.
5922 msgid "No single user defined for single-user mode."
5925 #. TRANS: Server exception.
5926 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5929 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5930 msgid "Could not create group."
5931 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
5933 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5934 msgid "Could not set group URI."
5935 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
5937 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5938 msgid "Could not set group membership."
5939 msgstr "تعذّر ضبط عضوية المجموعة."
5941 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5942 msgid "Could not save local group info."
5943 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
5945 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5946 #. TRANS: %s is the remote site.
5947 #, fuzzy, php-format
5948 msgid "Cannot locate account %s."
5949 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
5951 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5952 #. TRANS: %s is the remote site.
5954 msgid "Cannot find XRD for %s."
5957 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5958 #. TRANS: %s is the remote site.
5960 msgid "No AtomPub API service for %s."
5963 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5966 msgstr "%1$s - %2$s"
5968 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5969 msgid "Untitled page"
5970 msgstr "صفحة غير مُعنونة"
5972 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5977 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5983 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5984 msgid "Write a reply..."
5991 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5992 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5993 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5994 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5995 #, fuzzy, php-format
5997 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5998 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6000 "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر يقدمها لك [%%site.broughtby%%](%%site."
6003 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6005 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6008 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6009 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6010 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6011 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6014 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6015 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6016 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6018 "يعمل على برنامج التدوين المُصغّر [StatusNet](http://status.net/) -النسخة %s- "
6019 "المتوفر تحت [رخصة غنو أفيرو العمومية](http://www.fsf.org/licensing/licenses/"
6022 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6023 #. TRANS: %1$s is the site name.
6025 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6028 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6029 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6031 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6034 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6035 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6038 #. TRANS: license message in footer.
6039 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6041 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6044 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6045 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6049 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6050 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6054 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6055 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6058 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6059 #, fuzzy, php-format
6060 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6061 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
6063 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6064 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6067 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6069 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6070 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
6072 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6074 msgid "Unknown profile."
6075 msgstr "نوع ملف غير معروف"
6077 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6078 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6081 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6082 msgid "Remote profile is not a group!"
6085 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6087 msgid "User is already a member of this group."
6088 msgstr "أنت بالفعل عضو في هذه المجموعة"
6090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6091 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6093 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6097 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6101 #. TRANS: %s is the notice URI.
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgid "No content for notice %s."
6104 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
6106 #, fuzzy, php-format
6107 msgid "No such user %s."
6108 msgstr "لا مستخدم كهذا."
6110 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6111 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6112 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6113 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6114 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6115 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6116 #, fuzzy, php-format
6117 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6118 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6119 msgstr "%1$s - %2$s"
6121 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6122 msgid "Can't handle remote content yet."
6125 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6126 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6129 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6130 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6133 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6134 msgid "You cannot make changes to this site."
6135 msgstr "لا يمكنك إجراء تغييرات على هذا الموقع."
6137 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6138 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6139 msgstr "التغييرات لهذه اللوحة غير مسموح بها."
6141 #. TRANS: Client error message.
6143 msgid "showForm() not implemented."
6144 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6146 #. TRANS: Client error message
6148 msgid "saveSettings() not implemented."
6149 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6151 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6152 #. TRANS: the admin panel Design.
6153 msgid "Unable to delete design setting."
6154 msgstr "تعذّر حذف إعدادات التصميم."
6159 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6160 msgid "Basic site configuration"
6161 msgstr "ضبط الموقع الأساسي"
6163 #. TRANS: Menu item for site administration
6168 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6169 msgid "Design configuration"
6170 msgstr "ضبط التصميم"
6172 #. TRANS: Menu item for site administration
6173 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6178 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6179 msgid "User configuration"
6180 msgstr "ضبط المستخدم"
6182 #. TRANS: Menu item for site administration
6186 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6187 msgid "Access configuration"
6190 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6191 msgid "Paths configuration"
6192 msgstr "ضبط المسارات"
6194 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6195 msgid "Sessions configuration"
6196 msgstr "ضبط الجلسات"
6198 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6199 msgid "Edit site notice"
6200 msgstr "عدّل إشعار الموقع"
6202 #. TRANS: Menu item for site administration
6204 msgstr "إشعار الموقع"
6206 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6208 msgid "Snapshots configuration"
6209 msgstr "ضبط المسارات"
6211 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6212 msgid "Set site license"
6215 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6217 msgid "Plugins configuration"
6218 msgstr "ضبط المسارات"
6220 #. TRANS: Client error 401.
6221 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6224 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6225 msgid "No application for that consumer key."
6228 msgid "Not allowed to use API."
6231 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6232 msgid "Bad access token."
6235 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6236 msgid "No user for that token."
6239 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6240 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6241 msgid "Could not authenticate you."
6244 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6246 msgid "Could not create anonymous consumer."
6247 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
6249 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6251 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6252 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
6254 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6256 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6259 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6261 msgid "Could not issue access token."
6262 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
6264 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6265 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6268 msgid "Database error updating OAuth application user."
6269 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6271 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6272 msgid "Tried to revoke unknown token."
6275 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6276 msgid "Failed to delete revoked token."
6279 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6283 #. TRANS: Form guide.
6284 msgid "Icon for this application"
6285 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6287 #. TRANS: Form input field instructions.
6288 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6289 #, fuzzy, php-format
6290 msgid "Describe your application in %d character"
6291 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6292 msgstr[0] "صف تطبيقك"
6293 msgstr[1] "صف تطبيقك"
6294 msgstr[2] "صف تطبيقك"
6295 msgstr[3] "صف تطبيقك"
6296 msgstr[4] "صف تطبيقك"
6297 msgstr[5] "صف تطبيقك"
6299 #. TRANS: Form input field instructions.
6300 msgid "Describe your application"
6303 #. TRANS: Form input field instructions.
6304 msgid "URL of the homepage of this application"
6305 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6307 #. TRANS: Form input field label.
6309 msgstr "مسار المصدر"
6311 #. TRANS: Form input field instructions.
6313 msgid "Organization responsible for this application"
6314 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6316 #. TRANS: Form input field label.
6317 msgid "Organization"
6320 #. TRANS: Form input field instructions.
6322 msgid "URL for the homepage of the organization"
6323 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6325 #. TRANS: Form input field instructions.
6326 msgid "URL to redirect to after authentication"
6329 #. TRANS: Radio button label for application type
6333 #. TRANS: Radio button label for application type
6337 #. TRANS: Form guide.
6338 msgid "Type of application, browser or desktop"
6341 #. TRANS: Radio button label for access type.
6345 #. TRANS: Radio button label for access type.
6349 #. TRANS: Form guide.
6350 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6353 #. TRANS: Submit button title.
6360 #. TRANS: Application access type
6364 #. TRANS: Application access type
6368 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6370 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6373 #. TRANS: Access token in the application list.
6374 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6376 msgid "Access token starting with: %s"
6379 #. TRANS: Button label
6384 msgid "Author element must contain a name element."
6387 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6389 msgid "Do not use this method!"
6390 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
6394 msgid "Notices where this attachment appears"
6395 msgstr "وسوم هذا المرفق"
6398 msgid "Tags for this attachment"
6399 msgstr "وسوم هذا المرفق"
6401 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6403 msgid "Password changing failed."
6404 msgstr "تغيير كلمة السر فشل"
6406 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6408 msgid "Password changing is not allowed."
6409 msgstr "تغيير كلمة السر غير مسموح به"
6411 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6415 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6416 msgid "Block this user"
6417 msgstr "امنع هذا المستخدم"
6419 #. TRANS: Title for command results.
6420 msgid "Command results"
6421 msgstr "نتائج الأمر"
6423 #. TRANS: Title for command results.
6428 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6429 msgid "Command complete"
6430 msgstr "اكتمل الأمر"
6432 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6433 msgid "Command failed"
6436 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6438 msgid "Notice with that id does not exist."
6439 msgstr "لا ملف بهذه الهوية."
6441 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6442 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6444 msgid "User has no last notice."
6445 msgstr "ليس للمستخدم إشعار أخير"
6447 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6448 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6449 #, fuzzy, php-format
6450 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6451 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
6453 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6454 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6456 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6459 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6461 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6462 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6464 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6465 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6468 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6469 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgid "Nudge sent to %s."
6472 msgstr "أرسل التنبيه"
6474 #. TRANS: User statistics text.
6475 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6476 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6477 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6480 "Subscriptions: %1$s\n"
6481 "Subscribers: %2$s\n"
6484 "الاشتراكات: %1$s\n"
6488 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6490 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6491 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
6493 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6495 msgid "Notice marked as fave."
6496 msgstr "هذا الإشعار مفضلة مسبقًا!"
6498 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6499 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6501 msgid "%1$s joined group %2$s."
6504 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6505 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6507 msgid "%1$s left group %2$s."
6510 #. TRANS: Whois output.
6511 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6512 #, fuzzy, php-format
6515 msgstr "%1$s (%2$s)"
6517 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6519 msgid "Fullname: %s"
6520 msgstr "الاسم الكامل: %s"
6522 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6523 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6524 #. TRANS: %s is a location.
6526 msgid "Location: %s"
6529 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6530 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6531 #. TRANS: %s is a homepage.
6533 msgid "Homepage: %s"
6534 msgstr "الصفحة الرئيسية: %s"
6536 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6541 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6542 #. TRANS: %s is a remote profile.
6545 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6549 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6550 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6551 #, fuzzy, php-format
6552 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6553 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6554 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6555 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6556 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6557 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6558 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6559 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6561 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6562 msgid "You can't send a message to this user."
6563 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
6565 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6567 msgid "Error sending direct message."
6568 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
6570 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6571 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6572 #, fuzzy, php-format
6573 msgid "Notice from %s repeated."
6574 msgstr "الإشعار من %s مكرر"
6576 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6577 msgid "Error repeating notice."
6578 msgstr "خطأ تكرار الإشعار."
6580 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6581 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6582 #, fuzzy, php-format
6583 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6584 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6585 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6586 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6587 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6588 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6589 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6590 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6592 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6593 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6594 #, fuzzy, php-format
6595 msgid "Reply to %s sent."
6596 msgstr "رُد على رسالة %s"
6598 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6599 msgid "Error saving notice."
6600 msgstr "خطأ أثناء حفظ الإشعار."
6602 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6603 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6606 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6607 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6610 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6611 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6613 msgid "Subscribed to %s."
6616 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6617 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6618 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6621 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6622 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6624 msgid "Unsubscribed from %s."
6627 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6628 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6629 msgid "Command not yet implemented."
6630 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6632 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6633 msgid "Notification off."
6634 msgstr "الإشعار مُطفأ."
6636 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6637 msgid "Can't turn off notification."
6638 msgstr "تعذّر إطفاء الإشعارات."
6640 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6641 msgid "Notification on."
6642 msgstr "الإشعار يعمل."
6644 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6645 msgid "Can't turn on notification."
6646 msgstr "تعذّر تشغيل الإشعار."
6648 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6649 msgid "Login command is disabled."
6652 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6653 #. TRANS: %s is a logon link..
6655 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6658 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6659 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6661 msgid "Unsubscribed %s."
6664 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6665 msgid "You are not subscribed to anyone."
6666 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
6668 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6669 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6670 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6671 msgid "You are subscribed to this person:"
6672 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6673 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
6674 msgstr[1] "أنت مشترك بهذا الشخص:"
6675 msgstr[2] "أنت مشترك بهذين الشخصين:"
6676 msgstr[3] "أنت مشترك بهؤلاء الأشخاص:"
6680 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6681 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6682 msgid "No one is subscribed to you."
6683 msgstr "لا أحد مشترك بك."
6685 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6686 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6687 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6688 msgid "This person is subscribed to you:"
6689 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6690 msgstr[0] "لا أحد مشترك بك."
6691 msgstr[1] "هذا الشخص مشترك بك:"
6692 msgstr[2] "هذان الشخصان مشتركان بك:"
6693 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مشتركون بك:"
6697 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6698 #. TRANS: any group subscriptions.
6699 msgid "You are not a member of any groups."
6700 msgstr "لست عضوًا في أي مجموعة."
6702 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6703 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6704 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6705 msgid "You are a member of this group:"
6706 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6707 msgstr[0] "لست عضوًا في أي مجموعة."
6708 msgstr[1] "أنت عضو في هذه المجموعة:"
6709 msgstr[2] "أنت عضو في هذين المجموعتين:"
6710 msgstr[3] "أنت عضو في هذه المجموعات:"
6714 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6717 "on - turn on notifications\n"
6718 "off - turn off notifications\n"
6719 "help - show this help\n"
6720 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6721 "groups - lists the groups you have joined\n"
6722 "subscriptions - list the people you follow\n"
6723 "subscribers - list the people that follow you\n"
6724 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6725 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6726 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6727 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6728 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6729 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6730 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6731 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6732 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6733 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6734 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6735 "join <group> - join group\n"
6736 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6737 "drop <group> - leave group\n"
6738 "stats - get your stats\n"
6739 "stop - same as 'off'\n"
6740 "quit - same as 'off'\n"
6741 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6742 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6743 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6744 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6745 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6746 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6747 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6748 "track <word> - not yet implemented.\n"
6749 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6750 "track off - not yet implemented.\n"
6751 "untrack all - not yet implemented.\n"
6752 "tracks - not yet implemented.\n"
6753 "tracking - not yet implemented.\n"
6756 "on - شغّل الإشعار\n"
6757 "off - أطفئ الإشعار\n"
6758 "help - أظهر هذه المساعدة\n"
6759 "follow <nickname> - اشترك بالمستخدم\n"
6760 "groups - اسرد المجموعات التي أنا عضو فيها\n"
6761 "subscriptions - اسرد الذين أتابعهم\n"
6762 "subscribers - اسرد الذين يتابعونني\n"
6763 "leave <nickname> - ألغِ الاشتراك بمستخدم\n"
6764 "d <nickname> <text> - وجّه رسالة مباشرة إلى مستخدم\n"
6765 "get <nickname> - اجلب آخر رسالة من مستخدم\n"
6766 "whois <nickname> - اجلب معلومات ملف المستخدم\n"
6767 "lose <nickname> - أجبر المستخدم على عدم تتبعك\n"
6768 "fav <nickname> - اجعل آخر إشعار من المستخدم مفضلًا\n"
6769 "fav #<notice_id> - اجعل الإشعار ذا رقم الهوية المعطى مفضلا\n"
6770 "repeat #<notice_id> - كرّر الإشعار ذا رقم الهوية المعطى\n"
6771 "repeat <nickname> - كرّر آخر إشعار من المستخدم\n"
6772 "reply #<notice_id> - رُد على الإشعار ذي رقم الهوية المعطى\n"
6773 "reply <nickname> - رُد على آخر إشعار من المستخدم\n"
6774 "join <group> - انضم إلى مجموعة\n"
6775 "login - اجلب وصلة الولوج إلى واجهة الوب\n"
6776 "drop <group> - اترك المجموعة\n"
6777 "stats - اجلب إحصاءاتك\n"
6778 "stop - مثل 'off'\n"
6779 "quit - مثل 'off'\n"
6780 "sub <nickname> - مثل 'follow'\n"
6781 "unsub <nickname> - مثل 'leave'\n"
6782 "last <nickname> - مثل 'get'\n"
6783 "on <nickname> - لم يطبق بعد.\n"
6784 "off <nickname> - لم يطبق بعد.\n"
6785 "nudge <nickname> - ذكّر مستخدمًا بإشعار أرسلته.\n"
6786 "invite <phone number> - لم يطبق بعد.\n"
6787 "track <word> - لم يطبق بعد.\n"
6788 "untrack <word> - لم يطبق بعد.\n"
6789 "track off - لم يطبق بعد.\n"
6790 "untrack all - لم يطبق بعد.\n"
6791 "tracks - لم يطبق بعد.\n"
6792 "tracking - لم يطبق بعد.\n"
6794 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6796 msgid "No configuration file found."
6797 msgstr "لا رمز تأكيد."
6799 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6800 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6801 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6804 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6805 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6808 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6809 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6810 msgid "Go to the installer."
6811 msgstr "اذهب إلى المُثبّت."
6813 msgid "Database error"
6814 msgstr "خطأ قاعدة بيانات"
6819 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6820 msgid "Delete this user"
6821 msgstr "احذف هذا المستخدم"
6824 msgid "Change design"
6825 msgstr "احفظ التصميم"
6827 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6828 msgid "Change colours"
6829 msgstr "تغيير الألوان"
6831 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6832 msgid "Use defaults"
6833 msgstr "استخدم المبدئيات"
6835 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6836 msgid "Restore default designs"
6837 msgstr "استعد التصميمات المبدئية"
6839 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6840 msgid "Reset back to default"
6841 msgstr "ارجع إلى المبدئي"
6843 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6844 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6848 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6851 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6852 msgstr "تستطيع رفع صورتك الشخصية. أقصى حجم للملف هو 2 م.ب."
6854 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6860 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6866 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6868 msgstr "احفظ التصميم"
6870 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6871 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6872 msgid "Couldn't update your design."
6873 msgstr "تعذّر تحديث تصميمك."
6875 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6876 msgid "Design defaults restored."
6877 msgstr "استعيدت مبدئيات التصميم."
6879 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6880 #, fuzzy, php-format
6881 msgid "Unable to find services for %s."
6882 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
6884 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6885 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6886 msgid "Disfavor this notice"
6887 msgstr "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
6889 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6892 msgid "Disfavor favorite"
6893 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة"
6895 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6896 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6897 msgid "Favor this notice"
6898 msgstr "فضّل هذا الإشعار"
6900 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6907 msgstr "آرإسإس 1.0"
6910 msgstr "آرإسإس 2.0"
6919 msgid "Not an atom feed."
6920 msgstr "جميع الأعضاء"
6922 msgid "No author in the feed."
6925 msgid "Can't import without a user."
6928 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6935 msgid "Select tag to filter"
6936 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
6941 msgid "Choose a tag to narrow list"
6948 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6951 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6952 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
6955 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6956 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6958 msgid "Describe the group or topic"
6959 msgstr "صِف المجموعة أو الموضوع"
6961 #, fuzzy, php-format
6962 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6963 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6964 msgstr[0] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6965 msgstr[1] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6966 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6967 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6968 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6969 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6973 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6974 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
6978 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6981 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6990 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6995 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6996 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7002 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7007 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7008 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7011 msgid "%s group members"
7014 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7019 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7020 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7023 msgid "%s blocked users"
7026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7031 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7032 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7035 msgid "Edit %s group properties"
7038 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7043 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7044 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7047 msgid "Add or edit %s logo"
7050 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7051 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7054 msgid "Add or edit %s design"
7057 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7058 msgid "Groups with most members"
7059 msgstr "المجموعات الأكثر أعضاءً"
7061 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7062 msgid "Groups with most posts"
7063 msgstr "المجموعات الأكثر مرسلات"
7065 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7066 #. TRANS: %s is a group name.
7068 msgid "Tags in %s group's notices"
7069 msgstr "وسوم في إشعارات مجموعة %s"
7071 #. TRANS: Client exception 406
7072 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7075 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7077 msgid "Unsupported image file format."
7078 msgstr "نسق غير مدعوم."
7080 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7081 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7083 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7084 msgstr "هذا الملف كبير جدًا. إن أقصى حجم للملفات هو %s."
7086 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7088 msgid "Partial upload."
7089 msgstr "لم يُرفع ملف."
7091 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7092 msgid "Not an image or corrupt file."
7095 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7097 msgid "Lost our file."
7098 msgstr "لا ملف كهذا."
7100 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7101 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7102 msgid "Unknown file type"
7103 msgstr "نوع ملف غير معروف"
7105 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7106 #, fuzzy, php-format
7109 msgstr[0] "ميجابايت"
7110 msgstr[1] "ميجابايت"
7111 msgstr[2] "ميجابايت"
7112 msgstr[3] "ميجابايت"
7113 msgstr[4] "ميجابايت"
7114 msgstr[5] "ميجابايت"
7116 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7117 #, fuzzy, php-format
7120 msgstr[0] "كيلوبايت"
7121 msgstr[1] "كيلوبايت"
7122 msgstr[2] "كيلوبايت"
7123 msgstr[3] "كيلوبايت"
7124 msgstr[4] "كيلوبايت"
7125 msgstr[5] "كيلوبايت"
7127 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7140 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7141 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7142 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7143 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7148 msgid "Unknown inbox source %d."
7149 msgstr "مصدر صندوق وارد غير معروف %d."
7151 #, fuzzy, php-format
7152 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7153 msgstr "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7158 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7163 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7164 msgid "Login with a username and password"
7165 msgstr "لُج باسم مستخدم وكلمة سر"
7167 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7172 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7173 msgid "Sign up for a new account"
7174 msgstr "سجّل حسابًا جديدًا"
7176 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7177 msgid "Email address confirmation"
7178 msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
7180 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7181 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7182 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7183 #, fuzzy, php-format
7187 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7189 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7193 "If not, just ignore this message.\n"
7195 "Thanks for your time, \n"
7200 "لقد أدخل أحدهم قبل لحظات عنوان البريد الإلكتروني هذا على %s.\n"
7202 "إذا كنت هو، وإذا كنت تريد تأكيد هذه المدخلة، فاستخدم المسار أدناه:\n"
7206 "إذا كان الأمر خلاف ذلك، فتجاهل هذه الرسالة.\n"
7208 "شكرًا على الوقت الذي أمضيته، \n"
7211 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7212 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7214 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7215 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
7217 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7218 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7221 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7222 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7225 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7226 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7227 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7228 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7229 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7230 #, fuzzy, php-format
7232 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7237 "Faithfully yours,\n"
7241 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7243 "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s.\n"
7252 "غيّر خيارات البريد الإلكتروني والإشعار في %8$s\n"
7254 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7255 #. TRANS: %s is biographical information.
7260 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7261 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7263 msgid "New email address for posting to %s"
7264 msgstr "عنوان بريد إلكتروني جديد للإرسال إلى %s"
7266 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7267 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7268 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7271 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7273 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7275 "More email instructions at %3$s.\n"
7277 "Faithfully yours,\n"
7281 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7282 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7287 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7288 msgid "SMS confirmation"
7289 msgstr "تأكيد الرسالة القصيرة"
7291 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7292 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7294 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7297 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7298 #. TRANS: %s is the nudging user.
7299 #, fuzzy, php-format
7300 msgid "You have been nudged by %s"
7301 msgstr "لقد نبهك %s"
7303 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7304 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7305 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7308 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7309 "to post some news.\n"
7311 "So let's hear from you :)\n"
7315 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7317 "With kind regards,\n"
7321 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7322 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7324 msgid "New private message from %s"
7325 msgstr "رسالة خاصة جديدة من %s"
7327 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7328 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7329 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7330 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7333 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7335 "------------------------------------------------------\n"
7337 "------------------------------------------------------\n"
7339 "You can reply to their message here:\n"
7343 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7345 "With kind regards,\n"
7349 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7350 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7351 #, fuzzy, php-format
7352 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7353 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
7355 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7356 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7357 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7358 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7359 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7362 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7364 "The URL of your notice is:\n"
7368 "The text of your notice is:\n"
7372 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7376 "Faithfully yours,\n"
7380 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7383 "The full conversation can be read here:\n"
7388 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7389 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7390 #, fuzzy, php-format
7391 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7392 msgstr "لقد أرسل %s (@%s) إشعارًا إليك"
7394 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7395 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7396 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7397 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7398 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7399 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7402 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7404 "The notice is here:\n"
7412 "%5$sYou can reply back here:\n"
7416 "The list of all @-replies for you here:\n"
7420 "Faithfully yours,\n"
7423 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7427 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7428 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
7431 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7432 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7436 msgstr "صندوق الوارد"
7438 msgid "Your incoming messages"
7439 msgstr "رسائلك الواردة"
7442 msgstr "صندوق الصادر"
7444 msgid "Your sent messages"
7445 msgstr "رسائلك المُرسلة"
7447 msgid "Could not parse message."
7448 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
7450 msgid "Not a registered user."
7451 msgstr "ليس مستخدمًا مسجلًا."
7454 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7455 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
7458 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7459 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
7462 msgid "Unsupported message type: %s"
7463 msgstr "نوع رسالة غير مدعوم: %s"
7465 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7466 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7469 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7470 msgid "File exceeds user's quota."
7473 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7474 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7475 msgid "File could not be moved to destination directory."
7478 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7479 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7480 msgid "Could not determine file's MIME type."
7481 msgstr "لم يمكن تحديد نوع MIME للملف."
7483 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7484 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7485 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7488 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7492 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7493 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7495 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7498 msgid "Send a direct notice"
7499 msgstr "أرسل إشعارًا مباشرًا"
7501 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7503 msgid "Select recipient:"
7504 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
7506 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7508 msgid "No mutual subscribers."
7514 msgctxt "Send button for sending notice"
7525 msgid "Can't get author for activity."
7529 msgid "Bookmark not posted to this group."
7530 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
7533 msgid "Object not posted to this user."
7534 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
7536 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7539 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7540 msgid "Nickname cannot be empty."
7543 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7545 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7546 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7554 #. TRANS: Form legend for notice form.
7555 msgid "Send a notice"
7556 msgstr "أرسل إشعارًا"
7558 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7560 msgid "What's up, %s?"
7561 msgstr "ما الأخبار يا %s؟"
7566 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7568 msgid "Attach a file."
7571 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7572 msgid "Share my location"
7575 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7576 msgid "Do not share my location"
7577 msgstr "لا تشارك موقعي"
7579 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7581 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7585 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7589 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7593 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7597 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7602 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7615 msgstr "مكرر بواسطة"
7617 msgid "Reply to this notice"
7618 msgstr "رُد على هذا الإشعار"
7623 msgid "Delete this notice"
7624 msgstr "احذف هذا الإشعار"
7626 msgid "Notice repeated"
7627 msgstr "الإشعار مكرر"
7629 msgid "Update your status..."
7632 msgid "Nudge this user"
7633 msgstr "نبّه هذا المستخدم"
7639 msgid "Send a nudge to this user"
7640 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم"
7642 msgid "Error inserting new profile."
7645 msgid "Error inserting avatar."
7648 msgid "Error inserting remote profile."
7651 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7652 msgid "Duplicate notice."
7655 msgid "Couldn't insert new subscription."
7656 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
7658 msgid "Your profile"
7659 msgstr "ملفك الشخصي"
7667 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7669 msgid "Tags in %s's notices"
7670 msgstr "وسوم في إشعارات %s"
7672 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7676 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7681 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7686 msgctxt "plugin-description"
7687 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7694 msgid "Change your personal settings"
7695 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
7698 msgid "Site configuration"
7699 msgstr "ضبط المستخدم"
7704 msgid "Logout from the site"
7705 msgstr "اخرج من الموقع"
7707 msgid "Login to the site"
7708 msgstr "لُج إلى الموقع"
7714 msgid "Search the site"
7715 msgstr "ابحث في الموقع"
7717 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7718 #. TRANS: Label for user statistics.
7719 msgid "Subscriptions"
7722 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7723 msgid "All subscriptions"
7724 msgstr "جميع الاشتراكات"
7726 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7727 #. TRANS: Label for user statistics.
7731 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7732 msgid "All subscribers"
7733 msgstr "جميع المشتركين"
7735 #. TRANS: Label for user statistics.
7737 msgstr "هوية المستخدم"
7739 #. TRANS: Label for user statistics.
7740 msgid "Member since"
7743 #. TRANS: Label for user statistics.
7744 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7748 #. TRANS: Label for user statistics.
7749 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7750 msgid "Daily average"
7751 msgstr "المُعدّل اليومي"
7753 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7755 msgstr "كل المجموعات"
7757 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7758 msgid "Unimplemented method."
7762 msgstr "مجموعات المستخدمين"
7765 msgstr "الوسوم الحديثة"
7773 msgid "No return-to arguments."
7774 msgstr "لا مدخلات رجوع إلى."
7776 msgid "Repeat this notice?"
7777 msgstr "أأكرّر هذا الإشعار؟ّ"
7782 msgid "Repeat this notice"
7783 msgstr "كرّر هذا الإشعار"
7785 #, fuzzy, php-format
7786 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7787 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
7789 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7791 msgid "Page not found."
7792 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
7797 msgid "Sandbox this user"
7798 msgstr "أضف هذا المستخدم إلى صندوق الرمل"
7800 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7802 msgstr "ابحث في الموقع"
7804 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7805 #. TRANS: for searching can be entered.
7807 msgstr "الكلمات المفتاحية"
7809 #. TRANS: Button text for searching site.
7817 msgid "Find people on this site"
7818 msgstr "ابحث عن أشخاص على هذا الموقع"
7820 msgid "Find content of notices"
7821 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
7823 msgid "Find groups on this site"
7824 msgstr "ابحث عن مجموعات على هذا الموقع"
7826 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7830 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7834 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7836 msgstr "الأسئلة المكررة"
7838 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7842 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7846 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7850 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7851 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7855 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7859 msgid "Untitled section"
7860 msgstr "قسم غير مُعنون"
7865 msgid "Change your profile settings"
7866 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
7868 msgid "Upload an avatar"
7869 msgstr "ارفع أفتارًا"
7871 msgid "Change your password"
7872 msgstr "غير كلمة سرّك"
7874 msgid "Change email handling"
7875 msgstr "غير أسلوب التعامل مع البريد الإلكتروني"
7877 msgid "Design your profile"
7878 msgstr "صمّم ملفك الشخصي"
7883 msgid "URL shorteners"
7886 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7889 msgid "Updates by SMS"
7890 msgstr "تحديثات عبر الرسائل القصيرة"
7896 msgid "Authorized connected applications"
7897 msgstr "تطبيقات OAuth"
7902 msgid "Silence this user"
7903 msgstr "أسكت هذا المستخدم"
7906 msgid "People %s subscribes to"
7907 msgstr "الأشخاص الذين اشترك بهم %s"
7910 msgid "People subscribed to %s"
7911 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s"
7914 msgid "Groups %s is a member of"
7915 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها"
7920 #, fuzzy, php-format
7921 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7922 msgstr "ادعُ أصدقائك وزملائك للانضمام إليك في %s"
7924 msgid "Subscribe to this user"
7925 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
7927 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7930 msgid "People Tagcloud as tagged"
7936 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7938 msgid "Invalid theme name."
7939 msgstr "حجم غير صالح."
7941 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7944 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7948 msgid "Failed saving theme."
7949 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
7951 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7955 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7957 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7965 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7969 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7970 "digits, underscore, and minus sign."
7973 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7977 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7980 msgid "Error opening theme archive."
7981 msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
7984 msgid "Show %d reply"
7985 msgid_plural "Show all %d replies"
7994 msgstr "أعلى المرسلين"
7996 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8004 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
8006 msgid "Unsandbox this user"
8007 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
8010 msgstr "ألغِ الإسكات"
8012 msgid "Unsilence this user"
8013 msgstr "ألغِ إسكات هذا المستخدم"
8015 msgid "Unsubscribe from this user"
8016 msgstr "ألغِ الاشتراك مع هذا المستخدم"
8019 msgstr "ألغِ الاشتراك"
8021 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8022 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8023 #, fuzzy, php-format
8024 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8025 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
8028 msgstr "عدّل الأفتار"
8030 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8031 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8032 msgid "User actions"
8033 msgstr "تصرفات المستخدم"
8035 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8036 msgid "User deletion in progress..."
8037 msgstr "حذف المستخدم قيد التنفيذ..."
8039 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8040 msgid "Edit profile settings"
8041 msgstr "عدّل إعدادات الملف الشخصي"
8043 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8047 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8048 msgid "Send a direct message to this user"
8049 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم"
8051 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8055 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8059 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8061 msgstr "دور المستخدم"
8063 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8065 msgid "Administrator"
8068 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8074 msgid "Not allowed to log in."
8075 msgstr "لست والجًا."
8077 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8078 msgid "a few seconds ago"
8079 msgstr "قبل لحظات قليلة"
8081 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8082 msgid "about a minute ago"
8083 msgstr "قبل دقيقة تقريبًا"
8085 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8087 msgid "about one minute ago"
8088 msgid_plural "about %d minutes ago"
8096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8097 msgid "about an hour ago"
8098 msgstr "قبل ساعة تقريبًا"
8100 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8102 msgid "about one hour ago"
8103 msgid_plural "about %d hours ago"
8111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8112 msgid "about a day ago"
8113 msgstr "قبل يوم تقريبا"
8115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8117 msgid "about one day ago"
8118 msgid_plural "about %d days ago"
8126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8127 msgid "about a month ago"
8128 msgstr "قبل شهر تقريبًا"
8130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8132 msgid "about one month ago"
8133 msgid_plural "about %d months ago"
8141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8142 msgid "about a year ago"
8143 msgstr "قبل سنة تقريبًا"
8145 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8146 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8147 #, fuzzy, php-format
8148 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8149 msgstr "%s ليس لونًا صحيحًا!"
8151 #. TRANS: Exception.
8153 msgid "Invalid XML."
8154 msgstr "حجم غير صالح."
8156 #. TRANS: Exception.
8157 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8160 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8162 msgid "Getting backup from file '%s'."