]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ar/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ar / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Arabic (العربية)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Majid Al-Dharrab
6 # Author: Meno25
7 # Author: OsamaK
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:30+0000\n"
17 "Language-Team: Arabic <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ar>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: ar\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ( (n == 1) ? 1 : ( (n == "
25 "2) ? 2 : ( (n%100 >= 3 && n%100 <= 10) ? 3 : ( (n%100 >= 11 && n%100 <= "
26 "99) ? 4 : 5 ) ) ) );\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 msgid "Access"
32 msgstr "نفاذ"
33
34 #. TRANS: Page notice.
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "إعدادات الوصول إلى الموقع"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 msgid "Registration"
40 msgstr "تسجيل"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "أأمنع المستخدمين المجهولين (غير الوالجين) من عرض الموقع؟"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 msgctxt "LABEL"
48 msgid "Private"
49 msgstr "خاص"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "اجعل التسجيل عبر الدعوة فقط."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 msgid "Invite only"
57 msgstr "بالدعوة فقط"
58
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "عطّل التسجيل الجديد."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
64 msgid "Closed"
65 msgstr "مُغلق"
66
67 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
68 msgid "Save access settings"
69 msgstr "حفظ إعدادت الوصول"
70
71 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
72 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
73 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
74 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
75 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
76 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
77 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "احفظ"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404).
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 msgid "No such page."
92 msgstr "لا صفحة كهذه."
93
94 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
95 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
96 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
97 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
98 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
99 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
100 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
101 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
110 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
125 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
128 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
129 #. TRANS: Client error.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
136 msgid "No such user."
137 msgstr "لا مستخدم كهذا."
138
139 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
140 #, php-format
141 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
142 msgstr "%1$s والأصدقاء, الصفحة %2$d"
143
144 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
145 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
146 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
148 #, php-format
149 msgid "%s and friends"
150 msgstr "%s والأصدقاء"
151
152 #. TRANS: %s is user nickname.
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
155 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 1.0)"
156
157 #. TRANS: %s is user nickname.
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
160 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 2.0)"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
165 msgstr "تغذية أصدقاء %s (أتوم)"
166
167 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
171 msgstr "هذا هو السجل الزمني ل%s وأصدقائه لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى الآن."
172
173 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
179 msgstr ""
180 "حاول أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو أن [تنضم إلى مجموعة](%%action.groups%%) أو "
181 "أن تكتبت شيئا."
182
183 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
188 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 msgstr ""
190
191 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
192 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
194 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
195 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
196 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
197 #, fuzzy, php-format
198 msgid ""
199 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
200 "post a notice to them."
201 msgstr ""
202 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمّ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
203 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته. :)"
204
205 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
206 msgid "You and friends"
207 msgstr "أنت والأصدقاء"
208
209 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
210 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
211 #, fuzzy, php-format
212 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
213 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
214
215 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
219 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
222 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
234 msgid "API method not found."
235 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
236
237 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
241
242 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247
248 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
249 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
252 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
255 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
256 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
259
260 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
261 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
262 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
263 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
264 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
266 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
267 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
268 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
273
274 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
275 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
276 msgid "Could not save profile."
277 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
278
279 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
280 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
281 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
285 "current configuration."
286 msgid_plural ""
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
288 "current configuration."
289 msgstr[0] ""
290 msgstr[1] ""
291 msgstr[2] ""
292 msgstr[3] ""
293 msgstr[4] ""
294 msgstr[5] ""
295
296 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
297 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
298 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
299 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
300 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
301 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
302 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "تعذّر حفظ إعدادات تصميمك."
305
306 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
309 msgid "Could not update your design."
310 msgstr "تعذّر تحديث تصميمك."
311
312 #. TRANS: Title for Atom feed.
313 msgctxt "ATOM"
314 msgid "Main"
315 msgstr ""
316
317 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
320 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
321 #, php-format
322 msgid "%s timeline"
323 msgstr "مسار %s الزمني"
324
325 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #, php-format
331 msgid "%s subscriptions"
332 msgstr "اشتراكات %s"
333
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #, php-format
338 msgid "%s favorites"
339 msgstr "مفضلات %s"
340
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
342 #, php-format
343 msgid "%s memberships"
344 msgstr "عضويات %s"
345
346 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
347 msgid "You cannot block yourself!"
348 msgstr "لا يمكنك منع نفسك!"
349
350 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
351 msgid "Block user failed."
352 msgstr "فشل منع المستخدم."
353
354 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
355 msgid "Unblock user failed."
356 msgstr "فشل إلغاء منع المستخدم."
357
358 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
359 #, php-format
360 msgid "Direct messages from %s"
361 msgstr "رسائل مباشرة من %s"
362
363 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
364 #, php-format
365 msgid "All the direct messages sent from %s"
366 msgstr "جميع الرسائل المرسلة من %s"
367
368 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
369 #, php-format
370 msgid "Direct messages to %s"
371 msgstr "رسالة مباشرة %s"
372
373 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
374 #, php-format
375 msgid "All the direct messages sent to %s"
376 msgstr "كل الرسائل المباشرة التي أرسلت إلى %s"
377
378 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
379 msgid "No message text!"
380 msgstr "لا نص في الرسالة!"
381
382 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
383 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
384 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
385 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
386 #, fuzzy, php-format
387 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
388 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
389 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
390 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
391 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
392 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
393 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
394 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
395
396 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
397 msgid "Recipient user not found."
398 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
399
400 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
401 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
402 msgstr "لا يمكن أن ترسل رسائل مباشرة إلى مستخدمين ليسوا أصدقاءك."
403
404 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
405 msgid ""
406 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
407 msgstr "لا ترسل رسالة لنفسك؛ حسبك أن تقولها في سرك."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
410 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
411 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
412 msgid "No status found with that ID."
413 msgstr "لا حالة وُجدت بهذا المُعرّف."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
416 msgid "This status is already a favorite."
417 msgstr "هذه الحالة مفضلة بالفعل."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
420 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
421 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
422 msgid "Could not create favorite."
423 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
426 msgid "That status is not a favorite."
427 msgstr "تلك الحالة ليست مفضلة."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
430 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
431 msgid "Could not delete favorite."
432 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
435 msgid "Could not follow user: profile not found."
436 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: الحساب غير موجود."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
439 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
440 #, php-format
441 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
442 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: %s موجود في قائمتك مسبقًا."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
445 msgid "Could not unfollow user: User not found."
446 msgstr "تعذر إلغاء الاشتراك: المستخدم غير موجود."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
449 msgid "You cannot unfollow yourself."
450 msgstr "لا يمكنك عدم متابعة نفسك."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
453 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
454 msgstr ""
455
456 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
457 msgid "Could not determine source user."
458 msgstr "تعذّر تحديد المستخدم المصدر."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
461 msgid "Could not find target user."
462 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
463
464 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
465 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
466 #. TRANS: Group edit form validation error.
467 #. TRANS: Group create form validation error.
468 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
470 msgid "Nickname already in use. Try another one."
471 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
472
473 #. TRANS: Client error in form for group creation.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
479 msgid "Not a valid nickname."
480 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
481
482 #. TRANS: Client error in form for group creation.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
484 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
490 msgid "Homepage is not a valid URL."
491 msgstr "الصفحة الرئيسية ليست عنونًا صالحًا."
492
493 #. TRANS: Client error in form for group creation.
494 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
499 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
500 msgstr "الاسم الكامل طويل جدًا (الحد الأقصى 255 حرفًا)."
501
502 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
505 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
506 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
508 #. TRANS: Group edit form validation error.
509 #. TRANS: Form validation error in New application form.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
513 #, fuzzy, php-format
514 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
515 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
516 msgstr[0] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
517 msgstr[1] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
518 msgstr[2] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
519 msgstr[3] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
520 msgstr[4] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
521 msgstr[5] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
522
523 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
525 #. TRANS: Group edit form validation error.
526 #. TRANS: Group create form validation error.
527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
529 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
530 msgstr "المنطقة طويلة جدا (الأقصى 255 حرفا)."
531
532 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
536 #. TRANS: Group edit form validation error.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
538 #. TRANS: Group create form validation error.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #, fuzzy, php-format
541 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
542 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
543 msgstr[0] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
544 msgstr[1] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
545 msgstr[2] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
546 msgstr[3] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
547 msgstr[4] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
548 msgstr[5] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
549
550 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
551 #. TRANS: %s is the invalid alias.
552 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
553 #. TRANS: %s is the invalid alias.
554 #, php-format
555 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
556 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\"."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
559 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
561 #. TRANS: %s is the already used alias.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
564 #, fuzzy, php-format
565 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
566 msgstr "هذا الاسم مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخر."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 msgid "Alias can't be the same as nickname."
571 msgstr ""
572
573 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
576 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
577 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
579 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
580 msgid "Group not found."
581 msgstr "المجموعة غير موجودة."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
585 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
586 #, fuzzy
587 msgid "You are already a member of that group."
588 msgstr "أنت بالفعل عضو في هذه المجموعة"
589
590 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
592 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
593 #, fuzzy
594 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
595 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
598 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
599 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
601 #, php-format
602 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
603 msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %1$s إلى المجموعة %2$s."
604
605 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
606 msgid "You are not a member of this group."
607 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
608
609 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
610 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
611 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
613 #, php-format
614 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
615 msgstr "لم يمكن إزالة المستخدم %1$s من المجموعة %2$s."
616
617 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
618 #, php-format
619 msgid "%s's groups"
620 msgstr "مجموعات %s"
621
622 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
623 #, php-format
624 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
625 msgstr "مجموعات %1$s التي %2$s عضو فيها."
626
627 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
628 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
629 #. TRANS: %s is a nickname.
630 #, php-format
631 msgid "%s groups"
632 msgstr "مجموعات %s"
633
634 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
635 #, php-format
636 msgid "groups on %s"
637 msgstr "مجموعات %s"
638
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
640 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
643 msgid "You must be an admin to edit the group."
644 msgstr "يجب أن تكون إداريا لتعدل المجموعة."
645
646 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
647 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
648 msgid "Could not update group."
649 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
650
651 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
652 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
653 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
654 msgid "Could not create aliases."
655 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
656
657 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
658 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
659 #, fuzzy
660 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
661 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
662
663 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
666 msgstr ""
667
668 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
669 msgid "Upload failed."
670 msgstr "فشل الرفع."
671
672 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
673 #, fuzzy
674 msgid "Invalid request token or verifier."
675 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
676
677 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
678 msgid "No oauth_token parameter provided."
679 msgstr ""
680
681 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
682 #, fuzzy
683 msgid "Invalid request token."
684 msgstr "حجم غير صالح."
685
686 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
687 #, fuzzy
688 msgid "Request token already authorized."
689 msgstr "لا تملك تصريحًا."
690
691 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
692 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
693 #. TRANS: Form validation error message.
694 #. TRANS: Form validation error.
695 #. TRANS: Form validation error message.
696 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
697 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
698 msgstr ""
699
700 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
701 msgid "Invalid nickname / password!"
702 msgstr "اسم/كلمة سر غير صحيحة!"
703
704 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
705 #, fuzzy
706 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
707 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
708
709 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
710 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
711 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
712 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
713 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
714 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
716 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
717 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
718 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
719 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
720 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
721 msgid "Unexpected form submission."
722 msgstr ""
723
724 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
725 msgid "An application would like to connect to your account"
726 msgstr ""
727
728 #. TRANS: Fieldset legend.
729 msgid "Allow or deny access"
730 msgstr "اسمح أو امنع الوصول"
731
732 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
733 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
734 #, php-format
735 msgid ""
736 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
737 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
738 "parties you trust."
739 msgstr ""
740
741 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
742 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
743 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
744 #, php-format
745 msgid ""
746 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
747 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
748 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
749 msgstr ""
750
751 #. TRANS: Fieldset legend.
752 msgctxt "LEGEND"
753 msgid "Account"
754 msgstr "الحساب"
755
756 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
757 #. TRANS: Field label on login page.
758 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
759 #. TRANS: Field label on account registration page.
760 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
761 msgid "Nickname"
762 msgstr "الاسم المستعار"
763
764 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
765 #. TRANS: Field label on login page.
766 #. TRANS: Field label on account registration page.
767 msgid "Password"
768 msgstr "كلمة السر"
769
770 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
771 #. TRANS: by an external application.
772 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
773 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
774 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
775 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
776 msgctxt "BUTTON"
777 msgid "Cancel"
778 msgstr "ألغِ"
779
780 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
781 msgctxt "BUTTON"
782 msgid "Allow"
783 msgstr "اسمح"
784
785 #. TRANS: Form instructions.
786 msgid "Authorize access to your account information."
787 msgstr "صرّح بالوصول إلى معلومات حسابك."
788
789 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
790 msgid "Authorization canceled."
791 msgstr "ألغي التصريح."
792
793 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
794 #. TRANS: %s is an OAuth token.
795 #, php-format
796 msgid "The request token %s has been revoked."
797 msgstr ""
798
799 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
800 msgid "You have successfully authorized the application"
801 msgstr "صرّحت بنجاح للتطبيق"
802
803 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 msgid ""
805 "Please return to the application and enter the following security code to "
806 "complete the process."
807 msgstr ""
808
809 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
810 #. TRANS: %s is the authorised application name.
811 #, php-format
812 msgid "You have successfully authorized %s"
813 msgstr "صرّحت بنجاح ل%s"
814
815 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 #. TRANS: %s is the authorised application name.
817 #, php-format
818 msgid ""
819 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
820 "process."
821 msgstr ""
822
823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
824 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
825 #, fuzzy
826 msgid "This method requires a POST or DELETE."
827 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
828
829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
830 msgid "You may not delete another user's status."
831 msgstr "لا يسمح لك بحذف حالة مستخدم آخر."
832
833 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
834 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
835 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
836 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
837 msgid "No such notice."
838 msgstr "لا إشعار كهذا."
839
840 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
841 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
842 msgid "Cannot repeat your own notice."
843 msgstr "لا يمكنك تكرار ملحوظتك الخاصة."
844
845 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
846 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
847 msgid "Already repeated that notice."
848 msgstr "كرر بالفعل هذه الملاحظة."
849
850 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
851 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
852 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
853 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
856 #, fuzzy
857 msgid "HTTP method not supported."
858 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
859
860 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
861 #. TRANS: %s is the requested output format.
862 #, php-format
863 msgid "Unsupported format: %s."
864 msgstr "نسق غير مدعوم: %s."
865
866 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
867 msgid "Status deleted."
868 msgstr "حُذِفت الحالة."
869
870 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
871 msgid "No status with that ID found."
872 msgstr "لا حالة وُجدت بهذه الهوية."
873
874 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
875 msgid "Can only delete using the Atom format."
876 msgstr ""
877
878 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
879 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
880 msgid "Cannot delete this notice."
881 msgstr "تعذر حذف هذا الإشعار."
882
883 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
884 #, php-format
885 msgid "Deleted notice %d"
886 msgstr "حُذِف الإشعار %d"
887
888 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
889 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
890 msgstr ""
891
892 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
893 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
894 #, fuzzy, php-format
895 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
896 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
897 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
898 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
899 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
900 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
901 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
902 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
903
904 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
905 msgid "Parent notice not found."
906 msgstr "تعذر إيجاد الإشعار الوالد."
907
908 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
909 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
910 #, php-format
911 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
912 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
913 msgstr[0] ""
914 msgstr[1] ""
915 msgstr[2] ""
916 msgstr[3] ""
917 msgstr[4] ""
918 msgstr[5] ""
919
920 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
921 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
922 msgid "Unsupported format."
923 msgstr "نسق غير مدعوم."
924
925 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
926 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
927 #, php-format
928 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
929 msgstr "%1$s / مفضلات %2$s"
930
931 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
932 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
933 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
934 #, fuzzy, php-format
935 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
936 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
937
938 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
939 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
940 #, php-format
941 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
942 msgstr "%1$s / التحديثات التي تذكر %2$s"
943
944 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
945 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
946 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
947 #, php-format
948 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
949 msgstr ""
950
951 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
952 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
953 #, php-format
954 msgid "%s public timeline"
955 msgstr "مسار %s الزمني العام"
956
957 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
958 #, php-format
959 msgid "%s updates from everyone!"
960 msgstr ""
961
962 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
963 #, fuzzy
964 msgid "Unimplemented."
965 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
966
967 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
968 #, php-format
969 msgid "Repeated to %s"
970 msgstr "كرر إلى %s"
971
972 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
973 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
974 #, fuzzy, php-format
975 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
976 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
977
978 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
979 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
980 #, php-format
981 msgid "Repeats of %s"
982 msgstr "تكرارات %s"
983
984 #, fuzzy, php-format
985 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
986 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
987
988 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
989 #. TRANS: %s is the tag.
990 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
991 #. TRANS: %s is the tag.
992 #, php-format
993 msgid "Notices tagged with %s"
994 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s"
995
996 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
997 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
998 #, fuzzy, php-format
999 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1000 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1005 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1008 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1012 msgid "Atom post must not be empty."
1013 msgstr ""
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1016 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1017 msgstr ""
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1020 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1024 msgid "Can only handle POST activities."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1028 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1029 #, php-format
1030 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1034 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1035 #, fuzzy, php-format
1036 msgid "No content for notice %d."
1037 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1040 #. TRANS: %s is the notice URI.
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1043 msgstr "لا ملف بهذه الهوية."
1044
1045 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1046 #, fuzzy
1047 msgid "API method under construction."
1048 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1051 msgid "User not found."
1052 msgstr "لم يُعثرعلى المستخدم."
1053
1054 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1055 #. TRANS: Client exception.
1056 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1057 msgid "No such profile."
1058 msgstr "لا ملف كهذا."
1059
1060 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1061 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1062 #, fuzzy, php-format
1063 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1064 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
1065
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1067 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1070 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1071
1072 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Can only handle favorite activities."
1075 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1076
1077 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Can only fave notices."
1080 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1081
1082 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Unknown notice."
1085 msgstr "غير معروفة"
1086
1087 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Already a favorite."
1090 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1091
1092 #. TRANS: Title for group membership feed.
1093 #. TRANS: %s is a username.
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "%s group memberships"
1096 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1099 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1102 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها"
1103
1104 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Cannot add someone else's membership."
1107 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1110 #. TRANS: Do not translate POST.
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Can only handle join activities."
1113 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1114
1115 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Unknown group."
1118 msgstr "غير معروفة"
1119
1120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Already a member."
1123 msgstr "جميع الأعضاء"
1124
1125 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1126 msgid "Blocked by admin."
1127 msgstr "أنت ممنوع من قِبل المدير."
1128
1129 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1130 #, fuzzy
1131 msgid "No such favorite."
1132 msgstr "لا ملف كهذا."
1133
1134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1137 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
1138
1139 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1140 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1141 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1142 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1143 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1145 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1146 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1147 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1149 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1151 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1152 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1153 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1154 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1155 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1156 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1157 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1158 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1159 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1160 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1161 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1162 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1163 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1164 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1165 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1166 msgid "No such group."
1167 msgstr "لا مجموعة كهذه."
1168
1169 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Not a member."
1172 msgstr "جميع الأعضاء"
1173
1174 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1177 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1180 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "No such profile id: %d."
1183 msgstr "لا ملف كهذا."
1184
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1186 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1189 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
1190
1191 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1192 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1193 msgstr "لا يمكن أن تحذف اشتراك شخص آخر."
1194
1195 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1196 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1199 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s"
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1202 msgid "Can only handle Follow activities."
1203 msgstr ""
1204
1205 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1206 msgid "Can only follow people."
1207 msgstr ""
1208
1209 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1210 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1211 #, fuzzy, php-format
1212 msgid "Unknown profile %s."
1213 msgstr "نوع ملف غير معروف"
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1216 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1217 #, fuzzy, php-format
1218 msgid "Already subscribed to %s."
1219 msgstr "مُشترك أصلا!"
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1222 msgid "No such attachment."
1223 msgstr "لا مرفق كهذا."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1233 msgid "No nickname."
1234 msgstr "لا اسم مستعار."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1237 msgid "No size."
1238 msgstr "لا حجم."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1241 msgid "Invalid size."
1242 msgstr "حجم غير صالح."
1243
1244 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1245 msgid "Avatar"
1246 msgstr "أفتار"
1247
1248 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1249 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1250 #, php-format
1251 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1252 msgstr "بإمكانك رفع أفتارك الشخصي. أقصى حجم للملف هو %s."
1253
1254 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1255 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1256 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1257 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1258 #. TRANS: while the user has no profile.
1259 msgid "User without matching profile."
1260 msgstr "المستخدم بدون ملف مطابق."
1261
1262 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1263 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1264 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1265 msgid "Avatar settings"
1266 msgstr "إعدادات الأفتار"
1267
1268 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1269 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1270 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1271 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1272 msgid "Original"
1273 msgstr "الأصل"
1274
1275 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1276 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1277 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1278 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1279 msgid "Preview"
1280 msgstr "معاينة"
1281
1282 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1283 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1284 msgctxt "BUTTON"
1285 msgid "Delete"
1286 msgstr "احذف"
1287
1288 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1289 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1290 msgctxt "BUTTON"
1291 msgid "Upload"
1292 msgstr "ارفع"
1293
1294 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1295 #, fuzzy
1296 msgctxt "BUTTON"
1297 msgid "Crop"
1298 msgstr "مجموعات"
1299
1300 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1301 msgid "No file uploaded."
1302 msgstr "لم يُرفع ملف."
1303
1304 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1305 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1306 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون أفتارك."
1307
1308 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1309 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1310 msgid "Lost our file data."
1311 msgstr "ضاع ملف البيانات."
1312
1313 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1314 msgid "Avatar updated."
1315 msgstr "رُفع الأفتار."
1316
1317 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1318 msgid "Failed updating avatar."
1319 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
1320
1321 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1322 msgid "Avatar deleted."
1323 msgstr "حُذف الأفتار."
1324
1325 #. TRANS: Title for backup account page.
1326 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1327 msgid "Backup account"
1328 msgstr "انسخ الحساب احتياطيا"
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1333 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1336 msgid "You may not backup your account."
1337 msgstr "لا يسمح لك بنسخ حسابك احتياطيًا."
1338
1339 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1340 msgid ""
1341 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1342 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1343 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1344 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1345 "are not backed up."
1346 msgstr ""
1347 "يمكنك نسخ بيانات حسابك بنسق <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity "
1348 "Streams</a>. هذه الميزة تجريبية وتوفر نسخة احتياطية غير مكتملة. معلومات "
1349 "الحساب الخاصة كالبريد الإلكتروني وعناوين المحادثة الفورية لن تنسخ. الملفات "
1350 "المرفوعة والرسائل المباشرة أيضًا لن تنسخ."
1351
1352 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1353 msgctxt "BUTTON"
1354 msgid "Backup"
1355 msgstr "انسخ احتياطيًا"
1356
1357 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1358 msgid "Backup your account."
1359 msgstr "انسخ حسابك احتياطيًا."
1360
1361 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1362 msgid "You already blocked that user."
1363 msgstr "لقد منعتَ هذا المستخدم مسبقًا."
1364
1365 #. TRANS: Title for block user page.
1366 #. TRANS: Legend for block user form.
1367 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1368 msgid "Block user"
1369 msgstr "امنع المستخدم"
1370
1371 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1372 msgid ""
1373 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1374 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1375 "will not be notified of any @-replies from them."
1376 msgstr ""
1377 "هل أنت متأكد من أنك تريد منع هذا المستخدم؟ إن قمتَ بذلك فسيُلغى اشتراكه معك، "
1378 "ولن يتمكن من الاشتراك لديك مستقبلًا، ولن تُبلغ بأي ردود منه."
1379
1380 #. TRANS: Button label on the user block form.
1381 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1382 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1383 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1384 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1385 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "No"
1388 msgstr "لا"
1389
1390 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1391 msgid "Do not block this user."
1392 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم."
1393
1394 #. TRANS: Button label on the user block form.
1395 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1396 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1397 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1398 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1399 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1400 msgctxt "BUTTON"
1401 msgid "Yes"
1402 msgstr "نعم"
1403
1404 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1405 msgid "Block this user."
1406 msgstr "امنع هذا المستخدم."
1407
1408 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1409 msgid "Failed to save block information."
1410 msgstr "فشل حفظ معلومات المنع."
1411
1412 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1413 #. TRANS: %s is a group nickname.
1414 #, php-format
1415 msgid "%s blocked profiles"
1416 msgstr "الملفات الممنوعة من %s"
1417
1418 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1419 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1420 #, php-format
1421 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1422 msgstr "%1$s ملفات ممنوعة, الصفحة %2$d"
1423
1424 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1425 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1426 msgstr "قائمة بالمستخدمين الممنوعين من الانضمام إلى هذه المجموعة."
1427
1428 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1429 msgid "Unblock user from group"
1430 msgstr "ألغ منع المستخدم من المجموعة"
1431
1432 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1433 msgctxt "BUTTON"
1434 msgid "Unblock"
1435 msgstr "ألغِ المنع"
1436
1437 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1438 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1439 msgid "Unblock this user"
1440 msgstr "ألغِ منع هذا المستخدم"
1441
1442 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1443 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1444 #, php-format
1445 msgid "Post to %s"
1446 msgstr "أرسل إلى %s"
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1449 msgid "No confirmation code."
1450 msgstr "لا رمز تأكيد."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1453 msgid "Confirmation code not found."
1454 msgstr "لم يوجد رمز التأكيد."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1457 msgid "That confirmation code is not for you!"
1458 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
1459
1460 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1461 #, fuzzy, php-format
1462 msgid "Unrecognized address type %s"
1463 msgstr "نوع رسالة غير مدعوم: %s"
1464
1465 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1466 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1467 #, fuzzy
1468 msgid "That address has already been confirmed."
1469 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
1470
1471 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1472 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Could not update user IM preferences."
1475 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
1476
1477 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Could not insert user IM preferences."
1480 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1481
1482 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1483 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Could not delete address confirmation."
1486 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد المراسلة الفورية."
1487
1488 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1489 msgid "Confirm address"
1490 msgstr "أكد العنوان"
1491
1492 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1493 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1494 #, php-format
1495 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1496 msgstr ""
1497
1498 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1499 msgid "Conversation"
1500 msgstr "محادثة"
1501
1502 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1503 #. TRANS: Label for user statistics.
1504 msgid "Notices"
1505 msgstr "الإشعارات"
1506
1507 #. TRANS: Title for conversation page.
1508 #, fuzzy
1509 msgctxt "TITLE"
1510 msgid "Notice"
1511 msgstr "إشعارات"
1512
1513 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1516 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
1517
1518 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1519 #, fuzzy
1520 msgid "You cannot delete your account."
1521 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1522
1523 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1524 msgid "I am sure."
1525 msgstr "أنا متأكد."
1526
1527 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1528 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1529 #, php-format
1530 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1531 msgstr "يجب أن تكتب \"%s\" كما هي في الصندوق."
1532
1533 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Account deleted."
1536 msgstr "حُذف الأفتار."
1537
1538 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1539 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1540 msgid "Delete account"
1541 msgstr "حذف الحساب"
1542
1543 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1544 msgid ""
1545 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1546 "server."
1547 msgstr "سوف هذا الخيار بيانات حسابك من هذا الخادوم <strong>إلى الأبد</strong>."
1548
1549 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1550 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1551 #, php-format
1552 msgid ""
1553 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1554 "deletion."
1555 msgstr "يوصى بشدة أن <a href=\"%s\">تنسخ بيانتك احتياطيًا</a> قبل الحذف."
1556
1557 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1558 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1559 msgid "Confirm"
1560 msgstr "أكّد"
1561
1562 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1563 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1564 #, php-format
1565 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1566 msgstr "أدخل \"%s\" لتأكيد رغبتك في حذف حسابك."
1567
1568 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1569 msgid "Permanently delete your account"
1570 msgstr "احذف حسابك إلى الأبد"
1571
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1573 msgid "You must be logged in to delete an application."
1574 msgstr "يجب أن تسجل الدخول لتحذف تطبيقا."
1575
1576 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1577 msgid "Application not found."
1578 msgstr "لم يوجد التطبيق."
1579
1580 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1581 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1582 msgid "You are not the owner of this application."
1583 msgstr "أنت لست مالك هذا التطبيق."
1584
1585 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1586 msgid "There was a problem with your session token."
1587 msgstr ""
1588
1589 #. TRANS: Title for delete application page.
1590 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1591 msgid "Delete application"
1592 msgstr "احذف هذا التطبيق"
1593
1594 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1595 msgid ""
1596 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1597 "about the application from the database, including all existing user "
1598 "connections."
1599 msgstr ""
1600 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا التطبيق؟ سوف يمسح هذا الخيار جميع بيانات التطبيق "
1601 "من قاعدة البيانات بما فيها جميع اتصالات المستخدمين."
1602
1603 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1604 msgid "Do not delete this application."
1605 msgstr "لا تحذف هذا التطبيق."
1606
1607 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1608 msgid "Delete this application."
1609 msgstr "احذف هذا التطبيق."
1610
1611 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1612 msgid "You must be logged in to delete a group."
1613 msgstr "يجب أن تدخل لتحذف مجموعة."
1614
1615 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1617 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1618 #, fuzzy
1619 msgid "No nickname or ID."
1620 msgstr "لا اسم مستعار."
1621
1622 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1623 msgid "You are not allowed to delete this group."
1624 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
1625
1626 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1627 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1628 #, fuzzy, php-format
1629 msgid "Could not delete group %s."
1630 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
1631
1632 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1633 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1634 #, fuzzy, php-format
1635 msgid "Deleted group %s"
1636 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
1637
1638 #. TRANS: Title of delete group page.
1639 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Delete group"
1642 msgstr "احذف المستخدم"
1643
1644 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1645 msgid ""
1646 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1647 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1648 "will still appear in individual timelines."
1649 msgstr ""
1650
1651 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Do not delete this group."
1654 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
1655
1656 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1657 msgid "Delete this group."
1658 msgstr "احذف هذه المجموعة."
1659
1660 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1663 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1665 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1669 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1672 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1673 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1675 msgid "Not logged in."
1676 msgstr "لست والجًا."
1677
1678 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1679 msgid ""
1680 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1681 "be undone."
1682 msgstr "أنت على وشك حذف إشعار بشكل دائم. عندما تقوم بذلك لن تتمكن من التراجع."
1683
1684 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1685 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1686 msgid "Delete notice"
1687 msgstr "احذف الإشعار"
1688
1689 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1690 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1691 msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف هذا الإشعار؟"
1692
1693 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1694 msgid "Do not delete this notice."
1695 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار."
1696
1697 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1698 msgid "Delete this notice."
1699 msgstr "احذف هذا الإشعار."
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1702 msgid "You cannot delete users."
1703 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1706 msgid "You can only delete local users."
1707 msgstr "يمكنك حذف المستخدمين المحليين فقط."
1708
1709 #. TRANS: Title of delete user page.
1710 msgctxt "TITLE"
1711 msgid "Delete user"
1712 msgstr "حذف مستخدم"
1713
1714 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1715 msgid "Delete user"
1716 msgstr "احذف المستخدم"
1717
1718 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1719 msgid ""
1720 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1721 "the user from the database, without a backup."
1722 msgstr ""
1723 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا المستخدم؟ سوف يؤدي ذلك إلى مسح كافة البيانات "
1724 "المتعلقة بالمستخدم من قاعدة البيانات دون نسخ احتياطي."
1725
1726 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1727 msgid "Do not delete this user."
1728 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
1729
1730 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1731 msgid "Delete this user."
1732 msgstr "احذف هذا المستخدم."
1733
1734 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1735 msgid "Design"
1736 msgstr "التصميم"
1737
1738 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1739 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1740 msgstr "إعدادات تصميم موقع ستاسنت هذا"
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1743 msgid "Invalid logo URL."
1744 msgstr "مسار شعار غير صالح."
1745
1746 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1747 msgid "Invalid SSL logo URL."
1748 msgstr "مسار شعار SSL غير صالح."
1749
1750 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1751 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1752 #, php-format
1753 msgid "Theme not available: %s."
1754 msgstr "السمة غير متوفرة: %s"
1755
1756 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1757 msgid "Change logo"
1758 msgstr "غيّر الشعار"
1759
1760 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1761 msgid "Site logo"
1762 msgstr "شعار الموقع"
1763
1764 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1765 msgid "SSL logo"
1766 msgstr "شعار SSL"
1767
1768 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1769 msgid "Change theme"
1770 msgstr "غيّر السمة"
1771
1772 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1773 msgid "Site theme"
1774 msgstr "سمة الموقع"
1775
1776 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1777 msgid "Theme for the site."
1778 msgstr "سمة الموقع."
1779
1780 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1781 msgid "Custom theme"
1782 msgstr "سمة مخصصة"
1783
1784 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1785 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1786 msgstr ""
1787
1788 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1789 msgid "Change background image"
1790 msgstr "تغيير صورة الخلفية"
1791
1792 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1793 #. TRANS: Field label for background color selector.
1794 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1795 msgid "Background"
1796 msgstr "الخلفية"
1797
1798 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1799 #, php-format
1800 msgid ""
1801 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1802 "$s."
1803 msgstr "بإمكانك رفع صورة خلفية للموقع. أقصى حجم للملف هو %1$s."
1804
1805 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1806 msgid "On"
1807 msgstr "مكّن"
1808
1809 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1810 msgid "Off"
1811 msgstr "عطّل"
1812
1813 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1814 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1815 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1816 msgid "Turn background image on or off."
1817 msgstr "مكّن صورة الخلفية أو عطّلها."
1818
1819 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1820 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1821 msgid "Tile background image"
1822 msgstr "كرّر صورة الخلفية"
1823
1824 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1825 msgid "Change colors"
1826 msgstr "غيّر الألوان"
1827
1828 #. TRANS: Field label for content color selector.
1829 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1830 msgid "Content"
1831 msgstr "المحتوى"
1832
1833 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1834 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1835 msgid "Sidebar"
1836 msgstr "الشريط الجانبي"
1837
1838 #. TRANS: Field label for text color selector.
1839 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1840 msgid "Text"
1841 msgstr "النص"
1842
1843 #. TRANS: Field label for link color selector.
1844 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1845 msgid "Links"
1846 msgstr "وصلات"
1847
1848 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1849 msgid "Advanced"
1850 msgstr "متقدم"
1851
1852 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1853 msgid "Custom CSS"
1854 msgstr "CSS مخصصة"
1855
1856 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1857 msgctxt "BUTTON"
1858 msgid "Use defaults"
1859 msgstr "استخدم المبدئية"
1860
1861 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1862 msgid "Restore default designs."
1863 msgstr "استعد التصاميم المبدئية."
1864
1865 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Reset back to default."
1868 msgstr "ارجع إلى المبدئي"
1869
1870 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1871 msgid "Save design."
1872 msgstr "احفظ التصميم."
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1875 msgid "This notice is not a favorite!"
1876 msgstr "هذا الشعار ليس مفضلًا!"
1877
1878 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1879 msgid "Add to favorites"
1880 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1881
1882 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1883 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1884 #, php-format
1885 msgid "No such document \"%s\"."
1886 msgstr "لا مستند باسم \"%s\"."
1887
1888 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1889 #. TRANS: Form legend.
1890 msgid "Edit application"
1891 msgstr "عدّل التطبيق"
1892
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1894 msgid "You must be logged in to edit an application."
1895 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتعدل تطبيقا."
1896
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1898 msgid "No such application."
1899 msgstr "لا تطبيق كهذا."
1900
1901 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1902 msgid "Use this form to edit your application."
1903 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
1904
1905 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1906 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1907 msgid "Name is required."
1908 msgstr "الاسم مطلوب."
1909
1910 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1912 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1913 msgstr "الاسم طويل جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
1914
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Name already in use. Try another one."
1919 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
1920
1921 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1922 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1923 msgid "Description is required."
1924 msgstr "الوصف مطلوب."
1925
1926 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1927 msgid "Source URL is too long."
1928 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
1929
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1931 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1932 msgid "Source URL is not valid."
1933 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
1934
1935 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1936 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1937 msgid "Organization is required."
1938 msgstr "المنظمة مطلوبة."
1939
1940 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1941 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1942 msgstr "المنظمة طويلة جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
1943
1944 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1945 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1946 msgid "Organization homepage is required."
1947 msgstr "صفحة المنظمة الرئيسية مطلوبة."
1948
1949 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1950 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Callback is too long."
1953 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
1954
1955 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1956 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Callback URL is not valid."
1959 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
1960
1961 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1962 msgid "Could not update application."
1963 msgstr "لم يمكن تحديث التطبيق."
1964
1965 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1966 #, php-format
1967 msgid "Edit %s group"
1968 msgstr "عدّل مجموعة %s"
1969
1970 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1971 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1972 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1973 msgid "You must be logged in to create a group."
1974 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتنشئ مجموعة."
1975
1976 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1977 msgid "Use this form to edit the group."
1978 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل المجموعة."
1979
1980 #. TRANS: Group edit form validation error.
1981 #. TRANS: Group create form validation error.
1982 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1983 #, php-format
1984 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1985 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\""
1986
1987 #. TRANS: Group edit form success message.
1988 msgid "Options saved."
1989 msgstr "حُفظت الخيارات."
1990
1991 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1992 msgid "Email settings"
1993 msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
1994
1995 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1996 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1997 #, php-format
1998 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1999 msgstr "أدر كيف تستلم البريد الإلكتروني من %%site.name%%."
2000
2001 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2002 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2003 msgid "Email address"
2004 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
2005
2006 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2007 msgid "Current confirmed email address."
2008 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2009
2010 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2011 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2012 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2013 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2014 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2015 msgctxt "BUTTON"
2016 msgid "Remove"
2017 msgstr "أزل"
2018
2019 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2020 msgid ""
2021 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2022 "a message with further instructions."
2023 msgstr ""
2024 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في صندوق "
2025 "الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)."
2026
2027 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2028 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2029 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2030 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2031 #. TRANS: organization.
2032 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2033 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني، مثل \"UserName@example.org\""
2034
2035 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2036 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2037 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2038 msgctxt "BUTTON"
2039 msgid "Add"
2040 msgstr "أضف"
2041
2042 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2043 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2044 msgid "Incoming email"
2045 msgstr "البريد الإلكتروني الوارد"
2046
2047 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2048 msgid "I want to post notices by email."
2049 msgstr "أريد أن أرسل الملاحظات عبر البريد الإلكتروني."
2050
2051 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2052 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2053 msgid "Send email to this address to post new notices."
2054 msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى هذا العنوان لترسل إشعارات جديدة."
2055
2056 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2057 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2058 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2059 msgstr "أنشئ عنوان بريد إلكتروني لترسل إليه؛ ألغِ القديم."
2060
2061 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2062 msgid ""
2063 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2064 "on this server:"
2065 msgstr ""
2066 "لإرسال الإشعارات بالبريد الإلكتروني، يجب أن ننشئ بريدًا فريدًا لك على هذا "
2067 "الخادوم:"
2068
2069 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2070 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2071 msgctxt "BUTTON"
2072 msgid "New"
2073 msgstr "جديد"
2074
2075 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2076 msgid "Email preferences"
2077 msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2080 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2081 msgstr "أرسل لي إشعارات بالاشتراكات الجديدة عبر البريد الإلكتروني."
2082
2083 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2084 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2085 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكرتونيًا عندما يضيف أحدهم إشعاري مفضلة."
2086
2087 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2088 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2089 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد رسالة خاصة."
2090
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2093 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد \"@-رد\"."
2094
2095 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2096 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2097 msgstr "اسمح لأصدقائي بتنبيهي ومراسلتي عبر البريد الإلكتروني."
2098
2099 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2100 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2101 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2102
2103 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2104 msgid "Email preferences saved."
2105 msgstr "حُفظت تفضيلات البريد الإلكرتوني."
2106
2107 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2108 msgid "No email address."
2109 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Cannot normalize that email address."
2114 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2115
2116 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2117 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2118 msgid "Not a valid email address."
2119 msgstr "ليس عنوان بريد صالح."
2120
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2122 msgid "That is already your email address."
2123 msgstr "هذا هو عنوان بريدك الإكتروني سابقًا."
2124
2125 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2126 msgid "That email address already belongs to another user."
2127 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2128
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2130 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2131 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2132 msgid "Could not insert confirmation code."
2133 msgstr "تعذّر إدراج رمز التأكيد."
2134
2135 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2136 msgid ""
2137 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2138 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2139 msgstr ""
2140
2141 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2142 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2143 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2144 #, fuzzy
2145 msgid "No pending confirmation to cancel."
2146 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2147
2148 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2149 msgid "That is the wrong email address."
2150 msgstr "هذا عنوان بريد إلكتروني خطأ."
2151
2152 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Could not delete email confirmation."
2155 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد الإلكتروني."
2156
2157 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2158 msgid "Email confirmation cancelled."
2159 msgstr "أُلغي تأكيد البريد الإلكتروني."
2160
2161 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2162 #. TRANS: registered for the active user.
2163 msgid "That is not your email address."
2164 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
2165
2166 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2167 msgid "The email address was removed."
2168 msgstr "أزيل عنوان البريد الإلكتروني."
2169
2170 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2171 msgid "No incoming email address."
2172 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2173
2174 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2175 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2176 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Could not update user record."
2179 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2180
2181 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2182 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Incoming email address removed."
2185 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2186
2187 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2188 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2189 #, fuzzy
2190 msgid "New incoming email address added."
2191 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2192
2193 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2194 msgid "This notice is already a favorite!"
2195 msgstr "هذا الإشعار مفضلة مسبقًا!"
2196
2197 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Disfavor favorite."
2200 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة"
2201
2202 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2203 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2204 msgid "Popular notices"
2205 msgstr "إشعارات محبوبة"
2206
2207 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2208 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2209 #, php-format
2210 msgid "Popular notices, page %d"
2211 msgstr "إشعارات محبوبة، الصفحة %d"
2212
2213 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2214 msgid "The most popular notices on the site right now."
2215 msgstr "أشهر الإشعارات على الموقع حاليًا."
2216
2217 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2218 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2219 msgstr ""
2220
2221 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2222 msgid ""
2223 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2224 "next to any notice you like."
2225 msgstr ""
2226
2227 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2228 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2229 #, php-format
2230 msgid ""
2231 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2232 "notice to your favorites!"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2236 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2237 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2238 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2239 #, php-format
2240 msgid "%s's favorite notices"
2241 msgstr "إشعارات %s المُفضلة"
2242
2243 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2244 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2245 #, php-format
2246 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2247 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2248
2249 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2250 #. TRANS: Title for featured users section.
2251 msgid "Featured users"
2252 msgstr "مستخدمون مختارون"
2253
2254 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2255 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2256 #, php-format
2257 msgid "Featured users, page %d"
2258 msgstr "مستخدمون مختارون، صفحة %d"
2259
2260 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2261 #, fuzzy, php-format
2262 msgid "A selection of some great users on %s."
2263 msgstr "اختيار لبعض المستخدمين المتميزين على %s"
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2266 msgid "No notice ID."
2267 msgstr "لا رقم ملاحظة."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2270 msgid "No notice."
2271 msgstr "لا ملاحظة."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2274 msgid "No attachments."
2275 msgstr "لا مرفقات."
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2278 #. TRANS: that could not be found.
2279 msgid "No uploaded attachments."
2280 msgstr "لا مرفقات مرفوعة."
2281
2282 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2283 msgid "Not expecting this response!"
2284 msgstr "لم أتوقع هذا الرد!"
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2287 msgid "User being listened to does not exist."
2288 msgstr "المستخدم الذي تستمع إليه غير موجود."
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2291 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2292 msgid "You can use the local subscription!"
2293 msgstr "تستطيع استخدام الاشتراك المحلي!"
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2296 #, fuzzy
2297 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2298 msgstr "لقد منعك المستخدم."
2299
2300 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2301 msgid "You are not authorized."
2302 msgstr "لا تملك تصريحًا."
2303
2304 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2305 msgid "Could not convert request token to access token."
2306 msgstr ""
2307
2308 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2309 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2310 msgstr ""
2311
2312 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2313 msgid "Error updating remote profile."
2314 msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
2315
2316 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2317 msgid "No such file."
2318 msgstr "لا ملف كهذا."
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2321 msgid "Cannot read file."
2322 msgstr "تعذّرت قراءة الملف."
2323
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Invalid role."
2328 msgstr "حجم غير صالح."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2331 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2332 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2333 msgstr ""
2334
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2336 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2337 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
2338
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2340 msgid "User already has this role."
2341 msgstr "لدى المستخدم هذا الدور من قبل."
2342
2343 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2345 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2346 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2347 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2348 msgid "No profile specified."
2349 msgstr "لا ملف شخصي مُحدّد."
2350
2351 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2352 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2353 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2354 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2355 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2356 msgid "No profile with that ID."
2357 msgstr "لا ملف شخصي بهذه الهوية."
2358
2359 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2361 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2362 msgid "No group specified."
2363 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
2364
2365 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2366 msgid "Only an admin can block group members."
2367 msgstr ""
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2370 #, fuzzy
2371 msgid "User is already blocked from group."
2372 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2375 msgid "User is not a member of group."
2376 msgstr "المستخدم ليس عضوًا في المجموعة."
2377
2378 #. TRANS: Title for block user from group page.
2379 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2380 msgid "Block user from group"
2381 msgstr "امنع المستخدم من المجموعة"
2382
2383 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2384 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2385 #, php-format
2386 msgid ""
2387 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2388 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2389 "the group in the future."
2390 msgstr ""
2391
2392 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Do not block this user from this group."
2395 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
2396
2397 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Block this user from this group."
2400 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
2401
2402 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2403 msgid "Database error blocking user from group."
2404 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء منع المستخدم من المجموعة."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2407 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2408 msgid "No ID."
2409 msgstr "لا هوية."
2410
2411 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2412 msgid "You must be logged in to edit a group."
2413 msgstr "يجب أن تلج لتُعدّل المجموعات."
2414
2415 #. TRANS: Title group design settings page.
2416 msgid "Group design"
2417 msgstr "تصميم المجموعة"
2418
2419 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2420 #, fuzzy
2421 msgid ""
2422 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2423 "palette of your choice."
2424 msgstr "خصّص أسلوب عرض ملفك بصورة خلفية ومخطط ألوان من اختيارك."
2425
2426 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Unable to update your design settings."
2429 msgstr "تعذّر حفظ إعدادات تصميمك."
2430
2431 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2432 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2433 msgid "Design preferences saved."
2434 msgstr "حُفظت تفضيلات التصميم."
2435
2436 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2437 #. TRANS: Group logo form legend.
2438 msgid "Group logo"
2439 msgstr "شعار المجموعة"
2440
2441 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2442 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2443 #, php-format
2444 msgid ""
2445 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2446 msgstr "بإمكانك رفع صورة شعار مجموعتك. أقصى حجم للملف هو %s."
2447
2448 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2449 msgid "Upload"
2450 msgstr "ارفع"
2451
2452 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Crop"
2455 msgstr "مجموعات"
2456
2457 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2458 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2459 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون الشعار."
2460
2461 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2462 msgid "Logo updated."
2463 msgstr "حُدّث الشعار."
2464
2465 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2466 msgid "Failed updating logo."
2467 msgstr "فشل رفع الشعار."
2468
2469 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2470 #. TRANS: %s is the name of the group.
2471 #, php-format
2472 msgid "%s group members"
2473 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
2474
2475 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2476 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2477 #, php-format
2478 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2479 msgstr "%1$s أعضاء المجموعة, الصفحة %2$d"
2480
2481 #. TRANS: Page notice for group members page.
2482 msgid "A list of the users in this group."
2483 msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
2484
2485 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2486 msgid "Admin"
2487 msgstr "إداري"
2488
2489 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2490 msgctxt "BUTTON"
2491 msgid "Block"
2492 msgstr "امنع"
2493
2494 #. TRANS: Submit button title.
2495 msgctxt "TOOLTIP"
2496 msgid "Block this user"
2497 msgstr "امنع هذا المستخدم"
2498
2499 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2500 msgid "Make user an admin of the group"
2501 msgstr "اجعل المستخدم إداريًا في المجموعة"
2502
2503 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2504 msgctxt "BUTTON"
2505 msgid "Make Admin"
2506 msgstr "اجعله إداريًا"
2507
2508 #. TRANS: Submit button title.
2509 msgctxt "TOOLTIP"
2510 msgid "Make this user an admin"
2511 msgstr "اجعل هذا المستخدم إداريًا"
2512
2513 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2514 #, fuzzy, php-format
2515 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2516 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2517
2518 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2519 #, fuzzy
2520 msgctxt "TITLE"
2521 msgid "Groups"
2522 msgstr "مجموعات"
2523
2524 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2525 #. TRANS: %d is the page number.
2526 #, fuzzy, php-format
2527 msgctxt "TITLE"
2528 msgid "Groups, page %d"
2529 msgstr "المجموعات، صفحة %d"
2530
2531 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2532 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2533 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2534 #, fuzzy, php-format
2535 msgid ""
2536 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2537 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2538 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2539 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2540 "%%%)!"
2541 msgstr ""
2542 "تتيح لك مجموعات %%%%site.name%%%% إيجاد أشخاص ذوي اهتمامات مشتركة والتحدث "
2543 "معهم. تستطيع إرسال رسائل إلى جميع أعضاء المجموعة الآخرين بعد الانضمام إليها "
2544 "عبر الصياغة \"!اسم_المجموعة\". ألا ترى مجموعة تعجبك؟ جرّب [البحث عن مجموعة](%%"
2545 "%%action.groupsearch%%%%) أو [ابدأ مجموعتك!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2546
2547 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2548 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2549 msgid "Create a new group"
2550 msgstr "أنشئ مجموعة جديدة"
2551
2552 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2553 #, php-format
2554 msgid ""
2555 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2556 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2557 msgstr ""
2558 "ابحث عن مجموعات على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الوصف. افصل "
2559 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
2560
2561 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2562 msgid "Group search"
2563 msgstr "بحث في المجموعات"
2564
2565 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2566 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2567 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2568 msgid "No results."
2569 msgstr "لا نتائج."
2570
2571 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2572 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2573 #, php-format
2574 msgid ""
2575 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2576 "action.newgroup%%) yourself."
2577 msgstr ""
2578
2579 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2580 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2581 #, php-format
2582 msgid ""
2583 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2584 "action.newgroup%%) yourself!"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2588 msgid "Only an admin can unblock group members."
2589 msgstr ""
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2592 msgid "User is not blocked from group."
2593 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2594
2595 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2596 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2597 msgid "Error removing the block."
2598 msgstr "خطأ أثناء منع الحجب."
2599
2600 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2601 msgid "IM settings"
2602 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
2603
2604 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2605 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2606 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2607 #, php-format
2608 msgid ""
2609 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2610 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2611 msgstr ""
2612
2613 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2614 msgid "IM is not available."
2615 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
2616
2617 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2618 #, fuzzy, php-format
2619 msgid "Current confirmed %s address."
2620 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2621
2622 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2623 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2624 #, fuzzy, php-format
2625 msgid ""
2626 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2627 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2628 msgstr ""
2629 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في صندوق "
2630 "الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)."
2631
2632 #. TRANS: Field label for IM address.
2633 msgid "IM address"
2634 msgstr "عنوان المراسلة الفورية"
2635
2636 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2637 #, php-format
2638 msgid "%s screenname."
2639 msgstr ""
2640
2641 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2642 #, fuzzy
2643 msgid "IM Preferences"
2644 msgstr "تفضيلات المحادثة الفورية"
2645
2646 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Send me notices"
2649 msgstr "أرسل إشعارًا"
2650
2651 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2652 msgid "Post a notice when my status changes."
2653 msgstr ""
2654
2655 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2656 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2657 msgstr ""
2658
2659 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Publish a MicroID"
2662 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2663
2664 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Could not update IM preferences."
2667 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
2668
2669 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2670 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2671 msgid "Preferences saved."
2672 msgstr "حُفِظت التفضيلات."
2673
2674 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2675 #, fuzzy
2676 msgid "No screenname."
2677 msgstr "لا اسم مستعار."
2678
2679 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2680 #, fuzzy
2681 msgid "No transport."
2682 msgstr "لا ملاحظة."
2683
2684 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Cannot normalize that screenname."
2687 msgstr "ليست هوية جابر صالحة"
2688
2689 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Not a valid screenname."
2692 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
2693
2694 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Screenname already belongs to another user."
2697 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2698
2699 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2700 #, fuzzy
2701 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2702 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
2703
2704 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2705 msgid "That is the wrong IM address."
2706 msgstr "هذا عنوان محادثة فورية خاطئ."
2707
2708 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Could not delete confirmation."
2711 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد المراسلة الفورية."
2712
2713 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2714 msgid "IM confirmation cancelled."
2715 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2716
2717 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2718 #. TRANS: registered for the active user.
2719 #, fuzzy
2720 msgid "That is not your screenname."
2721 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
2722
2723 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2724 msgid "The IM address was removed."
2725 msgstr "أزيل عنوان المراسلة الفورية هذا."
2726
2727 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2728 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2729 #, php-format
2730 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2731 msgstr "صندوق %1$s الوارد - صفحة %2$d"
2732
2733 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2734 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2735 #, php-format
2736 msgid "Inbox for %s"
2737 msgstr "صندوق %s الوارد"
2738
2739 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2740 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2741 msgstr "هذا صندوق بريدك الوارد، والذي يسرد رسائلك الخاصة الواردة."
2742
2743 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2744 msgid "Invites have been disabled."
2745 msgstr "تم تعطيل الدعوات."
2746
2747 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2748 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2749 #, fuzzy, php-format
2750 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2751 msgstr "يجب أن تلج لتُعدّل المجموعات."
2752
2753 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2754 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2755 #, fuzzy, php-format
2756 msgid "Invalid email address: %s."
2757 msgstr "عنوان بريد إلكتروني غير صالح: %s"
2758
2759 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Invitations sent"
2762 msgstr "أُرسلت الدعوة"
2763
2764 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2765 msgid "Invite new users"
2766 msgstr "دعوة مستخدمين جدد"
2767
2768 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2769 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2770 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2771 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "You are already subscribed to this user:"
2774 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2775 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
2776 msgstr[1] "لست مشتركًا بأحد."
2777 msgstr[2] "لست مشتركًا بأحد."
2778 msgstr[3] "لست مشتركًا بأحد."
2779 msgstr[4] "لست مشتركًا بأحد."
2780 msgstr[5] "لست مشتركًا بأحد."
2781
2782 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2783 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2784 #, fuzzy, php-format
2785 msgctxt "INVITE"
2786 msgid "%1$s (%2$s)"
2787 msgstr "%1$s (%2$s)"
2788
2789 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2790 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2791 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2792 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2793 msgid_plural ""
2794 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2795 msgstr[0] ""
2796 msgstr[1] ""
2797 msgstr[2] ""
2798 msgstr[3] ""
2799 msgstr[4] ""
2800 msgstr[5] ""
2801
2802 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2803 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2804 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2805 msgid "Invitation sent to the following person:"
2806 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2807 msgstr[0] ""
2808 msgstr[1] ""
2809 msgstr[2] ""
2810 msgstr[3] ""
2811 msgstr[4] ""
2812 msgstr[5] ""
2813
2814 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2815 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2816 msgid ""
2817 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2818 "on the site. Thanks for growing the community!"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. TRANS: Form instructions.
2822 msgid ""
2823 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2824 msgstr "استخدم هذا النموذج لدعوة أصدقائك وزملائك لاستخدام هذه الخدمة."
2825
2826 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2827 msgid "Email addresses"
2828 msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
2829
2830 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2831 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2832 msgstr ""
2833
2834 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2835 msgid "Personal message"
2836 msgstr "رسالة شخصية"
2837
2838 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2839 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2840 msgstr ""
2841
2842 #. TRANS: Send button for inviting friends
2843 #. TRANS: Button text for sending notice.
2844 msgctxt "BUTTON"
2845 msgid "Send"
2846 msgstr "أرسل"
2847
2848 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2849 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2850 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2851 #, fuzzy, php-format
2852 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2853 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
2854
2855 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2856 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2857 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2858 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2859 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2860 #, php-format
2861 msgid ""
2862 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2863 "\n"
2864 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2865 "you know and people who interest you.\n"
2866 "\n"
2867 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2868 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2869 "share your interests.\n"
2870 "\n"
2871 "%1$s said:\n"
2872 "\n"
2873 "%4$s\n"
2874 "\n"
2875 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2876 "\n"
2877 "%5$s\n"
2878 "\n"
2879 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2880 "invitation.\n"
2881 "\n"
2882 "%6$s\n"
2883 "\n"
2884 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2885 "time.\n"
2886 "\n"
2887 "Sincerely, %2$s\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2891 msgid "You must be logged in to join a group."
2892 msgstr "يجب أن تلج لتنضم إلى مجموعة."
2893
2894 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2895 #, fuzzy, php-format
2896 msgctxt "TITLE"
2897 msgid "%1$s joined group %2$s"
2898 msgstr "%1$s انضم للمجموعة %2$s"
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2901 msgid "You must be logged in to leave a group."
2902 msgstr "يجب أن تلج لتغادر مجموعة."
2903
2904 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2905 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2906 msgid "You are not a member of that group."
2907 msgstr "لست عضوا في تلك المجموعة."
2908
2909 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2910 #, fuzzy, php-format
2911 msgctxt "TITLE"
2912 msgid "%1$s left group %2$s"
2913 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
2914
2915 #. TRANS: User admin panel title
2916 msgctxt "TITLE"
2917 msgid "License"
2918 msgstr ""
2919
2920 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2921 msgid "License for this StatusNet site"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2925 msgid "Invalid license selection."
2926 msgstr ""
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2929 msgid ""
2930 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2931 "license."
2932 msgstr ""
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2937 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
2938
2939 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2940 msgid "Invalid license URL."
2941 msgstr ""
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2944 msgid "Invalid license image URL."
2945 msgstr ""
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2948 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2949 msgstr ""
2950
2951 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2952 msgid "License image must be blank or valid URL."
2953 msgstr ""
2954
2955 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2956 msgid "License selection"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2960 msgid "Private"
2961 msgstr "خاص"
2962
2963 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2964 msgid "All Rights Reserved"
2965 msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
2966
2967 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2968 msgid "Creative Commons"
2969 msgstr "المشاع المبدع"
2970
2971 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2972 msgid "Type"
2973 msgstr "النوع"
2974
2975 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Select a license."
2978 msgstr "اختر رخصة"
2979
2980 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2981 msgid "License details"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2985 msgid "Owner"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2989 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2993 msgid "License Title"
2994 msgstr ""
2995
2996 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2997 msgid "The title of the license."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3001 msgid "License URL"
3002 msgstr "مسار الرخصة"
3003
3004 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3005 msgid "URL for more information about the license."
3006 msgstr "مسار مزيد من المعلومات عن الرخصة."
3007
3008 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3009 msgid "License Image URL"
3010 msgstr "مسار صورة الرخصة"
3011
3012 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3013 msgid "URL for an image to display with the license."
3014 msgstr "مسار الصورة التي ستعرض مع الرخصة."
3015
3016 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Save license settings."
3019 msgstr "احفظ إعدادات الرخصة"
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3022 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3023 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3024 msgid "Already logged in."
3025 msgstr "والج بالفعل."
3026
3027 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3028 msgid "Incorrect username or password."
3029 msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحان."
3030
3031 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3032 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3033 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3034 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم. لست مُصرحًا على الأرجح."
3035
3036 #. TRANS: Page title for login page.
3037 msgid "Login"
3038 msgstr "لُج"
3039
3040 #. TRANS: Form legend on login page.
3041 msgid "Login to site"
3042 msgstr "لُج إلى الموقع"
3043
3044 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3045 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3046 msgid "Remember me"
3047 msgstr "تذكّرني"
3048
3049 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3050 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3051 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3052 msgstr "لُج تلقائيًا في المستقبل؛ هذا الخيار ليس مُعدًا للحواسيب المشتركة!"
3053
3054 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3055 #, fuzzy
3056 msgctxt "BUTTON"
3057 msgid "Login"
3058 msgstr "لُج"
3059
3060 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3061 msgid "Lost or forgotten password?"
3062 msgstr "أنسيت كلمة السر؟"
3063
3064 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3065 msgid ""
3066 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3067 "changing your settings."
3068 msgstr ""
3069 "لأسباب أمنية، من فضلك أعد إدخال اسم مستخدمك وكلمة سرك قبل تغيير إعداداتك."
3070
3071 #. TRANS: Form instructions on login page.
3072 msgid "Login with your username and password."
3073 msgstr "ادخل باسم مستخدمك وكلمة سرك."
3074
3075 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3076 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3077 #, php-format
3078 msgid ""
3079 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3080 msgstr "ليس لديك حساب؟ [سجل](%%action.register%%) حسابًا جديدًا"
3081
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3083 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3084 msgstr "يمكن فقط للإداري أن يجعل مستخدمًا آخرًا إداريًا."
3085
3086 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3087 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3088 #, php-format
3089 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3090 msgstr "%1$s إداري بالفعل لمجموعة \"%2$s\"."
3091
3092 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3093 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3094 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3095 #, php-format
3096 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3097 msgstr "لم يمكن الحصول على تسجيل العضوية ل%1$s في المجموعة %2$s."
3098
3099 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3100 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3101 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3102 #, php-format
3103 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3104 msgstr "لم يمكن جعل %1$s إداريا للمجموعة %2$s."
3105
3106 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3107 msgid "No current status."
3108 msgstr "لا حالة جارية."
3109
3110 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3111 msgid "New application"
3112 msgstr "تطبيق جديد"
3113
3114 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3115 msgid "You must be logged in to register an application."
3116 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتسجل تطبيقا."
3117
3118 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3119 msgid "Use this form to register a new application."
3120 msgstr "استخدم هذا النموذج لتسجل تطبيقا جديدا."
3121
3122 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Source URL is required."
3125 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
3126
3127 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3128 msgid "Could not create application."
3129 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
3130
3131 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Invalid image."
3134 msgstr "حجم غير صالح."
3135
3136 #. TRANS: Title for form to create a group.
3137 msgid "New group"
3138 msgstr "مجموعة جديدة"
3139
3140 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3141 #, fuzzy
3142 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3143 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
3144
3145 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3146 msgid "Use this form to create a new group."
3147 msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء مجموعة جديدة."
3148
3149 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3150 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3151 msgid "New message"
3152 msgstr "رسالة جديدة"
3153
3154 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3155 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3156 #, fuzzy
3157 msgid "You cannot send a message to this user."
3158 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
3159
3160 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3161 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3162 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3163 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3164 msgid "No content!"
3165 msgstr "لا محتوى!"
3166
3167 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3168 msgid "No recipient specified."
3169 msgstr "لا مستلم حُدّد."
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3172 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3173 msgid ""
3174 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3175 msgstr "لا ترسل رسالة إلى نفسك، قلها لنفسك في سرك بدلًا من ذلك."
3176
3177 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3178 msgid "Message sent"
3179 msgstr "أُرسلت الرسالة"
3180
3181 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3182 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3183 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3184 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3185 #, php-format
3186 msgid "Direct message to %s sent."
3187 msgstr "رسالة مباشرة ل%s تم إرسالها."
3188
3189 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3190 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3191 msgid "Ajax Error"
3192 msgstr "خطأ أجاكس"
3193
3194 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3195 msgid "New notice"
3196 msgstr "إشعار جديد"
3197
3198 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3199 msgid "Notice posted"
3200 msgstr "أُرسل الإشعار"
3201
3202 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3203 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3204 #, php-format
3205 msgid ""
3206 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3207 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3208 msgstr ""
3209 "ابحث عن إشعارات على %%site.name%% عبر محتوياتها. افصل عبارات البحث بمسافات؛ "
3210 "ويجب أن تتكون هذه العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3211
3212 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3213 msgid "Text search"
3214 msgstr "بحث في النصوص"
3215
3216 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3217 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3218 #, php-format
3219 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3220 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
3221
3222 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3223 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3227 "status_textarea=%s)!"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3231 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3232 #, php-format
3233 msgid ""
3234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3235 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3239 #, php-format
3240 msgid "Updates with \"%s\""
3241 msgstr ""
3242
3243 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3244 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3245 #, fuzzy, php-format
3246 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3247 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
3248
3249 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3250 msgid ""
3251 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3252 "address yet."
3253 msgstr ""
3254
3255 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3256 msgid "Nudge sent"
3257 msgstr "أرسل التنبيه"
3258
3259 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3260 msgid "Nudge sent!"
3261 msgstr "أُرسل التنبيه!"
3262
3263 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3264 msgid "You must be logged in to list your applications."
3265 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لعرض تطبيقاتك."
3266
3267 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3268 msgid "OAuth applications"
3269 msgstr "تطبيقات OAuth"
3270
3271 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3272 msgid "Applications you have registered"
3273 msgstr "التطبيقات التي سجلتها"
3274
3275 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3276 #, php-format
3277 msgid "You have not registered any applications yet."
3278 msgstr "لم تسجل أي تطبيق إلى الآن."
3279
3280 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3281 msgid "Connected applications"
3282 msgstr "التطبيقات المتصلة"
3283
3284 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3285 msgid "The following connections exist for your account."
3286 msgstr ""
3287
3288 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3289 msgid "You are not a user of that application."
3290 msgstr "لست مستخدما لهذا التطبيق."
3291
3292 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3293 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3294 #, fuzzy, php-format
3295 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3296 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
3297
3298 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3299 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3300 #, php-format
3301 msgid ""
3302 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3303 "with %2$s."
3304 msgstr ""
3305
3306 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3307 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3312 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3316 "this instance of StatusNet."
3317 msgstr ""
3318
3319 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3320 #. TRANS: %s is a path.
3321 #, fuzzy, php-format
3322 msgid "\"%s\" not found."
3323 msgstr "لم يُعثرعلى المستخدم."
3324
3325 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3326 #. TRANS: %s is a notice.
3327 #, fuzzy, php-format
3328 msgid "Notice %s not found."
3329 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
3330
3331 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Notice has no profile."
3334 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
3335
3336 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3337 #, php-format
3338 msgid "%1$s's status on %2$s"
3339 msgstr "حالة %1$s في يوم %2$s"
3340
3341 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3342 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3343 #, fuzzy, php-format
3344 msgid "Attachment %s not found."
3345 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
3346
3347 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3348 #. TRANS: %s is a path.
3349 #, php-format
3350 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3351 msgstr ""
3352
3353 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3354 #, fuzzy, php-format
3355 msgid "Content type %s not supported."
3356 msgstr "نوع المحتوى "
3357
3358 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3359 #, php-format
3360 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3364 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3365 msgid "Not a supported data format."
3366 msgstr "ليس نسق بيانات مدعوم."
3367
3368 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3369 msgid "People Search"
3370 msgstr "بحث في الأشخاص"
3371
3372 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3373 msgid "Notice Search"
3374 msgstr "بحث الإشعارات"
3375
3376 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3377 msgid "No user ID specified."
3378 msgstr "لا هوية مستخدم محددة."
3379
3380 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3381 msgid "No login token specified."
3382 msgstr "لا محتوى دخول محدد."
3383
3384 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3385 msgid "No login token requested."
3386 msgstr "لا طلب استيثاق."
3387
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3389 msgid "Invalid login token specified."
3390 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
3391
3392 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3393 msgid "Login token expired."
3394 msgstr "توكن الدخول انتهى."
3395
3396 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3397 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3398 #, php-format
3399 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3400 msgstr "صندوق %1$s الصادر - صفحة %2$d"
3401
3402 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3403 #, php-format
3404 msgid "Outbox for %s"
3405 msgstr "صندوق %s الصادر"
3406
3407 #. TRANS: Instructions for outbox.
3408 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3409 msgstr "هذا صندوق بريدك الصادر، والذي يسرد الرسائل الخاصة التي أرسلتها."
3410
3411 #. TRANS: Title for page where to change password.
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "TITLE"
3414 msgid "Change password"
3415 msgstr "تغيير كلمة السر"
3416
3417 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3418 msgid "Change your password."
3419 msgstr "غيّر كلمة سرك."
3420
3421 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3422 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3423 msgid "Password change"
3424 msgstr "تغيير كلمة السر"
3425
3426 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3427 msgid "Old password"
3428 msgstr "كلمة السر القديمة"
3429
3430 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3431 #. TRANS: Field label for password reset form.
3432 msgid "New password"
3433 msgstr "كلمة السر الجديدة"
3434
3435 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3436 #. TRANS: Field title on account registration page.
3437 #, fuzzy
3438 msgid "6 or more characters."
3439 msgstr "6 أحرف أو أكثر"
3440
3441 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "LABEL"
3444 msgid "Confirm"
3445 msgstr "أكّد"
3446
3447 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3448 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3449 #. TRANS: Field title on account registration page.
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Same as password above."
3452 msgstr "نفس كلمة السر أعلاه"
3453
3454 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "BUTTON"
3457 msgid "Change"
3458 msgstr "غيّر"
3459
3460 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3461 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3462 msgid "Password must be 6 or more characters."
3463 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 حروف أو أكثر."
3464
3465 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3466 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Passwords do not match."
3469 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
3470
3471 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Incorrect old password."
3474 msgstr "كلمة السر القديمة غير صحيحة"
3475
3476 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3477 msgid "Error saving user; invalid."
3478 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
3479
3480 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3481 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3482 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Cannot save new password."
3485 msgstr "تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
3486
3487 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3488 msgid "Password saved."
3489 msgstr "حُفظت كلمة السر."
3490
3491 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3492 #. TRANS: Menu item for site administration
3493 msgid "Paths"
3494 msgstr "المسارات"
3495
3496 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3497 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3501 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3502 #, php-format
3503 msgid "Theme directory not readable: %s."
3504 msgstr "لا يمكن قراءة دليل السمات: %s."
3505
3506 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3507 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3508 #, php-format
3509 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3510 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الأفتارات: %s."
3511
3512 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3513 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3514 #, php-format
3515 msgid "Background directory not writable: %s."
3516 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الخلفيات: %s."
3517
3518 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3519 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3520 #, php-format
3521 msgid "Locales directory not readable: %s."
3522 msgstr "لا يمكن قراءة دليل المحليات: %s."
3523
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3528 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
3529
3530 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3531 msgid "Site"
3532 msgstr "الموقع"
3533
3534 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3535 msgid "Server"
3536 msgstr "خادوم"
3537
3538 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3539 msgid "Site's server hostname."
3540 msgstr "اسم مضيف خادوم الموقع."
3541
3542 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3543 msgid "Path"
3544 msgstr "المسار"
3545
3546 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Site path."
3549 msgstr "مسار الموقع"
3550
3551 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Locale directory"
3554 msgstr "دليل السمات"
3555
3556 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Directory path to locales."
3559 msgstr "مسار دليل المحليات"
3560
3561 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3562 msgid "Fancy URLs"
3563 msgstr "مسارات فاخرة"
3564
3565 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3568 msgstr "أأستخدم مسارات فاخرة (يمكن قراءتها وتذكرها بسهولة أكبر)؟"
3569
3570 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "LEGEND"
3573 msgid "Theme"
3574 msgstr "السمة"
3575
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Server for themes."
3579 msgstr "سمة الموقع."
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Web path to themes."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 msgid "SSL server"
3587 msgstr "خادم SSL"
3588
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3591 msgstr ""
3592
3593 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3594 #, fuzzy
3595 msgid "SSL path"
3596 msgstr "مسار الموقع"
3597
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3600 msgstr ""
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Directory"
3605 msgstr "دليل السمات"
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Directory where themes are located."
3610 msgstr "مسار دليل المحليات"
3611
3612 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3613 msgid "Avatars"
3614 msgstr "أفتارات"
3615
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Avatar server"
3618 msgstr "خادوم الأفتارات"
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Server for avatars."
3623 msgstr "سمة الموقع."
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Avatar path"
3627 msgstr "مسار الأفتارات"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Web path to avatars."
3632 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Avatar directory"
3636 msgstr "دليل الأفتار."
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Directory where avatars are located."
3641 msgstr "مسار دليل المحليات"
3642
3643 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3644 msgid "Backgrounds"
3645 msgstr "خلفيات"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Server for backgrounds."
3650 msgstr "سمة الموقع."
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Web path to backgrounds."
3654 msgstr ""
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3662 msgstr ""
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Directory where backgrounds are located."
3667 msgstr "مسار دليل المحليات"
3668
3669 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3670 msgid "Attachments"
3671 msgstr "مرفقات"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Server for attachments."
3676 msgstr "سمة الموقع."
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Web path to attachments."
3681 msgstr "لا مرفقات."
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3686 msgstr "سمة الموقع."
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Directory where attachments are located."
3695 msgstr "مسار دليل المحليات"
3696
3697 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3698 #, fuzzy
3699 msgctxt "LEGEND"
3700 msgid "SSL"
3701 msgstr "SSL"
3702
3703 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3704 msgid "Never"
3705 msgstr "مطلقا"
3706
3707 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3708 msgid "Sometimes"
3709 msgstr "أحيانًا"
3710
3711 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3712 msgid "Always"
3713 msgstr "دائمًا"
3714
3715 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3716 msgid "Use SSL"
3717 msgstr "استخدم SSL"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "When to use SSL."
3721 msgstr "متى تستخدم SSL."
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Server to direct SSL requests to."
3725 msgstr "الخادوم الذي ستوجه طلبات SSL إليه."
3726
3727 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3728 msgid "Save paths"
3729 msgstr "احفظ المسارات"
3730
3731 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3732 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3733 #, php-format
3734 msgid ""
3735 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3736 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3737 msgstr ""
3738 "ابحث عن أشخاص على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الاهتمامات. افصل "
3739 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3740
3741 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3742 msgid "People search"
3743 msgstr "بحث في الأشخاص"
3744
3745 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3746 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3747 #, php-format
3748 msgid "Not a valid people tag: %s."
3749 msgstr "ليس وسم أشخاص صالح: %s."
3750
3751 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3752 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3753 #, php-format
3754 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3755 msgstr "المستخدمون الذين وسموا أنفسهم ب%1$s - الصفحة %2$d"
3756
3757 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3758 msgctxt "plugin"
3759 msgid "Disabled"
3760 msgstr "معطل"
3761
3762 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3763 #. TRANS: Do not translate POST.
3764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3765 #. TRANS: Do not translate POST.
3766 msgid "This action only accepts POST requests."
3767 msgstr "هذا الإجراء يقبل طلبات POST فقط."
3768
3769 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3770 msgid "You cannot administer plugins."
3771 msgstr "لا يمكنك إدارة الملحقات."
3772
3773 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3774 msgid "No such plugin."
3775 msgstr "لا ملحق كهذا."
3776
3777 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3778 msgctxt "plugin"
3779 msgid "Enabled"
3780 msgstr "ممكن"
3781
3782 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3783 msgctxt "TITLE"
3784 msgid "Plugins"
3785 msgstr "الملحقات"
3786
3787 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3788 msgid ""
3789 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3790 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3791 "details."
3792 msgstr ""
3793
3794 #. TRANS: Admin form section header
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Default plugins"
3797 msgstr "اللغة المبدئية"
3798
3799 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3800 msgid ""
3801 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3802 msgstr ""
3803
3804 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3805 msgid "Invalid notice content."
3806 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
3807
3808 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3809 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3810 #, php-format
3811 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3812 msgstr ""
3813
3814 #. TRANS: Page title for profile settings.
3815 msgid "Profile settings"
3816 msgstr "إعدادات الملف الشخصي"
3817
3818 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3819 msgid ""
3820 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3821 msgstr "بإمكانك تحديث بيانات ملفك الشخصي ليعرف عنك الناس أكثر."
3822
3823 #. TRANS: Profile settings form legend.
3824 msgid "Profile information"
3825 msgstr "معلومات الملف الشخصي"
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3828 #. TRANS: Field title on account registration page.
3829 #, fuzzy
3830 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3831 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
3832
3833 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3834 #. TRANS: Field label on account registration page.
3835 msgid "Full name"
3836 msgstr "الاسم الكامل"
3837
3838 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3839 #. TRANS: Field label on account registration page.
3840 #. TRANS: Form input field label.
3841 msgid "Homepage"
3842 msgstr "الصفحة الرئيسية"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3845 #. TRANS: Field title on account registration page.
3846 #, fuzzy
3847 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3848 msgstr "مسار صفحتك الرئيسية أو مدونتك أو ملفك الشخصي على موقع آخر"
3849
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3851 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3852 #. TRANS: biography (%d).
3853 #, fuzzy, php-format
3854 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3855 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3856 msgstr[0] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3857 msgstr[1] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3858 msgstr[2] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3859 msgstr[3] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3860 msgstr[4] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3861 msgstr[5] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3864 msgid "Describe yourself and your interests"
3865 msgstr "صِف نفسك واهتماماتك"
3866
3867 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3868 #. TRANS: their biography.
3869 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3870 msgid "Bio"
3871 msgstr "السيرة"
3872
3873 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3874 #. TRANS: Field label on account registration page.
3875 msgid "Location"
3876 msgstr "الموقع"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3879 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3880 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
3881
3882 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3883 msgid "Share my current location when posting notices"
3884 msgstr "شارك مكاني الحالي عند إرسال إشعارات"
3885
3886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3887 msgid "Tags"
3888 msgstr "الوسوم"
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3891 #, fuzzy
3892 msgid ""
3893 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3894 "separated."
3895 msgstr ""
3896 "سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
3897
3898 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3899 msgid "Language"
3900 msgstr "اللغة"
3901
3902 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Preferred language."
3905 msgstr "اللغة المفضلة"
3906
3907 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3908 msgid "Timezone"
3909 msgstr "المنطقة الزمنية"
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3912 msgid "What timezone are you normally in?"
3913 msgstr "ما المنطقة الزمنية التي تتواجد فيها عادة؟"
3914
3915 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3916 #, fuzzy
3917 msgid ""
3918 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3919 msgstr "اشترك تلقائيًا بأي شخص يشترك بي (يفضل أن يستخدم لغير البشر)"
3920
3921 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3922 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3923 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3924 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3925 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3928 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3929 msgstr[0] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3930 msgstr[1] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3931 msgstr[2] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3932 msgstr[3] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3933 msgstr[4] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3934 msgstr[5] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3935
3936 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3937 msgid "Timezone not selected."
3938 msgstr "لم تُختر المنطقة الزمنية."
3939
3940 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3943 msgstr "الاسم طويل جدا (الأقصى 255 حرفا)."
3944
3945 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3946 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3947 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3948 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3949 #, fuzzy, php-format
3950 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3951 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
3952
3953 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3954 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3957 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
3958
3959 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Could not save location prefs."
3962 msgstr "لم يمكن حفظ تفضيلات الموقع."
3963
3964 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3965 msgid "Could not save tags."
3966 msgstr "تعذّر حفظ الوسوم."
3967
3968 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3969 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3970 msgid "Settings saved."
3971 msgstr "حُفظت الإعدادات."
3972
3973 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3974 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Restore account"
3977 msgstr "أنشئ حسابًا"
3978
3979 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3980 #. TRANS: %s is the page limit.
3981 #, php-format
3982 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3983 msgstr "بعد حد الصفحة (%s)."
3984
3985 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Could not retrieve public stream."
3988 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
3989
3990 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3991 #. TRANS: %d is the page number.
3992 #, php-format
3993 msgid "Public timeline, page %d"
3994 msgstr "المسار الزمني العام، صفحة %d"
3995
3996 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3997 msgid "Public timeline"
3998 msgstr "المسار الزمني العام"
3999
4000 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4001 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4005 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4009 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4013 #, php-format
4014 msgid ""
4015 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4016 "yet."
4017 msgstr ""
4018
4019 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4020 msgid "Be the first to post!"
4021 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4022
4023 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4024 #, php-format
4025 msgid ""
4026 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4030 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4031 #, php-format
4032 msgid ""
4033 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4034 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4035 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4036 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4037 msgstr ""
4038 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4039 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet](http://status.net/).  [انضم "
4040 "الآن](%%action.register%%) لتشارك اشعاراتك مع أصدقائك وعائلتك وزملائك! "
4041 "([اقرأ المزيد](%%doc.help%%))"
4042
4043 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4044 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4045 #, php-format
4046 msgid ""
4047 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4048 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4049 "tool."
4050 msgstr ""
4051 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4052 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet](http://status.net/)."
4053
4054 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4055 #, php-format
4056 msgid "%s updates from everyone."
4057 msgstr ""
4058
4059 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4060 msgid "Public tag cloud"
4061 msgstr "سحابة الوسوم العمومية"
4062
4063 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4064 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4065 #, fuzzy, php-format
4066 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4067 msgstr "هذه هي أكثر الوسوم شهرة على %s "
4068
4069 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4070 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4071 #. TRANS: and do not change the URL part.
4072 #, php-format
4073 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4074 msgstr ""
4075
4076 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4077 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4078 msgid "Be the first to post one!"
4079 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4080
4081 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4082 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4083 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4084 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4085 #. TRANS: and do not change the URL part.
4086 #, php-format
4087 msgid ""
4088 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4089 "one!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4093 msgid "You are already logged in!"
4094 msgstr "أنت والج بالفعل!"
4095
4096 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4097 msgid "No such recovery code."
4098 msgstr "لا رمز استعادة كهذا."
4099
4100 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4101 msgid "Not a recovery code."
4102 msgstr "ليس رمز استعادة."
4103
4104 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4105 msgid "Recovery code for unknown user."
4106 msgstr "رمز استعادة لمستخدم غير معروف."
4107
4108 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4109 msgid "Error with confirmation code."
4110 msgstr "خطأ في رمز التأكيد."
4111
4112 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4113 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4114 msgstr "رمز التأكيد هذا قديم جدًا. من فضلك ابدأ من جديد."
4115
4116 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4119 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
4120
4121 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4122 msgid ""
4123 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4124 "the email address you have stored in your account."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. TRANS: Page notice for password change page.
4128 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4129 msgstr ""
4130
4131 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4132 msgid "Password recovery"
4133 msgstr "استعادة كلمة السر"
4134
4135 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4136 msgid "Nickname or email address"
4137 msgstr "الاسم المستعار أو البريد الإلكتروني"
4138
4139 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4140 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4141 msgstr ""
4142
4143 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4144 msgid "Recover"
4145 msgstr "استرجع"
4146
4147 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4148 #, fuzzy
4149 msgctxt "BUTTON"
4150 msgid "Recover"
4151 msgstr "استرجع"
4152
4153 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4154 msgid "Reset password"
4155 msgstr "أعد ضبط كلمة السر"
4156
4157 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4158 msgid "Recover password"
4159 msgstr "استعد كلمة السر"
4160
4161 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4162 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4163 msgid "Password recovery requested"
4164 msgstr "طُلبت استعادة كلمة السر"
4165
4166 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Password saved"
4169 msgstr "حُفظت كلمة السر."
4170
4171 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4172 msgid "Unknown action"
4173 msgstr "إجراء غير معروف"
4174
4175 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4176 #, fuzzy
4177 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4178 msgstr "6 أحرف أو أكثر"
4179
4180 #. TRANS: Button text for password reset form.
4181 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4182 #, fuzzy
4183 msgctxt "BUTTON"
4184 msgid "Reset"
4185 msgstr "أعد الضبط"
4186
4187 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4188 msgid "Enter a nickname or email address."
4189 msgstr "أدخل اسمًا مستعارًا أو عنوان بريد إلكتروني."
4190
4191 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4192 #, fuzzy
4193 msgid "No user with that email address or username."
4194 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
4195
4196 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4197 msgid "No registered email address for that user."
4198 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
4199
4200 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4201 msgid "Error saving address confirmation."
4202 msgstr "خطأ أثناء حفظ تأكيد العنوان."
4203
4204 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4205 msgid ""
4206 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4207 "address registered to your account."
4208 msgstr ""
4209
4210 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Unexpected password reset."
4213 msgstr "أعد ضبط كلمة السر"
4214
4215 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Password must be 6 characters or more."
4218 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 محارف أو أكثر."
4219
4220 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Password and confirmation do not match."
4223 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
4224
4225 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4226 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4227 msgid "Error setting user."
4228 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم."
4229
4230 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4231 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4232 msgstr "حُفظت كلمة السر الجديدة بنجاح. أنت الآن والج."
4233
4234 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4235 #, fuzzy
4236 msgid "No id parameter."
4237 msgstr "لا مدخل هوية."
4238
4239 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4240 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4241 #, fuzzy, php-format
4242 msgid "No such file \"%d\"."
4243 msgstr "لا ملف كهذا."
4244
4245 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4246 msgid "Sorry, only invited people can register."
4247 msgstr "عذرًا، الأشخاص المدعوون وحدهم يستطيعون التسجيل."
4248
4249 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4250 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4251 msgstr "عذرا، رمز دعوة غير صالح."
4252
4253 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4254 msgid "Registration successful"
4255 msgstr "نجح التسجيل"
4256
4257 #. TRANS: Title for registration page.
4258 #, fuzzy
4259 msgctxt "TITLE"
4260 msgid "Register"
4261 msgstr "سجّل"
4262
4263 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4264 msgid "Registration not allowed."
4265 msgstr "لا يُسمح بالتسجيل."
4266
4267 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4268 #, fuzzy
4269 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4270 msgstr "لا يمكنك تكرار ملاحظتك الشخصية."
4271
4272 msgid "Email address already exists."
4273 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني موجود مسبقًا."
4274
4275 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4276 msgid "Invalid username or password."
4277 msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة."
4278
4279 #. TRANS: Page notice on registration page.
4280 msgid ""
4281 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4282 "link up to friends and colleagues."
4283 msgstr ""
4284
4285 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4286 #, fuzzy
4287 msgctxt "PASSWORD"
4288 msgid "Confirm"
4289 msgstr "أكّد"
4290
4291 #. TRANS: Field label on account registration page.
4292 #, fuzzy
4293 msgctxt "LABEL"
4294 msgid "Email"
4295 msgstr "البريد الإلكتروني"
4296
4297 #. TRANS: Field title on account registration page.
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4300 msgstr "لا يُستخدم إلا عند التحديثات، والتعميمات، ولاستعادة كلمة السر"
4301
4302 #. TRANS: Field title on account registration page.
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4305 msgstr "اسم أطول. يُفضَّل استخدام اسمك الحقيقي"
4306
4307 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4308 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4309 #. TRANS: biography (%d).
4310 #, fuzzy, php-format
4311 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4312 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4313 msgstr[0] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
4314 msgstr[1] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
4315 msgstr[2] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
4316 msgstr[3] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
4317 msgstr[4] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
4318 msgstr[5] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
4319
4320 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Describe yourself and your interests."
4323 msgstr "صِف نفسك واهتماماتك"
4324
4325 #. TRANS: Field title on account registration page.
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4328 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
4329
4330 #. TRANS: Field label on account registration page.
4331 #, fuzzy
4332 msgctxt "BUTTON"
4333 msgid "Register"
4334 msgstr "سجّل"
4335
4336 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4337 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4338 #, php-format
4339 msgid ""
4340 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4341 msgstr ""
4342
4343 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4344 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4345 #, php-format
4346 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4347 msgstr ""
4348
4349 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4350 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4351 msgstr ""
4352
4353 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4354 msgid "All rights reserved."
4355 msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
4356
4357 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4358 #, php-format
4359 msgid ""
4360 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4361 "email address, IM address, and phone number."
4362 msgstr ""
4363
4364 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4365 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4366 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4367 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4371 "want to...\n"
4372 "\n"
4373 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4374 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4375 "notices through instant messages.\n"
4376 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4377 "share your interests. \n"
4378 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4379 "others more about you. \n"
4380 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4381 "missed. \n"
4382 "\n"
4383 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4384 msgstr ""
4385
4386 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4387 msgid ""
4388 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4389 "to confirm your email address.)"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4393 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4394 #, php-format
4395 msgid ""
4396 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4397 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4398 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4399 msgstr ""
4400
4401 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4402 msgid "Remote subscribe"
4403 msgstr "اشتراك بعيد"
4404
4405 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4406 msgid "Subscribe to a remote user"
4407 msgstr "اشترك بمستخدم بعيد"
4408
4409 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4410 msgid "User nickname"
4411 msgstr "اسم المستخدم المستعار"
4412
4413 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4414 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4415 msgstr ""
4416
4417 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4418 msgid "Profile URL"
4419 msgstr "مسار الملف الشخصي"
4420
4421 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4422 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4423 msgstr ""
4424
4425 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "BUTTON"
4428 msgid "Subscribe"
4429 msgstr "اشترك"
4430
4431 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4434 msgstr "حجم غير صالح."
4435
4436 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4437 #. TRANS: does not contain expected data.
4438 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4439 msgstr ""
4440
4441 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4442 #, fuzzy
4443 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4444 msgstr "هذا ملف شخصي محلي! لُج لتشترك."
4445
4446 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Could not get a request token."
4449 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
4450
4451 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4452 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4453 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4454
4455 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4456 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4457 msgid "No notice specified."
4458 msgstr "لا ملاحظة محددة."
4459
4460 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4461 #, fuzzy
4462 msgid "You cannot repeat your own notice."
4463 msgstr "لا يمكنك تكرار ملاحظتك الشخصية."
4464
4465 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4466 msgid "You already repeated that notice."
4467 msgstr "أنت كررت هذه الملاحظة بالفعل."
4468
4469 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4470 msgid "Repeated"
4471 msgstr "مكرر"
4472
4473 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4474 msgid "Repeated!"
4475 msgstr "مكرر!"
4476
4477 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4478 #. TRANS: %s is a user nickname.
4479 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4480 #, php-format
4481 msgid "Replies to %s"
4482 msgstr "الردود على %s"
4483
4484 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4485 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4486 #, php-format
4487 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4488 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4489
4490 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4491 #. TRANS: %s is a user nickname.
4492 #, php-format
4493 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4494 msgstr ""
4495
4496 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4497 #. TRANS: %s is a user nickname.
4498 #, php-format
4499 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4500 msgstr ""
4501
4502 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4503 #. TRANS: %s is a user nickname.
4504 #, fuzzy, php-format
4505 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4506 msgstr "الردود على %s"
4507
4508 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4509 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4510 #, php-format
4511 msgid ""
4512 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4513 "notice to them yet."
4514 msgstr ""
4515
4516 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4517 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4521 "[join groups](%%action.groups%%)."
4522 msgstr ""
4523
4524 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4525 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4526 #, php-format
4527 msgid ""
4528 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4529 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4530 msgstr ""
4531
4532 #. TRANS: RSS reply feed description.
4533 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4534 #, fuzzy, php-format
4535 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4536 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4537
4538 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4541 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4542
4543 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4544 #, fuzzy
4545 msgid "You may not restore your account."
4546 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتسجل تطبيقا."
4547
4548 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4549 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4550 msgid "No uploaded file."
4551 msgstr "لم يرفع أي ملف."
4552
4553 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4554 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4555 msgstr ""
4556
4557 #. TRANS: Client exception.
4558 msgid ""
4559 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4560 "the HTML form."
4561 msgstr ""
4562
4563 #. TRANS: Client exception.
4564 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4565 msgstr ""
4566
4567 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4568 msgid "Missing a temporary folder."
4569 msgstr ""
4570
4571 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4572 msgid "Failed to write file to disk."
4573 msgstr "فشل في كتابة الملف إلى القرص."
4574
4575 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4576 msgid "File upload stopped by extension."
4577 msgstr "أوقفت إضافة رفع الملف."
4578
4579 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4580 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4581 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4582 msgid "System error uploading file."
4583 msgstr ""
4584
4585 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Not an Atom feed."
4588 msgstr "جميع الأعضاء"
4589
4590 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4591 msgid ""
4592 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4593 "profile page."
4594 msgstr ""
4595
4596 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4597 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4598 msgstr ""
4599
4600 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4601 msgid ""
4602 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4603 "\">Activity Streams</a> format."
4604 msgstr ""
4605
4606 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Upload the file"
4609 msgstr "ارفع ملفًا"
4610
4611 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4612 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4613 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
4614
4615 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4616 #, fuzzy
4617 msgid "User does not have this role."
4618 msgstr "ليس للمستخدم هذا الدور."
4619
4620 #. TRANS: Engine name for RSD.
4621 #. TRANS: Engine name.
4622 msgid "StatusNet"
4623 msgstr "ستاتس نت"
4624
4625 #, fuzzy
4626 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4627 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
4628
4629 #, fuzzy
4630 msgid "User is already sandboxed."
4631 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
4632
4633 #. TRANS: Menu item for site administration
4634 msgid "Sessions"
4635 msgstr "الجلسات"
4636
4637 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4638 msgstr ""
4639
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Handle sessions"
4642 msgstr "الجلسات"
4643
4644 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4645 msgstr ""
4646
4647 msgid "Session debugging"
4648 msgstr "تنقيح الجلسة"
4649
4650 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4651 msgstr "مكّن تنقيح مُخرجات الجلسة."
4652
4653 #. TRANS: Submit button title.
4654 msgid "Save"
4655 msgstr "أرسل"
4656
4657 msgid "Save site settings"
4658 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
4659
4660 msgid "You must be logged in to view an application."
4661 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لرؤية تطبيق."
4662
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Application profile"
4665 msgstr "معلومات التطبيق"
4666
4667 #, php-format
4668 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4669 msgstr ""
4670
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Application actions"
4673 msgstr "معلومات التطبيق"
4674
4675 msgid "Reset key & secret"
4676 msgstr ""
4677
4678 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4679 msgid "Delete"
4680 msgstr "احذف"
4681
4682 msgid "Application info"
4683 msgstr "معلومات التطبيق"
4684
4685 msgid ""
4686 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4687 "signature method."
4688 msgstr ""
4689
4690 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4691 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط مفتاح المستهلك وكلمة سره؟"
4692
4693 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4694 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4695 #, php-format
4696 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4697 msgstr "إشعارات %1$s المُفضلة، الصفحة %2$d"
4698
4699 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4702 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
4703
4704 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4705 #, php-format
4706 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4707 msgstr ""
4708
4709 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4710 #, php-format
4711 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4712 msgstr ""
4713
4714 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4715 #, php-format
4716 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4717 msgstr ""
4718
4719 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4720 msgid ""
4721 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4722 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4723 msgstr ""
4724
4725 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4726 #. TRANS: %s is a username.
4727 #, fuzzy, php-format
4728 msgid ""
4729 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4730 "would add to their favorites :)"
4731 msgstr ""
4732 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. أرسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى "
4733 "مفضلته. :)"
4734
4735 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4736 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4737 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4738 #, fuzzy, php-format
4739 msgid ""
4740 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4741 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4742 "their favorites :)"
4743 msgstr ""
4744 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمّ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
4745 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته. :)"
4746
4747 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4748 msgid "This is a way to share what you like."
4749 msgstr "إنها إحدى وسائل مشاركة ما تحب."
4750
4751 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4752 #, php-format
4753 msgid "%s group"
4754 msgstr "مجموعة %s"
4755
4756 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4757 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4758 #, php-format
4759 msgid "%1$s group, page %2$d"
4760 msgstr "مجموعة %1$s، الصفحة %2$d"
4761
4762 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4763 #, php-format
4764 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4765 msgstr ""
4766
4767 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4768 #, php-format
4769 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4770 msgstr ""
4771
4772 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4773 #, php-format
4774 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4775 msgstr ""
4776
4777 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4778 #, fuzzy, php-format
4779 msgid "FOAF for %s group"
4780 msgstr "مجموعة %s"
4781
4782 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4783 msgid "Members"
4784 msgstr "الأعضاء"
4785
4786 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4787 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4788 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4789 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4790 msgid "(None)"
4791 msgstr "(لا شيء)"
4792
4793 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4794 msgid "All members"
4795 msgstr "جميع الأعضاء"
4796
4797 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4798 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4799 msgid "Statistics"
4800 msgstr "إحصاءات"
4801
4802 #, fuzzy
4803 msgctxt "LABEL"
4804 msgid "Created"
4805 msgstr "أنشئت"
4806
4807 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4808 #, fuzzy
4809 msgctxt "LABEL"
4810 msgid "Members"
4811 msgstr "الأعضاء"
4812
4813 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4814 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4815 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4816 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4817 #, php-format
4818 msgid ""
4819 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4820 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4821 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4822 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4823 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4824 msgstr ""
4825 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
4826 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4827 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4828 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتصبح عضوًا في هذه المجموعة ومجموعات "
4829 "أخرى عديدة! ([اقرأ المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
4830
4831 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4832 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4833 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4834 #, php-format
4835 msgid ""
4836 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4837 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4838 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4839 "their life and interests. "
4840 msgstr ""
4841 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
4842 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4843 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4844
4845 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4846 msgid "Admins"
4847 msgstr "الإداريون"
4848
4849 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4850 msgid "No such message."
4851 msgstr "لا رسالة كهذه."
4852
4853 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4854 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4855 msgstr "يحق للمُرسل والمستلم فقط قراءة هذه الرسالة."
4856
4857 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4858 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4859 #, fuzzy, php-format
4860 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4861 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
4862
4863 #. TRANS: Page title for single message display.
4864 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4865 #, fuzzy, php-format
4866 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4867 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
4868
4869 msgid "Notice deleted."
4870 msgstr "حُذف الإشعار."
4871
4872 msgid "Notice"
4873 msgstr "إشعارات"
4874
4875 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4876 #, fuzzy, php-format
4877 msgid "%1$s tagged %2$s"
4878 msgstr "%1$s، الصفحة %2$d"
4879
4880 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4881 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4882 #, fuzzy, php-format
4883 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4884 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
4885
4886 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4887 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4888 #, php-format
4889 msgid "%1$s, page %2$d"
4890 msgstr "%1$s، الصفحة %2$d"
4891
4892 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4893 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4894 #, php-format
4895 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4896 msgstr ""
4897
4898 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4899 #. TRANS: %s is a user nickname.
4900 #, php-format
4901 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4902 msgstr ""
4903
4904 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4905 #. TRANS: %s is a user nickname.
4906 #, php-format
4907 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4908 msgstr ""
4909
4910 #, php-format
4911 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4912 msgstr ""
4913
4914 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4915 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4916 #, fuzzy, php-format
4917 msgid "FOAF for %s"
4918 msgstr "صندوق %s الصادر"
4919
4920 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4921 #, php-format
4922 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4923 msgstr ""
4924
4925 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4926 msgid ""
4927 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4928 "would be a good time to start :)"
4929 msgstr ""
4930
4931 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4932 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4933 #, php-format
4934 msgid ""
4935 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4936 "%?status_textarea=%2$s)."
4937 msgstr ""
4938
4939 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4940 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4941 #, php-format
4942 msgid ""
4943 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4944 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4945 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4946 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4947 msgstr ""
4948 "لدى **%s** حساب على  %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
4949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4950 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4951 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتتابع إشعارت **%s** وغيره! ([اقرأ "
4952 "المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
4953
4954 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4955 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4956 #, php-format
4957 msgid ""
4958 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4959 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4960 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4961 msgstr ""
4962 "لدى **%s** حساب على  %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
4963 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4964 "(http://status.net/). "
4965
4966 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4967 #, php-format
4968 msgid "Repeat of %s"
4969 msgstr "تكرار ل%s"
4970
4971 msgid "You cannot silence users on this site."
4972 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
4973
4974 msgid "User is already silenced."
4975 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
4976
4977 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4978 msgstr "الإعدادات الأساسية لموقع StatusNet هذا."
4979
4980 msgid "Site name must have non-zero length."
4981 msgstr "يجب ألا يكون طول اسم الموقع صفرًا."
4982
4983 msgid "You must have a valid contact email address."
4984 msgstr "يجب أن تملك عنوان بريد إلكتروني صحيح."
4985
4986 #, php-format
4987 msgid "Unknown language \"%s\"."
4988 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
4989
4990 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4991 msgstr "حد النص الأدنى 0 (غير محدود)."
4992
4993 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4994 msgstr ""
4995
4996 msgid "General"
4997 msgstr "عام"
4998
4999 msgid "Site name"
5000 msgstr "اسم الموقع"
5001
5002 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5003 msgstr "اسم موقعك، \"التدوين المصغر لشركتك\" مثلا"
5004
5005 msgid "Brought by"
5006 msgstr ""
5007
5008 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5009 msgstr ""
5010
5011 msgid "Brought by URL"
5012 msgstr ""
5013
5014 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5015 msgstr ""
5016
5017 msgid "Email"
5018 msgstr "البريد الإلكتروني"
5019
5020 msgid "Contact email address for your site"
5021 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للاتصال بموقعك"
5022
5023 msgid "Local"
5024 msgstr "محلي"
5025
5026 msgid "Default timezone"
5027 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية"
5028
5029 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5030 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية للموقع؛ ت‌ع‌م عادة."
5031
5032 msgid "Default language"
5033 msgstr "اللغة المبدئية"
5034
5035 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5036 msgstr "لغة الموقع إذا لم يتوفر اكتشاف اللغة آليًا من إعدادات المتصفح"
5037
5038 msgid "Limits"
5039 msgstr "الحدود"
5040
5041 msgid "Text limit"
5042 msgstr "حد النص"
5043
5044 msgid "Maximum number of characters for notices."
5045 msgstr "أقصى عدد للحروف في الإشعارات."
5046
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Dupe limit"
5049 msgstr "حد النص"
5050
5051 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5052 msgstr ""
5053 "الفترة (بالثواني) التي ينبغي أن ينتظرها المستخدمون قبل أن ينشروا الرسالة "
5054 "نفسها مجددًا"
5055
5056 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5057 msgid "Site Notice"
5058 msgstr "إشعار الموقع"
5059
5060 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5061 msgid "Edit site-wide message"
5062 msgstr "عدّل رسالة الموقع العامة"
5063
5064 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5065 msgid "Unable to save site notice."
5066 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
5067
5068 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5069 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5070 msgstr ""
5071
5072 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5073 msgid "Site notice text"
5074 msgstr "نص إشعار الموقع"
5075
5076 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5079 msgstr "نص إشعار عام للموقع (255 حرف كحد أقصى؛ يسمح بHTML)"
5080
5081 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Save site notice."
5084 msgstr "احفظ إشعار الموقع"
5085
5086 #. TRANS: Title for SMS settings.
5087 msgid "SMS settings"
5088 msgstr "إعدادات الرسائل القصيرة"
5089
5090 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5091 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5092 #, php-format
5093 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5094 msgstr "لا يمكنك استلام رسائل قصيرة عبر البريد الإلكرتوني من %%site.name%%."
5095
5096 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5097 msgid "SMS is not available."
5098 msgstr "الرسائل القصيرة غير متوفرة."
5099
5100 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5101 msgid "SMS address"
5102 msgstr "عنوان الرسائل القصيرة"
5103
5104 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5107 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
5108
5109 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5112 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
5113
5114 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5115 msgid "Confirmation code"
5116 msgstr "رمز التأكيد"
5117
5118 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5119 msgid "Enter the code you received on your phone."
5120 msgstr "أدخِل الرمز الذي تلقيته على هاتفك."
5121
5122 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5123 msgctxt "BUTTON"
5124 msgid "Confirm"
5125 msgstr "أكّد"
5126
5127 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5128 msgid "SMS phone number"
5129 msgstr "رقم هاتف SMS"
5130
5131 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5134 msgstr "رقم الهاتف بدون شرطات أو مسافات مع رمز المنطقة"
5135
5136 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5137 msgid "SMS preferences"
5138 msgstr "تفضيلات الرسائل القصيرة"
5139
5140 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5141 msgid ""
5142 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5143 "from my carrier."
5144 msgstr ""
5145
5146 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5147 msgid "SMS preferences saved."
5148 msgstr "حُفظت تفضيلات الرسائل القصيرة."
5149
5150 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5151 msgid "No phone number."
5152 msgstr "لا رقم هاتف."
5153
5154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5155 #, fuzzy
5156 msgid "No carrier selected."
5157 msgstr "حُذف الإشعار."
5158
5159 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5160 #, fuzzy
5161 msgid "That is already your phone number."
5162 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
5163
5164 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5165 #, fuzzy
5166 msgid "That phone number already belongs to another user."
5167 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
5168
5169 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5170 msgid ""
5171 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5172 "for the code and instructions on how to use it."
5173 msgstr ""
5174 "لقد أُرسل رمز تفعيل إلى رقم الهاتف الذي أضفتَه. راجع هاتفك لتحصل على الرمز "
5175 "والتعليمات لكيفية استخدامه."
5176
5177 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5178 msgid "That is the wrong confirmation number."
5179 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
5180
5181 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5184 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد المراسلة الفورية."
5185
5186 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5187 msgid "SMS confirmation cancelled."
5188 msgstr "أُلغي تأكيد الرسائل القصيرة."
5189
5190 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5191 #. TRANS: registered for the active user.
5192 msgid "That is not your phone number."
5193 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
5194
5195 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5196 msgid "The SMS phone number was removed."
5197 msgstr "تمت إزالة رقم هاتف الرسائل القصيرة."
5198
5199 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5200 msgid "Mobile carrier"
5201 msgstr "شركة الهاتف الخليوي"
5202
5203 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5204 msgid "Select a carrier"
5205 msgstr "اختر شركة"
5206
5207 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5208 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5209 #, php-format
5210 msgid ""
5211 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5212 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5213 msgstr ""
5214
5215 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5216 #, fuzzy
5217 msgid "No code entered."
5218 msgstr "لم تدخل رمزًا"
5219
5220 #. TRANS: Menu item for site administration
5221 msgid "Snapshots"
5222 msgstr ""
5223
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Manage snapshot configuration"
5226 msgstr "غيّر ضبط الموقع"
5227
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Invalid snapshot run value."
5230 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5231
5232 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5233 msgstr ""
5234
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Invalid snapshot report URL."
5237 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5238
5239 msgid "Randomly during web hit"
5240 msgstr ""
5241
5242 msgid "In a scheduled job"
5243 msgstr "في مهمة مُجدولة"
5244
5245 msgid "Data snapshots"
5246 msgstr ""
5247
5248 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5249 msgstr ""
5250
5251 msgid "Frequency"
5252 msgstr "التكرار"
5253
5254 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5255 msgstr ""
5256
5257 msgid "Report URL"
5258 msgstr "بلّغ عن المسار"
5259
5260 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5261 msgstr ""
5262
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Save snapshot settings"
5265 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5266
5267 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5268 #, fuzzy
5269 msgid "You are not subscribed to that profile."
5270 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
5271
5272 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5273 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5274 msgid "Could not save subscription."
5275 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5276
5277 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5278 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5279 msgstr ""
5280
5281 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5282 msgid "Subscribed"
5283 msgstr "مُشترك"
5284
5285 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5286 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5287 #, php-format
5288 msgid "%s subscribers"
5289 msgstr "مشتركو %s"
5290
5291 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5292 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5293 #, php-format
5294 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5295 msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d"
5296
5297 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5298 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5299 msgid "These are the people who listen to your notices."
5300 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5301
5302 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5303 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5304 #, fuzzy, php-format
5305 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5306 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5307
5308 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5309 msgid ""
5310 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5311 "return the favor."
5312 msgstr "ليس لديك مشتركون. جرِّب الاشتراك مع أشخاص تعرفهم وربما يردون الجميل."
5313
5314 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5315 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5316 #, php-format
5317 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5318 msgstr ""
5319
5320 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5321 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5322 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5323 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5324 #. TRANS: and do not change the URL part.
5325 #, php-format
5326 msgid ""
5327 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5328 "%) and be the first?"
5329 msgstr ""
5330
5331 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5332 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5333 #, php-format
5334 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5335 msgstr "اشتراكات%1$s, الصفحة %2$d"
5336
5337 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5338 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5339 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5340 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي تستمع إليهم."
5341
5342 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5343 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5344 #, php-format
5345 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5346 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي يستمع %s إليهم."
5347
5348 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5349 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5350 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5351 #. TRANS: and do not change the URL part.
5352 #, php-format
5353 msgid ""
5354 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5355 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5356 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5357 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5358 "automatically subscribe to people you already follow there."
5359 msgstr ""
5360
5361 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5362 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5363 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5364 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid "%s is not listening to anyone."
5367 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
5368
5369 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5370 #, fuzzy, php-format
5371 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5372 msgstr "الردود على %s"
5373
5374 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5375 msgid "IM"
5376 msgstr "محادثة فورية"
5377
5378 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5379 msgid "SMS"
5380 msgstr "رسائل قصيرة"
5381
5382 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5383 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5384 #, php-format
5385 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5386 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
5387
5388 #, php-format
5389 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5390 msgstr ""
5391
5392 #, php-format
5393 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5394 msgstr ""
5395
5396 #, php-format
5397 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5398 msgstr ""
5399
5400 msgid "No ID argument."
5401 msgstr "لا مدخل هوية."
5402
5403 #, fuzzy, php-format
5404 msgid "Tag %s"
5405 msgstr "الوسوم"
5406
5407 msgid "User profile"
5408 msgstr "ملف المستخدم الشخصي"
5409
5410 msgid "Tag user"
5411 msgstr "اوسم المستخدم"
5412
5413 #, fuzzy
5414 msgid ""
5415 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5416 "spaces."
5417 msgstr ""
5418 "سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
5419
5420 msgid ""
5421 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5422 msgstr ""
5423
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5426 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
5427
5428 msgid "No such tag."
5429 msgstr "لا وسم كهذا."
5430
5431 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5432 msgid "You haven't blocked that user."
5433 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
5434
5435 msgid "User is not sandboxed."
5436 msgstr "المستخدم ليس في صندوق الرمل."
5437
5438 msgid "User is not silenced."
5439 msgstr "المستخدم ليس مُسكتًا."
5440
5441 #, fuzzy
5442 msgid "No profile ID in request."
5443 msgstr "لا طلب استيثاق."
5444
5445 msgid "Unsubscribed"
5446 msgstr "غير مشترك"
5447
5448 #, php-format
5449 msgid ""
5450 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5451 msgstr ""
5452
5453 #, fuzzy
5454 msgid "URL settings"
5455 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
5456
5457 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5458 msgid "Manage various other options."
5459 msgstr "أدر خيارات أخرى عديدة."
5460
5461 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5462 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5463 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5464 msgid " (free service)"
5465 msgstr " (خدمة حرة)"
5466
5467 #, fuzzy
5468 msgid "[none]"
5469 msgstr "لا شيء"
5470
5471 msgid "[internal]"
5472 msgstr ""
5473
5474 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5475 msgid "Shorten URLs with"
5476 msgstr "قصّر المسارات بـ"
5477
5478 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5479 msgid "Automatic shortening service to use."
5480 msgstr "خدمة التقصير المطلوب استخدامها."
5481
5482 msgid "URL longer than"
5483 msgstr ""
5484
5485 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5486 msgstr ""
5487
5488 msgid "Text longer than"
5489 msgstr ""
5490
5491 msgid ""
5492 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5493 msgstr ""
5494
5495 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5496 #, fuzzy
5497 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5498 msgstr "الاسم الكامل طويل جدا (الأقصى 255 حرفًا)"
5499
5500 msgid "Invalid number for max url length."
5501 msgstr ""
5502
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Invalid number for max notice length."
5505 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5506
5507 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5508 msgstr ""
5509
5510 #. TRANS: User admin panel title
5511 msgctxt "TITLE"
5512 msgid "User"
5513 msgstr "المستخدم"
5514
5515 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5516 msgid "User settings for this StatusNet site"
5517 msgstr ""
5518
5519 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5520 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5521 msgstr ""
5522
5523 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5526 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
5527
5528 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5529 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5530 #, php-format
5531 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5532 msgstr ""
5533
5534 msgid "Profile"
5535 msgstr "الملف الشخصي"
5536
5537 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5538 msgid "Bio Limit"
5539 msgstr "حد السيرة"
5540
5541 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5542 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5543 msgstr "الحد الأقصى لطول التعريف الشخصي في حساب المستخدم (بالأحرف)."
5544
5545 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5546 msgid "New users"
5547 msgstr "مستخدمون جدد"
5548
5549 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5550 msgid "New user welcome"
5551 msgstr "ترحيب المستخدمين الجدد"
5552
5553 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5556 msgstr "نص الترحيب بالمستخدمين الجدد (255 حرفًا كحد أقصى)."
5557
5558 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5559 msgid "Default subscription"
5560 msgstr "الاشتراك المبدئي"
5561
5562 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5563 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5564 msgstr "أشرك المستخدمين الجدد بهذا المستخدم تلقائيًا."
5565
5566 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5567 msgid "Invitations"
5568 msgstr "الدعوات"
5569
5570 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5571 msgid "Invitations enabled"
5572 msgstr "الدعوات مُفعلة"
5573
5574 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5575 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5576 msgstr "اسمح للمستخدمين بدعوة مستخدمين جدد."
5577
5578 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Save user settings."
5581 msgstr "احفظ إعدادات المستخدم"
5582
5583 #. TRANS: Page title.
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Authorize subscription"
5586 msgstr "جميع الاشتراكات"
5587
5588 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5589 #, fuzzy
5590 msgid ""
5591 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5592 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5593 "click \"Reject\"."
5594 msgstr ""
5595 "يُرجى التحقق من هذه التفاصيل للتأكد من أنك تريد الاستماع لإشعارات هذا "
5596 "المستخدم. إذا لم تطلب للتو الاستماع لإشعارات شخص ما فانقر \"ارفض\"."
5597
5598 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5599 #, fuzzy
5600 msgctxt "BUTTON"
5601 msgid "Accept"
5602 msgstr "اقبل"
5603
5604 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Subscribe to this user."
5607 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
5608
5609 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5610 #, fuzzy
5611 msgctxt "BUTTON"
5612 msgid "Reject"
5613 msgstr "ارفض"
5614
5615 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Reject this subscription."
5618 msgstr "ارفض هذا الاشتراك"
5619
5620 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5621 msgid "No authorization request!"
5622 msgstr "لا طلب استيثاق!"
5623
5624 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Subscription authorized"
5627 msgstr "رُفض الاشتراك"
5628
5629 msgid ""
5630 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5631 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5632 "subscription. Your subscription token is:"
5633 msgstr ""
5634
5635 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5636 msgid "Subscription rejected"
5637 msgstr "رُفض الاشتراك"
5638
5639 msgid ""
5640 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5641 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5642 "subscription."
5643 msgstr ""
5644
5645 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5646 #. TRANS: %s is a listener URI.
5647 #, php-format
5648 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5649 msgstr ""
5650
5651 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5652 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5653 #, fuzzy, php-format
5654 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5655 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
5656
5657 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5658 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5659 #, php-format
5660 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5661 msgstr ""
5662
5663 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5664 #. TRANS: %s is a profile URL.
5665 #, php-format
5666 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5667 msgstr ""
5668
5669 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5670 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5671 #, php-format
5672 msgid ""
5673 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5674 "\"."
5675 msgstr ""
5676
5677 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5678 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5681 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
5682
5683 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5684 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5685 #, fuzzy, php-format
5686 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5687 msgstr "تعذر قراءة رابط الأفتار ‘%s’."
5688
5689 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5690 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5691 #, php-format
5692 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5693 msgstr ""
5694
5695 #. TRANS: Title for profile design page.
5696 #. TRANS: Page title for profile design page.
5697 msgid "Profile design"
5698 msgstr "تصميم الملف الشخصي"
5699
5700 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5701 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5702 msgid ""
5703 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5704 "palette of your choice."
5705 msgstr "خصّص أسلوب عرض ملفك بصورة خلفية ومخطط ألوان من اختيارك."
5706
5707 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5708 msgid "Enjoy your hotdog!"
5709 msgstr "استمتع بالنقانق!"
5710
5711 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Design settings"
5714 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5715
5716 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5717 msgid "View profile designs"
5718 msgstr "اعرض تصاميم الملف الشخصي"
5719
5720 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5721 msgid "Show or hide profile designs."
5722 msgstr "أظهر أو أخفِ تصاميم الملفات الشخصية."
5723
5724 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Background file"
5727 msgstr "الخلفية"
5728
5729 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5730 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5731 #, php-format
5732 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5733 msgstr "مجموعات %1$s، الصفحة %2$d"
5734
5735 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5736 msgid "Search for more groups"
5737 msgstr "ابحث عن المزيد من المجموعات"
5738
5739 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5740 #. TRANS: %s is a user nickname.
5741 #, php-format
5742 msgid "%s is not a member of any group."
5743 msgstr "%s ليس عضوًا في أي مجموعة."
5744
5745 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5746 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5747 #, php-format
5748 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5749 msgstr "جرّب [البحث عن مجموعات](%%action.groupsearch%%) والانضمام إليها."
5750
5751 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5752 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5753 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5755 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5756 #, fuzzy, php-format
5757 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5758 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
5759
5760 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5761 #, php-format
5762 msgid "StatusNet %s"
5763 msgstr "ستاتس نت %s"
5764
5765 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5766 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5767 #, php-format
5768 msgid ""
5769 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5770 "Inc. and contributors."
5771 msgstr ""
5772 "هذا الموقع يشغله %1$s النسخة %2$s، حقوق النشر 2008-2010 StatusNet, Inc "
5773 "ومساهموها."
5774
5775 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5776 msgid "Contributors"
5777 msgstr "المساهمون"
5778
5779 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5780 #. TRANS: Menu item for site administration
5781 msgid "License"
5782 msgstr "الرخصة"
5783
5784 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5785 msgid ""
5786 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5787 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5788 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5789 "any later version. "
5790 msgstr ""
5791 "StatusNet برمجية حرة، يمكنك إعادة توزيعها وتعديلها تحت شروط رخصة غنو أفيرو "
5792 "العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، برخصتها الثالثة أو أي نسخة تليها "
5793 "(أيهما تشاء)."
5794
5795 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5796 msgid ""
5797 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5798 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5799 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5800 "for more details. "
5801 msgstr ""
5802
5803 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5804 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5805 #, php-format
5806 msgid ""
5807 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5808 "along with this program.  If not, see %s."
5809 msgstr ""
5810
5811 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5812 #. TRANS: Menu item for site administration
5813 msgid "Plugins"
5814 msgstr "الملحقات"
5815
5816 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5817 #, fuzzy
5818 msgctxt "HEADER"
5819 msgid "Name"
5820 msgstr "الاسم"
5821
5822 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5823 #, fuzzy
5824 msgctxt "HEADER"
5825 msgid "Version"
5826 msgstr "النسخة"
5827
5828 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5829 #, fuzzy
5830 msgctxt "HEADER"
5831 msgid "Author(s)"
5832 msgstr "المؤلف(ون)"
5833
5834 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5835 #, fuzzy
5836 msgctxt "HEADER"
5837 msgid "Description"
5838 msgstr "الوصف"
5839
5840 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5841 msgid "Favor"
5842 msgstr "فضّل"
5843
5844 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5845 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5846 #, fuzzy, php-format
5847 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5848 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
5849
5850 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5851 #, php-format
5852 msgid "Cannot process URL '%s'"
5853 msgstr ""
5854
5855 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5856 msgid "Robin thinks something is impossible."
5857 msgstr ""
5858
5859 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5860 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5861 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5862 #, php-format
5863 msgid ""
5864 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5865 "Try to upload a smaller version."
5866 msgid_plural ""
5867 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5868 "Try to upload a smaller version."
5869 msgstr[0] ""
5870 msgstr[1] ""
5871 msgstr[2] ""
5872 msgstr[3] ""
5873 msgstr[4] ""
5874 msgstr[5] ""
5875
5876 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5877 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5878 #, php-format
5879 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5880 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5881 msgstr[0] ""
5882 msgstr[1] ""
5883 msgstr[2] ""
5884 msgstr[3] ""
5885 msgstr[4] ""
5886 msgstr[5] ""
5887
5888 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5889 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5890 #, php-format
5891 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5892 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5893 msgstr[0] ""
5894 msgstr[1] ""
5895 msgstr[2] ""
5896 msgstr[3] ""
5897 msgstr[4] ""
5898 msgstr[5] ""
5899
5900 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Invalid filename."
5903 msgstr "حجم غير صالح."
5904
5905 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5906 msgid "Group join failed."
5907 msgstr "الانضمام للمجموعة فشل."
5908
5909 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5910 msgid "Not part of group."
5911 msgstr "ليس جزءا من المجموعة."
5912
5913 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5914 msgid "Group leave failed."
5915 msgstr "ترك المجموعة فشل."
5916
5917 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5918 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5919 #, php-format
5920 msgid "Profile ID %s is invalid."
5921 msgstr ""
5922
5923 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5924 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5925 #, fuzzy, php-format
5926 msgid "Group ID %s is invalid."
5927 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
5928
5929 #. TRANS: Activity title.
5930 msgid "Join"
5931 msgstr "انضم"
5932
5933 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5934 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5935 #, php-format
5936 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5937 msgstr ""
5938
5939 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5940 msgid "Could not update local group."
5941 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
5942
5943 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5944 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5945 #, php-format
5946 msgid "Could not create login token for %s"
5947 msgstr "لم يمكن إنشاء توكن الولوج ل%s"
5948
5949 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5950 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5951 msgstr ""
5952
5953 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5954 msgid "You are banned from sending direct messages."
5955 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
5956
5957 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5958 msgid "Could not insert message."
5959 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
5960
5961 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Could not update message with new URI."
5964 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
5965
5966 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5967 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5968 #, php-format
5969 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5970 msgstr ""
5971
5972 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5973 #, php-format
5974 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5975 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
5976
5977 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5978 msgid "Problem saving notice. Too long."
5979 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. طويل جدًا."
5980
5981 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5982 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5983 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. مستخدم غير معروف."
5984
5985 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5986 msgid ""
5987 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5988 msgstr ""
5989
5990 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5991 msgid ""
5992 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5993 "few minutes."
5994 msgstr ""
5995
5996 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5997 #, fuzzy
5998 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5999 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
6000
6001 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6002 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6003 msgid "Problem saving notice."
6004 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
6005
6006 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6007 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6008 msgstr ""
6009
6010 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Problem saving group inbox."
6013 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
6014
6015 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6016 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6017 #, fuzzy, php-format
6018 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6019 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
6020
6021 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6022 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6023 #, php-format
6024 msgid "RT @%1$s %2$s"
6025 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6026
6027 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6028 #, php-format
6029 msgctxt "FANCYNAME"
6030 msgid "%1$s (%2$s)"
6031 msgstr "%1$s (%2$s)"
6032
6033 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6034 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6035 #, php-format
6036 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6037 msgstr ""
6038
6039 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6040 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6041 #, php-format
6042 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6043 msgstr ""
6044
6045 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Missing profile."
6048 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
6049
6050 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Unable to save tag."
6053 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
6054
6055 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6056 msgid "You have been banned from subscribing."
6057 msgstr ""
6058
6059 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6060 msgid "Already subscribed!"
6061 msgstr "مُشترك أصلا!"
6062
6063 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6064 msgid "User has blocked you."
6065 msgstr "لقد منعك المستخدم."
6066
6067 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6068 msgid "Not subscribed!"
6069 msgstr "غير مشترك!"
6070
6071 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6072 msgid "Could not delete self-subscription."
6073 msgstr "تعذّر حذف الاشتراك الذاتي."
6074
6075 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6076 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6077 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
6078
6079 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6080 msgid "Could not delete subscription."
6081 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
6082
6083 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6084 msgid "Follow"
6085 msgstr ""
6086
6087 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6088 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6089 #, fuzzy, php-format
6090 msgid "%1$s is now following %2$s."
6091 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
6092
6093 #. TRANS: Notice given on user registration.
6094 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6095 #, php-format
6096 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6097 msgstr "أهلا بكم في %1$s يا @%2$s!"
6098
6099 #. TRANS: Server exception.
6100 msgid "No single user defined for single-user mode."
6101 msgstr ""
6102
6103 #. TRANS: Server exception.
6104 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6105 msgstr ""
6106
6107 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6108 msgid "Could not create group."
6109 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
6110
6111 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6112 msgid "Could not set group URI."
6113 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
6114
6115 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6116 msgid "Could not set group membership."
6117 msgstr "تعذّر ضبط عضوية المجموعة."
6118
6119 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6120 msgid "Could not save local group info."
6121 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
6122
6123 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6124 #. TRANS: %s is the remote site.
6125 #, fuzzy, php-format
6126 msgid "Cannot locate account %s."
6127 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
6128
6129 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6130 #. TRANS: %s is the remote site.
6131 #, php-format
6132 msgid "Cannot find XRD for %s."
6133 msgstr ""
6134
6135 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6136 #. TRANS: %s is the remote site.
6137 #, php-format
6138 msgid "No AtomPub API service for %s."
6139 msgstr ""
6140
6141 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6142 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6143 msgid "User actions"
6144 msgstr "تصرفات المستخدم"
6145
6146 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6147 msgid "User deletion in progress..."
6148 msgstr "حذف المستخدم قيد التنفيذ..."
6149
6150 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6151 msgid "Edit profile settings"
6152 msgstr "عدّل إعدادات الملف الشخصي"
6153
6154 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6155 msgid "Edit"
6156 msgstr "عدّل"
6157
6158 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6159 msgid "Send a direct message to this user"
6160 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم"
6161
6162 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6163 msgid "Message"
6164 msgstr "رسالة"
6165
6166 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6167 msgid "Moderate"
6168 msgstr "راقب"
6169
6170 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6171 msgid "User role"
6172 msgstr "دور المستخدم"
6173
6174 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6175 msgctxt "role"
6176 msgid "Administrator"
6177 msgstr "إداري"
6178
6179 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6180 msgctxt "role"
6181 msgid "Moderator"
6182 msgstr "مراقب"
6183
6184 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6185 msgid "Subscribe"
6186 msgstr "اشترك"
6187
6188 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6189 #, php-format
6190 msgid "%1$s - %2$s"
6191 msgstr "%1$s - %2$s"
6192
6193 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6194 msgid "Untitled page"
6195 msgstr "صفحة غير مُعنونة"
6196
6197 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6198 msgctxt "TOOLTIP"
6199 msgid "Show more"
6200 msgstr ""
6201
6202 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6203 #, fuzzy
6204 msgctxt "BUTTON"
6205 msgid "Reply"
6206 msgstr "رُد"
6207
6208 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6209 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6210 msgid "Write a reply..."
6211 msgstr ""
6212
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Status"
6215 msgstr "ستاتس نت"
6216
6217 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6218 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6219 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6220 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6221 #, fuzzy, php-format
6222 msgid ""
6223 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6224 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6225 msgstr ""
6226 "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر يقدمها لك [%%site.broughtby%%](%%site."
6227 "broughtbyurl%%). "
6228
6229 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6230 #, php-format
6231 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6232 msgstr ""
6233
6234 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6235 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6236 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6237 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6238 #, php-format
6239 msgid ""
6240 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6241 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6242 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6243 msgstr ""
6244 "يعمل على برنامج التدوين المُصغّر [StatusNet](http://status.net/) -النسخة %s- "
6245 "المتوفر تحت [رخصة غنو أفيرو العمومية](http://www.fsf.org/licensing/licenses/"
6246 "agpl-3.0.html)."
6247
6248 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6249 #. TRANS: %1$s is the site name.
6250 #, php-format
6251 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6252 msgstr ""
6253
6254 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6255 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6256 #, php-format
6257 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6258 msgstr ""
6259
6260 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6261 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6262 msgstr ""
6263
6264 #. TRANS: license message in footer.
6265 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6266 #, php-format
6267 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6268 msgstr ""
6269
6270 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6271 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6272 msgid "After"
6273 msgstr "بعد"
6274
6275 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6276 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6277 msgid "Before"
6278 msgstr "قبل"
6279
6280 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6281 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6282 msgstr ""
6283
6284 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6285 #, fuzzy, php-format
6286 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6287 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
6288
6289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6290 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6291 msgstr ""
6292
6293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6296 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
6297
6298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Unknown profile."
6301 msgstr "نوع ملف غير معروف"
6302
6303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6304 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6305 msgstr ""
6306
6307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6308 msgid "Remote profile is not a group!"
6309 msgstr ""
6310
6311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6312 #, fuzzy
6313 msgid "User is already a member of this group."
6314 msgstr "أنت بالفعل عضو في هذه المجموعة"
6315
6316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6317 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6318 #, php-format
6319 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6320 msgstr ""
6321
6322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6323 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6324 msgstr ""
6325
6326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6327 #. TRANS: %s is the notice URI.
6328 #, fuzzy, php-format
6329 msgid "No content for notice %s."
6330 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
6331
6332 #, fuzzy, php-format
6333 msgid "No such user %s."
6334 msgstr "لا مستخدم كهذا."
6335
6336 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6337 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6338 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6339 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6340 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6341 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6342 #, fuzzy, php-format
6343 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6344 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6345 msgstr "%1$s - %2$s"
6346
6347 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6348 msgid "Can't handle remote content yet."
6349 msgstr ""
6350
6351 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6352 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6353 msgstr ""
6354
6355 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6356 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6357 msgstr ""
6358
6359 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6360 msgid "You cannot make changes to this site."
6361 msgstr "لا يمكنك إجراء تغييرات على هذا الموقع."
6362
6363 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6364 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6365 msgstr "التغييرات لهذه اللوحة غير مسموح بها."
6366
6367 #. TRANS: Client error message.
6368 #, fuzzy
6369 msgid "showForm() not implemented."
6370 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6371
6372 #. TRANS: Client error message
6373 #, fuzzy
6374 msgid "saveSettings() not implemented."
6375 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6376
6377 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6378 #. TRANS: the admin panel Design.
6379 msgid "Unable to delete design setting."
6380 msgstr "تعذّر حذف إعدادات التصميم."
6381
6382 msgid "Home"
6383 msgstr "الرئيسية"
6384
6385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6386 msgid "Basic site configuration"
6387 msgstr "ضبط الموقع الأساسي"
6388
6389 #. TRANS: Menu item for site administration
6390 msgctxt "MENU"
6391 msgid "Site"
6392 msgstr "الموقع"
6393
6394 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6395 msgid "Design configuration"
6396 msgstr "ضبط التصميم"
6397
6398 #. TRANS: Menu item for site administration
6399 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6400 msgctxt "MENU"
6401 msgid "Design"
6402 msgstr "التصميم"
6403
6404 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6405 msgid "User configuration"
6406 msgstr "ضبط المستخدم"
6407
6408 #. TRANS: Menu item for site administration
6409 msgid "User"
6410 msgstr "المستخدم"
6411
6412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6413 msgid "Access configuration"
6414 msgstr "ضبط الحساب"
6415
6416 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6417 msgid "Paths configuration"
6418 msgstr "ضبط المسارات"
6419
6420 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6421 msgid "Sessions configuration"
6422 msgstr "ضبط الجلسات"
6423
6424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6425 msgid "Edit site notice"
6426 msgstr "عدّل إشعار الموقع"
6427
6428 #. TRANS: Menu item for site administration
6429 msgid "Site notice"
6430 msgstr "إشعار الموقع"
6431
6432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Snapshots configuration"
6435 msgstr "ضبط المسارات"
6436
6437 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6438 msgid "Set site license"
6439 msgstr ""
6440
6441 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Plugins configuration"
6444 msgstr "ضبط المسارات"
6445
6446 #. TRANS: Client error 401.
6447 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6448 msgstr ""
6449
6450 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6451 msgid "No application for that consumer key."
6452 msgstr ""
6453
6454 msgid "Not allowed to use API."
6455 msgstr ""
6456
6457 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6458 msgid "Bad access token."
6459 msgstr ""
6460
6461 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6462 msgid "No user for that token."
6463 msgstr ""
6464
6465 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6466 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6467 msgid "Could not authenticate you."
6468 msgstr ""
6469
6470 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Could not create anonymous consumer."
6473 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
6474
6475 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6478 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6481 msgid ""
6482 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6483 msgstr ""
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Could not issue access token."
6488 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
6489
6490 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6491 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6492
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Database error updating OAuth application user."
6495 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6496
6497 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6498 msgid "Tried to revoke unknown token."
6499 msgstr ""
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6502 msgid "Failed to delete revoked token."
6503 msgstr ""
6504
6505 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6506 msgid "Icon"
6507 msgstr "أيقونة"
6508
6509 #. TRANS: Form guide.
6510 msgid "Icon for this application"
6511 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6512
6513 #. TRANS: Form input field label for application name.
6514 msgid "Name"
6515 msgstr "الاسم"
6516
6517 #. TRANS: Form input field instructions.
6518 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6519 #, fuzzy, php-format
6520 msgid "Describe your application in %d character"
6521 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6522 msgstr[0] "صف تطبيقك"
6523 msgstr[1] "صف تطبيقك"
6524 msgstr[2] "صف تطبيقك"
6525 msgstr[3] "صف تطبيقك"
6526 msgstr[4] "صف تطبيقك"
6527 msgstr[5] "صف تطبيقك"
6528
6529 #. TRANS: Form input field instructions.
6530 msgid "Describe your application"
6531 msgstr "صف تطبيقك"
6532
6533 #. TRANS: Form input field label.
6534 msgid "Description"
6535 msgstr "الوصف"
6536
6537 #. TRANS: Form input field instructions.
6538 msgid "URL of the homepage of this application"
6539 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6540
6541 #. TRANS: Form input field label.
6542 msgid "Source URL"
6543 msgstr "مسار المصدر"
6544
6545 #. TRANS: Form input field instructions.
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Organization responsible for this application"
6548 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6549
6550 #. TRANS: Form input field label.
6551 msgid "Organization"
6552 msgstr "المنظمة"
6553
6554 #. TRANS: Form input field instructions.
6555 #, fuzzy
6556 msgid "URL for the homepage of the organization"
6557 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6558
6559 #. TRANS: Form input field instructions.
6560 msgid "URL to redirect to after authentication"
6561 msgstr ""
6562
6563 #. TRANS: Radio button label for application type
6564 msgid "Browser"
6565 msgstr "متصفح"
6566
6567 #. TRANS: Radio button label for application type
6568 msgid "Desktop"
6569 msgstr ""
6570
6571 #. TRANS: Form guide.
6572 msgid "Type of application, browser or desktop"
6573 msgstr ""
6574
6575 #. TRANS: Radio button label for access type.
6576 msgid "Read-only"
6577 msgstr ""
6578
6579 #. TRANS: Radio button label for access type.
6580 msgid "Read-write"
6581 msgstr ""
6582
6583 #. TRANS: Form guide.
6584 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6585 msgstr ""
6586
6587 #. TRANS: Submit button title.
6588 msgid "Cancel"
6589 msgstr "ألغِ"
6590
6591 msgid " by "
6592 msgstr ""
6593
6594 #. TRANS: Application access type
6595 msgid "read-write"
6596 msgstr ""
6597
6598 #. TRANS: Application access type
6599 msgid "read-only"
6600 msgstr ""
6601
6602 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6603 #, php-format
6604 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6605 msgstr ""
6606
6607 #. TRANS: Access token in the application list.
6608 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6609 #, php-format
6610 msgid "Access token starting with: %s"
6611 msgstr ""
6612
6613 #. TRANS: Button label
6614 msgctxt "BUTTON"
6615 msgid "Revoke"
6616 msgstr "أزل"
6617
6618 msgid "Author element must contain a name element."
6619 msgstr ""
6620
6621 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Do not use this method!"
6624 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
6625
6626 #. TRANS: Title.
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Notices where this attachment appears"
6629 msgstr "وسوم هذا المرفق"
6630
6631 #. TRANS: Title.
6632 msgid "Tags for this attachment"
6633 msgstr "وسوم هذا المرفق"
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Password changing failed."
6638 msgstr "تغيير كلمة السر فشل"
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Password changing is not allowed."
6643 msgstr "تغيير كلمة السر غير مسموح به"
6644
6645 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6646 msgid "Block"
6647 msgstr "امنع"
6648
6649 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6650 msgid "Block this user"
6651 msgstr "امنع هذا المستخدم"
6652
6653 #. TRANS: Title for command results.
6654 msgid "Command results"
6655 msgstr "نتائج الأمر"
6656
6657 #. TRANS: Title for command results.
6658 #, fuzzy
6659 msgid "AJAX error"
6660 msgstr "خطأ أجاكس"
6661
6662 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6663 msgid "Command complete"
6664 msgstr "اكتمل الأمر"
6665
6666 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6667 msgid "Command failed"
6668 msgstr "فشل الأمر"
6669
6670 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Notice with that id does not exist."
6673 msgstr "لا ملف بهذه الهوية."
6674
6675 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6676 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6677 #, fuzzy
6678 msgid "User has no last notice."
6679 msgstr "ليس للمستخدم إشعار أخير"
6680
6681 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6682 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6683 #, fuzzy, php-format
6684 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6685 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
6686
6687 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6688 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6689 #, php-format
6690 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6691 msgstr ""
6692
6693 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6696 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6697
6698 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6699 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6700 msgstr ""
6701
6702 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6703 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6704 #, fuzzy, php-format
6705 msgid "Nudge sent to %s."
6706 msgstr "أرسل التنبيه"
6707
6708 #. TRANS: User statistics text.
6709 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6710 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6711 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6712 #, php-format
6713 msgid ""
6714 "Subscriptions: %1$s\n"
6715 "Subscribers: %2$s\n"
6716 "Notices: %3$s"
6717 msgstr ""
6718 "الاشتراكات: %1$s\n"
6719 "المشتركون: %2$s\n"
6720 "الإشعارات: %3$s"
6721
6722 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6725 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
6726
6727 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Notice marked as fave."
6730 msgstr "هذا الإشعار مفضلة مسبقًا!"
6731
6732 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6733 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6734 #, php-format
6735 msgid "%1$s joined group %2$s."
6736 msgstr ""
6737
6738 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6739 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6740 #, php-format
6741 msgid "%1$s left group %2$s."
6742 msgstr ""
6743
6744 #. TRANS: Whois output.
6745 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6746 #, fuzzy, php-format
6747 msgctxt "WHOIS"
6748 msgid "%1$s (%2$s)"
6749 msgstr "%1$s (%2$s)"
6750
6751 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6752 #, php-format
6753 msgid "Fullname: %s"
6754 msgstr "الاسم الكامل: %s"
6755
6756 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6757 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6758 #. TRANS: %s is a location.
6759 #, php-format
6760 msgid "Location: %s"
6761 msgstr "الموقع: %s"
6762
6763 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6764 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6765 #. TRANS: %s is a homepage.
6766 #, php-format
6767 msgid "Homepage: %s"
6768 msgstr "الصفحة الرئيسية: %s"
6769
6770 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6771 #, php-format
6772 msgid "About: %s"
6773 msgstr "عن: %s"
6774
6775 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6776 #. TRANS: %s is a remote profile.
6777 #, php-format
6778 msgid ""
6779 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6780 "same server."
6781 msgstr ""
6782
6783 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6784 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6785 #, fuzzy, php-format
6786 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6787 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6788 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6789 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6790 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6791 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6792 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6793 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6794
6795 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6796 msgid "You can't send a message to this user."
6797 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
6798
6799 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Error sending direct message."
6802 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
6803
6804 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6805 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6806 #, fuzzy, php-format
6807 msgid "Notice from %s repeated."
6808 msgstr "الإشعار من %s مكرر"
6809
6810 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6811 msgid "Error repeating notice."
6812 msgstr "خطأ تكرار الإشعار."
6813
6814 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6815 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6816 #, fuzzy, php-format
6817 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6818 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6819 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6820 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6821 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6822 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6823 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6824 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6825
6826 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6827 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6828 #, fuzzy, php-format
6829 msgid "Reply to %s sent."
6830 msgstr "رُد على رسالة %s"
6831
6832 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6833 msgid "Error saving notice."
6834 msgstr "خطأ أثناء حفظ الإشعار."
6835
6836 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6837 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6838 msgstr ""
6839
6840 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6841 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6842 msgstr ""
6843
6844 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6845 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6846 #, php-format
6847 msgid "Subscribed to %s."
6848 msgstr ""
6849
6850 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6851 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6852 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6853 msgstr ""
6854
6855 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6856 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6857 #, php-format
6858 msgid "Unsubscribed from %s."
6859 msgstr ""
6860
6861 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6862 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6863 msgid "Command not yet implemented."
6864 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6865
6866 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6867 msgid "Notification off."
6868 msgstr "الإشعار مُطفأ."
6869
6870 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6871 msgid "Can't turn off notification."
6872 msgstr "تعذّر إطفاء الإشعارات."
6873
6874 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6875 msgid "Notification on."
6876 msgstr "الإشعار يعمل."
6877
6878 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6879 msgid "Can't turn on notification."
6880 msgstr "تعذّر تشغيل الإشعار."
6881
6882 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6883 msgid "Login command is disabled."
6884 msgstr ""
6885
6886 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6887 #. TRANS: %s is a logon link..
6888 #, php-format
6889 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6890 msgstr ""
6891
6892 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6893 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6894 #, php-format
6895 msgid "Unsubscribed %s."
6896 msgstr ""
6897
6898 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6899 msgid "You are not subscribed to anyone."
6900 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
6901
6902 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6903 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6904 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6905 msgid "You are subscribed to this person:"
6906 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6907 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
6908 msgstr[1] "أنت مشترك بهذا الشخص:"
6909 msgstr[2] "أنت مشترك بهذين الشخصين:"
6910 msgstr[3] "أنت مشترك بهؤلاء الأشخاص:"
6911 msgstr[4] ""
6912 msgstr[5] ""
6913
6914 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6915 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6916 msgid "No one is subscribed to you."
6917 msgstr "لا أحد مشترك بك."
6918
6919 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6920 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6921 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6922 msgid "This person is subscribed to you:"
6923 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6924 msgstr[0] "لا أحد مشترك بك."
6925 msgstr[1] "هذا الشخص مشترك بك:"
6926 msgstr[2] "هذان الشخصان مشتركان بك:"
6927 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مشتركون بك:"
6928 msgstr[4] ""
6929 msgstr[5] ""
6930
6931 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6932 #. TRANS: any group subscriptions.
6933 msgid "You are not a member of any groups."
6934 msgstr "لست عضوًا في أي مجموعة."
6935
6936 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6937 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6938 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6939 msgid "You are a member of this group:"
6940 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6941 msgstr[0] "لست عضوًا في أي مجموعة."
6942 msgstr[1] "أنت عضو في هذه المجموعة:"
6943 msgstr[2] "أنت عضو في هذين المجموعتين:"
6944 msgstr[3] "أنت عضو في هذه المجموعات:"
6945 msgstr[4] ""
6946 msgstr[5] ""
6947
6948 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6949 #, fuzzy
6950 msgctxt "COMMANDHELP"
6951 msgid "Commands:"
6952 msgstr "نتائج الأمر"
6953
6954 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6955 #, fuzzy
6956 msgctxt "COMMANDHELP"
6957 msgid "turn on notifications"
6958 msgstr "تعذّر تشغيل الإشعار."
6959
6960 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6961 #, fuzzy
6962 msgctxt "COMMANDHELP"
6963 msgid "turn off notifications"
6964 msgstr "تعذّر إطفاء الإشعارات."
6965
6966 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6967 msgctxt "COMMANDHELP"
6968 msgid "show this help"
6969 msgstr ""
6970
6971 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6972 #, fuzzy
6973 msgctxt "COMMANDHELP"
6974 msgid "subscribe to user"
6975 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
6976
6977 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6978 msgctxt "COMMANDHELP"
6979 msgid "lists the groups you have joined"
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6983 msgctxt "COMMANDHELP"
6984 msgid "list the people you follow"
6985 msgstr ""
6986
6987 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6988 msgctxt "COMMANDHELP"
6989 msgid "list the people that follow you"
6990 msgstr ""
6991
6992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6993 #, fuzzy
6994 msgctxt "COMMANDHELP"
6995 msgid "unsubscribe from user"
6996 msgstr "ألغِ الاشتراك مع هذا المستخدم"
6997
6998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6999 #, fuzzy
7000 msgctxt "COMMANDHELP"
7001 msgid "direct message to user"
7002 msgstr "رسالة مباشرة %s"
7003
7004 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7005 msgctxt "COMMANDHELP"
7006 msgid "get last notice from user"
7007 msgstr ""
7008
7009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7010 #, fuzzy
7011 msgctxt "COMMANDHELP"
7012 msgid "get profile info on user"
7013 msgstr "معلومات الملف الشخصي"
7014
7015 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7016 msgctxt "COMMANDHELP"
7017 msgid "force user to stop following you"
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7021 msgctxt "COMMANDHELP"
7022 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7023 msgstr ""
7024
7025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7026 msgctxt "COMMANDHELP"
7027 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7028 msgstr ""
7029
7030 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7031 msgctxt "COMMANDHELP"
7032 msgid "repeat a notice with a given id"
7033 msgstr ""
7034
7035 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7036 #, fuzzy
7037 msgctxt "COMMANDHELP"
7038 msgid "repeat the last notice from user"
7039 msgstr "كرّر هذا الإشعار"
7040
7041 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7042 msgctxt "COMMANDHELP"
7043 msgid "reply to notice with a given id"
7044 msgstr ""
7045
7046 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7047 #, fuzzy
7048 msgctxt "COMMANDHELP"
7049 msgid "reply to the last notice from user"
7050 msgstr "رُد على هذا الإشعار"
7051
7052 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7053 #, fuzzy
7054 msgctxt "COMMANDHELP"
7055 msgid "join group"
7056 msgstr "غير معروفة"
7057
7058 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7059 msgctxt "COMMANDHELP"
7060 msgid "Get a link to login to the web interface"
7061 msgstr ""
7062
7063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7064 #, fuzzy
7065 msgctxt "COMMANDHELP"
7066 msgid "leave group"
7067 msgstr "احذف المستخدم"
7068
7069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7070 msgctxt "COMMANDHELP"
7071 msgid "get your stats"
7072 msgstr ""
7073
7074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7076 msgctxt "COMMANDHELP"
7077 msgid "same as 'off'"
7078 msgstr ""
7079
7080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7081 msgctxt "COMMANDHELP"
7082 msgid "same as 'follow'"
7083 msgstr ""
7084
7085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7086 msgctxt "COMMANDHELP"
7087 msgid "same as 'leave'"
7088 msgstr ""
7089
7090 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7091 msgctxt "COMMANDHELP"
7092 msgid "same as 'get'"
7093 msgstr ""
7094
7095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7104 #, fuzzy
7105 msgctxt "COMMANDHELP"
7106 msgid "not yet implemented."
7107 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7108
7109 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7110 msgctxt "COMMANDHELP"
7111 msgid "remind a user to update."
7112 msgstr ""
7113
7114 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7115 #, fuzzy
7116 msgid "No configuration file found."
7117 msgstr "لا رمز تأكيد."
7118
7119 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7120 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7121 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7122 msgstr ""
7123
7124 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7125 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7126 msgstr ""
7127
7128 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7129 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7130 msgid "Go to the installer."
7131 msgstr "اذهب إلى المُثبّت."
7132
7133 msgid "Database error"
7134 msgstr "خطأ قاعدة بيانات"
7135
7136 msgid "Public"
7137 msgstr "عام"
7138
7139 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7140 msgid "Delete this user"
7141 msgstr "احذف هذا المستخدم"
7142
7143 msgid "Change design"
7144 msgstr "غيّر التصميم"
7145
7146 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7147 msgid "Change colours"
7148 msgstr "تغيير الألوان"
7149
7150 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7151 msgid "Use defaults"
7152 msgstr "استخدم المبدئيات"
7153
7154 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7155 msgid "Restore default designs"
7156 msgstr "استعد التصميمات المبدئية"
7157
7158 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7159 msgid "Reset back to default"
7160 msgstr "ارجع إلى المبدئي"
7161
7162 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7163 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7164 msgid "Upload file"
7165 msgstr "ارفع ملفًا"
7166
7167 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7168 msgid ""
7169 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7170 msgstr "تستطيع رفع صورة خلفية شخصية. أقصى حجم للملف هو 2 م.ب."
7171
7172 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7173 msgctxt "RADIO"
7174 msgid "On"
7175 msgstr "مكّن"
7176
7177 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7178 msgctxt "RADIO"
7179 msgid "Off"
7180 msgstr "عطّل"
7181
7182 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7183 msgid "Save design"
7184 msgstr "احفظ التصميم"
7185
7186 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7187 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7188 msgid "Couldn't update your design."
7189 msgstr "تعذّر تحديث تصميمك."
7190
7191 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7192 msgid "Design defaults restored."
7193 msgstr "استعيدت مبدئيات التصميم."
7194
7195 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7196 #, fuzzy, php-format
7197 msgid "Unable to find services for %s."
7198 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
7199
7200 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7201 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7202 msgid "Disfavor this notice"
7203 msgstr "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
7204
7205 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7206 #, fuzzy
7207 msgctxt "BUTTON"
7208 msgid "Disfavor favorite"
7209 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة"
7210
7211 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7212 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7213 msgid "Favor this notice"
7214 msgstr "فضّل هذا الإشعار"
7215
7216 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7217 #, fuzzy
7218 msgctxt "BUTTON"
7219 msgid "Favor"
7220 msgstr "فضّل"
7221
7222 msgid "RSS 1.0"
7223 msgstr "آرإس​إس 1.0"
7224
7225 msgid "RSS 2.0"
7226 msgstr "آرإس​إس 2.0"
7227
7228 msgid "Atom"
7229 msgstr "أتوم"
7230
7231 msgid "FOAF"
7232 msgstr "FOAF"
7233
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Not an atom feed."
7236 msgstr "جميع الأعضاء"
7237
7238 msgid "No author in the feed."
7239 msgstr ""
7240
7241 msgid "Can't import without a user."
7242 msgstr ""
7243
7244 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7245 msgid "Feeds"
7246 msgstr ""
7247
7248 msgid "All"
7249 msgstr "الكل"
7250
7251 msgid "Select tag to filter"
7252 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
7253
7254 msgid "Tag"
7255 msgstr "الوسم"
7256
7257 msgid "Choose a tag to narrow list"
7258 msgstr ""
7259
7260 msgid "Go"
7261 msgstr "اذهب"
7262
7263 #, php-format
7264 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7265 msgstr ""
7266
7267 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7268 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
7269
7270 #, fuzzy
7271 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7272 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
7273
7274 msgid "Describe the group or topic"
7275 msgstr "صِف المجموعة أو الموضوع"
7276
7277 #, fuzzy, php-format
7278 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7279 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7280 msgstr[0] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7281 msgstr[1] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7282 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7283 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7284 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7285 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7286
7287 #, fuzzy
7288 msgid ""
7289 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7290 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
7291
7292 msgid "Aliases"
7293 msgstr "الكنى"
7294
7295 #, php-format
7296 msgid ""
7297 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7298 "alias allowed."
7299 msgid_plural ""
7300 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7301 "aliases allowed."
7302 msgstr[0] ""
7303 msgstr[1] ""
7304 msgstr[2] ""
7305 msgstr[3] ""
7306 msgstr[4] ""
7307 msgstr[5] ""
7308
7309 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7310 msgctxt "MENU"
7311 msgid "Group"
7312 msgstr ""
7313
7314 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7315 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7316 #, php-format
7317 msgctxt "TOOLTIP"
7318 msgid "%s group"
7319 msgstr ""
7320
7321 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7322 msgctxt "MENU"
7323 msgid "Members"
7324 msgstr ""
7325
7326 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7327 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7328 #, php-format
7329 msgctxt "TOOLTIP"
7330 msgid "%s group members"
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7334 msgctxt "MENU"
7335 msgid "Blocked"
7336 msgstr ""
7337
7338 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7339 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7340 #, php-format
7341 msgctxt "TOOLTIP"
7342 msgid "%s blocked users"
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7346 msgctxt "MENU"
7347 msgid "Admin"
7348 msgstr "إداري"
7349
7350 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7351 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7352 #, php-format
7353 msgctxt "TOOLTIP"
7354 msgid "Edit %s group properties"
7355 msgstr ""
7356
7357 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7358 msgctxt "MENU"
7359 msgid "Logo"
7360 msgstr "الشعار"
7361
7362 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7363 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7364 #, php-format
7365 msgctxt "TOOLTIP"
7366 msgid "Add or edit %s logo"
7367 msgstr "أضف شعارا ل%s أو عدله"
7368
7369 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7370 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7371 #, php-format
7372 msgctxt "TOOLTIP"
7373 msgid "Add or edit %s design"
7374 msgstr "أضف تصميما ل%s أو عدله"
7375
7376 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Group actions"
7379 msgstr "تصرفات المستخدم"
7380
7381 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7382 msgid "Groups with most members"
7383 msgstr "المجموعات الأكثر أعضاءً"
7384
7385 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7386 msgid "Groups with most posts"
7387 msgstr "المجموعات الأكثر مرسلات"
7388
7389 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7390 #. TRANS: %s is a group name.
7391 #, php-format
7392 msgid "Tags in %s group's notices"
7393 msgstr "وسوم في إشعارات مجموعة %s"
7394
7395 #. TRANS: Client exception 406
7396 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7397 msgstr ""
7398
7399 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Unsupported image file format."
7402 msgstr "نسق غير مدعوم."
7403
7404 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7405 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7406 #, php-format
7407 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7408 msgstr "هذا الملف كبير جدًا. إن أقصى حجم للملفات هو %s."
7409
7410 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Partial upload."
7413 msgstr "لم يُرفع ملف."
7414
7415 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7416 msgid "Not an image or corrupt file."
7417 msgstr ""
7418
7419 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Lost our file."
7422 msgstr "لا ملف كهذا."
7423
7424 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7425 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7426 msgid "Unknown file type"
7427 msgstr "نوع ملف غير معروف"
7428
7429 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7430 #, fuzzy, php-format
7431 msgid "%dMB"
7432 msgid_plural "%dMB"
7433 msgstr[0] "ميجابايت"
7434 msgstr[1] "ميجابايت"
7435 msgstr[2] "ميجابايت"
7436 msgstr[3] "ميجابايت"
7437 msgstr[4] "ميجابايت"
7438 msgstr[5] "ميجابايت"
7439
7440 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7441 #, fuzzy, php-format
7442 msgid "%dkB"
7443 msgid_plural "%dkB"
7444 msgstr[0] "كيلوبايت"
7445 msgstr[1] "كيلوبايت"
7446 msgstr[2] "كيلوبايت"
7447 msgstr[3] "كيلوبايت"
7448 msgstr[4] "كيلوبايت"
7449 msgstr[5] "كيلوبايت"
7450
7451 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7452 #, php-format
7453 msgid "%dB"
7454 msgid_plural "%dB"
7455 msgstr[0] ""
7456 msgstr[1] ""
7457 msgstr[2] ""
7458 msgstr[3] ""
7459 msgstr[4] ""
7460 msgstr[5] ""
7461
7462 #, php-format
7463 msgid ""
7464 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7465 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7466 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7467 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7468 "message."
7469 msgstr ""
7470
7471 #, php-format
7472 msgid "Unknown inbox source %d."
7473 msgstr "مصدر صندوق وارد غير معروف %d."
7474
7475 #, fuzzy, php-format
7476 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7477 msgstr "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7478
7479 msgid "Leave"
7480 msgstr "غادر"
7481
7482 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7483 msgctxt "MENU"
7484 msgid "Login"
7485 msgstr "لُج"
7486
7487 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7488 msgid "Login with a username and password"
7489 msgstr "لُج باسم مستخدم وكلمة سر"
7490
7491 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7492 msgctxt "MENU"
7493 msgid "Register"
7494 msgstr "سجّل"
7495
7496 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7497 msgid "Sign up for a new account"
7498 msgstr "سجّل حسابًا جديدًا"
7499
7500 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7501 msgid "Email address confirmation"
7502 msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
7503
7504 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7505 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7506 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7507 #, fuzzy, php-format
7508 msgid ""
7509 "Hey, %1$s.\n"
7510 "\n"
7511 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7512 "\n"
7513 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7514 "\n"
7515 "\t%3$s\n"
7516 "\n"
7517 "If not, just ignore this message.\n"
7518 "\n"
7519 "Thanks for your time, \n"
7520 "%2$s\n"
7521 msgstr ""
7522 "مرحبًا، %s.\n"
7523 "\n"
7524 "لقد أدخل أحدهم قبل لحظات عنوان البريد الإلكتروني هذا على  %s.\n"
7525 "\n"
7526 "إذا كنت هو، وإذا كنت تريد تأكيد هذه المدخلة، فاستخدم المسار أدناه:\n"
7527 "\n"
7528 " %s\n"
7529 "\n"
7530 "إذا كان الأمر خلاف ذلك، فتجاهل هذه الرسالة.\n"
7531 "\n"
7532 "شكرًا على الوقت الذي أمضيته، \n"
7533 "%s\n"
7534
7535 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7536 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7537 #, php-format
7538 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7539 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
7540
7541 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7542 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7543 #, php-format
7544 msgid ""
7545 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7546 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7547 msgstr ""
7548
7549 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7550 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7551 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7552 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7553 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7554 #, fuzzy, php-format
7555 msgid ""
7556 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7557 "\n"
7558 "\t%3$s\n"
7559 "\n"
7560 "%4$s%5$s%6$s\n"
7561 "Faithfully yours,\n"
7562 "%2$s.\n"
7563 "\n"
7564 "----\n"
7565 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7566 msgstr ""
7567 "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s.\n"
7568 "\n"
7569 "%3$s\n"
7570 "\n"
7571 "%4$s%5$s%6$s\n"
7572 "بوفاء،\n"
7573 "%7$s.\n"
7574 "\n"
7575 "----\n"
7576 "غيّر خيارات البريد الإلكتروني والإشعار في %8$s\n"
7577
7578 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7579 #. TRANS: %s is biographical information.
7580 #, php-format
7581 msgid "Bio: %s"
7582 msgstr "السيرة: %s"
7583
7584 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7585 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7586 #, php-format
7587 msgid "New email address for posting to %s"
7588 msgstr "عنوان بريد إلكتروني جديد للإرسال إلى %s"
7589
7590 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7591 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7592 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7593 #, php-format
7594 msgid ""
7595 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7596 "\n"
7597 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7598 "\n"
7599 "More email instructions at %3$s.\n"
7600 "\n"
7601 "Faithfully yours,\n"
7602 "%1$s"
7603 msgstr ""
7604
7605 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7606 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7607 #, php-format
7608 msgid "%s status"
7609 msgstr "حالة %s"
7610
7611 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7612 msgid "SMS confirmation"
7613 msgstr "تأكيد الرسالة القصيرة"
7614
7615 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7616 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7617 #, php-format
7618 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7619 msgstr ""
7620
7621 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7622 #. TRANS: %s is the nudging user.
7623 #, fuzzy, php-format
7624 msgid "You have been nudged by %s"
7625 msgstr "لقد نبهك %s"
7626
7627 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7628 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7629 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7630 #, php-format
7631 msgid ""
7632 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7633 "to post some news.\n"
7634 "\n"
7635 "So let's hear from you :)\n"
7636 "\n"
7637 "%3$s\n"
7638 "\n"
7639 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7640 "\n"
7641 "With kind regards,\n"
7642 "%4$s\n"
7643 msgstr ""
7644
7645 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7646 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7647 #, php-format
7648 msgid "New private message from %s"
7649 msgstr "رسالة خاصة جديدة من %s"
7650
7651 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7652 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7653 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7654 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7655 #, php-format
7656 msgid ""
7657 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7658 "\n"
7659 "------------------------------------------------------\n"
7660 "%3$s\n"
7661 "------------------------------------------------------\n"
7662 "\n"
7663 "You can reply to their message here:\n"
7664 "\n"
7665 "%4$s\n"
7666 "\n"
7667 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7668 "\n"
7669 "With kind regards,\n"
7670 "%5$s\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7674 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7675 #, fuzzy, php-format
7676 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7677 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
7678
7679 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7680 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7681 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7682 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7683 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7684 #, php-format
7685 msgid ""
7686 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7687 "\n"
7688 "The URL of your notice is:\n"
7689 "\n"
7690 "%3$s\n"
7691 "\n"
7692 "The text of your notice is:\n"
7693 "\n"
7694 "%4$s\n"
7695 "\n"
7696 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7697 "\n"
7698 "%5$s\n"
7699 "\n"
7700 "Faithfully yours,\n"
7701 "%6$s\n"
7702 msgstr ""
7703
7704 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7705 #, php-format
7706 msgid ""
7707 "The full conversation can be read here:\n"
7708 "\n"
7709 "\t%s"
7710 msgstr ""
7711
7712 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7713 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7714 #, fuzzy, php-format
7715 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7716 msgstr "لقد أرسل %s (@%s) إشعارًا إليك"
7717
7718 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7719 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7720 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7721 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7722 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7723 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7724 #, php-format
7725 msgid ""
7726 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7727 "\n"
7728 "The notice is here:\n"
7729 "\n"
7730 "\t%3$s\n"
7731 "\n"
7732 "It reads:\n"
7733 "\n"
7734 "\t%4$s\n"
7735 "\n"
7736 "%5$sYou can reply back here:\n"
7737 "\n"
7738 "\t%6$s\n"
7739 "\n"
7740 "The list of all @-replies for you here:\n"
7741 "\n"
7742 "%7$s\n"
7743 "\n"
7744 "Faithfully yours,\n"
7745 "%2$s\n"
7746 "\n"
7747 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7752 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
7753
7754 msgid ""
7755 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7756 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7757 msgstr ""
7758
7759 msgid "Inbox"
7760 msgstr "صندوق الوارد"
7761
7762 msgid "Your incoming messages"
7763 msgstr "رسائلك الواردة"
7764
7765 msgid "Outbox"
7766 msgstr "صندوق الصادر"
7767
7768 msgid "Your sent messages"
7769 msgstr "رسائلك المُرسلة"
7770
7771 msgid "Could not parse message."
7772 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
7773
7774 msgid "Not a registered user."
7775 msgstr "ليس مستخدمًا مسجلًا."
7776
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7779 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
7780
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7783 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
7784
7785 #, php-format
7786 msgid "Unsupported message type: %s"
7787 msgstr "نوع رسالة غير مدعوم: %s"
7788
7789 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7790 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7791 msgstr ""
7792
7793 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7794 msgid "File exceeds user's quota."
7795 msgstr ""
7796
7797 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7798 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7799 msgid "File could not be moved to destination directory."
7800 msgstr ""
7801
7802 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7803 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7804 msgid "Could not determine file's MIME type."
7805 msgstr "لم يمكن تحديد نوع MIME للملف."
7806
7807 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7808 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7809 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7810 #, php-format
7811 msgid ""
7812 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7813 "format."
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7817 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7818 #, php-format
7819 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7820 msgstr ""
7821
7822 msgid "Send a direct notice"
7823 msgstr "أرسل إشعارًا مباشرًا"
7824
7825 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Select recipient:"
7828 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
7829
7830 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7831 #, fuzzy
7832 msgid "No mutual subscribers."
7833 msgstr "غير مشترك!"
7834
7835 msgid "To"
7836 msgstr "إلى"
7837
7838 msgctxt "Send button for sending notice"
7839 msgid "Send"
7840 msgstr "أرسل"
7841
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Messages"
7844 msgstr "رسالة"
7845
7846 msgid "from"
7847 msgstr "من"
7848
7849 msgid "Can't get author for activity."
7850 msgstr ""
7851
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Bookmark not posted to this group."
7854 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
7855
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Object not posted to this user."
7858 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
7859
7860 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7861 msgstr ""
7862
7863 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7864 msgid "Nickname cannot be empty."
7865 msgstr ""
7866
7867 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7868 #, php-format
7869 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7870 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7871 msgstr[0] ""
7872 msgstr[1] ""
7873 msgstr[2] ""
7874 msgstr[3] ""
7875 msgstr[4] ""
7876 msgstr[5] ""
7877
7878 #. TRANS: Form legend for notice form.
7879 msgid "Send a notice"
7880 msgstr "أرسل إشعارًا"
7881
7882 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7883 #, php-format
7884 msgid "What's up, %s?"
7885 msgstr "ما الأخبار يا %s؟"
7886
7887 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7888 msgid "Attach"
7889 msgstr "أرفق"
7890
7891 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Attach a file."
7894 msgstr "أرفق ملفًا"
7895
7896 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7897 msgid "Share my location"
7898 msgstr "شارك موقعي"
7899
7900 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7901 msgid "Do not share my location"
7902 msgstr "لا تشارك موقعي"
7903
7904 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7905 msgid ""
7906 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7907 "try again later"
7908 msgstr ""
7909
7910 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7911 msgid "N"
7912 msgstr "ش"
7913
7914 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7915 msgid "S"
7916 msgstr "ج"
7917
7918 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7919 msgid "E"
7920 msgstr "ر"
7921
7922 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7923 msgid "W"
7924 msgstr "غ"
7925
7926 #, php-format
7927 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7928 msgstr ""
7929
7930 msgid "at"
7931 msgstr "في"
7932
7933 msgid "web"
7934 msgstr "الوب"
7935
7936 msgid "in context"
7937 msgstr "في السياق"
7938
7939 msgid "Repeated by"
7940 msgstr "مكرر بواسطة"
7941
7942 msgid "Reply to this notice"
7943 msgstr "رُد على هذا الإشعار"
7944
7945 msgid "Reply"
7946 msgstr "رُد"
7947
7948 msgid "Delete this notice"
7949 msgstr "احذف هذا الإشعار"
7950
7951 msgid "Notice repeated"
7952 msgstr "الإشعار مكرر"
7953
7954 msgid "Update your status..."
7955 msgstr ""
7956
7957 msgid "Nudge this user"
7958 msgstr "نبّه هذا المستخدم"
7959
7960 msgid "Nudge"
7961 msgstr "نبّه"
7962
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Send a nudge to this user"
7965 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم"
7966
7967 msgid "Error inserting new profile."
7968 msgstr ""
7969
7970 msgid "Error inserting avatar."
7971 msgstr ""
7972
7973 msgid "Error inserting remote profile."
7974 msgstr ""
7975
7976 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7977 msgid "Duplicate notice."
7978 msgstr ""
7979
7980 msgid "Couldn't insert new subscription."
7981 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
7982
7983 msgid "Your profile"
7984 msgstr "ملفك الشخصي"
7985
7986 msgid "Replies"
7987 msgstr "الردود"
7988
7989 msgid "Favorites"
7990 msgstr "المفضلات"
7991
7992 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7993 #, php-format
7994 msgid "Tags in %s's notices"
7995 msgstr "وسوم في إشعارات %s"
7996
7997 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7998 msgid "Unknown"
7999 msgstr "غير معروفة"
8000
8001 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8002 msgctxt "plugin"
8003 msgid "Disable"
8004 msgstr ""
8005
8006 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8007 msgctxt "plugin"
8008 msgid "Enable"
8009 msgstr ""
8010
8011 msgctxt "plugin-description"
8012 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8013 msgstr ""
8014
8015 msgid "Settings"
8016 msgstr "إعدادات"
8017
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Change your personal settings"
8020 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
8021
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Site configuration"
8024 msgstr "ضبط المستخدم"
8025
8026 msgid "Logout"
8027 msgstr "اخرج"
8028
8029 msgid "Logout from the site"
8030 msgstr "اخرج من الموقع"
8031
8032 msgid "Login to the site"
8033 msgstr "لُج إلى الموقع"
8034
8035 msgid "Search"
8036 msgstr "ابحث"
8037
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Search the site"
8040 msgstr "ابحث في الموقع"
8041
8042 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8043 #. TRANS: Label for user statistics.
8044 msgid "Subscriptions"
8045 msgstr "الاشتراكات"
8046
8047 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8048 msgid "All subscriptions"
8049 msgstr "جميع الاشتراكات"
8050
8051 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8052 #. TRANS: Label for user statistics.
8053 msgid "Subscribers"
8054 msgstr "المشتركون"
8055
8056 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8057 msgid "All subscribers"
8058 msgstr "جميع المشتركين"
8059
8060 #. TRANS: Label for user statistics.
8061 msgid "User ID"
8062 msgstr "هوية المستخدم"
8063
8064 #. TRANS: Label for user statistics.
8065 msgid "Member since"
8066 msgstr "عضو منذ"
8067
8068 #. TRANS: Label for user statistics.
8069 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8070 msgid "Groups"
8071 msgstr "مجموعات"
8072
8073 #. TRANS: Label for user statistics.
8074 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8075 msgid "Daily average"
8076 msgstr "المُعدّل اليومي"
8077
8078 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8079 msgid "All groups"
8080 msgstr "كل المجموعات"
8081
8082 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8083 msgid "Unimplemented method."
8084 msgstr ""
8085
8086 msgid "User groups"
8087 msgstr "مجموعات المستخدمين"
8088
8089 msgid "Recent tags"
8090 msgstr "الوسوم الحديثة"
8091
8092 msgid "Featured"
8093 msgstr "مُختارون"
8094
8095 msgid "Popular"
8096 msgstr "محبوبة"
8097
8098 msgid "No return-to arguments."
8099 msgstr "لا مدخلات رجوع إلى."
8100
8101 msgid "Repeat this notice?"
8102 msgstr "أأكرّر هذا الإشعار؟ّ"
8103
8104 msgid "Yes"
8105 msgstr "نعم"
8106
8107 msgid "Repeat this notice"
8108 msgstr "كرّر هذا الإشعار"
8109
8110 #, fuzzy, php-format
8111 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8112 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
8113
8114 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Page not found."
8117 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
8118
8119 msgid "Sandbox"
8120 msgstr ""
8121
8122 msgid "Sandbox this user"
8123 msgstr "أضف هذا المستخدم إلى صندوق الرمل"
8124
8125 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8126 msgid "Search site"
8127 msgstr "ابحث في الموقع"
8128
8129 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8130 #. TRANS: for searching can be entered.
8131 msgid "Keyword(s)"
8132 msgstr "الكلمات المفتاحية"
8133
8134 #. TRANS: Button text for searching site.
8135 msgctxt "BUTTON"
8136 msgid "Search"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "People"
8140 msgstr "أشخاص"
8141
8142 msgid "Find people on this site"
8143 msgstr "ابحث عن أشخاص على هذا الموقع"
8144
8145 msgid "Find content of notices"
8146 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
8147
8148 msgid "Find groups on this site"
8149 msgstr "ابحث عن مجموعات على هذا الموقع"
8150
8151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8152 msgid "Help"
8153 msgstr "مساعدة"
8154
8155 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8156 msgid "About"
8157 msgstr "عن"
8158
8159 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8160 msgid "FAQ"
8161 msgstr "الأسئلة المكررة"
8162
8163 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8164 msgid "TOS"
8165 msgstr "الشروط"
8166
8167 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8168 msgid "Privacy"
8169 msgstr "خصوصية"
8170
8171 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8172 msgid "Source"
8173 msgstr "المصدر"
8174
8175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8176 msgid "Version"
8177 msgstr "النسخة"
8178
8179 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8180 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8181 msgid "Contact"
8182 msgstr "اتصل"
8183
8184 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8185 msgid "Badge"
8186 msgstr "الجسر"
8187
8188 msgid "Untitled section"
8189 msgstr "قسم غير مُعنون"
8190
8191 msgid "More..."
8192 msgstr "المزيد..."
8193
8194 msgid "Change your profile settings"
8195 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
8196
8197 msgid "Upload an avatar"
8198 msgstr "ارفع أفتارًا"
8199
8200 msgid "Change your password"
8201 msgstr "غير كلمة سرّك"
8202
8203 msgid "Change email handling"
8204 msgstr "غير أسلوب التعامل مع البريد الإلكتروني"
8205
8206 msgid "Design your profile"
8207 msgstr "صمّم ملفك الشخصي"
8208
8209 msgid "URL"
8210 msgstr "مسار"
8211
8212 msgid "URL shorteners"
8213 msgstr ""
8214
8215 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8216 msgstr ""
8217
8218 msgid "Updates by SMS"
8219 msgstr "تحديثات عبر الرسائل القصيرة"
8220
8221 msgid "Connections"
8222 msgstr "اتصالات"
8223
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Authorized connected applications"
8226 msgstr "تطبيقات OAuth"
8227
8228 msgid "Silence"
8229 msgstr "أسكت"
8230
8231 msgid "Silence this user"
8232 msgstr "أسكت هذا المستخدم"
8233
8234 #, php-format
8235 msgid "People %s subscribes to"
8236 msgstr "الأشخاص الذين اشترك بهم %s"
8237
8238 #, php-format
8239 msgid "People subscribed to %s"
8240 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s"
8241
8242 #, php-format
8243 msgid "Groups %s is a member of"
8244 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها"
8245
8246 msgid "Invite"
8247 msgstr "ادعُ"
8248
8249 #, fuzzy, php-format
8250 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8251 msgstr "ادعُ أصدقائك وزملائك للانضمام إليك في %s"
8252
8253 msgid "Subscribe to this user"
8254 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
8255
8256 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8257 msgstr ""
8258
8259 msgid "People Tagcloud as tagged"
8260 msgstr ""
8261
8262 msgid "None"
8263 msgstr "لا شيء"
8264
8265 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Invalid theme name."
8268 msgstr "حجم غير صالح."
8269
8270 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8271 msgstr ""
8272
8273 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8274 msgstr ""
8275
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Failed saving theme."
8278 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
8279
8280 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8281 msgstr ""
8282
8283 #, php-format
8284 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8285 msgid_plural ""
8286 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8287 msgstr[0] ""
8288 msgstr[1] ""
8289 msgstr[2] ""
8290 msgstr[3] ""
8291 msgstr[4] ""
8292 msgstr[5] ""
8293
8294 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8295 msgstr ""
8296
8297 msgid ""
8298 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8299 "digits, underscore, and minus sign."
8300 msgstr ""
8301
8302 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8303 msgstr ""
8304
8305 #, php-format
8306 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8307 msgstr ""
8308
8309 msgid "Error opening theme archive."
8310 msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
8311
8312 #. TRANS: Header for Notices section.
8313 #, fuzzy
8314 msgctxt "HEADER"
8315 msgid "Notices"
8316 msgstr "الإشعارات"
8317
8318 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8319 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8320 #, php-format
8321 msgid "Show reply"
8322 msgid_plural "Show all %d replies"
8323 msgstr[0] ""
8324 msgstr[1] ""
8325 msgstr[2] ""
8326 msgstr[3] ""
8327 msgstr[4] ""
8328 msgstr[5] ""
8329
8330 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8331 msgctxt "FAVELIST"
8332 msgid "You"
8333 msgstr ""
8334
8335 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8336 msgid ", "
8337 msgstr ""
8338
8339 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8340 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8341 #, fuzzy, php-format
8342 msgctxt "FAVELIST"
8343 msgid "%1$s and %2$s"
8344 msgstr "%1$s - %2$s"
8345
8346 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8347 #, fuzzy
8348 msgctxt "FAVELIST"
8349 msgid "You have favored this notice."
8350 msgstr "فضّل هذا الإشعار"
8351
8352 #, fuzzy, php-format
8353 msgctxt "FAVELIST"
8354 msgid "One person has favored this notice."
8355 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8356 msgstr[0] "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
8357 msgstr[1] "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
8358 msgstr[2] "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
8359 msgstr[3] "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
8360 msgstr[4] "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
8361 msgstr[5] "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
8362
8363 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8364 #, fuzzy
8365 msgctxt "REPEATLIST"
8366 msgid "You have repeated this notice."
8367 msgstr "أنت كررت هذه الملاحظة بالفعل."
8368
8369 #, fuzzy, php-format
8370 msgctxt "REPEATLIST"
8371 msgid "One person has repeated this notice."
8372 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8373 msgstr[0] "كرر بالفعل هذه الملاحظة."
8374 msgstr[1] "كرر بالفعل هذه الملاحظة."
8375 msgstr[2] "كرر بالفعل هذه الملاحظة."
8376 msgstr[3] "كرر بالفعل هذه الملاحظة."
8377 msgstr[4] "كرر بالفعل هذه الملاحظة."
8378 msgstr[5] "كرر بالفعل هذه الملاحظة."
8379
8380 #. TRANS: Title for top posters section.
8381 msgid "Top posters"
8382 msgstr "أعلى المرسلين"
8383
8384 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8385 #, fuzzy
8386 msgctxt "TITLE"
8387 msgid "Unblock"
8388 msgstr "ألغِ المنع"
8389
8390 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8391 #, fuzzy
8392 msgctxt "TITLE"
8393 msgid "Unsandbox"
8394 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
8395
8396 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8397 msgid "Unsandbox this user"
8398 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
8399
8400 #. TRANS: Title for unsilence form.
8401 msgid "Unsilence"
8402 msgstr "ألغِ الإسكات"
8403
8404 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8405 msgid "Unsilence this user"
8406 msgstr "ألغِ إسكات هذا المستخدم"
8407
8408 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8409 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8410 msgid "Unsubscribe from this user"
8411 msgstr "ألغِ الاشتراك مع هذا المستخدم"
8412
8413 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8414 #, fuzzy
8415 msgctxt "BUTTON"
8416 msgid "Unsubscribe"
8417 msgstr "ألغِ الاشتراك"
8418
8419 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8420 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8421 #, fuzzy, php-format
8422 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8423 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
8424
8425 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Not allowed to log in."
8428 msgstr "لست والجًا."
8429
8430 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8431 msgid "a few seconds ago"
8432 msgstr "قبل لحظات قليلة"
8433
8434 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8435 msgid "about a minute ago"
8436 msgstr "قبل دقيقة تقريبًا"
8437
8438 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8439 #, php-format
8440 msgid "about one minute ago"
8441 msgid_plural "about %d minutes ago"
8442 msgstr[0] ""
8443 msgstr[1] ""
8444 msgstr[2] ""
8445 msgstr[3] ""
8446 msgstr[4] ""
8447 msgstr[5] ""
8448
8449 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8450 msgid "about an hour ago"
8451 msgstr "قبل ساعة تقريبًا"
8452
8453 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8454 #, php-format
8455 msgid "about one hour ago"
8456 msgid_plural "about %d hours ago"
8457 msgstr[0] ""
8458 msgstr[1] ""
8459 msgstr[2] ""
8460 msgstr[3] ""
8461 msgstr[4] ""
8462 msgstr[5] ""
8463
8464 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8465 msgid "about a day ago"
8466 msgstr "قبل يوم تقريبا"
8467
8468 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8469 #, php-format
8470 msgid "about one day ago"
8471 msgid_plural "about %d days ago"
8472 msgstr[0] ""
8473 msgstr[1] ""
8474 msgstr[2] ""
8475 msgstr[3] ""
8476 msgstr[4] ""
8477 msgstr[5] ""
8478
8479 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8480 msgid "about a month ago"
8481 msgstr "قبل شهر تقريبًا"
8482
8483 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8484 #, php-format
8485 msgid "about one month ago"
8486 msgid_plural "about %d months ago"
8487 msgstr[0] ""
8488 msgstr[1] ""
8489 msgstr[2] ""
8490 msgstr[3] ""
8491 msgstr[4] ""
8492 msgstr[5] ""
8493
8494 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8495 msgid "about a year ago"
8496 msgstr "قبل سنة تقريبًا"
8497
8498 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8499 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8500 #, fuzzy, php-format
8501 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8502 msgstr "%s ليس لونًا صحيحًا!"
8503
8504 #. TRANS: Exception.
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Invalid XML."
8507 msgstr "حجم غير صالح."
8508
8509 #. TRANS: Exception.
8510 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8511 msgstr ""
8512
8513 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8514 #, php-format
8515 msgid "Getting backup from file '%s'."
8516 msgstr ""
8517
8518 #~ msgid "Couldn't update user."
8519 #~ msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
8520
8521 #, fuzzy
8522 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8523 #~ msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."