]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ar/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ar / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Arabic (العربية)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Majid Al-Dharrab
6 # Author: Meno25
7 # Author: OsamaK
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:37:44+0000\n"
17 "Language-Team: Arabic <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ar>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: ar\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ( (n == 1) ? 1 : ( (n == "
25 "2) ? 2 : ( (n%100 >= 3 && n%100 <= 10) ? 3 : ( (n%100 >= 11 && n%100 <= "
26 "99) ? 4 : 5 ) ) ) );\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 msgid "Access"
32 msgstr "نفاذ"
33
34 #. TRANS: Page notice.
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "إعدادات الوصول إلى الموقع"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 msgid "Registration"
40 msgstr "تسجيل"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "أأمنع المستخدمين المجهولين (غير الوالجين) من عرض الموقع؟"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 msgctxt "LABEL"
48 msgid "Private"
49 msgstr "خاص"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "اجعل التسجيل عبر الدعوة فقط."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 msgid "Invite only"
57 msgstr "بالدعوة فقط"
58
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "عطّل التسجيل الجديد."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
64 msgid "Closed"
65 msgstr "مُغلق"
66
67 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
68 msgid "Save access settings"
69 msgstr "حفظ إعدادت الوصول"
70
71 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
72 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
73 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
74 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
75 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
76 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
77 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "احفظ"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404).
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 msgid "No such page."
92 msgstr "لا صفحة كهذه."
93
94 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
95 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
96 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
97 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
98 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
99 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
100 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
101 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
110 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
128 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
131 msgid "No such user."
132 msgstr "لا مستخدم كهذا."
133
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
135 #, php-format
136 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
137 msgstr "%1$s والأصدقاء, الصفحة %2$d"
138
139 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
140 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
141 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
142 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
143 #, php-format
144 msgid "%s and friends"
145 msgstr "%s والأصدقاء"
146
147 #. TRANS: %s is user nickname.
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 1.0)"
151
152 #. TRANS: %s is user nickname.
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 2.0)"
156
157 #. TRANS: %s is user nickname.
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "تغذية أصدقاء %s (أتوم)"
161
162 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 msgstr "هذا هو السجل الزمني ل%s وأصدقائه لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى الآن."
167
168 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "حاول أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو أن [تنضم إلى مجموعة](%%action.groups%%) أو "
176 "أن تكتبت شيئا."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185
186 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
187 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
190 #, fuzzy, php-format
191 msgid ""
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
194 msgstr ""
195 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمّ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
196 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته. :)"
197
198 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "أنت والأصدقاء"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #, fuzzy, php-format
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
207
208 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
212 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
229
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
234
235 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none."
239 msgstr ""
240
241 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
242 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
243 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
244 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
247 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
250
251 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
252 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
253 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
255 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
257 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
258 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
259 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
262
263 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
264 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
267
268 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
269 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
270 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
274 "current configuration."
275 msgid_plural ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr[0] ""
279 msgstr[1] ""
280 msgstr[2] ""
281 msgstr[3] ""
282 msgstr[4] ""
283 msgstr[5] ""
284
285 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
286 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
287 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
288 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
289 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "تعذّر حفظ إعدادات تصميمك."
292
293 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "تعذّر تحديث تصميمك."
297
298 #. TRANS: Title for Atom feed.
299 msgctxt "ATOM"
300 msgid "Main"
301 msgstr ""
302
303 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
306 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
307 #, php-format
308 msgid "%s timeline"
309 msgstr "مسار %s الزمني"
310
311 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
313 #. TRANS: %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
315 #. TRANS: %s is a user nickname.
316 #, php-format
317 msgid "%s subscriptions"
318 msgstr "اشتراكات %s"
319
320 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #, php-format
324 msgid "%s favorites"
325 msgstr "مفضلات %s"
326
327 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
328 #, php-format
329 msgid "%s memberships"
330 msgstr "عضويات %s"
331
332 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
333 msgid "You cannot block yourself!"
334 msgstr "لا يمكنك منع نفسك!"
335
336 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
337 msgid "Block user failed."
338 msgstr "فشل منع المستخدم."
339
340 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
341 msgid "Unblock user failed."
342 msgstr "فشل إلغاء منع المستخدم."
343
344 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
345 #, php-format
346 msgid "Direct messages from %s"
347 msgstr "رسائل مباشرة من %s"
348
349 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
350 #, php-format
351 msgid "All the direct messages sent from %s"
352 msgstr "جميع الرسائل المرسلة من %s"
353
354 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
355 #, php-format
356 msgid "Direct messages to %s"
357 msgstr "رسالة مباشرة %s"
358
359 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
360 #, php-format
361 msgid "All the direct messages sent to %s"
362 msgstr "كل الرسائل المباشرة التي أرسلت إلى %s"
363
364 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
365 msgid "No message text!"
366 msgstr "لا نص في الرسالة!"
367
368 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
369 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
370 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
371 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
372 #, fuzzy, php-format
373 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
374 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
375 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
376 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
377 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
378 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
379 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
380 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
381
382 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
383 msgid "Recipient user not found."
384 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
385
386 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
387 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
388 msgstr "لا يمكن أن ترسل رسائل مباشرة إلى مستخدمين ليسوا أصدقاءك."
389
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
391 msgid ""
392 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
393 msgstr "لا ترسل رسالة لنفسك؛ حسبك أن تقولها في سرك."
394
395 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
396 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
397 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
398 msgid "No status found with that ID."
399 msgstr "لا حالة وُجدت بهذا المُعرّف."
400
401 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
402 msgid "This status is already a favorite."
403 msgstr "هذه الحالة مفضلة بالفعل."
404
405 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
406 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
407 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
408 msgid "Could not create favorite."
409 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
412 msgid "That status is not a favorite."
413 msgstr "تلك الحالة ليست مفضلة."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
416 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
417 msgid "Could not delete favorite."
418 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
421 msgid "Could not follow user: profile not found."
422 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: الحساب غير موجود."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
425 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
426 #, php-format
427 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
428 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: %s موجود في قائمتك مسبقًا."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
431 msgid "Could not unfollow user: User not found."
432 msgstr "تعذر إلغاء الاشتراك: المستخدم غير موجود."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
435 msgid "You cannot unfollow yourself."
436 msgstr "لا يمكنك عدم متابعة نفسك."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
439 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
440 msgstr ""
441
442 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
443 msgid "Could not determine source user."
444 msgstr "تعذّر تحديد المستخدم المصدر."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
447 msgid "Could not find target user."
448 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
449
450 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
451 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
452 #. TRANS: Group edit form validation error.
453 #. TRANS: Group create form validation error.
454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
455 msgid "Nickname already in use. Try another one."
456 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
457
458 #. TRANS: Client error in form for group creation.
459 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
460 #. TRANS: Group edit form validation error.
461 #. TRANS: Group create form validation error.
462 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
463 msgid "Not a valid nickname."
464 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
465
466 #. TRANS: Client error in form for group creation.
467 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
468 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
469 #. TRANS: Group edit form validation error.
470 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
471 #. TRANS: Group create form validation error.
472 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
473 msgid "Homepage is not a valid URL."
474 msgstr "الصفحة الرئيسية ليست عنونًا صالحًا."
475
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
478 #. TRANS: Group edit form validation error.
479 #. TRANS: Group create form validation error.
480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
481 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
482 msgstr "الاسم الكامل طويل جدًا (الحد الأقصى 255 حرفًا)."
483
484 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
487 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
488 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
490 #. TRANS: Group edit form validation error.
491 #. TRANS: Form validation error in New application form.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
495 #, fuzzy, php-format
496 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
497 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
498 msgstr[0] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
499 msgstr[1] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
500 msgstr[2] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
501 msgstr[3] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
502 msgstr[4] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
503 msgstr[5] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
504
505 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
507 #. TRANS: Group edit form validation error.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
511 msgstr "المنطقة طويلة جدا (الأقصى 255 حرفا)."
512
513 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
517 #. TRANS: Group edit form validation error.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
521 #, fuzzy, php-format
522 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
524 msgstr[0] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
525 msgstr[1] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
526 msgstr[2] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
527 msgstr[3] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
528 msgstr[4] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
529 msgstr[5] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
530
531 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
532 #. TRANS: %s is the invalid alias.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
534 #. TRANS: %s is the invalid alias.
535 #, php-format
536 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
537 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\"."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
540 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
542 #. TRANS: %s is the already used alias.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
545 #, fuzzy, php-format
546 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
547 msgstr "هذا الاسم مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخر."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 msgid "Alias can't be the same as nickname."
552 msgstr ""
553
554 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
557 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
558 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
560 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
561 msgid "Group not found."
562 msgstr "المجموعة غير موجودة."
563
564 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
566 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
567 #, fuzzy
568 msgid "You are already a member of that group."
569 msgstr "أنت بالفعل عضو في هذه المجموعة"
570
571 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
573 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
574 #, fuzzy
575 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
576 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
577
578 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
579 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
580 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
581 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
582 #, php-format
583 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
584 msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %1$s إلى المجموعة %2$s."
585
586 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
587 msgid "You are not a member of this group."
588 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
589
590 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
591 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
592 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
594 #, php-format
595 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
596 msgstr "لم يمكن إزالة المستخدم %1$s من المجموعة %2$s."
597
598 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
599 #, php-format
600 msgid "%s's groups"
601 msgstr "مجموعات %s"
602
603 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
604 #, php-format
605 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
606 msgstr "مجموعات %1$s التي %2$s عضو فيها."
607
608 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
609 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
610 #, php-format
611 msgid "%s groups"
612 msgstr "مجموعات %s"
613
614 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
615 #, php-format
616 msgid "groups on %s"
617 msgstr "مجموعات %s"
618
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
620 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
621 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
623 msgid "You must be an admin to edit the group."
624 msgstr "يجب أن تكون إداريا لتعدل المجموعة."
625
626 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
627 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
628 msgid "Could not update group."
629 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
630
631 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
632 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
633 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
634 msgid "Could not create aliases."
635 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
636
637 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
638 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
639 #, fuzzy
640 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
641 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
642
643 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
646 msgstr ""
647
648 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
649 msgid "Upload failed."
650 msgstr "فشل الرفع."
651
652 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
653 #, fuzzy
654 msgid "Invalid request token or verifier."
655 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
656
657 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
658 msgid "No oauth_token parameter provided."
659 msgstr ""
660
661 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
662 #, fuzzy
663 msgid "Invalid request token."
664 msgstr "حجم غير صالح."
665
666 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
667 #, fuzzy
668 msgid "Request token already authorized."
669 msgstr "لا تملك تصريحًا."
670
671 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
672 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
673 #. TRANS: Form validation error message.
674 #. TRANS: Form validation error.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
677 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
678 msgstr ""
679
680 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
681 msgid "Invalid nickname / password!"
682 msgstr "اسم/كلمة سر غير صحيحة!"
683
684 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
685 #, fuzzy
686 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
687 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
688
689 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
690 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
691 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
692 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
693 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
694 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
696 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
697 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
698 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
700 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
701 msgid "Unexpected form submission."
702 msgstr ""
703
704 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
705 msgid "An application would like to connect to your account"
706 msgstr ""
707
708 #. TRANS: Fieldset legend.
709 msgid "Allow or deny access"
710 msgstr "اسمح أو امنع الوصول"
711
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
714 #, php-format
715 msgid ""
716 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
717 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
718 "parties you trust."
719 msgstr ""
720
721 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
722 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
723 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
724 #, php-format
725 msgid ""
726 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
727 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
728 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
729 msgstr ""
730
731 #. TRANS: Fieldset legend.
732 msgctxt "LEGEND"
733 msgid "Account"
734 msgstr "الحساب"
735
736 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
737 #. TRANS: Field label on login page.
738 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
739 msgid "Nickname"
740 msgstr "الاسم المستعار"
741
742 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
743 #. TRANS: Field label on login page.
744 msgid "Password"
745 msgstr "كلمة السر"
746
747 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
748 #. TRANS: by an external application.
749 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
750 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
751 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
752 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
753 msgctxt "BUTTON"
754 msgid "Cancel"
755 msgstr "ألغِ"
756
757 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
758 msgctxt "BUTTON"
759 msgid "Allow"
760 msgstr "اسمح"
761
762 #. TRANS: Form instructions.
763 msgid "Authorize access to your account information."
764 msgstr "صرّح بالوصول إلى معلومات حسابك."
765
766 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
767 msgid "Authorization canceled."
768 msgstr "ألغي التصريح."
769
770 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
771 #. TRANS: %s is an OAuth token.
772 #, php-format
773 msgid "The request token %s has been revoked."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 msgid "You have successfully authorized the application"
778 msgstr "صرّحت بنجاح للتطبيق"
779
780 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
781 msgid ""
782 "Please return to the application and enter the following security code to "
783 "complete the process."
784 msgstr ""
785
786 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
787 #. TRANS: %s is the authorised application name.
788 #, php-format
789 msgid "You have successfully authorized %s"
790 msgstr "صرّحت بنجاح ل%s"
791
792 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 #. TRANS: %s is the authorised application name.
794 #, php-format
795 msgid ""
796 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
797 "process."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
801 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
802 #, fuzzy
803 msgid "This method requires a POST or DELETE."
804 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
805
806 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
807 msgid "You may not delete another user's status."
808 msgstr "لا يسمح لك بحذف حالة مستخدم آخر."
809
810 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
811 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
812 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
813 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
814 msgid "No such notice."
815 msgstr "لا إشعار كهذا."
816
817 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
818 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
819 msgid "Cannot repeat your own notice."
820 msgstr "لا يمكنك تكرار ملحوظتك الخاصة."
821
822 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
823 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
824 msgid "Already repeated that notice."
825 msgstr "كرر بالفعل هذه الملاحظة."
826
827 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
828 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
830 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
831 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
832 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
833 #, fuzzy
834 msgid "HTTP method not supported."
835 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
836
837 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
838 #. TRANS: %s is the requested output format.
839 #, php-format
840 msgid "Unsupported format: %s."
841 msgstr "نسق غير مدعوم: %s."
842
843 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
844 msgid "Status deleted."
845 msgstr "حُذِفت الحالة."
846
847 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
848 msgid "No status with that ID found."
849 msgstr "لا حالة وُجدت بهذه الهوية."
850
851 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
852 msgid "Can only delete using the Atom format."
853 msgstr ""
854
855 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
856 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
857 msgid "Cannot delete this notice."
858 msgstr "تعذر حذف هذا الإشعار."
859
860 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
861 #, php-format
862 msgid "Deleted notice %d"
863 msgstr "حُذِف الإشعار %d"
864
865 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
866 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
867 msgstr ""
868
869 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
870 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
871 #, fuzzy, php-format
872 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
873 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
874 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
875 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
876 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
877 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
878 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
879 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
880
881 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
882 msgid "Parent notice not found."
883 msgstr "تعذر إيجاد الإشعار الوالد."
884
885 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
886 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
887 #, php-format
888 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
889 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
890 msgstr[0] ""
891 msgstr[1] ""
892 msgstr[2] ""
893 msgstr[3] ""
894 msgstr[4] ""
895 msgstr[5] ""
896
897 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
898 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
899 msgid "Unsupported format."
900 msgstr "نسق غير مدعوم."
901
902 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
903 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
904 #, php-format
905 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
906 msgstr "%1$s / مفضلات %2$s"
907
908 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
910 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
911 #, fuzzy, php-format
912 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
913 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
914
915 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
917 #, php-format
918 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
919 msgstr "%1$s / التحديثات التي تذكر %2$s"
920
921 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
923 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
924 #, php-format
925 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
926 msgstr ""
927
928 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
929 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
930 #, php-format
931 msgid "%s public timeline"
932 msgstr "مسار %s الزمني العام"
933
934 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
935 #, php-format
936 msgid "%s updates from everyone!"
937 msgstr ""
938
939 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
940 #, fuzzy
941 msgid "Unimplemented."
942 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
943
944 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
945 #, php-format
946 msgid "Repeated to %s"
947 msgstr "كرر إلى %s"
948
949 #, fuzzy, php-format
950 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
951 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
952
953 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
954 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
955 #, php-format
956 msgid "Repeats of %s"
957 msgstr "تكرارات %s"
958
959 #, fuzzy, php-format
960 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
961 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
962
963 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
964 #. TRANS: %s is the tag.
965 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
966 #. TRANS: %s is the tag.
967 #, php-format
968 msgid "Notices tagged with %s"
969 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s"
970
971 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
972 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
973 #, fuzzy, php-format
974 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
975 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
978 #, fuzzy
979 msgid "Only the user can add to their own timeline."
980 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
981
982 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
983 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
984 msgstr ""
985
986 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
987 msgid "Atom post must not be empty."
988 msgstr ""
989
990 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
991 msgid "Atom post must be well-formed XML."
992 msgstr ""
993
994 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
995 msgid "Atom post must be an Atom entry."
996 msgstr ""
997
998 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
999 msgid "Can only handle POST activities."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1003 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1004 #, php-format
1005 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1009 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "No content for notice %d."
1012 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1015 #. TRANS: %s is the notice URI.
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1018 msgstr "لا ملف بهذه الهوية."
1019
1020 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1021 #, fuzzy
1022 msgid "API method under construction."
1023 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1026 msgid "User not found."
1027 msgstr "لم يُعثرعلى المستخدم."
1028
1029 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1030 #. TRANS: Client exception.
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1032 msgid "No such profile."
1033 msgstr "لا ملف كهذا."
1034
1035 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1036 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1037 #, fuzzy, php-format
1038 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1039 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
1040
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1045 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1046
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Can only handle favorite activities."
1050 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1051
1052 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Can only fave notices."
1055 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1056
1057 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Unknown notice."
1060 msgstr "غير معروفة"
1061
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Already a favorite."
1065 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1066
1067 #. TRANS: Title for group membership feed.
1068 #. TRANS: %s is a username.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "%s group memberships"
1071 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1074 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1077 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها"
1078
1079 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Cannot add someone else's membership."
1082 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1085 #. TRANS: Do not translate POST.
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Can only handle join activities."
1088 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1089
1090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Unknown group."
1093 msgstr "غير معروفة"
1094
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Already a member."
1098 msgstr "جميع الأعضاء"
1099
1100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1101 msgid "Blocked by admin."
1102 msgstr "أنت ممنوع من قِبل المدير."
1103
1104 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1105 #, fuzzy
1106 msgid "No such favorite."
1107 msgstr "لا ملف كهذا."
1108
1109 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1112 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
1113
1114 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1118 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1137 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1138 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1139 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1140 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1141 msgid "No such group."
1142 msgstr "لا مجموعة كهذه."
1143
1144 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Not a member."
1147 msgstr "جميع الأعضاء"
1148
1149 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1152 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
1153
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1155 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "No such profile id: %d."
1158 msgstr "لا ملف كهذا."
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1161 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1164 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
1165
1166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1167 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1168 msgstr "لا يمكن أن تحذف اشتراك شخص آخر."
1169
1170 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1174 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s"
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1177 msgid "Can only handle Follow activities."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1181 msgid "Can only follow people."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1185 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Unknown profile %s."
1188 msgstr "نوع ملف غير معروف"
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1191 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Already subscribed to %s."
1194 msgstr "مُشترك أصلا!"
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1197 msgid "No such attachment."
1198 msgstr "لا مرفق كهذا."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1207 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1208 msgid "No nickname."
1209 msgstr "لا اسم مستعار."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1212 msgid "No size."
1213 msgstr "لا حجم."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1216 msgid "Invalid size."
1217 msgstr "حجم غير صالح."
1218
1219 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1220 msgid "Avatar"
1221 msgstr "أفتار"
1222
1223 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1224 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1225 #, php-format
1226 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1227 msgstr "بإمكانك رفع أفتارك الشخصي. أقصى حجم للملف هو %s."
1228
1229 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1230 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1231 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1232 #. TRANS: while the user has no profile.
1233 msgid "User without matching profile."
1234 msgstr "المستخدم بدون ملف مطابق."
1235
1236 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1237 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1238 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1239 msgid "Avatar settings"
1240 msgstr "إعدادات الأفتار"
1241
1242 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1243 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1244 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1245 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1246 msgid "Original"
1247 msgstr "الأصل"
1248
1249 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1250 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1251 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1252 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1253 msgid "Preview"
1254 msgstr "معاينة"
1255
1256 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1257 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1258 msgctxt "BUTTON"
1259 msgid "Delete"
1260 msgstr "احذف"
1261
1262 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1263 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1264 msgctxt "BUTTON"
1265 msgid "Upload"
1266 msgstr "ارفع"
1267
1268 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1269 #, fuzzy
1270 msgctxt "BUTTON"
1271 msgid "Crop"
1272 msgstr "مجموعات"
1273
1274 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1275 msgid "No file uploaded."
1276 msgstr "لم يُرفع ملف."
1277
1278 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1279 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1280 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون أفتارك."
1281
1282 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1283 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1284 msgid "Lost our file data."
1285 msgstr "ضاع ملف البيانات."
1286
1287 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1288 msgid "Avatar updated."
1289 msgstr "رُفع الأفتار."
1290
1291 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1292 msgid "Failed updating avatar."
1293 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
1294
1295 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1296 msgid "Avatar deleted."
1297 msgstr "حُذف الأفتار."
1298
1299 #. TRANS: Title for backup account page.
1300 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1301 msgid "Backup account"
1302 msgstr "انسخ الحساب احتياطيا"
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1307 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1310 msgid "You may not backup your account."
1311 msgstr "لا يسمح لك بنسخ حسابك احتياطيًا."
1312
1313 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1314 msgid ""
1315 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1316 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1317 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1318 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1319 "are not backed up."
1320 msgstr ""
1321 "يمكنك نسخ بيانات حسابك بنسق <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity "
1322 "Streams</a>. هذه الميزة تجريبية وتوفر نسخة احتياطية غير مكتملة. معلومات "
1323 "الحساب الخاصة كالبريد الإلكتروني وعناوين المحادثة الفورية لن تنسخ. الملفات "
1324 "المرفوعة والرسائل المباشرة أيضًا لن تنسخ."
1325
1326 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1327 msgctxt "BUTTON"
1328 msgid "Backup"
1329 msgstr "انسخ احتياطيًا"
1330
1331 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1332 msgid "Backup your account."
1333 msgstr "انسخ حسابك احتياطيًا."
1334
1335 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1336 msgid "You already blocked that user."
1337 msgstr "لقد منعتَ هذا المستخدم مسبقًا."
1338
1339 #. TRANS: Title for block user page.
1340 #. TRANS: Legend for block user form.
1341 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1342 msgid "Block user"
1343 msgstr "امنع المستخدم"
1344
1345 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1346 msgid ""
1347 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1348 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1349 "will not be notified of any @-replies from them."
1350 msgstr ""
1351 "هل أنت متأكد من أنك تريد منع هذا المستخدم؟ إن قمتَ بذلك فسيُلغى اشتراكه معك، "
1352 "ولن يتمكن من الاشتراك لديك مستقبلًا، ولن تُبلغ بأي ردود منه."
1353
1354 #. TRANS: Button label on the user block form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1359 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "No"
1362 msgstr "لا"
1363
1364 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1365 msgid "Do not block this user."
1366 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم."
1367
1368 #. TRANS: Button label on the user block form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1372 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1373 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1374 msgctxt "BUTTON"
1375 msgid "Yes"
1376 msgstr "نعم"
1377
1378 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1379 msgid "Block this user."
1380 msgstr "امنع هذا المستخدم."
1381
1382 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1383 msgid "Failed to save block information."
1384 msgstr "فشل حفظ معلومات المنع."
1385
1386 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1387 #. TRANS: %s is a group nickname.
1388 #, php-format
1389 msgid "%s blocked profiles"
1390 msgstr "الملفات الممنوعة من %s"
1391
1392 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1393 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1394 #, php-format
1395 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1396 msgstr "%1$s ملفات ممنوعة, الصفحة %2$d"
1397
1398 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1399 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1400 msgstr "قائمة بالمستخدمين الممنوعين من الانضمام إلى هذه المجموعة."
1401
1402 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1403 msgid "Unblock user from group"
1404 msgstr "ألغ منع المستخدم من المجموعة"
1405
1406 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1407 msgctxt "BUTTON"
1408 msgid "Unblock"
1409 msgstr "ألغِ المنع"
1410
1411 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1412 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1413 msgid "Unblock this user"
1414 msgstr "ألغِ منع هذا المستخدم"
1415
1416 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1417 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1418 #, php-format
1419 msgid "Post to %s"
1420 msgstr "أرسل إلى %s"
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1423 msgid "No confirmation code."
1424 msgstr "لا رمز تأكيد."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1427 msgid "Confirmation code not found."
1428 msgstr "لم يوجد رمز التأكيد."
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1431 msgid "That confirmation code is not for you!"
1432 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
1433
1434 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "Unrecognized address type %s"
1437 msgstr "نوع رسالة غير مدعوم: %s"
1438
1439 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1440 #, fuzzy
1441 msgid "That address has already been confirmed."
1442 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
1443
1444 msgid "Couldn't update user."
1445 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Couldn't update user im preferences."
1449 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1453 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1454
1455 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1456 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Could not delete address confirmation."
1459 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد المراسلة الفورية."
1460
1461 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1462 msgid "Confirm address"
1463 msgstr "أكد العنوان"
1464
1465 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1466 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1467 #, php-format
1468 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1469 msgstr ""
1470
1471 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1472 msgid "Conversation"
1473 msgstr "محادثة"
1474
1475 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1476 #. TRANS: Label for user statistics.
1477 msgid "Notices"
1478 msgstr "الإشعارات"
1479
1480 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1483 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
1484
1485 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1486 #, fuzzy
1487 msgid "You cannot delete your account."
1488 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1489
1490 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1491 msgid "I am sure."
1492 msgstr "أنا متأكد."
1493
1494 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1495 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1496 #, php-format
1497 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1498 msgstr "يجب أن تكتب \"%s\" كما هي في الصندوق."
1499
1500 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Account deleted."
1503 msgstr "حُذف الأفتار."
1504
1505 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1506 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1507 msgid "Delete account"
1508 msgstr "حذف الحساب"
1509
1510 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1511 msgid ""
1512 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1513 "server."
1514 msgstr "سوف هذا الخيار بيانات حسابك من هذا الخادوم <strong>إلى الأبد</strong>."
1515
1516 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1517 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1518 #, php-format
1519 msgid ""
1520 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1521 "deletion."
1522 msgstr "يوصى بشدة أن <a href=\"%s\">تنسخ بيانتك احتياطيًا</a> قبل الحذف."
1523
1524 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1525 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1526 msgid "Confirm"
1527 msgstr "أكّد"
1528
1529 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1530 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1531 #, php-format
1532 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1533 msgstr "أدخل \"%s\" لتأكيد رغبتك في حذف حسابك."
1534
1535 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1536 msgid "Permanently delete your account"
1537 msgstr "احذف حسابك إلى الأبد"
1538
1539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1540 msgid "You must be logged in to delete an application."
1541 msgstr "يجب أن تسجل الدخول لتحذف تطبيقا."
1542
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1544 msgid "Application not found."
1545 msgstr "لم يوجد التطبيق."
1546
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1549 msgid "You are not the owner of this application."
1550 msgstr "أنت لست مالك هذا التطبيق."
1551
1552 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1553 msgid "There was a problem with your session token."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. TRANS: Title for delete application page.
1557 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1558 msgid "Delete application"
1559 msgstr "احذف هذا التطبيق"
1560
1561 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1562 msgid ""
1563 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1564 "about the application from the database, including all existing user "
1565 "connections."
1566 msgstr ""
1567 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا التطبيق؟ سوف يمسح هذا الخيار جميع بيانات التطبيق "
1568 "من قاعدة البيانات بما فيها جميع اتصالات المستخدمين."
1569
1570 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1571 msgid "Do not delete this application."
1572 msgstr "لا تحذف هذا التطبيق."
1573
1574 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1575 msgid "Delete this application."
1576 msgstr "احذف هذا التطبيق."
1577
1578 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1579 msgid "You must be logged in to delete a group."
1580 msgstr "يجب أن تدخل لتحذف مجموعة."
1581
1582 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1585 #, fuzzy
1586 msgid "No nickname or ID."
1587 msgstr "لا اسم مستعار."
1588
1589 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1590 msgid "You are not allowed to delete this group."
1591 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
1592
1593 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1594 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1595 #, fuzzy, php-format
1596 msgid "Could not delete group %s."
1597 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
1598
1599 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1600 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1601 #, fuzzy, php-format
1602 msgid "Deleted group %s"
1603 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
1604
1605 #. TRANS: Title of delete group page.
1606 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Delete group"
1609 msgstr "احذف المستخدم"
1610
1611 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1612 msgid ""
1613 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1614 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1615 "will still appear in individual timelines."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Do not delete this group."
1621 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
1622
1623 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Delete this group."
1626 msgstr "احذف هذا المستخدم"
1627
1628 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1641 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1643 msgid "Not logged in."
1644 msgstr "لست والجًا."
1645
1646 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1647 msgid ""
1648 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1649 "be undone."
1650 msgstr ""
1651
1652 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1653 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1654 msgid "Delete notice"
1655 msgstr "احذف الإشعار"
1656
1657 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1658 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1659 msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف هذا الإشعار؟"
1660
1661 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Do not delete this notice."
1664 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
1665
1666 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Delete this notice."
1669 msgstr "احذف هذا الإشعار"
1670
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1672 msgid "You cannot delete users."
1673 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1674
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1676 msgid "You can only delete local users."
1677 msgstr "يمكنك حذف المستخدمين المحليين فقط."
1678
1679 #. TRANS: Title of delete user page.
1680 #, fuzzy
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "Delete user"
1683 msgstr "احذف المستخدم"
1684
1685 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1686 msgid "Delete user"
1687 msgstr "احذف المستخدم"
1688
1689 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1690 msgid ""
1691 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1692 "the user from the database, without a backup."
1693 msgstr ""
1694 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا المستخدم؟ سوف يؤدي ذلك إلى مسح كافة البيانات "
1695 "المتعلقة بالمستخدم من قاعدة البيانات دون نسخ احتياطي."
1696
1697 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1698 msgid "Do not delete this user."
1699 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
1700
1701 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1702 msgid "Delete this user."
1703 msgstr "احذف هذا المستخدم."
1704
1705 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1706 msgid "Design"
1707 msgstr "التصميم"
1708
1709 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1710 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1711 msgstr "إعدادات تصميم موقع ستاسنت هذا"
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1714 msgid "Invalid logo URL."
1715 msgstr "مسار شعار غير صالح."
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Invalid SSL logo URL."
1720 msgstr "مسار شعار غير صالح."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1723 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1724 #, php-format
1725 msgid "Theme not available: %s."
1726 msgstr "السمة غير متوفرة: %s"
1727
1728 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1729 msgid "Change logo"
1730 msgstr "غيّر الشعار"
1731
1732 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1733 msgid "Site logo"
1734 msgstr "شعار الموقع"
1735
1736 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1737 #, fuzzy
1738 msgid "SSL logo"
1739 msgstr "شعار الموقع"
1740
1741 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1742 msgid "Change theme"
1743 msgstr "غيّر السمة"
1744
1745 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1746 msgid "Site theme"
1747 msgstr "سمة الموقع"
1748
1749 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1750 msgid "Theme for the site."
1751 msgstr "سمة الموقع."
1752
1753 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1754 msgid "Custom theme"
1755 msgstr "سمة مخصصة"
1756
1757 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1758 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1759 msgstr ""
1760
1761 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1762 msgid "Change background image"
1763 msgstr "تغيير صورة الخلفية"
1764
1765 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1766 #. TRANS: Field label for background color selector.
1767 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1768 msgid "Background"
1769 msgstr "الخلفية"
1770
1771 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1772 #, php-format
1773 msgid ""
1774 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1775 "$s."
1776 msgstr "بإمكانك رفع صورة خلفية للموقع. أقصى حجم للملف هو %1$s."
1777
1778 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1779 msgid "On"
1780 msgstr "مكّن"
1781
1782 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1783 msgid "Off"
1784 msgstr "عطّل"
1785
1786 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1787 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1788 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1789 msgid "Turn background image on or off."
1790 msgstr "مكّن صورة الخلفية أو عطّلها."
1791
1792 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1793 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1794 msgid "Tile background image"
1795 msgstr "كرّر صورة الخلفية"
1796
1797 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1798 msgid "Change colors"
1799 msgstr "غيّر الألوان"
1800
1801 #. TRANS: Field label for content color selector.
1802 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1803 msgid "Content"
1804 msgstr "المحتوى"
1805
1806 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1807 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1808 msgid "Sidebar"
1809 msgstr "الشريط الجانبي"
1810
1811 #. TRANS: Field label for text color selector.
1812 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1813 msgid "Text"
1814 msgstr "النص"
1815
1816 #. TRANS: Field label for link color selector.
1817 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1818 msgid "Links"
1819 msgstr "وصلات"
1820
1821 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1822 msgid "Advanced"
1823 msgstr "متقدم"
1824
1825 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1826 msgid "Custom CSS"
1827 msgstr "CSS مخصصة"
1828
1829 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1830 msgctxt "BUTTON"
1831 msgid "Use defaults"
1832 msgstr "استخدم المبدئية"
1833
1834 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1835 msgid "Restore default designs."
1836 msgstr "استعد التصاميم المبدئية."
1837
1838 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Reset back to default."
1841 msgstr "ارجع إلى المبدئي"
1842
1843 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1844 msgid "Save design."
1845 msgstr "احفظ التصميم."
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1848 msgid "This notice is not a favorite!"
1849 msgstr "هذا الشعار ليس مفضلًا!"
1850
1851 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1852 msgid "Add to favorites"
1853 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1854
1855 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1856 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1857 #, php-format
1858 msgid "No such document \"%s\"."
1859 msgstr "لا مستند باسم \"%s\"."
1860
1861 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1862 #. TRANS: Form legend.
1863 msgid "Edit application"
1864 msgstr "عدّل التطبيق"
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1867 msgid "You must be logged in to edit an application."
1868 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتعدل تطبيقا."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1871 msgid "No such application."
1872 msgstr "لا تطبيق كهذا."
1873
1874 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1875 msgid "Use this form to edit your application."
1876 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
1877
1878 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1879 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1880 msgid "Name is required."
1881 msgstr "الاسم مطلوب."
1882
1883 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1884 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1885 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1886 msgstr "الاسم طويل جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
1887
1888 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Name already in use. Try another one."
1892 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
1893
1894 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1895 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1896 msgid "Description is required."
1897 msgstr "الوصف مطلوب."
1898
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1900 msgid "Source URL is too long."
1901 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
1902
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1905 msgid "Source URL is not valid."
1906 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
1907
1908 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1909 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1910 msgid "Organization is required."
1911 msgstr "المنظمة مطلوبة."
1912
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1914 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1915 msgstr "المنظمة طويلة جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
1916
1917 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1918 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1919 msgid "Organization homepage is required."
1920 msgstr "صفحة المنظمة الرئيسية مطلوبة."
1921
1922 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1923 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Callback is too long."
1926 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
1927
1928 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1929 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Callback URL is not valid."
1932 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
1933
1934 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1935 msgid "Could not update application."
1936 msgstr "لم يمكن تحديث التطبيق."
1937
1938 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1939 #, php-format
1940 msgid "Edit %s group"
1941 msgstr "عدّل مجموعة %s"
1942
1943 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1945 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1946 msgid "You must be logged in to create a group."
1947 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتنشئ مجموعة."
1948
1949 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1950 msgid "Use this form to edit the group."
1951 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل المجموعة."
1952
1953 #. TRANS: Group edit form validation error.
1954 #. TRANS: Group create form validation error.
1955 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1956 #, php-format
1957 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1958 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\""
1959
1960 #. TRANS: Group edit form success message.
1961 msgid "Options saved."
1962 msgstr "حُفظت الخيارات."
1963
1964 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1965 msgid "Email settings"
1966 msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
1967
1968 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1969 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1970 #, php-format
1971 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1972 msgstr "أدر كيف تستلم البريد الإلكتروني من %%site.name%%."
1973
1974 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1975 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1976 msgid "Email address"
1977 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
1978
1979 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1980 msgid "Current confirmed email address."
1981 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
1982
1983 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1984 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1985 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1986 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1987 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1988 msgctxt "BUTTON"
1989 msgid "Remove"
1990 msgstr "أزل"
1991
1992 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1993 msgid ""
1994 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1995 "a message with further instructions."
1996 msgstr ""
1997 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في صندوق "
1998 "الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)."
1999
2000 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2001 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2002 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2003 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2004 #. TRANS: organization.
2005 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2006 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني، مثل \"UserName@example.org\""
2007
2008 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2009 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2010 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2011 msgctxt "BUTTON"
2012 msgid "Add"
2013 msgstr "أضف"
2014
2015 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2016 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2017 msgid "Incoming email"
2018 msgstr "البريد الإلكتروني الوارد"
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2021 msgid "I want to post notices by email."
2022 msgstr "أريد أن أرسل الملاحظات عبر البريد الإلكتروني."
2023
2024 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2025 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2026 msgid "Send email to this address to post new notices."
2027 msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى هذا العنوان لترسل إشعارات جديدة."
2028
2029 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2030 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2031 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2032 msgstr "أنشئ عنوان بريد إلكتروني لترسل إليه؛ ألغِ القديم."
2033
2034 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2035 msgid ""
2036 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2037 "on this server:"
2038 msgstr ""
2039 "لإرسال الإشعارات بالبريد الإلكتروني، يجب أن ننشئ بريدًا فريدًا لك على هذا "
2040 "الخادوم:"
2041
2042 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2043 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2044 msgctxt "BUTTON"
2045 msgid "New"
2046 msgstr "جديد"
2047
2048 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2049 msgid "Email preferences"
2050 msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"
2051
2052 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2053 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2054 msgstr "أرسل لي إشعارات بالاشتراكات الجديدة عبر البريد الإلكتروني."
2055
2056 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2057 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2058 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكرتونيًا عندما يضيف أحدهم إشعاري مفضلة."
2059
2060 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2061 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2062 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد رسالة خاصة."
2063
2064 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2065 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2066 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد \"@-رد\"."
2067
2068 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2069 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2070 msgstr "اسمح لأصدقائي بتنبيهي ومراسلتي عبر البريد الإلكتروني."
2071
2072 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2073 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2074 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2075
2076 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2077 msgid "Email preferences saved."
2078 msgstr "حُفظت تفضيلات البريد الإلكرتوني."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2081 msgid "No email address."
2082 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني."
2083
2084 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Cannot normalize that email address."
2087 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2088
2089 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2090 msgid "Not a valid email address."
2091 msgstr "ليس عنوان بريد صالح."
2092
2093 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2094 msgid "That is already your email address."
2095 msgstr "هذا هو عنوان بريدك الإكتروني سابقًا."
2096
2097 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2098 msgid "That email address already belongs to another user."
2099 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2100
2101 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2102 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2103 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2104 msgid "Could not insert confirmation code."
2105 msgstr "تعذّر إدراج رمز التأكيد."
2106
2107 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2108 msgid ""
2109 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2110 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2111 msgstr ""
2112
2113 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2114 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2115 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2116 #, fuzzy
2117 msgid "No pending confirmation to cancel."
2118 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2119
2120 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2121 msgid "That is the wrong email address."
2122 msgstr "هذا عنوان بريد إلكتروني خطأ."
2123
2124 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Could not delete email confirmation."
2128 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد الإلكتروني."
2129
2130 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2131 msgid "Email confirmation cancelled."
2132 msgstr "أُلغي تأكيد البريد الإلكتروني."
2133
2134 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2135 #. TRANS: registered for the active user.
2136 msgid "That is not your email address."
2137 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
2138
2139 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2140 msgid "The email address was removed."
2141 msgstr "أزيل عنوان البريد الإلكتروني."
2142
2143 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2144 msgid "No incoming email address."
2145 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2146
2147 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2148 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2149 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Could not update user record."
2152 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2153
2154 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2155 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Incoming email address removed."
2158 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2159
2160 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2161 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2162 #, fuzzy
2163 msgid "New incoming email address added."
2164 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2165
2166 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2167 msgid "This notice is already a favorite!"
2168 msgstr "هذا الإشعار مفضلة مسبقًا!"
2169
2170 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Disfavor favorite."
2173 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة"
2174
2175 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2176 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2177 msgid "Popular notices"
2178 msgstr "إشعارات محبوبة"
2179
2180 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2181 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2182 #, php-format
2183 msgid "Popular notices, page %d"
2184 msgstr "إشعارات محبوبة، الصفحة %d"
2185
2186 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2187 msgid "The most popular notices on the site right now."
2188 msgstr "أشهر الإشعارات على الموقع حاليًا."
2189
2190 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2191 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2192 msgstr ""
2193
2194 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2195 msgid ""
2196 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2197 "next to any notice you like."
2198 msgstr ""
2199
2200 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2201 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2202 #, php-format
2203 msgid ""
2204 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2205 "notice to your favorites!"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2209 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2210 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2211 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2212 #, php-format
2213 msgid "%s's favorite notices"
2214 msgstr "إشعارات %s المُفضلة"
2215
2216 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2217 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2218 #, php-format
2219 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2220 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2221
2222 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2223 #. TRANS: Title for featured users section.
2224 msgid "Featured users"
2225 msgstr "مستخدمون مختارون"
2226
2227 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2228 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2229 #, php-format
2230 msgid "Featured users, page %d"
2231 msgstr "مستخدمون مختارون، صفحة %d"
2232
2233 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2234 #, fuzzy, php-format
2235 msgid "A selection of some great users on %s."
2236 msgstr "اختيار لبعض المستخدمين المتميزين على %s"
2237
2238 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2239 msgid "No notice ID."
2240 msgstr "لا رقم ملاحظة."
2241
2242 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2243 msgid "No notice."
2244 msgstr "لا ملاحظة."
2245
2246 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2247 msgid "No attachments."
2248 msgstr "لا مرفقات."
2249
2250 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2251 #. TRANS: that could not be found.
2252 msgid "No uploaded attachments."
2253 msgstr "لا مرفقات مرفوعة."
2254
2255 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2256 msgid "Not expecting this response!"
2257 msgstr "لم أتوقع هذا الرد!"
2258
2259 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2260 msgid "User being listened to does not exist."
2261 msgstr "المستخدم الذي تستمع إليه غير موجود."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2264 msgid "You can use the local subscription!"
2265 msgstr "تستطيع استخدام الاشتراك المحلي!"
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2268 #, fuzzy
2269 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2270 msgstr "لقد منعك المستخدم."
2271
2272 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2273 msgid "You are not authorized."
2274 msgstr "لا تملك تصريحًا."
2275
2276 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2277 msgid "Could not convert request token to access token."
2278 msgstr ""
2279
2280 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2281 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2282 msgstr ""
2283
2284 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2285 msgid "Error updating remote profile."
2286 msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
2287
2288 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2289 msgid "No such file."
2290 msgstr "لا ملف كهذا."
2291
2292 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2293 msgid "Cannot read file."
2294 msgstr "تعذّرت قراءة الملف."
2295
2296 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Invalid role."
2299 msgstr "حجم غير صالح."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2302 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2303 msgstr ""
2304
2305 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2306 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2307 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2310 msgid "User already has this role."
2311 msgstr "لدى المستخدم هذا الدور من قبل."
2312
2313 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2314 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2315 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2316 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2317 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2318 msgid "No profile specified."
2319 msgstr "لا ملف شخصي مُحدّد."
2320
2321 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2323 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2324 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2326 msgid "No profile with that ID."
2327 msgstr "لا ملف شخصي بهذه الهوية."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2331 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2332 msgid "No group specified."
2333 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
2334
2335 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2336 msgid "Only an admin can block group members."
2337 msgstr ""
2338
2339 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2340 #, fuzzy
2341 msgid "User is already blocked from group."
2342 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2345 msgid "User is not a member of group."
2346 msgstr "المستخدم ليس عضوًا في المجموعة."
2347
2348 #. TRANS: Title for block user from group page.
2349 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2350 msgid "Block user from group"
2351 msgstr "امنع المستخدم من المجموعة"
2352
2353 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2354 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2355 #, php-format
2356 msgid ""
2357 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2358 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2359 "the group in the future."
2360 msgstr ""
2361
2362 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Do not block this user from this group."
2365 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
2366
2367 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Block this user from this group."
2370 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
2371
2372 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2373 msgid "Database error blocking user from group."
2374 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء منع المستخدم من المجموعة."
2375
2376 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2377 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2378 msgid "No ID."
2379 msgstr "لا هوية."
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2382 msgid "You must be logged in to edit a group."
2383 msgstr "يجب أن تلج لتُعدّل المجموعات."
2384
2385 #. TRANS: Title group design settings page.
2386 msgid "Group design"
2387 msgstr "تصميم المجموعة"
2388
2389 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2390 #, fuzzy
2391 msgid ""
2392 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2393 "palette of your choice."
2394 msgstr "خصّص أسلوب عرض ملفك بصورة خلفية ومخطط ألوان من اختيارك."
2395
2396 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Unable to update your design settings."
2399 msgstr "تعذّر حفظ إعدادات تصميمك."
2400
2401 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2402 msgid "Design preferences saved."
2403 msgstr "حُفظت تفضيلات التصميم."
2404
2405 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2406 #. TRANS: Group logo form legend.
2407 msgid "Group logo"
2408 msgstr "شعار المجموعة"
2409
2410 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2411 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2412 #, php-format
2413 msgid ""
2414 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2415 msgstr "بإمكانك رفع صورة شعار مجموعتك. أقصى حجم للملف هو %s."
2416
2417 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2418 msgid "Upload"
2419 msgstr "ارفع"
2420
2421 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Crop"
2424 msgstr "مجموعات"
2425
2426 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2427 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2428 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون الشعار."
2429
2430 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2431 msgid "Logo updated."
2432 msgstr "حُدّث الشعار."
2433
2434 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2435 msgid "Failed updating logo."
2436 msgstr "فشل رفع الشعار."
2437
2438 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2439 #. TRANS: %s is the name of the group.
2440 #, php-format
2441 msgid "%s group members"
2442 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
2443
2444 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2445 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2446 #, php-format
2447 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2448 msgstr "%1$s أعضاء المجموعة, الصفحة %2$d"
2449
2450 #. TRANS: Page notice for group members page.
2451 msgid "A list of the users in this group."
2452 msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
2453
2454 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2455 msgid "Admin"
2456 msgstr "إداري"
2457
2458 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2459 msgctxt "BUTTON"
2460 msgid "Block"
2461 msgstr "امنع"
2462
2463 #. TRANS: Submit button title.
2464 msgctxt "TOOLTIP"
2465 msgid "Block this user"
2466 msgstr "امنع هذا المستخدم"
2467
2468 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2469 msgid "Make user an admin of the group"
2470 msgstr "اجعل المستخدم إداريًا في المجموعة"
2471
2472 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2473 msgctxt "BUTTON"
2474 msgid "Make Admin"
2475 msgstr "اجعله إداريًا"
2476
2477 #. TRANS: Submit button title.
2478 msgctxt "TOOLTIP"
2479 msgid "Make this user an admin"
2480 msgstr "اجعل هذا المستخدم إداريًا"
2481
2482 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2483 #, fuzzy, php-format
2484 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2485 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2486
2487 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2488 #, fuzzy
2489 msgctxt "TITLE"
2490 msgid "Groups"
2491 msgstr "مجموعات"
2492
2493 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2494 #. TRANS: %d is the page number.
2495 #, fuzzy, php-format
2496 msgctxt "TITLE"
2497 msgid "Groups, page %d"
2498 msgstr "المجموعات، صفحة %d"
2499
2500 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2501 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2502 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2503 #, fuzzy, php-format
2504 msgid ""
2505 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2506 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2507 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2508 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2509 "%%%)!"
2510 msgstr ""
2511 "تتيح لك مجموعات %%%%site.name%%%% إيجاد أشخاص ذوي اهتمامات مشتركة والتحدث "
2512 "معهم. تستطيع إرسال رسائل إلى جميع أعضاء المجموعة الآخرين بعد الانضمام إليها "
2513 "عبر الصياغة \"!اسم_المجموعة\". ألا ترى مجموعة تعجبك؟ جرّب [البحث عن مجموعة](%%"
2514 "%%action.groupsearch%%%%) أو [ابدأ مجموعتك!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2515
2516 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2517 msgid "Create a new group"
2518 msgstr "أنشئ مجموعة جديدة"
2519
2520 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2524 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2525 msgstr ""
2526 "ابحث عن مجموعات على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الوصف. افصل "
2527 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
2528
2529 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2530 msgid "Group search"
2531 msgstr "بحث في المجموعات"
2532
2533 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2534 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2535 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2536 msgid "No results."
2537 msgstr "لا نتائج."
2538
2539 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2540 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2541 #, php-format
2542 msgid ""
2543 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2544 "action.newgroup%%) yourself."
2545 msgstr ""
2546
2547 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2548 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2549 #, php-format
2550 msgid ""
2551 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2552 "action.newgroup%%) yourself!"
2553 msgstr ""
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2556 msgid "Only an admin can unblock group members."
2557 msgstr ""
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2560 msgid "User is not blocked from group."
2561 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2562
2563 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2564 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2565 msgid "Error removing the block."
2566 msgstr "خطأ أثناء منع الحجب."
2567
2568 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2569 msgid "IM settings"
2570 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
2571
2572 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2573 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2574 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2575 #, php-format
2576 msgid ""
2577 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2578 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2579 msgstr ""
2580
2581 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2582 msgid "IM is not available."
2583 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
2584
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "Current confirmed %s address."
2587 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2588
2589 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2590 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2591 #, php-format
2592 msgid ""
2593 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2594 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "IM address"
2598 msgstr "عنوان المراسلة الفورية"
2599
2600 #, php-format
2601 msgid "%s screenname."
2602 msgstr ""
2603
2604 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2605 #, fuzzy
2606 msgid "IM Preferences"
2607 msgstr "تفضيلات المحادثة الفورية"
2608
2609 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Send me notices"
2612 msgstr "أرسل إشعارًا"
2613
2614 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2615 msgid "Post a notice when my status changes."
2616 msgstr ""
2617
2618 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2619 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2620 msgstr ""
2621
2622 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Publish a MicroID"
2625 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2626
2627 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Couldn't update IM preferences."
2630 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
2631
2632 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2633 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2634 msgid "Preferences saved."
2635 msgstr "حُفِظت التفضيلات."
2636
2637 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2638 #, fuzzy
2639 msgid "No screenname."
2640 msgstr "لا اسم مستعار."
2641
2642 #, fuzzy
2643 msgid "No transport."
2644 msgstr "لا ملاحظة."
2645
2646 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Cannot normalize that screenname"
2649 msgstr "ليست هوية جابر صالحة"
2650
2651 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Not a valid screenname"
2654 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
2655
2656 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Screenname already belongs to another user."
2659 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2660
2661 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2662 #, fuzzy
2663 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2664 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
2665
2666 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2667 msgid "That is the wrong IM address."
2668 msgstr "هذا عنوان محادثة فورية خاطئ."
2669
2670 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Couldn't delete confirmation."
2673 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد المراسلة الفورية."
2674
2675 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2676 msgid "IM confirmation cancelled."
2677 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2678
2679 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2680 #. TRANS: registered for the active user.
2681 #, fuzzy
2682 msgid "That is not your screenname."
2683 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
2684
2685 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Couldn't update user im prefs."
2688 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2689
2690 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2691 msgid "The IM address was removed."
2692 msgstr "أزيل عنوان المراسلة الفورية هذا."
2693
2694 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2695 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2696 #, php-format
2697 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2698 msgstr "صندوق %1$s الوارد - صفحة %2$d"
2699
2700 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2701 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2702 #, php-format
2703 msgid "Inbox for %s"
2704 msgstr "صندوق %s الوارد"
2705
2706 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2707 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2708 msgstr "هذا صندوق بريدك الوارد، والذي يسرد رسائلك الخاصة الواردة."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2711 msgid "Invites have been disabled."
2712 msgstr "تم تعطيل الدعوات."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2715 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2716 #, fuzzy, php-format
2717 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2718 msgstr "يجب أن تلج لتُعدّل المجموعات."
2719
2720 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2721 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "Invalid email address: %s."
2724 msgstr "عنوان بريد إلكتروني غير صالح: %s"
2725
2726 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Invitations sent"
2729 msgstr "أُرسلت الدعوة"
2730
2731 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2732 msgid "Invite new users"
2733 msgstr "دعوة مستخدمين جدد"
2734
2735 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2736 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2737 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2738 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2739 #, fuzzy
2740 msgid "You are already subscribed to this user:"
2741 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2742 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
2743 msgstr[1] "لست مشتركًا بأحد."
2744 msgstr[2] "لست مشتركًا بأحد."
2745 msgstr[3] "لست مشتركًا بأحد."
2746 msgstr[4] "لست مشتركًا بأحد."
2747 msgstr[5] "لست مشتركًا بأحد."
2748
2749 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2750 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2751 #, fuzzy, php-format
2752 msgctxt "INVITE"
2753 msgid "%1$s (%2$s)"
2754 msgstr "%1$s (%2$s)"
2755
2756 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2757 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2758 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2759 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2760 msgid_plural ""
2761 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2762 msgstr[0] ""
2763 msgstr[1] ""
2764 msgstr[2] ""
2765 msgstr[3] ""
2766 msgstr[4] ""
2767 msgstr[5] ""
2768
2769 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2770 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2771 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2772 msgid "Invitation sent to the following person:"
2773 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2774 msgstr[0] ""
2775 msgstr[1] ""
2776 msgstr[2] ""
2777 msgstr[3] ""
2778 msgstr[4] ""
2779 msgstr[5] ""
2780
2781 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2782 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2783 msgid ""
2784 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2785 "on the site. Thanks for growing the community!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #. TRANS: Form instructions.
2789 msgid ""
2790 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2791 msgstr "استخدم هذا النموذج لدعوة أصدقائك وزملائك لاستخدام هذه الخدمة."
2792
2793 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2794 msgid "Email addresses"
2795 msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
2796
2797 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2798 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2799 msgstr ""
2800
2801 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2802 msgid "Personal message"
2803 msgstr "رسالة شخصية"
2804
2805 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2806 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2807 msgstr ""
2808
2809 #. TRANS: Send button for inviting friends
2810 #. TRANS: Button text for sending notice.
2811 msgctxt "BUTTON"
2812 msgid "Send"
2813 msgstr "أرسل"
2814
2815 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2816 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2817 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2818 #, fuzzy, php-format
2819 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2820 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
2821
2822 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2823 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2824 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2825 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2826 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2827 #, php-format
2828 msgid ""
2829 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2830 "\n"
2831 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2832 "you know and people who interest you.\n"
2833 "\n"
2834 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2835 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2836 "share your interests.\n"
2837 "\n"
2838 "%1$s said:\n"
2839 "\n"
2840 "%4$s\n"
2841 "\n"
2842 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2843 "\n"
2844 "%5$s\n"
2845 "\n"
2846 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2847 "invitation.\n"
2848 "\n"
2849 "%6$s\n"
2850 "\n"
2851 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2852 "time.\n"
2853 "\n"
2854 "Sincerely, %2$s\n"
2855 msgstr ""
2856
2857 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2858 msgid "You must be logged in to join a group."
2859 msgstr "يجب أن تلج لتنضم إلى مجموعة."
2860
2861 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgctxt "TITLE"
2864 msgid "%1$s joined group %2$s"
2865 msgstr "%1$s انضم للمجموعة %2$s"
2866
2867 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2868 msgid "You must be logged in to leave a group."
2869 msgstr "يجب أن تلج لتغادر مجموعة."
2870
2871 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2872 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2873 msgid "You are not a member of that group."
2874 msgstr "لست عضوا في تلك المجموعة."
2875
2876 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2877 #, fuzzy, php-format
2878 msgctxt "TITLE"
2879 msgid "%1$s left group %2$s"
2880 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
2881
2882 #. TRANS: User admin panel title
2883 msgctxt "TITLE"
2884 msgid "License"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2888 msgid "License for this StatusNet site"
2889 msgstr ""
2890
2891 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2892 msgid "Invalid license selection."
2893 msgstr ""
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2896 msgid ""
2897 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2898 "license."
2899 msgstr ""
2900
2901 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2904 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
2905
2906 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2907 msgid "Invalid license URL."
2908 msgstr ""
2909
2910 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2911 msgid "Invalid license image URL."
2912 msgstr ""
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2915 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2916 msgstr ""
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2919 msgid "License image must be blank or valid URL."
2920 msgstr ""
2921
2922 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2923 msgid "License selection"
2924 msgstr ""
2925
2926 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2927 msgid "Private"
2928 msgstr "خاص"
2929
2930 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2931 msgid "All Rights Reserved"
2932 msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
2933
2934 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2935 msgid "Creative Commons"
2936 msgstr "المشاع المبدع"
2937
2938 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2939 msgid "Type"
2940 msgstr "النوع"
2941
2942 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Select a license."
2945 msgstr "اختر رخصة"
2946
2947 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2948 msgid "License details"
2949 msgstr ""
2950
2951 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2952 msgid "Owner"
2953 msgstr ""
2954
2955 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2956 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2957 msgstr ""
2958
2959 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2960 msgid "License Title"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2964 msgid "The title of the license."
2965 msgstr ""
2966
2967 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2968 msgid "License URL"
2969 msgstr "مسار الرخصة"
2970
2971 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2972 msgid "URL for more information about the license."
2973 msgstr "مسار مزيد من المعلومات عن الرخصة."
2974
2975 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2976 msgid "License Image URL"
2977 msgstr "مسار صورة الرخصة"
2978
2979 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2980 msgid "URL for an image to display with the license."
2981 msgstr "مسار الصورة التي ستعرض مع الرخصة."
2982
2983 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Save license settings."
2986 msgstr "احفظ إعدادات الرخصة"
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2989 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2990 msgid "Already logged in."
2991 msgstr "والج بالفعل."
2992
2993 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2994 msgid "Incorrect username or password."
2995 msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحان."
2996
2997 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2998 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2999 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3000 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم. لست مُصرحًا على الأرجح."
3001
3002 #. TRANS: Page title for login page.
3003 msgid "Login"
3004 msgstr "لُج"
3005
3006 #. TRANS: Form legend on login page.
3007 msgid "Login to site"
3008 msgstr "لُج إلى الموقع"
3009
3010 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3011 msgid "Remember me"
3012 msgstr "تذكّرني"
3013
3014 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3015 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3016 msgstr "لُج تلقائيًا في المستقبل؛ هذا الخيار ليس مُعدًا للحواسيب المشتركة!"
3017
3018 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3019 #, fuzzy
3020 msgctxt "BUTTON"
3021 msgid "Login"
3022 msgstr "لُج"
3023
3024 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3025 msgid "Lost or forgotten password?"
3026 msgstr "أنسيت كلمة السر؟"
3027
3028 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3029 msgid ""
3030 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3031 "changing your settings."
3032 msgstr ""
3033 "لأسباب أمنية، من فضلك أعد إدخال اسم مستخدمك وكلمة سرك قبل تغيير إعداداتك."
3034
3035 #. TRANS: Form instructions on login page.
3036 msgid "Login with your username and password."
3037 msgstr "ادخل باسم مستخدمك وكلمة سرك."
3038
3039 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3040 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3041 #, php-format
3042 msgid ""
3043 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3044 msgstr "ليس لديك حساب؟ [سجل](%%action.register%%) حسابًا جديدًا"
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3047 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3048 msgstr "يمكن فقط للإداري أن يجعل مستخدمًا آخرًا إداريًا."
3049
3050 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3051 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3052 #, php-format
3053 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3054 msgstr "%1$s إداري بالفعل لمجموعة \"%2$s\"."
3055
3056 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3057 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3058 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3059 #, php-format
3060 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3061 msgstr "لم يمكن الحصول على تسجيل العضوية ل%1$s في المجموعة %2$s."
3062
3063 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3064 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3065 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3066 #, php-format
3067 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3068 msgstr "لم يمكن جعل %1$s إداريا للمجموعة %2$s."
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3071 msgid "No current status."
3072 msgstr "لا حالة جارية."
3073
3074 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3075 msgid "New application"
3076 msgstr "تطبيق جديد"
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3079 msgid "You must be logged in to register an application."
3080 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتسجل تطبيقا."
3081
3082 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3083 msgid "Use this form to register a new application."
3084 msgstr "استخدم هذا النموذج لتسجل تطبيقا جديدا."
3085
3086 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Source URL is required."
3089 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
3090
3091 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3092 msgid "Could not create application."
3093 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
3094
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Invalid image."
3097 msgstr "حجم غير صالح."
3098
3099 #. TRANS: Title for form to create a group.
3100 msgid "New group"
3101 msgstr "مجموعة جديدة"
3102
3103 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3104 #, fuzzy
3105 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3106 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
3107
3108 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3109 msgid "Use this form to create a new group."
3110 msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء مجموعة جديدة."
3111
3112 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3113 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3114 msgid "New message"
3115 msgstr "رسالة جديدة"
3116
3117 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3118 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3119 #, fuzzy
3120 msgid "You cannot send a message to this user."
3121 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
3122
3123 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3125 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3126 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3127 msgid "No content!"
3128 msgstr "لا محتوى!"
3129
3130 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3131 msgid "No recipient specified."
3132 msgstr "لا مستلم حُدّد."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3136 msgid ""
3137 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3138 msgstr "لا ترسل رسالة إلى نفسك، قلها لنفسك في سرك بدلًا من ذلك."
3139
3140 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3141 msgid "Message sent"
3142 msgstr "أُرسلت الرسالة"
3143
3144 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3145 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3146 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3147 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3148 #, php-format
3149 msgid "Direct message to %s sent."
3150 msgstr "رسالة مباشرة ل%s تم إرسالها."
3151
3152 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3153 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3154 msgid "Ajax Error"
3155 msgstr "خطأ أجاكس"
3156
3157 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3158 msgid "New notice"
3159 msgstr "إشعار جديد"
3160
3161 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3162 msgid "Notice posted"
3163 msgstr "أُرسل الإشعار"
3164
3165 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3166 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3167 #, php-format
3168 msgid ""
3169 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3170 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3171 msgstr ""
3172 "ابحث عن إشعارات على %%site.name%% عبر محتوياتها. افصل عبارات البحث بمسافات؛ "
3173 "ويجب أن تتكون هذه العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3174
3175 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3176 msgid "Text search"
3177 msgstr "بحث في النصوص"
3178
3179 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3180 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3181 #, php-format
3182 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3183 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
3184
3185 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3186 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3187 #, php-format
3188 msgid ""
3189 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3190 "status_textarea=%s)!"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3194 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3195 #, php-format
3196 msgid ""
3197 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3198 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3202 #, php-format
3203 msgid "Updates with \"%s\""
3204 msgstr ""
3205
3206 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3207 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3208 #, fuzzy, php-format
3209 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3210 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3213 msgid ""
3214 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3215 "address yet."
3216 msgstr ""
3217
3218 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3219 msgid "Nudge sent"
3220 msgstr "أرسل التنبيه"
3221
3222 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3223 msgid "Nudge sent!"
3224 msgstr "أُرسل التنبيه!"
3225
3226 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3227 msgid "You must be logged in to list your applications."
3228 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لعرض تطبيقاتك."
3229
3230 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3231 msgid "OAuth applications"
3232 msgstr "تطبيقات OAuth"
3233
3234 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3235 msgid "Applications you have registered"
3236 msgstr "التطبيقات التي سجلتها"
3237
3238 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3239 #, php-format
3240 msgid "You have not registered any applications yet."
3241 msgstr "لم تسجل أي تطبيق إلى الآن."
3242
3243 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3244 msgid "Connected applications"
3245 msgstr "التطبيقات المتصلة"
3246
3247 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3248 msgid "The following connections exist for your account."
3249 msgstr ""
3250
3251 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3252 msgid "You are not a user of that application."
3253 msgstr "لست مستخدما لهذا التطبيق."
3254
3255 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3256 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3257 #, fuzzy, php-format
3258 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3259 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
3260
3261 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3262 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3263 #, php-format
3264 msgid ""
3265 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3266 "with %2$s."
3267 msgstr ""
3268
3269 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3270 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3271 msgstr ""
3272
3273 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3274 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3275 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3276 #, php-format
3277 msgid ""
3278 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3279 "this instance of StatusNet."
3280 msgstr ""
3281
3282 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3283 #. TRANS: %s is a path.
3284 #, fuzzy, php-format
3285 msgid "\"%s\" not found."
3286 msgstr "لم يُعثرعلى المستخدم."
3287
3288 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3289 #. TRANS: %s is a notice.
3290 #, fuzzy, php-format
3291 msgid "Notice %s not found."
3292 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
3293
3294 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Notice has no profile."
3297 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
3298
3299 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3300 #, php-format
3301 msgid "%1$s's status on %2$s"
3302 msgstr "حالة %1$s في يوم %2$s"
3303
3304 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3305 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3306 #, fuzzy, php-format
3307 msgid "Attachment %s not found."
3308 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
3309
3310 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3311 #. TRANS: %s is a path.
3312 #, php-format
3313 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3317 #, fuzzy, php-format
3318 msgid "Content type %s not supported."
3319 msgstr "نوع المحتوى "
3320
3321 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3322 #, php-format
3323 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3327 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3328 msgid "Not a supported data format."
3329 msgstr "ليس نسق بيانات مدعوم."
3330
3331 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3332 msgid "People Search"
3333 msgstr "بحث في الأشخاص"
3334
3335 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3336 msgid "Notice Search"
3337 msgstr "بحث الإشعارات"
3338
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3340 msgid "No user ID specified."
3341 msgstr "لا هوية مستخدم محددة."
3342
3343 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3344 msgid "No login token specified."
3345 msgstr "لا محتوى دخول محدد."
3346
3347 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3348 msgid "No login token requested."
3349 msgstr "لا طلب استيثاق."
3350
3351 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3352 msgid "Invalid login token specified."
3353 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
3354
3355 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3356 msgid "Login token expired."
3357 msgstr "توكن الدخول انتهى."
3358
3359 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3360 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3361 #, php-format
3362 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3363 msgstr "صندوق %1$s الصادر - صفحة %2$d"
3364
3365 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3366 #, php-format
3367 msgid "Outbox for %s"
3368 msgstr "صندوق %s الصادر"
3369
3370 #. TRANS: Instructions for outbox.
3371 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3372 msgstr "هذا صندوق بريدك الصادر، والذي يسرد الرسائل الخاصة التي أرسلتها."
3373
3374 #. TRANS: Title for page where to change password.
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "TITLE"
3377 msgid "Change password"
3378 msgstr "تغيير كلمة السر"
3379
3380 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3381 msgid "Change your password."
3382 msgstr "غيّر كلمة سرك."
3383
3384 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3385 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3386 msgid "Password change"
3387 msgstr "تغيير كلمة السر"
3388
3389 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3390 msgid "Old password"
3391 msgstr "كلمة السر القديمة"
3392
3393 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3394 #. TRANS: Field label for password reset form.
3395 msgid "New password"
3396 msgstr "كلمة السر الجديدة"
3397
3398 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3399 #, fuzzy
3400 msgid "6 or more characters."
3401 msgstr "6 أحرف أو أكثر"
3402
3403 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "LABEL"
3406 msgid "Confirm"
3407 msgstr "أكّد"
3408
3409 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3410 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Same as password above."
3413 msgstr "نفس كلمة السر أعلاه"
3414
3415 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "BUTTON"
3418 msgid "Change"
3419 msgstr "غيّر"
3420
3421 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3422 msgid "Password must be 6 or more characters."
3423 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 حروف أو أكثر."
3424
3425 msgid "Passwords don't match."
3426 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
3427
3428 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Incorrect old password."
3431 msgstr "كلمة السر القديمة غير صحيحة"
3432
3433 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3434 msgid "Error saving user; invalid."
3435 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3438 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3439 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Cannot save new password."
3442 msgstr "تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
3443
3444 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3445 msgid "Password saved."
3446 msgstr "حُفظت كلمة السر."
3447
3448 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3449 #. TRANS: Menu item for site administration
3450 msgid "Paths"
3451 msgstr "المسارات"
3452
3453 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3454 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3458 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3459 #, php-format
3460 msgid "Theme directory not readable: %s."
3461 msgstr "لا يمكن قراءة دليل السمات: %s."
3462
3463 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3464 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3465 #, php-format
3466 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3467 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الأفتارات: %s."
3468
3469 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3470 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3471 #, php-format
3472 msgid "Background directory not writable: %s."
3473 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الخلفيات: %s."
3474
3475 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3476 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3477 #, php-format
3478 msgid "Locales directory not readable: %s."
3479 msgstr "لا يمكن قراءة دليل المحليات: %s."
3480
3481 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3482 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3485 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
3486
3487 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3488 msgid "Site"
3489 msgstr "الموقع"
3490
3491 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3492 msgid "Server"
3493 msgstr "خادوم"
3494
3495 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3496 msgid "Site's server hostname."
3497 msgstr "اسم مضيف خادوم الموقع."
3498
3499 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3500 msgid "Path"
3501 msgstr "المسار"
3502
3503 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Site path."
3506 msgstr "مسار الموقع"
3507
3508 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Locale directory"
3511 msgstr "دليل السمات"
3512
3513 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Directory path to locales."
3516 msgstr "مسار دليل المحليات"
3517
3518 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3519 msgid "Fancy URLs"
3520 msgstr "مسارات فاخرة"
3521
3522 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3525 msgstr "أأستخدم مسارات فاخرة (يمكن قراءتها وتذكرها بسهولة أكبر)؟"
3526
3527 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "LEGEND"
3530 msgid "Theme"
3531 msgstr "السمة"
3532
3533 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Server for themes."
3536 msgstr "سمة الموقع."
3537
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3539 msgid "Web path to themes."
3540 msgstr ""
3541
3542 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3543 msgid "SSL server"
3544 msgstr "خادم SSL"
3545
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3547 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3548 msgstr ""
3549
3550 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3551 #, fuzzy
3552 msgid "SSL path"
3553 msgstr "مسار الموقع"
3554
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3556 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3557 msgstr ""
3558
3559 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Directory"
3562 msgstr "دليل السمات"
3563
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Directory where themes are located."
3567 msgstr "مسار دليل المحليات"
3568
3569 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3570 msgid "Avatars"
3571 msgstr "أفتارات"
3572
3573 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3574 msgid "Avatar server"
3575 msgstr "خادوم الأفتارات"
3576
3577 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Server for avatars."
3580 msgstr "سمة الموقع."
3581
3582 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3583 msgid "Avatar path"
3584 msgstr "مسار الأفتارات"
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Web path to avatars."
3589 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Avatar directory"
3593 msgstr "دليل الأفتار."
3594
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Directory where avatars are located."
3598 msgstr "مسار دليل المحليات"
3599
3600 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3601 msgid "Backgrounds"
3602 msgstr "خلفيات"
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Server for backgrounds."
3607 msgstr "سمة الموقع."
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Web path to backgrounds."
3611 msgstr ""
3612
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3615 msgstr ""
3616
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3619 msgstr ""
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Directory where backgrounds are located."
3624 msgstr "مسار دليل المحليات"
3625
3626 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3627 msgid "Attachments"
3628 msgstr "مرفقات"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Server for attachments."
3633 msgstr "سمة الموقع."
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Web path to attachments."
3638 msgstr "لا مرفقات."
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3643 msgstr "سمة الموقع."
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3647 msgstr ""
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Directory where attachments are located."
3652 msgstr "مسار دليل المحليات"
3653
3654 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "LEGEND"
3657 msgid "SSL"
3658 msgstr "SSL"
3659
3660 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3661 msgid "Never"
3662 msgstr "مطلقا"
3663
3664 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3665 msgid "Sometimes"
3666 msgstr "أحيانًا"
3667
3668 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3669 msgid "Always"
3670 msgstr "دائمًا"
3671
3672 msgid "Use SSL"
3673 msgstr "استخدم SSL"
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "When to use SSL."
3677 msgstr ""
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Server to direct SSL requests to."
3681 msgstr ""
3682
3683 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3684 msgid "Save paths"
3685 msgstr "احفظ المسارات"
3686
3687 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3688 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3689 #, php-format
3690 msgid ""
3691 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3692 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3693 msgstr ""
3694 "ابحث عن أشخاص على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الاهتمامات. افصل "
3695 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3696
3697 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3698 msgid "People search"
3699 msgstr "بحث في الأشخاص"
3700
3701 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3702 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3703 #, php-format
3704 msgid "Not a valid people tag: %s."
3705 msgstr "ليس وسم أشخاص صالح: %s."
3706
3707 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3708 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3709 #, php-format
3710 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3711 msgstr "المستخدمون الذين وسموا أنفسهم ب%1$s - الصفحة %2$d"
3712
3713 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3714 msgctxt "plugin"
3715 msgid "Disabled"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3719 #. TRANS: Do not translate POST.
3720 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3721 #. TRANS: Do not translate POST.
3722 msgid "This action only accepts POST requests."
3723 msgstr "هذا الإجراء يقبل طلبات POST فقط."
3724
3725 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3726 #, fuzzy
3727 msgid "You cannot administer plugins."
3728 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
3729
3730 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3731 #, fuzzy
3732 msgid "No such plugin."
3733 msgstr "لا صفحة كهذه."
3734
3735 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3736 msgctxt "plugin"
3737 msgid "Enabled"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3741 #, fuzzy
3742 msgctxt "TITLE"
3743 msgid "Plugins"
3744 msgstr "الملحقات"
3745
3746 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3747 msgid ""
3748 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3749 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3750 "details."
3751 msgstr ""
3752
3753 #. TRANS: Admin form section header
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Default plugins"
3756 msgstr "اللغة المبدئية"
3757
3758 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3759 msgid ""
3760 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3761 msgstr ""
3762
3763 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3764 msgid "Invalid notice content."
3765 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
3766
3767 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3768 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3769 #, php-format
3770 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3771 msgstr ""
3772
3773 #. TRANS: Page title for profile settings.
3774 msgid "Profile settings"
3775 msgstr "إعدادات الملف الشخصي"
3776
3777 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3778 msgid ""
3779 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3780 msgstr "بإمكانك تحديث بيانات ملفك الشخصي ليعرف عنك الناس أكثر."
3781
3782 #. TRANS: Profile settings form legend.
3783 msgid "Profile information"
3784 msgstr "معلومات الملف الشخصي"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3787 #, fuzzy
3788 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3789 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
3790
3791 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3792 msgid "Full name"
3793 msgstr "الاسم الكامل"
3794
3795 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3796 #. TRANS: Form input field label.
3797 msgid "Homepage"
3798 msgstr "الصفحة الرئيسية"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3803 msgstr "مسار صفحتك الرئيسية أو مدونتك أو ملفك الشخصي على موقع آخر"
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3806 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3807 #. TRANS: biography (%d).
3808 #, fuzzy, php-format
3809 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3810 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3811 msgstr[0] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3812 msgstr[1] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3813 msgstr[2] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3814 msgstr[3] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3815 msgstr[4] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3816 msgstr[5] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3819 msgid "Describe yourself and your interests"
3820 msgstr "صِف نفسك واهتماماتك"
3821
3822 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3823 #. TRANS: their biography.
3824 msgid "Bio"
3825 msgstr "السيرة"
3826
3827 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3828 msgid "Location"
3829 msgstr "الموقع"
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3832 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3833 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
3834
3835 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3836 msgid "Share my current location when posting notices"
3837 msgstr "شارك مكاني الحالي عند إرسال إشعارات"
3838
3839 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3840 msgid "Tags"
3841 msgstr "الوسوم"
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3844 #, fuzzy
3845 msgid ""
3846 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3847 "separated."
3848 msgstr ""
3849 "سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
3850
3851 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3852 msgid "Language"
3853 msgstr "اللغة"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Preferred language."
3858 msgstr "اللغة المفضلة"
3859
3860 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3861 msgid "Timezone"
3862 msgstr "المنطقة الزمنية"
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3865 msgid "What timezone are you normally in?"
3866 msgstr "ما المنطقة الزمنية التي تتواجد فيها عادة؟"
3867
3868 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3869 #, fuzzy
3870 msgid ""
3871 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3872 msgstr "اشترك تلقائيًا بأي شخص يشترك بي (يفضل أن يستخدم لغير البشر)"
3873
3874 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3875 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3876 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3877 #, fuzzy, php-format
3878 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3879 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3880 msgstr[0] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3881 msgstr[1] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3882 msgstr[2] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3883 msgstr[3] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3884 msgstr[4] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3885 msgstr[5] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3886
3887 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3888 msgid "Timezone not selected."
3889 msgstr "لم تُختر المنطقة الزمنية."
3890
3891 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3894 msgstr "الاسم طويل جدا (الأقصى 255 حرفا)."
3895
3896 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3897 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3898 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3899 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3900 #, fuzzy, php-format
3901 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3902 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
3903
3904 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3905 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3908 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
3909
3910 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Could not save location prefs."
3913 msgstr "لم يمكن حفظ تفضيلات الموقع."
3914
3915 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3916 msgid "Could not save tags."
3917 msgstr "تعذّر حفظ الوسوم."
3918
3919 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3920 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3921 msgid "Settings saved."
3922 msgstr "حُفظت الإعدادات."
3923
3924 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3925 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Restore account"
3928 msgstr "أنشئ حسابًا"
3929
3930 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3931 #. TRANS: %s is the page limit.
3932 #, php-format
3933 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3934 msgstr "بعد حد الصفحة (%s)."
3935
3936 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Could not retrieve public stream."
3939 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
3940
3941 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3942 #. TRANS: %d is the page number.
3943 #, php-format
3944 msgid "Public timeline, page %d"
3945 msgstr "المسار الزمني العام، صفحة %d"
3946
3947 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3948 msgid "Public timeline"
3949 msgstr "المسار الزمني العام"
3950
3951 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3952 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3956 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3960 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3964 #, php-format
3965 msgid ""
3966 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3967 "yet."
3968 msgstr ""
3969
3970 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3971 msgid "Be the first to post!"
3972 msgstr "كن أول من يُرسل!"
3973
3974 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3975 #, php-format
3976 msgid ""
3977 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3981 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3982 #, php-format
3983 msgid ""
3984 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3985 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3986 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3987 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3988 msgstr ""
3989 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3990 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet](http://status.net/).  [انضم "
3991 "الآن](%%action.register%%) لتشارك اشعاراتك مع أصدقائك وعائلتك وزملائك! "
3992 "([اقرأ المزيد](%%doc.help%%))"
3993
3994 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3995 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3996 #, php-format
3997 msgid ""
3998 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3999 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4000 "tool."
4001 msgstr ""
4002 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4003 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet](http://status.net/)."
4004
4005 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4006 #, php-format
4007 msgid "%s updates from everyone."
4008 msgstr ""
4009
4010 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4011 msgid "Public tag cloud"
4012 msgstr "سحابة الوسوم العمومية"
4013
4014 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4015 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4016 #, fuzzy, php-format
4017 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4018 msgstr "هذه هي أكثر الوسوم شهرة على %s "
4019
4020 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4021 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4022 #. TRANS: and do not change the URL part.
4023 #, php-format
4024 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4025 msgstr ""
4026
4027 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4028 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4029 msgid "Be the first to post one!"
4030 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4031
4032 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4033 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4034 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4035 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4036 #. TRANS: and do not change the URL part.
4037 #, php-format
4038 msgid ""
4039 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4040 "one!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4044 msgid "You are already logged in!"
4045 msgstr "أنت والج بالفعل!"
4046
4047 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4048 msgid "No such recovery code."
4049 msgstr "لا رمز استعادة كهذا."
4050
4051 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4052 msgid "Not a recovery code."
4053 msgstr "ليس رمز استعادة."
4054
4055 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4056 msgid "Recovery code for unknown user."
4057 msgstr "رمز استعادة لمستخدم غير معروف."
4058
4059 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4060 msgid "Error with confirmation code."
4061 msgstr "خطأ في رمز التأكيد."
4062
4063 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4064 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4065 msgstr "رمز التأكيد هذا قديم جدًا. من فضلك ابدأ من جديد."
4066
4067 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4070 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
4071
4072 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4073 msgid ""
4074 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4075 "the email address you have stored in your account."
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4079 msgstr ""
4080
4081 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4082 msgid "Password recovery"
4083 msgstr "استعادة كلمة السر"
4084
4085 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4086 msgid "Nickname or email address"
4087 msgstr "الاسم المستعار أو البريد الإلكتروني"
4088
4089 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4090 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4091 msgstr ""
4092
4093 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4094 msgid "Recover"
4095 msgstr "استرجع"
4096
4097 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4098 #, fuzzy
4099 msgctxt "BUTTON"
4100 msgid "Recover"
4101 msgstr "استرجع"
4102
4103 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4104 msgid "Reset password"
4105 msgstr "أعد ضبط كلمة السر"
4106
4107 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4108 msgid "Recover password"
4109 msgstr "استعد كلمة السر"
4110
4111 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4112 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4113 msgid "Password recovery requested"
4114 msgstr "طُلبت استعادة كلمة السر"
4115
4116 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Password saved"
4119 msgstr "حُفظت كلمة السر."
4120
4121 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4122 msgid "Unknown action"
4123 msgstr "إجراء غير معروف"
4124
4125 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4126 #, fuzzy
4127 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4128 msgstr "6 أحرف أو أكثر"
4129
4130 #. TRANS: Button text for password reset form.
4131 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4132 #, fuzzy
4133 msgctxt "BUTTON"
4134 msgid "Reset"
4135 msgstr "أعد الضبط"
4136
4137 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4138 msgid "Enter a nickname or email address."
4139 msgstr "أدخل اسمًا مستعارًا أو عنوان بريد إلكتروني."
4140
4141 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "No user with that email address or username."
4144 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
4145
4146 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4147 msgid "No registered email address for that user."
4148 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
4149
4150 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4151 msgid "Error saving address confirmation."
4152 msgstr "خطأ أثناء حفظ تأكيد العنوان."
4153
4154 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4155 msgid ""
4156 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4157 "address registered to your account."
4158 msgstr ""
4159
4160 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Unexpected password reset."
4163 msgstr "أعد ضبط كلمة السر"
4164
4165 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Password must be 6 characters or more."
4168 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 محارف أو أكثر."
4169
4170 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Password and confirmation do not match."
4173 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
4174
4175 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4176 msgid "Error setting user."
4177 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم."
4178
4179 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4180 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4181 msgstr "حُفظت كلمة السر الجديدة بنجاح. أنت الآن والج."
4182
4183 #, fuzzy
4184 msgid "No id parameter"
4185 msgstr "لا مدخل هوية."
4186
4187 #, fuzzy, php-format
4188 msgid "No such file \"%d\""
4189 msgstr "لا ملف كهذا."
4190
4191 msgid "Sorry, only invited people can register."
4192 msgstr "عذرًا، الأشخاص المدعوون وحدهم يستطيعون التسجيل."
4193
4194 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4195 msgstr "عذرا، رمز دعوة غير صالح."
4196
4197 msgid "Registration successful"
4198 msgstr "نجح التسجيل"
4199
4200 msgid "Register"
4201 msgstr "سجّل"
4202
4203 msgid "Registration not allowed."
4204 msgstr "لا يُسمح بالتسجيل."
4205
4206 #, fuzzy
4207 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4208 msgstr "لا يمكنك تكرار ملاحظتك الشخصية."
4209
4210 msgid "Email address already exists."
4211 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني موجود مسبقًا."
4212
4213 msgid "Invalid username or password."
4214 msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة."
4215
4216 msgid ""
4217 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4218 "link up to friends and colleagues."
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "Email"
4222 msgstr "البريد الإلكتروني"
4223
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4226 msgstr "لا يُستخدم إلا عند التحديثات، والتعميمات، ولاستعادة كلمة السر"
4227
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4230 msgstr "اسم أطول. يُفضَّل استخدام اسمك الحقيقي"
4231
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4234 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
4235
4236 #, php-format
4237 msgid ""
4238 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4239 msgstr ""
4240
4241 #, php-format
4242 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4243 msgstr ""
4244
4245 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4246 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4247 msgstr ""
4248
4249 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4250 msgid "All rights reserved."
4251 msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
4252
4253 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4257 "email address, IM address, and phone number."
4258 msgstr ""
4259
4260 #, php-format
4261 msgid ""
4262 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4263 "want to...\n"
4264 "\n"
4265 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4266 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4267 "notices through instant messages.\n"
4268 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4269 "share your interests. \n"
4270 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4271 "others more about you. \n"
4272 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4273 "missed. \n"
4274 "\n"
4275 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid ""
4279 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4280 "to confirm your email address.)"
4281 msgstr ""
4282
4283 #, php-format
4284 msgid ""
4285 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4286 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4287 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "Remote subscribe"
4291 msgstr "اشتراك بعيد"
4292
4293 msgid "Subscribe to a remote user"
4294 msgstr "اشترك بمستخدم بعيد"
4295
4296 msgid "User nickname"
4297 msgstr "اسم المستخدم المستعار"
4298
4299 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "Profile URL"
4303 msgstr "مسار الملف الشخصي"
4304
4305 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4306 msgstr ""
4307
4308 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4309 msgid "Subscribe"
4310 msgstr "اشترك"
4311
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4314 msgstr "حجم غير صالح."
4315
4316 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4317 msgstr ""
4318
4319 #, fuzzy
4320 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4321 msgstr "هذا ملف شخصي محلي! لُج لتشترك."
4322
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Could not get a request token."
4325 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
4326
4327 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4328 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4329
4330 msgid "No notice specified."
4331 msgstr "لا ملاحظة محددة."
4332
4333 #, fuzzy
4334 msgid "You cannot repeat your own notice."
4335 msgstr "لا يمكنك تكرار ملاحظتك الشخصية."
4336
4337 msgid "You already repeated that notice."
4338 msgstr "أنت كررت هذه الملاحظة بالفعل."
4339
4340 msgid "Repeated"
4341 msgstr "مكرر"
4342
4343 msgid "Repeated!"
4344 msgstr "مكرر!"
4345
4346 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4347 #, php-format
4348 msgid "Replies to %s"
4349 msgstr "الردود على %s"
4350
4351 #, php-format
4352 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4353 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4354
4355 #, php-format
4356 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4357 msgstr ""
4358
4359 #, php-format
4360 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4361 msgstr ""
4362
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4365 msgstr "الردود على %s"
4366
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4370 "notice to them yet."
4371 msgstr ""
4372
4373 #, php-format
4374 msgid ""
4375 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4376 "[join groups](%%action.groups%%)."
4377 msgstr ""
4378
4379 #, php-format
4380 msgid ""
4381 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4382 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4383 msgstr ""
4384
4385 #. TRANS: RSS reply feed description.
4386 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4387 #, fuzzy, php-format
4388 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4389 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4390
4391 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4394 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4395
4396 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4397 #, fuzzy
4398 msgid "You may not restore your account."
4399 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتسجل تطبيقا."
4400
4401 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4402 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4403 #, fuzzy
4404 msgid "No uploaded file."
4405 msgstr "ارفع ملفًا"
4406
4407 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4408 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4409 msgstr ""
4410
4411 #. TRANS: Client exception.
4412 msgid ""
4413 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4414 "the HTML form."
4415 msgstr ""
4416
4417 #. TRANS: Client exception.
4418 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4419 msgstr ""
4420
4421 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4422 msgid "Missing a temporary folder."
4423 msgstr ""
4424
4425 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4426 msgid "Failed to write file to disk."
4427 msgstr "فشل في كتابة الملف إلى القرص."
4428
4429 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4430 msgid "File upload stopped by extension."
4431 msgstr "أوقفت إضافة رفع الملف."
4432
4433 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4434 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4435 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4436 msgid "System error uploading file."
4437 msgstr ""
4438
4439 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Not an Atom feed."
4442 msgstr "جميع الأعضاء"
4443
4444 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4445 msgid ""
4446 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4447 "profile page."
4448 msgstr ""
4449
4450 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4451 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4452 msgstr ""
4453
4454 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4455 msgid ""
4456 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4457 "\">Activity Streams</a> format."
4458 msgstr ""
4459
4460 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Upload the file"
4463 msgstr "ارفع ملفًا"
4464
4465 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4466 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
4467
4468 msgid "User doesn't have this role."
4469 msgstr "ليس للمستخدم هذا الدور."
4470
4471 msgid "StatusNet"
4472 msgstr "ستاتس نت"
4473
4474 #, fuzzy
4475 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4476 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
4477
4478 #, fuzzy
4479 msgid "User is already sandboxed."
4480 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
4481
4482 #. TRANS: Menu item for site administration
4483 msgid "Sessions"
4484 msgstr "الجلسات"
4485
4486 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4487 msgstr ""
4488
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Handle sessions"
4491 msgstr "الجلسات"
4492
4493 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "Session debugging"
4497 msgstr "تنقيح الجلسة"
4498
4499 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4500 msgstr "مكّن تنقيح مُخرجات الجلسة."
4501
4502 #. TRANS: Submit button title.
4503 msgid "Save"
4504 msgstr "أرسل"
4505
4506 msgid "Save site settings"
4507 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
4508
4509 msgid "You must be logged in to view an application."
4510 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لرؤية تطبيق."
4511
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Application profile"
4514 msgstr "معلومات التطبيق"
4515
4516 #, php-format
4517 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4518 msgstr ""
4519
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Application actions"
4522 msgstr "معلومات التطبيق"
4523
4524 msgid "Reset key & secret"
4525 msgstr ""
4526
4527 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4528 msgid "Delete"
4529 msgstr "احذف"
4530
4531 msgid "Application info"
4532 msgstr "معلومات التطبيق"
4533
4534 msgid ""
4535 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4536 "signature method."
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4540 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط مفتاح المستهلك وكلمة سره؟"
4541
4542 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4543 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4544 #, php-format
4545 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4546 msgstr "إشعارات %1$s المُفضلة، الصفحة %2$d"
4547
4548 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4551 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
4552
4553 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4554 #, php-format
4555 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4556 msgstr ""
4557
4558 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4559 #, php-format
4560 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4561 msgstr ""
4562
4563 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4564 #, php-format
4565 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4566 msgstr ""
4567
4568 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4569 msgid ""
4570 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4571 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4572 msgstr ""
4573
4574 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4575 #. TRANS: %s is a username.
4576 #, fuzzy, php-format
4577 msgid ""
4578 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4579 "would add to their favorites :)"
4580 msgstr ""
4581 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. أرسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى "
4582 "مفضلته. :)"
4583
4584 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4585 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4586 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4587 #, fuzzy, php-format
4588 msgid ""
4589 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4590 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4591 "their favorites :)"
4592 msgstr ""
4593 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمّ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
4594 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته. :)"
4595
4596 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4597 msgid "This is a way to share what you like."
4598 msgstr "إنها إحدى وسائل مشاركة ما تحب."
4599
4600 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4601 #, php-format
4602 msgid "%s group"
4603 msgstr "مجموعة %s"
4604
4605 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4606 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4607 #, php-format
4608 msgid "%1$s group, page %2$d"
4609 msgstr "مجموعة %1$s، الصفحة %2$d"
4610
4611 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4612 #, php-format
4613 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4614 msgstr ""
4615
4616 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4617 #, php-format
4618 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4619 msgstr ""
4620
4621 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4622 #, php-format
4623 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4624 msgstr ""
4625
4626 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4627 #, fuzzy, php-format
4628 msgid "FOAF for %s group"
4629 msgstr "مجموعة %s"
4630
4631 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4632 msgid "Members"
4633 msgstr "الأعضاء"
4634
4635 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4636 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4637 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4638 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4639 msgid "(None)"
4640 msgstr "(لا شيء)"
4641
4642 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4643 msgid "All members"
4644 msgstr "جميع الأعضاء"
4645
4646 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4647 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4648 msgid "Statistics"
4649 msgstr "إحصاءات"
4650
4651 #, fuzzy
4652 msgctxt "LABEL"
4653 msgid "Created"
4654 msgstr "أنشئت"
4655
4656 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4657 #, fuzzy
4658 msgctxt "LABEL"
4659 msgid "Members"
4660 msgstr "الأعضاء"
4661
4662 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4663 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4664 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4665 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4666 #, php-format
4667 msgid ""
4668 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4669 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4670 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4671 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4672 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4673 msgstr ""
4674 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
4675 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4676 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4677 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتصبح عضوًا في هذه المجموعة ومجموعات "
4678 "أخرى عديدة! ([اقرأ المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
4679
4680 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4681 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4682 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4683 #, php-format
4684 msgid ""
4685 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4686 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4687 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4688 "their life and interests. "
4689 msgstr ""
4690 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
4691 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4692 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4693
4694 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4695 msgid "Admins"
4696 msgstr "الإداريون"
4697
4698 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4699 msgid "No such message."
4700 msgstr "لا رسالة كهذه."
4701
4702 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4703 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4704 msgstr "يحق للمُرسل والمستلم فقط قراءة هذه الرسالة."
4705
4706 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4707 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4708 #, fuzzy, php-format
4709 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4710 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
4711
4712 #. TRANS: Page title for single message display.
4713 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4714 #, fuzzy, php-format
4715 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4716 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
4717
4718 msgid "Notice deleted."
4719 msgstr "حُذف الإشعار."
4720
4721 msgid "Notice"
4722 msgstr "إشعارات"
4723
4724 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4725 #, fuzzy, php-format
4726 msgid "%1$s tagged %2$s"
4727 msgstr "%1$s، الصفحة %2$d"
4728
4729 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4730 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4731 #, fuzzy, php-format
4732 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4733 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
4734
4735 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4736 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4737 #, php-format
4738 msgid "%1$s, page %2$d"
4739 msgstr "%1$s، الصفحة %2$d"
4740
4741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4742 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4743 #, php-format
4744 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4745 msgstr ""
4746
4747 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4748 #. TRANS: %s is a user nickname.
4749 #, php-format
4750 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4751 msgstr ""
4752
4753 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4754 #. TRANS: %s is a user nickname.
4755 #, php-format
4756 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4757 msgstr ""
4758
4759 #, php-format
4760 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4764 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4765 #, fuzzy, php-format
4766 msgid "FOAF for %s"
4767 msgstr "صندوق %s الصادر"
4768
4769 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4770 #, php-format
4771 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4772 msgstr ""
4773
4774 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4775 msgid ""
4776 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4777 "would be a good time to start :)"
4778 msgstr ""
4779
4780 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4781 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4785 "%?status_textarea=%2$s)."
4786 msgstr ""
4787
4788 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4789 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4790 #, php-format
4791 msgid ""
4792 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4793 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4794 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4795 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4796 msgstr ""
4797 "لدى **%s** حساب على  %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
4798 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4799 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4800 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتتابع إشعارت **%s** وغيره! ([اقرأ "
4801 "المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
4802
4803 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4804 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4808 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4809 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4810 msgstr ""
4811 "لدى **%s** حساب على  %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
4812 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4813 "(http://status.net/). "
4814
4815 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4816 #, php-format
4817 msgid "Repeat of %s"
4818 msgstr "تكرار ل%s"
4819
4820 msgid "You cannot silence users on this site."
4821 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
4822
4823 msgid "User is already silenced."
4824 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
4825
4826 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4827 msgstr "الإعدادات الأساسية لموقع StatusNet هذا."
4828
4829 msgid "Site name must have non-zero length."
4830 msgstr "يجب ألا يكون طول اسم الموقع صفرًا."
4831
4832 msgid "You must have a valid contact email address."
4833 msgstr "يجب أن تملك عنوان بريد إلكتروني صحيح."
4834
4835 #, php-format
4836 msgid "Unknown language \"%s\"."
4837 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
4838
4839 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4840 msgstr "حد النص الأدنى 0 (غير محدود)."
4841
4842 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4843 msgstr ""
4844
4845 msgid "General"
4846 msgstr "عام"
4847
4848 msgid "Site name"
4849 msgstr "اسم الموقع"
4850
4851 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4852 msgstr "اسم موقعك، \"التدوين المصغر لشركتك\" مثلا"
4853
4854 msgid "Brought by"
4855 msgstr ""
4856
4857 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4858 msgstr ""
4859
4860 msgid "Brought by URL"
4861 msgstr ""
4862
4863 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4864 msgstr ""
4865
4866 msgid "Contact email address for your site"
4867 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للاتصال بموقعك"
4868
4869 msgid "Local"
4870 msgstr "محلي"
4871
4872 msgid "Default timezone"
4873 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية"
4874
4875 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4876 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية للموقع؛ ت‌ع‌م عادة."
4877
4878 msgid "Default language"
4879 msgstr "اللغة المبدئية"
4880
4881 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4882 msgstr "لغة الموقع إذا لم يتوفر اكتشاف اللغة آليًا من إعدادات المتصفح"
4883
4884 msgid "Limits"
4885 msgstr "الحدود"
4886
4887 msgid "Text limit"
4888 msgstr "حد النص"
4889
4890 msgid "Maximum number of characters for notices."
4891 msgstr "أقصى عدد للحروف في الإشعارات."
4892
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Dupe limit"
4895 msgstr "حد النص"
4896
4897 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4898 msgstr ""
4899 "الفترة (بالثواني) التي ينبغي أن ينتظرها المستخدمون قبل أن ينشروا الرسالة "
4900 "نفسها مجددًا"
4901
4902 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4903 msgid "Site Notice"
4904 msgstr "إشعار الموقع"
4905
4906 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4907 msgid "Edit site-wide message"
4908 msgstr "عدّل رسالة الموقع العامة"
4909
4910 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4911 msgid "Unable to save site notice."
4912 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4915 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4916 msgstr ""
4917
4918 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4919 msgid "Site notice text"
4920 msgstr "نص إشعار الموقع"
4921
4922 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4925 msgstr "نص إشعار عام للموقع (255 حرف كحد أقصى؛ يسمح بHTML)"
4926
4927 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Save site notice."
4930 msgstr "احفظ إشعار الموقع"
4931
4932 #. TRANS: Title for SMS settings.
4933 msgid "SMS settings"
4934 msgstr "إعدادات الرسائل القصيرة"
4935
4936 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4937 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4938 #, php-format
4939 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4940 msgstr "لا يمكنك استلام رسائل قصيرة عبر البريد الإلكرتوني من %%site.name%%."
4941
4942 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4943 msgid "SMS is not available."
4944 msgstr "الرسائل القصيرة غير متوفرة."
4945
4946 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4947 msgid "SMS address"
4948 msgstr "عنوان الرسائل القصيرة"
4949
4950 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4953 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
4954
4955 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4958 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
4959
4960 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4961 msgid "Confirmation code"
4962 msgstr "رمز التأكيد"
4963
4964 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4965 msgid "Enter the code you received on your phone."
4966 msgstr "أدخِل الرمز الذي تلقيته على هاتفك."
4967
4968 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4969 msgctxt "BUTTON"
4970 msgid "Confirm"
4971 msgstr "أكّد"
4972
4973 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4974 msgid "SMS phone number"
4975 msgstr "رقم هاتف SMS"
4976
4977 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4980 msgstr "رقم الهاتف بدون شرطات أو مسافات مع رمز المنطقة"
4981
4982 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4983 msgid "SMS preferences"
4984 msgstr "تفضيلات الرسائل القصيرة"
4985
4986 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4987 msgid ""
4988 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4989 "from my carrier."
4990 msgstr ""
4991
4992 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4993 msgid "SMS preferences saved."
4994 msgstr "حُفظت تفضيلات الرسائل القصيرة."
4995
4996 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4997 msgid "No phone number."
4998 msgstr "لا رقم هاتف."
4999
5000 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5001 #, fuzzy
5002 msgid "No carrier selected."
5003 msgstr "حُذف الإشعار."
5004
5005 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5006 #, fuzzy
5007 msgid "That is already your phone number."
5008 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
5009
5010 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5011 #, fuzzy
5012 msgid "That phone number already belongs to another user."
5013 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
5014
5015 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5016 msgid ""
5017 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5018 "for the code and instructions on how to use it."
5019 msgstr ""
5020 "لقد أُرسل رمز تفعيل إلى رقم الهاتف الذي أضفتَه. راجع هاتفك لتحصل على الرمز "
5021 "والتعليمات لكيفية استخدامه."
5022
5023 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5024 msgid "That is the wrong confirmation number."
5025 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
5026
5027 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5028 msgid "SMS confirmation cancelled."
5029 msgstr "أُلغي تأكيد الرسائل القصيرة."
5030
5031 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5032 #. TRANS: registered for the active user.
5033 msgid "That is not your phone number."
5034 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
5035
5036 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5037 msgid "The SMS phone number was removed."
5038 msgstr "تمت إزالة رقم هاتف الرسائل القصيرة."
5039
5040 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5041 msgid "Mobile carrier"
5042 msgstr "شركة الهاتف الخليوي"
5043
5044 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5045 msgid "Select a carrier"
5046 msgstr "اختر شركة"
5047
5048 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5049 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5053 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5054 msgstr ""
5055
5056 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5057 #, fuzzy
5058 msgid "No code entered."
5059 msgstr "لم تدخل رمزًا"
5060
5061 #. TRANS: Menu item for site administration
5062 msgid "Snapshots"
5063 msgstr ""
5064
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Manage snapshot configuration"
5067 msgstr "غيّر ضبط الموقع"
5068
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Invalid snapshot run value."
5071 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5072
5073 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5074 msgstr ""
5075
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Invalid snapshot report URL."
5078 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5079
5080 msgid "Randomly during web hit"
5081 msgstr ""
5082
5083 msgid "In a scheduled job"
5084 msgstr "في مهمة مُجدولة"
5085
5086 msgid "Data snapshots"
5087 msgstr ""
5088
5089 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5090 msgstr ""
5091
5092 msgid "Frequency"
5093 msgstr "التكرار"
5094
5095 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5096 msgstr ""
5097
5098 msgid "Report URL"
5099 msgstr "بلّغ عن المسار"
5100
5101 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5102 msgstr ""
5103
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Save snapshot settings"
5106 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5107
5108 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5109 #, fuzzy
5110 msgid "You are not subscribed to that profile."
5111 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
5112
5113 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5114 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5115 msgid "Could not save subscription."
5116 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5117
5118 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5119 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5120 msgstr ""
5121
5122 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5123 msgid "Subscribed"
5124 msgstr "مُشترك"
5125
5126 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5127 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid "%s subscribers"
5130 msgstr "مشتركو %s"
5131
5132 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5133 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5134 #, php-format
5135 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5136 msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d"
5137
5138 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5139 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5140 msgid "These are the people who listen to your notices."
5141 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5142
5143 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5144 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5145 #, fuzzy, php-format
5146 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5147 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5148
5149 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5150 msgid ""
5151 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5152 "return the favor."
5153 msgstr "ليس لديك مشتركون. جرِّب الاشتراك مع أشخاص تعرفهم وربما يردون الجميل."
5154
5155 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5156 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5157 #, php-format
5158 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5159 msgstr ""
5160
5161 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5162 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5163 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5164 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5165 #. TRANS: and do not change the URL part.
5166 #, php-format
5167 msgid ""
5168 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5169 "%) and be the first?"
5170 msgstr ""
5171
5172 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5173 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5174 #, php-format
5175 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5176 msgstr "اشتراكات%1$s, الصفحة %2$d"
5177
5178 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5179 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5180 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5181 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي تستمع إليهم."
5182
5183 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5184 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5185 #, php-format
5186 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5187 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي يستمع %s إليهم."
5188
5189 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5190 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5191 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5192 #. TRANS: and do not change the URL part.
5193 #, php-format
5194 msgid ""
5195 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5196 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5197 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5198 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5199 "automatically subscribe to people you already follow there."
5200 msgstr ""
5201
5202 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5203 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5204 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5205 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5206 #, fuzzy, php-format
5207 msgid "%s is not listening to anyone."
5208 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
5209
5210 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5211 #, fuzzy, php-format
5212 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5213 msgstr "الردود على %s"
5214
5215 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5216 msgid "IM"
5217 msgstr "محادثة فورية"
5218
5219 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5220 msgid "SMS"
5221 msgstr "رسائل قصيرة"
5222
5223 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5224 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5225 #, php-format
5226 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5227 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
5228
5229 #, php-format
5230 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5231 msgstr ""
5232
5233 #, php-format
5234 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5235 msgstr ""
5236
5237 #, php-format
5238 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5239 msgstr ""
5240
5241 msgid "No ID argument."
5242 msgstr "لا مدخل هوية."
5243
5244 #, fuzzy, php-format
5245 msgid "Tag %s"
5246 msgstr "الوسوم"
5247
5248 msgid "User profile"
5249 msgstr "ملف المستخدم الشخصي"
5250
5251 msgid "Tag user"
5252 msgstr "اوسم المستخدم"
5253
5254 #, fuzzy
5255 msgid ""
5256 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5257 "spaces."
5258 msgstr ""
5259 "سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
5260
5261 msgid ""
5262 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5263 msgstr ""
5264
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5267 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
5268
5269 msgid "No such tag."
5270 msgstr "لا وسم كهذا."
5271
5272 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5273 msgid "You haven't blocked that user."
5274 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
5275
5276 msgid "User is not sandboxed."
5277 msgstr "المستخدم ليس في صندوق الرمل."
5278
5279 msgid "User is not silenced."
5280 msgstr "المستخدم ليس مُسكتًا."
5281
5282 #, fuzzy
5283 msgid "No profile ID in request."
5284 msgstr "لا طلب استيثاق."
5285
5286 msgid "Unsubscribed"
5287 msgstr "غير مشترك"
5288
5289 #, php-format
5290 msgid ""
5291 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5292 msgstr ""
5293
5294 #, fuzzy
5295 msgid "URL settings"
5296 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
5297
5298 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5299 msgid "Manage various other options."
5300 msgstr "أدر خيارات أخرى عديدة."
5301
5302 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5303 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5304 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5305 msgid " (free service)"
5306 msgstr " (خدمة حرة)"
5307
5308 #, fuzzy
5309 msgid "[none]"
5310 msgstr "لا شيء"
5311
5312 msgid "[internal]"
5313 msgstr ""
5314
5315 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5316 msgid "Shorten URLs with"
5317 msgstr "قصّر المسارات بـ"
5318
5319 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5320 msgid "Automatic shortening service to use."
5321 msgstr "خدمة التقصير المطلوب استخدامها."
5322
5323 msgid "URL longer than"
5324 msgstr ""
5325
5326 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5327 msgstr ""
5328
5329 msgid "Text longer than"
5330 msgstr ""
5331
5332 msgid ""
5333 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5334 msgstr ""
5335
5336 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5337 #, fuzzy
5338 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5339 msgstr "الاسم الكامل طويل جدا (الأقصى 255 حرفًا)"
5340
5341 msgid "Invalid number for max url length."
5342 msgstr ""
5343
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Invalid number for max notice length."
5346 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5347
5348 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5349 msgstr ""
5350
5351 #. TRANS: User admin panel title
5352 msgctxt "TITLE"
5353 msgid "User"
5354 msgstr "المستخدم"
5355
5356 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5357 msgid "User settings for this StatusNet site"
5358 msgstr ""
5359
5360 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5361 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5362 msgstr ""
5363
5364 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5367 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5370 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5371 #, php-format
5372 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5373 msgstr ""
5374
5375 msgid "Profile"
5376 msgstr "الملف الشخصي"
5377
5378 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5379 msgid "Bio Limit"
5380 msgstr "حد السيرة"
5381
5382 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5383 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5384 msgstr "الحد الأقصى لطول التعريف الشخصي في حساب المستخدم (بالأحرف)."
5385
5386 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5387 msgid "New users"
5388 msgstr "مستخدمون جدد"
5389
5390 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5391 msgid "New user welcome"
5392 msgstr "ترحيب المستخدمين الجدد"
5393
5394 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5397 msgstr "نص الترحيب بالمستخدمين الجدد (255 حرفًا كحد أقصى)."
5398
5399 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5400 msgid "Default subscription"
5401 msgstr "الاشتراك المبدئي"
5402
5403 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5404 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5405 msgstr "أشرك المستخدمين الجدد بهذا المستخدم تلقائيًا."
5406
5407 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5408 msgid "Invitations"
5409 msgstr "الدعوات"
5410
5411 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5412 msgid "Invitations enabled"
5413 msgstr "الدعوات مُفعلة"
5414
5415 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5416 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5417 msgstr "اسمح للمستخدمين بدعوة مستخدمين جدد."
5418
5419 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Save user settings."
5422 msgstr "احفظ إعدادات المستخدم"
5423
5424 #. TRANS: Page title.
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Authorize subscription"
5427 msgstr "جميع الاشتراكات"
5428
5429 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5430 #, fuzzy
5431 msgid ""
5432 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5433 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5434 "click \"Reject\"."
5435 msgstr ""
5436 "يُرجى التحقق من هذه التفاصيل للتأكد من أنك تريد الاستماع لإشعارات هذا "
5437 "المستخدم. إذا لم تطلب للتو الاستماع لإشعارات شخص ما فانقر \"ارفض\"."
5438
5439 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5440 #, fuzzy
5441 msgctxt "BUTTON"
5442 msgid "Accept"
5443 msgstr "اقبل"
5444
5445 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Subscribe to this user."
5448 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
5449
5450 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5451 #, fuzzy
5452 msgctxt "BUTTON"
5453 msgid "Reject"
5454 msgstr "ارفض"
5455
5456 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Reject this subscription."
5459 msgstr "ارفض هذا الاشتراك"
5460
5461 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5462 msgid "No authorization request!"
5463 msgstr "لا طلب استيثاق!"
5464
5465 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Subscription authorized"
5468 msgstr "رُفض الاشتراك"
5469
5470 msgid ""
5471 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5472 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5473 "subscription. Your subscription token is:"
5474 msgstr ""
5475
5476 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5477 msgid "Subscription rejected"
5478 msgstr "رُفض الاشتراك"
5479
5480 msgid ""
5481 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5482 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5483 "subscription."
5484 msgstr ""
5485
5486 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5487 #. TRANS: %s is a listener URI.
5488 #, php-format
5489 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5490 msgstr ""
5491
5492 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5493 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5494 #, fuzzy, php-format
5495 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5496 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
5497
5498 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5499 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5500 #, php-format
5501 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5502 msgstr ""
5503
5504 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5505 #. TRANS: %s is a profile URL.
5506 #, php-format
5507 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5508 msgstr ""
5509
5510 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5511 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5512 #, php-format
5513 msgid ""
5514 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5515 "\"."
5516 msgstr ""
5517
5518 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5519 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5520 #, fuzzy, php-format
5521 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5522 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
5523
5524 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5525 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5526 #, fuzzy, php-format
5527 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5528 msgstr "تعذر قراءة رابط الأفتار ‘%s’."
5529
5530 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5531 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5532 #, php-format
5533 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5534 msgstr ""
5535
5536 #. TRANS: Page title for profile design page.
5537 msgid "Profile design"
5538 msgstr "تصميم الملف الشخصي"
5539
5540 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5541 msgid ""
5542 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5543 "palette of your choice."
5544 msgstr "خصّص أسلوب عرض ملفك بصورة خلفية ومخطط ألوان من اختيارك."
5545
5546 msgid "Enjoy your hotdog!"
5547 msgstr "استمتع بالنقانق!"
5548
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Design settings"
5551 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5552
5553 msgid "View profile designs"
5554 msgstr "اعرض تصاميم الملف الشخصي"
5555
5556 msgid "Show or hide profile designs."
5557 msgstr "أظهر أو أخفِ تصاميم الملفات الشخصية."
5558
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Background file"
5561 msgstr "الخلفية"
5562
5563 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5564 #, php-format
5565 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5566 msgstr "مجموعات %1$s، الصفحة %2$d"
5567
5568 msgid "Search for more groups"
5569 msgstr "ابحث عن المزيد من المجموعات"
5570
5571 #, php-format
5572 msgid "%s is not a member of any group."
5573 msgstr "%s ليس عضوًا في أي مجموعة."
5574
5575 #, php-format
5576 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5577 msgstr "جرّب [البحث عن مجموعات](%%action.groupsearch%%) والانضمام إليها."
5578
5579 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5580 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5581 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5582 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5583 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5584 #, fuzzy, php-format
5585 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5586 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
5587
5588 #, php-format
5589 msgid "StatusNet %s"
5590 msgstr "ستاتس نت %s"
5591
5592 #, php-format
5593 msgid ""
5594 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5595 "Inc. and contributors."
5596 msgstr ""
5597 "هذا الموقع يشغله %1$s النسخة %2$s، حقوق النشر 2008-2010 StatusNet, Inc "
5598 "ومساهموها."
5599
5600 msgid "Contributors"
5601 msgstr "المساهمون"
5602
5603 #. TRANS: Menu item for site administration
5604 msgid "License"
5605 msgstr "الرخصة"
5606
5607 msgid ""
5608 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5609 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5610 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5611 "any later version. "
5612 msgstr ""
5613 "StatusNet برمجية حرة، يمكنك إعادة توزيعها وتعديلها تحت شروط رخصة غنو أفيرو "
5614 "العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، برخصتها الثالثة أو أي نسخة تليها "
5615 "(أيهما تشاء)."
5616
5617 msgid ""
5618 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5619 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5620 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5621 "for more details. "
5622 msgstr ""
5623
5624 #, php-format
5625 msgid ""
5626 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5627 "along with this program.  If not, see %s."
5628 msgstr ""
5629
5630 #. TRANS: Menu item for site administration
5631 msgid "Plugins"
5632 msgstr "الملحقات"
5633
5634 #. TRANS: Form input field label for application name.
5635 msgid "Name"
5636 msgstr "الاسم"
5637
5638 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5639 msgid "Version"
5640 msgstr "النسخة"
5641
5642 msgid "Author(s)"
5643 msgstr "المؤلف(ون)"
5644
5645 #. TRANS: Form input field label.
5646 msgid "Description"
5647 msgstr "الوصف"
5648
5649 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5650 msgid "Favor"
5651 msgstr "فضّل"
5652
5653 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5654 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5655 #, fuzzy, php-format
5656 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5657 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
5658
5659 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5660 #, php-format
5661 msgid "Cannot process URL '%s'"
5662 msgstr ""
5663
5664 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5665 msgid "Robin thinks something is impossible."
5666 msgstr ""
5667
5668 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5669 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5670 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5671 #, php-format
5672 msgid ""
5673 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5674 "Try to upload a smaller version."
5675 msgid_plural ""
5676 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5677 "Try to upload a smaller version."
5678 msgstr[0] ""
5679 msgstr[1] ""
5680 msgstr[2] ""
5681 msgstr[3] ""
5682 msgstr[4] ""
5683 msgstr[5] ""
5684
5685 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5686 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5687 #, php-format
5688 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5689 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5690 msgstr[0] ""
5691 msgstr[1] ""
5692 msgstr[2] ""
5693 msgstr[3] ""
5694 msgstr[4] ""
5695 msgstr[5] ""
5696
5697 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5698 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5699 #, php-format
5700 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5701 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5702 msgstr[0] ""
5703 msgstr[1] ""
5704 msgstr[2] ""
5705 msgstr[3] ""
5706 msgstr[4] ""
5707 msgstr[5] ""
5708
5709 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Invalid filename."
5712 msgstr "حجم غير صالح."
5713
5714 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5715 msgid "Group join failed."
5716 msgstr "الانضمام للمجموعة فشل."
5717
5718 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5719 msgid "Not part of group."
5720 msgstr "ليس جزءا من المجموعة."
5721
5722 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5723 msgid "Group leave failed."
5724 msgstr "ترك المجموعة فشل."
5725
5726 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5727 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5728 #, php-format
5729 msgid "Profile ID %s is invalid."
5730 msgstr ""
5731
5732 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5733 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5734 #, fuzzy, php-format
5735 msgid "Group ID %s is invalid."
5736 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
5737
5738 #. TRANS: Activity title.
5739 msgid "Join"
5740 msgstr "انضم"
5741
5742 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5743 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5744 #, php-format
5745 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5746 msgstr ""
5747
5748 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5749 msgid "Could not update local group."
5750 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
5751
5752 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5753 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5754 #, php-format
5755 msgid "Could not create login token for %s"
5756 msgstr "لم يمكن إنشاء توكن الولوج ل%s"
5757
5758 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5759 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5760 msgstr ""
5761
5762 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5763 msgid "You are banned from sending direct messages."
5764 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
5765
5766 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5767 msgid "Could not insert message."
5768 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
5769
5770 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Could not update message with new URI."
5773 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
5774
5775 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5776 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5777 #, php-format
5778 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5779 msgstr ""
5780
5781 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5782 #, php-format
5783 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5784 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
5785
5786 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5787 msgid "Problem saving notice. Too long."
5788 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. طويل جدًا."
5789
5790 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5791 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5792 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. مستخدم غير معروف."
5793
5794 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5795 msgid ""
5796 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5797 msgstr ""
5798
5799 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5800 msgid ""
5801 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5802 "few minutes."
5803 msgstr ""
5804
5805 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5806 #, fuzzy
5807 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5808 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
5809
5810 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5811 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5812 msgid "Problem saving notice."
5813 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
5814
5815 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5816 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5817 msgstr ""
5818
5819 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Problem saving group inbox."
5822 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
5823
5824 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5825 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5826 #, fuzzy, php-format
5827 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5828 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
5829
5830 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5831 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5832 #, php-format
5833 msgid "RT @%1$s %2$s"
5834 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5835
5836 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5837 #, fuzzy, php-format
5838 msgctxt "FANCYNAME"
5839 msgid "%1$s (%2$s)"
5840 msgstr "%1$s (%2$s)"
5841
5842 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5843 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5844 #, php-format
5845 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5846 msgstr ""
5847
5848 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5849 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5850 #, php-format
5851 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5852 msgstr ""
5853
5854 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Missing profile."
5857 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
5858
5859 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Unable to save tag."
5862 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
5863
5864 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5865 msgid "You have been banned from subscribing."
5866 msgstr ""
5867
5868 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5869 msgid "Already subscribed!"
5870 msgstr "مُشترك أصلا!"
5871
5872 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5873 msgid "User has blocked you."
5874 msgstr "لقد منعك المستخدم."
5875
5876 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5877 msgid "Not subscribed!"
5878 msgstr "غير مشترك!"
5879
5880 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5881 msgid "Could not delete self-subscription."
5882 msgstr "تعذّر حذف الاشتراك الذاتي."
5883
5884 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5885 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5886 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5887
5888 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5889 msgid "Could not delete subscription."
5890 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5891
5892 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5893 msgid "Follow"
5894 msgstr ""
5895
5896 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5897 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5898 #, fuzzy, php-format
5899 msgid "%1$s is now following %2$s."
5900 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
5901
5902 #. TRANS: Notice given on user registration.
5903 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5904 #, php-format
5905 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5906 msgstr "أهلا بكم في %1$s يا @%2$s!"
5907
5908 #. TRANS: Server exception.
5909 msgid "No single user defined for single-user mode."
5910 msgstr ""
5911
5912 #. TRANS: Server exception.
5913 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5914 msgstr ""
5915
5916 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5917 msgid "Could not create group."
5918 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
5919
5920 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5921 msgid "Could not set group URI."
5922 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
5923
5924 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5925 msgid "Could not set group membership."
5926 msgstr "تعذّر ضبط عضوية المجموعة."
5927
5928 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5929 msgid "Could not save local group info."
5930 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
5931
5932 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5933 #. TRANS: %s is the remote site.
5934 #, fuzzy, php-format
5935 msgid "Cannot locate account %s."
5936 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
5937
5938 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5939 #. TRANS: %s is the remote site.
5940 #, php-format
5941 msgid "Cannot find XRD for %s."
5942 msgstr ""
5943
5944 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5945 #. TRANS: %s is the remote site.
5946 #, php-format
5947 msgid "No AtomPub API service for %s."
5948 msgstr ""
5949
5950 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
5951 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
5952 msgid "User actions"
5953 msgstr "تصرفات المستخدم"
5954
5955 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
5956 msgid "User deletion in progress..."
5957 msgstr "حذف المستخدم قيد التنفيذ..."
5958
5959 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5960 msgid "Edit profile settings"
5961 msgstr "عدّل إعدادات الملف الشخصي"
5962
5963 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5964 msgid "Edit"
5965 msgstr "عدّل"
5966
5967 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5968 msgid "Send a direct message to this user"
5969 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم"
5970
5971 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5972 msgid "Message"
5973 msgstr "رسالة"
5974
5975 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
5976 msgid "Moderate"
5977 msgstr "راقب"
5978
5979 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
5980 msgid "User role"
5981 msgstr "دور المستخدم"
5982
5983 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
5984 msgctxt "role"
5985 msgid "Administrator"
5986 msgstr "إداري"
5987
5988 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
5989 msgctxt "role"
5990 msgid "Moderator"
5991 msgstr "مراقب"
5992
5993 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5994 #, php-format
5995 msgid "%1$s - %2$s"
5996 msgstr "%1$s - %2$s"
5997
5998 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5999 msgid "Untitled page"
6000 msgstr "صفحة غير مُعنونة"
6001
6002 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6003 msgctxt "TOOLTIP"
6004 msgid "Show more"
6005 msgstr ""
6006
6007 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6008 #, fuzzy
6009 msgctxt "BUTTON"
6010 msgid "Reply"
6011 msgstr "رُد"
6012
6013 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6014 msgid "Write a reply..."
6015 msgstr ""
6016
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Status"
6019 msgstr "ستاتس نت"
6020
6021 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6022 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6023 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6024 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6025 #, fuzzy, php-format
6026 msgid ""
6027 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6028 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6029 msgstr ""
6030 "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر يقدمها لك [%%site.broughtby%%](%%site."
6031 "broughtbyurl%%). "
6032
6033 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6034 #, php-format
6035 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6036 msgstr ""
6037
6038 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6039 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6040 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6041 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6042 #, php-format
6043 msgid ""
6044 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6045 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6046 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6047 msgstr ""
6048 "يعمل على برنامج التدوين المُصغّر [StatusNet](http://status.net/) -النسخة %s- "
6049 "المتوفر تحت [رخصة غنو أفيرو العمومية](http://www.fsf.org/licensing/licenses/"
6050 "agpl-3.0.html)."
6051
6052 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6053 #. TRANS: %1$s is the site name.
6054 #, php-format
6055 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6056 msgstr ""
6057
6058 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6059 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6060 #, php-format
6061 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6062 msgstr ""
6063
6064 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6065 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6066 msgstr ""
6067
6068 #. TRANS: license message in footer.
6069 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6070 #, php-format
6071 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6072 msgstr ""
6073
6074 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6075 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6076 msgid "After"
6077 msgstr "بعد"
6078
6079 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6080 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6081 msgid "Before"
6082 msgstr "قبل"
6083
6084 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6085 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6086 msgstr ""
6087
6088 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6089 #, fuzzy, php-format
6090 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6091 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
6092
6093 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6094 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6095 msgstr ""
6096
6097 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6100 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
6101
6102 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Unknown profile."
6105 msgstr "نوع ملف غير معروف"
6106
6107 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6108 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6109 msgstr ""
6110
6111 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6112 msgid "Remote profile is not a group!"
6113 msgstr ""
6114
6115 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6116 #, fuzzy
6117 msgid "User is already a member of this group."
6118 msgstr "أنت بالفعل عضو في هذه المجموعة"
6119
6120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6121 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6122 #, php-format
6123 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6124 msgstr ""
6125
6126 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6127 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6128 msgstr ""
6129
6130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6131 #. TRANS: %s is the notice URI.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "No content for notice %s."
6134 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
6135
6136 #, fuzzy, php-format
6137 msgid "No such user %s."
6138 msgstr "لا مستخدم كهذا."
6139
6140 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6141 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6142 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6143 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6144 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6145 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6146 #, fuzzy, php-format
6147 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6148 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6149 msgstr "%1$s - %2$s"
6150
6151 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6152 msgid "Can't handle remote content yet."
6153 msgstr ""
6154
6155 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6156 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6157 msgstr ""
6158
6159 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6160 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6161 msgstr ""
6162
6163 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6164 msgid "You cannot make changes to this site."
6165 msgstr "لا يمكنك إجراء تغييرات على هذا الموقع."
6166
6167 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6168 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6169 msgstr "التغييرات لهذه اللوحة غير مسموح بها."
6170
6171 #. TRANS: Client error message.
6172 #, fuzzy
6173 msgid "showForm() not implemented."
6174 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6175
6176 #. TRANS: Client error message
6177 #, fuzzy
6178 msgid "saveSettings() not implemented."
6179 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6180
6181 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6182 #. TRANS: the admin panel Design.
6183 msgid "Unable to delete design setting."
6184 msgstr "تعذّر حذف إعدادات التصميم."
6185
6186 msgid "Home"
6187 msgstr "الرئيسية"
6188
6189 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6190 msgid "Basic site configuration"
6191 msgstr "ضبط الموقع الأساسي"
6192
6193 #. TRANS: Menu item for site administration
6194 msgctxt "MENU"
6195 msgid "Site"
6196 msgstr "الموقع"
6197
6198 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6199 msgid "Design configuration"
6200 msgstr "ضبط التصميم"
6201
6202 #. TRANS: Menu item for site administration
6203 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6204 msgctxt "MENU"
6205 msgid "Design"
6206 msgstr "التصميم"
6207
6208 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6209 msgid "User configuration"
6210 msgstr "ضبط المستخدم"
6211
6212 #. TRANS: Menu item for site administration
6213 msgid "User"
6214 msgstr "المستخدم"
6215
6216 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6217 msgid "Access configuration"
6218 msgstr "ضبط الحساب"
6219
6220 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6221 msgid "Paths configuration"
6222 msgstr "ضبط المسارات"
6223
6224 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6225 msgid "Sessions configuration"
6226 msgstr "ضبط الجلسات"
6227
6228 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6229 msgid "Edit site notice"
6230 msgstr "عدّل إشعار الموقع"
6231
6232 #. TRANS: Menu item for site administration
6233 msgid "Site notice"
6234 msgstr "إشعار الموقع"
6235
6236 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Snapshots configuration"
6239 msgstr "ضبط المسارات"
6240
6241 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6242 msgid "Set site license"
6243 msgstr ""
6244
6245 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Plugins configuration"
6248 msgstr "ضبط المسارات"
6249
6250 #. TRANS: Client error 401.
6251 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6252 msgstr ""
6253
6254 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6255 msgid "No application for that consumer key."
6256 msgstr ""
6257
6258 msgid "Not allowed to use API."
6259 msgstr ""
6260
6261 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6262 msgid "Bad access token."
6263 msgstr ""
6264
6265 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6266 msgid "No user for that token."
6267 msgstr ""
6268
6269 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6270 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6271 msgid "Could not authenticate you."
6272 msgstr ""
6273
6274 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Could not create anonymous consumer."
6277 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
6278
6279 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6282 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
6283
6284 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6285 msgid ""
6286 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6287 msgstr ""
6288
6289 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Could not issue access token."
6292 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
6293
6294 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6295 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6296
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Database error updating OAuth application user."
6299 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6300
6301 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6302 msgid "Tried to revoke unknown token."
6303 msgstr ""
6304
6305 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6306 msgid "Failed to delete revoked token."
6307 msgstr ""
6308
6309 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6310 msgid "Icon"
6311 msgstr "أيقونة"
6312
6313 #. TRANS: Form guide.
6314 msgid "Icon for this application"
6315 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6316
6317 #. TRANS: Form input field instructions.
6318 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6319 #, fuzzy, php-format
6320 msgid "Describe your application in %d character"
6321 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6322 msgstr[0] "صف تطبيقك"
6323 msgstr[1] "صف تطبيقك"
6324 msgstr[2] "صف تطبيقك"
6325 msgstr[3] "صف تطبيقك"
6326 msgstr[4] "صف تطبيقك"
6327 msgstr[5] "صف تطبيقك"
6328
6329 #. TRANS: Form input field instructions.
6330 msgid "Describe your application"
6331 msgstr "صف تطبيقك"
6332
6333 #. TRANS: Form input field instructions.
6334 msgid "URL of the homepage of this application"
6335 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6336
6337 #. TRANS: Form input field label.
6338 msgid "Source URL"
6339 msgstr "مسار المصدر"
6340
6341 #. TRANS: Form input field instructions.
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Organization responsible for this application"
6344 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6345
6346 #. TRANS: Form input field label.
6347 msgid "Organization"
6348 msgstr "المنظمة"
6349
6350 #. TRANS: Form input field instructions.
6351 #, fuzzy
6352 msgid "URL for the homepage of the organization"
6353 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6354
6355 #. TRANS: Form input field instructions.
6356 msgid "URL to redirect to after authentication"
6357 msgstr ""
6358
6359 #. TRANS: Radio button label for application type
6360 msgid "Browser"
6361 msgstr "متصفح"
6362
6363 #. TRANS: Radio button label for application type
6364 msgid "Desktop"
6365 msgstr ""
6366
6367 #. TRANS: Form guide.
6368 msgid "Type of application, browser or desktop"
6369 msgstr ""
6370
6371 #. TRANS: Radio button label for access type.
6372 msgid "Read-only"
6373 msgstr ""
6374
6375 #. TRANS: Radio button label for access type.
6376 msgid "Read-write"
6377 msgstr ""
6378
6379 #. TRANS: Form guide.
6380 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6381 msgstr ""
6382
6383 #. TRANS: Submit button title.
6384 msgid "Cancel"
6385 msgstr "ألغِ"
6386
6387 msgid " by "
6388 msgstr ""
6389
6390 #. TRANS: Application access type
6391 msgid "read-write"
6392 msgstr ""
6393
6394 #. TRANS: Application access type
6395 msgid "read-only"
6396 msgstr ""
6397
6398 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6399 #, php-format
6400 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6401 msgstr ""
6402
6403 #. TRANS: Access token in the application list.
6404 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6405 #, php-format
6406 msgid "Access token starting with: %s"
6407 msgstr ""
6408
6409 #. TRANS: Button label
6410 msgctxt "BUTTON"
6411 msgid "Revoke"
6412 msgstr "أزل"
6413
6414 msgid "Author element must contain a name element."
6415 msgstr ""
6416
6417 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Do not use this method!"
6420 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
6421
6422 #. TRANS: Title.
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Notices where this attachment appears"
6425 msgstr "وسوم هذا المرفق"
6426
6427 #. TRANS: Title.
6428 msgid "Tags for this attachment"
6429 msgstr "وسوم هذا المرفق"
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Password changing failed."
6434 msgstr "تغيير كلمة السر فشل"
6435
6436 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Password changing is not allowed."
6439 msgstr "تغيير كلمة السر غير مسموح به"
6440
6441 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6442 msgid "Block"
6443 msgstr "امنع"
6444
6445 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6446 msgid "Block this user"
6447 msgstr "امنع هذا المستخدم"
6448
6449 #. TRANS: Title for command results.
6450 msgid "Command results"
6451 msgstr "نتائج الأمر"
6452
6453 #. TRANS: Title for command results.
6454 #, fuzzy
6455 msgid "AJAX error"
6456 msgstr "خطأ أجاكس"
6457
6458 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6459 msgid "Command complete"
6460 msgstr "اكتمل الأمر"
6461
6462 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6463 msgid "Command failed"
6464 msgstr "فشل الأمر"
6465
6466 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Notice with that id does not exist."
6469 msgstr "لا ملف بهذه الهوية."
6470
6471 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6472 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6473 #, fuzzy
6474 msgid "User has no last notice."
6475 msgstr "ليس للمستخدم إشعار أخير"
6476
6477 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6478 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6479 #, fuzzy, php-format
6480 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6481 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
6482
6483 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6484 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6485 #, php-format
6486 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6487 msgstr ""
6488
6489 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6492 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6493
6494 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6495 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6496 msgstr ""
6497
6498 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6499 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6500 #, fuzzy, php-format
6501 msgid "Nudge sent to %s."
6502 msgstr "أرسل التنبيه"
6503
6504 #. TRANS: User statistics text.
6505 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6506 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6507 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6508 #, php-format
6509 msgid ""
6510 "Subscriptions: %1$s\n"
6511 "Subscribers: %2$s\n"
6512 "Notices: %3$s"
6513 msgstr ""
6514 "الاشتراكات: %1$s\n"
6515 "المشتركون: %2$s\n"
6516 "الإشعارات: %3$s"
6517
6518 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6521 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
6522
6523 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Notice marked as fave."
6526 msgstr "هذا الإشعار مفضلة مسبقًا!"
6527
6528 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6529 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6530 #, php-format
6531 msgid "%1$s joined group %2$s."
6532 msgstr ""
6533
6534 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6535 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6536 #, php-format
6537 msgid "%1$s left group %2$s."
6538 msgstr ""
6539
6540 #. TRANS: Whois output.
6541 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6542 #, fuzzy, php-format
6543 msgctxt "WHOIS"
6544 msgid "%1$s (%2$s)"
6545 msgstr "%1$s (%2$s)"
6546
6547 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6548 #, php-format
6549 msgid "Fullname: %s"
6550 msgstr "الاسم الكامل: %s"
6551
6552 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6553 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6554 #. TRANS: %s is a location.
6555 #, php-format
6556 msgid "Location: %s"
6557 msgstr "الموقع: %s"
6558
6559 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6560 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6561 #. TRANS: %s is a homepage.
6562 #, php-format
6563 msgid "Homepage: %s"
6564 msgstr "الصفحة الرئيسية: %s"
6565
6566 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6567 #, php-format
6568 msgid "About: %s"
6569 msgstr "عن: %s"
6570
6571 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6572 #. TRANS: %s is a remote profile.
6573 #, php-format
6574 msgid ""
6575 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6576 "same server."
6577 msgstr ""
6578
6579 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6580 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6581 #, fuzzy, php-format
6582 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6583 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6584 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6585 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6586 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6587 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6588 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6589 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6590
6591 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6592 msgid "You can't send a message to this user."
6593 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
6594
6595 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Error sending direct message."
6598 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
6599
6600 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6601 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6602 #, fuzzy, php-format
6603 msgid "Notice from %s repeated."
6604 msgstr "الإشعار من %s مكرر"
6605
6606 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6607 msgid "Error repeating notice."
6608 msgstr "خطأ تكرار الإشعار."
6609
6610 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6611 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6612 #, fuzzy, php-format
6613 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6614 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6615 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6616 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6617 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6618 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6619 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6620 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6621
6622 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6623 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6624 #, fuzzy, php-format
6625 msgid "Reply to %s sent."
6626 msgstr "رُد على رسالة %s"
6627
6628 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6629 msgid "Error saving notice."
6630 msgstr "خطأ أثناء حفظ الإشعار."
6631
6632 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6633 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6634 msgstr ""
6635
6636 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6637 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6641 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6642 #, php-format
6643 msgid "Subscribed to %s."
6644 msgstr ""
6645
6646 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6647 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6648 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6649 msgstr ""
6650
6651 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6652 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6653 #, php-format
6654 msgid "Unsubscribed from %s."
6655 msgstr ""
6656
6657 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6658 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6659 msgid "Command not yet implemented."
6660 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6661
6662 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6663 msgid "Notification off."
6664 msgstr "الإشعار مُطفأ."
6665
6666 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6667 msgid "Can't turn off notification."
6668 msgstr "تعذّر إطفاء الإشعارات."
6669
6670 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6671 msgid "Notification on."
6672 msgstr "الإشعار يعمل."
6673
6674 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6675 msgid "Can't turn on notification."
6676 msgstr "تعذّر تشغيل الإشعار."
6677
6678 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6679 msgid "Login command is disabled."
6680 msgstr ""
6681
6682 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6683 #. TRANS: %s is a logon link..
6684 #, php-format
6685 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6686 msgstr ""
6687
6688 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6689 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6690 #, php-format
6691 msgid "Unsubscribed %s."
6692 msgstr ""
6693
6694 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6695 msgid "You are not subscribed to anyone."
6696 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
6697
6698 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6699 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6700 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6701 msgid "You are subscribed to this person:"
6702 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6703 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
6704 msgstr[1] "أنت مشترك بهذا الشخص:"
6705 msgstr[2] "أنت مشترك بهذين الشخصين:"
6706 msgstr[3] "أنت مشترك بهؤلاء الأشخاص:"
6707 msgstr[4] ""
6708 msgstr[5] ""
6709
6710 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6711 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6712 msgid "No one is subscribed to you."
6713 msgstr "لا أحد مشترك بك."
6714
6715 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6716 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6717 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6718 msgid "This person is subscribed to you:"
6719 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6720 msgstr[0] "لا أحد مشترك بك."
6721 msgstr[1] "هذا الشخص مشترك بك:"
6722 msgstr[2] "هذان الشخصان مشتركان بك:"
6723 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مشتركون بك:"
6724 msgstr[4] ""
6725 msgstr[5] ""
6726
6727 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6728 #. TRANS: any group subscriptions.
6729 msgid "You are not a member of any groups."
6730 msgstr "لست عضوًا في أي مجموعة."
6731
6732 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6733 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6734 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6735 msgid "You are a member of this group:"
6736 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6737 msgstr[0] "لست عضوًا في أي مجموعة."
6738 msgstr[1] "أنت عضو في هذه المجموعة:"
6739 msgstr[2] "أنت عضو في هذين المجموعتين:"
6740 msgstr[3] "أنت عضو في هذه المجموعات:"
6741 msgstr[4] ""
6742 msgstr[5] ""
6743
6744 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6745 #, fuzzy
6746 msgctxt "COMMANDHELP"
6747 msgid "Commands:"
6748 msgstr "نتائج الأمر"
6749
6750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6751 #, fuzzy
6752 msgctxt "COMMANDHELP"
6753 msgid "turn on notifications"
6754 msgstr "تعذّر تشغيل الإشعار."
6755
6756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6757 #, fuzzy
6758 msgctxt "COMMANDHELP"
6759 msgid "turn off notifications"
6760 msgstr "تعذّر إطفاء الإشعارات."
6761
6762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6763 msgctxt "COMMANDHELP"
6764 msgid "show this help"
6765 msgstr ""
6766
6767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6768 #, fuzzy
6769 msgctxt "COMMANDHELP"
6770 msgid "subscribe to user"
6771 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
6772
6773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6774 msgctxt "COMMANDHELP"
6775 msgid "lists the groups you have joined"
6776 msgstr ""
6777
6778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6779 msgctxt "COMMANDHELP"
6780 msgid "list the people you follow"
6781 msgstr ""
6782
6783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6784 msgctxt "COMMANDHELP"
6785 msgid "list the people that follow you"
6786 msgstr ""
6787
6788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6789 #, fuzzy
6790 msgctxt "COMMANDHELP"
6791 msgid "unsubscribe from user"
6792 msgstr "ألغِ الاشتراك مع هذا المستخدم"
6793
6794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6795 #, fuzzy
6796 msgctxt "COMMANDHELP"
6797 msgid "direct message to user"
6798 msgstr "رسالة مباشرة %s"
6799
6800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6801 msgctxt "COMMANDHELP"
6802 msgid "get last notice from user"
6803 msgstr ""
6804
6805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6806 #, fuzzy
6807 msgctxt "COMMANDHELP"
6808 msgid "get profile info on user"
6809 msgstr "معلومات الملف الشخصي"
6810
6811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6812 msgctxt "COMMANDHELP"
6813 msgid "force user to stop following you"
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6817 msgctxt "COMMANDHELP"
6818 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6819 msgstr ""
6820
6821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6822 msgctxt "COMMANDHELP"
6823 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6824 msgstr ""
6825
6826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6827 msgctxt "COMMANDHELP"
6828 msgid "repeat a notice with a given id"
6829 msgstr ""
6830
6831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6832 #, fuzzy
6833 msgctxt "COMMANDHELP"
6834 msgid "repeat the last notice from user"
6835 msgstr "كرّر هذا الإشعار"
6836
6837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6838 msgctxt "COMMANDHELP"
6839 msgid "reply to notice with a given id"
6840 msgstr ""
6841
6842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6843 #, fuzzy
6844 msgctxt "COMMANDHELP"
6845 msgid "reply to the last notice from user"
6846 msgstr "رُد على هذا الإشعار"
6847
6848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6849 #, fuzzy
6850 msgctxt "COMMANDHELP"
6851 msgid "join group"
6852 msgstr "غير معروفة"
6853
6854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6855 msgctxt "COMMANDHELP"
6856 msgid "Get a link to login to the web interface"
6857 msgstr ""
6858
6859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6860 #, fuzzy
6861 msgctxt "COMMANDHELP"
6862 msgid "leave group"
6863 msgstr "احذف المستخدم"
6864
6865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6866 msgctxt "COMMANDHELP"
6867 msgid "get your stats"
6868 msgstr ""
6869
6870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6872 msgctxt "COMMANDHELP"
6873 msgid "same as 'off'"
6874 msgstr ""
6875
6876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6877 msgctxt "COMMANDHELP"
6878 msgid "same as 'follow'"
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6882 msgctxt "COMMANDHELP"
6883 msgid "same as 'leave'"
6884 msgstr ""
6885
6886 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6887 msgctxt "COMMANDHELP"
6888 msgid "same as 'get'"
6889 msgstr ""
6890
6891 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6900 #, fuzzy
6901 msgctxt "COMMANDHELP"
6902 msgid "not yet implemented."
6903 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6904
6905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6906 msgctxt "COMMANDHELP"
6907 msgid "remind a user to update."
6908 msgstr ""
6909
6910 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6911 #, fuzzy
6912 msgid "No configuration file found."
6913 msgstr "لا رمز تأكيد."
6914
6915 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6916 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6917 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6921 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6922 msgstr ""
6923
6924 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6925 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6926 msgid "Go to the installer."
6927 msgstr "اذهب إلى المُثبّت."
6928
6929 msgid "Database error"
6930 msgstr "خطأ قاعدة بيانات"
6931
6932 msgid "Public"
6933 msgstr "عام"
6934
6935 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6936 msgid "Delete this user"
6937 msgstr "احذف هذا المستخدم"
6938
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Change design"
6941 msgstr "احفظ التصميم"
6942
6943 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6944 msgid "Change colours"
6945 msgstr "تغيير الألوان"
6946
6947 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6948 msgid "Use defaults"
6949 msgstr "استخدم المبدئيات"
6950
6951 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6952 msgid "Restore default designs"
6953 msgstr "استعد التصميمات المبدئية"
6954
6955 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6956 msgid "Reset back to default"
6957 msgstr "ارجع إلى المبدئي"
6958
6959 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6960 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6961 msgid "Upload file"
6962 msgstr "ارفع ملفًا"
6963
6964 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6965 #, fuzzy
6966 msgid ""
6967 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6968 msgstr "تستطيع رفع صورتك الشخصية. أقصى حجم للملف هو 2 م.ب."
6969
6970 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6971 #, fuzzy
6972 msgctxt "RADIO"
6973 msgid "On"
6974 msgstr "مكّن"
6975
6976 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6977 #, fuzzy
6978 msgctxt "RADIO"
6979 msgid "Off"
6980 msgstr "عطّل"
6981
6982 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6983 msgid "Save design"
6984 msgstr "احفظ التصميم"
6985
6986 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6987 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6988 msgid "Couldn't update your design."
6989 msgstr "تعذّر تحديث تصميمك."
6990
6991 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6992 msgid "Design defaults restored."
6993 msgstr "استعيدت مبدئيات التصميم."
6994
6995 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6996 #, fuzzy, php-format
6997 msgid "Unable to find services for %s."
6998 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
6999
7000 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7001 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7002 msgid "Disfavor this notice"
7003 msgstr "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
7004
7005 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7006 #, fuzzy
7007 msgctxt "BUTTON"
7008 msgid "Disfavor favorite"
7009 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة"
7010
7011 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7012 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7013 msgid "Favor this notice"
7014 msgstr "فضّل هذا الإشعار"
7015
7016 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7017 #, fuzzy
7018 msgctxt "BUTTON"
7019 msgid "Favor"
7020 msgstr "فضّل"
7021
7022 msgid "RSS 1.0"
7023 msgstr "آرإس​إس 1.0"
7024
7025 msgid "RSS 2.0"
7026 msgstr "آرإس​إس 2.0"
7027
7028 msgid "Atom"
7029 msgstr "أتوم"
7030
7031 msgid "FOAF"
7032 msgstr "FOAF"
7033
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Not an atom feed."
7036 msgstr "جميع الأعضاء"
7037
7038 msgid "No author in the feed."
7039 msgstr ""
7040
7041 msgid "Can't import without a user."
7042 msgstr ""
7043
7044 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7045 msgid "Feeds"
7046 msgstr ""
7047
7048 msgid "All"
7049 msgstr "الكل"
7050
7051 msgid "Select tag to filter"
7052 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
7053
7054 msgid "Tag"
7055 msgstr "الوسم"
7056
7057 msgid "Choose a tag to narrow list"
7058 msgstr ""
7059
7060 msgid "Go"
7061 msgstr "اذهب"
7062
7063 #, php-format
7064 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7065 msgstr ""
7066
7067 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7068 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
7069
7070 #, fuzzy
7071 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7072 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
7073
7074 msgid "Describe the group or topic"
7075 msgstr "صِف المجموعة أو الموضوع"
7076
7077 #, fuzzy, php-format
7078 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7079 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7080 msgstr[0] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7081 msgstr[1] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7082 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7083 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7084 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7085 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7086
7087 #, fuzzy
7088 msgid ""
7089 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7090 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
7091
7092 msgid "Aliases"
7093 msgstr "الكنى"
7094
7095 #, php-format
7096 msgid ""
7097 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7098 "alias allowed."
7099 msgid_plural ""
7100 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7101 "aliases allowed."
7102 msgstr[0] ""
7103 msgstr[1] ""
7104 msgstr[2] ""
7105 msgstr[3] ""
7106 msgstr[4] ""
7107 msgstr[5] ""
7108
7109 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7110 msgctxt "MENU"
7111 msgid "Group"
7112 msgstr ""
7113
7114 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7115 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7116 #, php-format
7117 msgctxt "TOOLTIP"
7118 msgid "%s group"
7119 msgstr ""
7120
7121 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7122 msgctxt "MENU"
7123 msgid "Members"
7124 msgstr ""
7125
7126 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7127 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7128 #, php-format
7129 msgctxt "TOOLTIP"
7130 msgid "%s group members"
7131 msgstr ""
7132
7133 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7134 msgctxt "MENU"
7135 msgid "Blocked"
7136 msgstr ""
7137
7138 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7139 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7140 #, php-format
7141 msgctxt "TOOLTIP"
7142 msgid "%s blocked users"
7143 msgstr ""
7144
7145 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7146 msgctxt "MENU"
7147 msgid "Admin"
7148 msgstr "إداري"
7149
7150 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7151 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7152 #, php-format
7153 msgctxt "TOOLTIP"
7154 msgid "Edit %s group properties"
7155 msgstr ""
7156
7157 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7158 msgctxt "MENU"
7159 msgid "Logo"
7160 msgstr ""
7161
7162 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7163 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7164 #, php-format
7165 msgctxt "TOOLTIP"
7166 msgid "Add or edit %s logo"
7167 msgstr ""
7168
7169 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7170 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7171 #, php-format
7172 msgctxt "TOOLTIP"
7173 msgid "Add or edit %s design"
7174 msgstr ""
7175
7176 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Group actions"
7179 msgstr "تصرفات المستخدم"
7180
7181 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7182 msgid "Groups with most members"
7183 msgstr "المجموعات الأكثر أعضاءً"
7184
7185 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7186 msgid "Groups with most posts"
7187 msgstr "المجموعات الأكثر مرسلات"
7188
7189 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7190 #. TRANS: %s is a group name.
7191 #, php-format
7192 msgid "Tags in %s group's notices"
7193 msgstr "وسوم في إشعارات مجموعة %s"
7194
7195 #. TRANS: Client exception 406
7196 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7197 msgstr ""
7198
7199 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Unsupported image file format."
7202 msgstr "نسق غير مدعوم."
7203
7204 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7205 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7206 #, php-format
7207 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7208 msgstr "هذا الملف كبير جدًا. إن أقصى حجم للملفات هو %s."
7209
7210 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Partial upload."
7213 msgstr "لم يُرفع ملف."
7214
7215 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7216 msgid "Not an image or corrupt file."
7217 msgstr ""
7218
7219 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Lost our file."
7222 msgstr "لا ملف كهذا."
7223
7224 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7225 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7226 msgid "Unknown file type"
7227 msgstr "نوع ملف غير معروف"
7228
7229 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7230 #, fuzzy, php-format
7231 msgid "%dMB"
7232 msgid_plural "%dMB"
7233 msgstr[0] "ميجابايت"
7234 msgstr[1] "ميجابايت"
7235 msgstr[2] "ميجابايت"
7236 msgstr[3] "ميجابايت"
7237 msgstr[4] "ميجابايت"
7238 msgstr[5] "ميجابايت"
7239
7240 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7241 #, fuzzy, php-format
7242 msgid "%dkB"
7243 msgid_plural "%dkB"
7244 msgstr[0] "كيلوبايت"
7245 msgstr[1] "كيلوبايت"
7246 msgstr[2] "كيلوبايت"
7247 msgstr[3] "كيلوبايت"
7248 msgstr[4] "كيلوبايت"
7249 msgstr[5] "كيلوبايت"
7250
7251 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7252 #, php-format
7253 msgid "%dB"
7254 msgid_plural "%dB"
7255 msgstr[0] ""
7256 msgstr[1] ""
7257 msgstr[2] ""
7258 msgstr[3] ""
7259 msgstr[4] ""
7260 msgstr[5] ""
7261
7262 #, php-format
7263 msgid ""
7264 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7265 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7266 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7267 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7268 "message."
7269 msgstr ""
7270
7271 #, php-format
7272 msgid "Unknown inbox source %d."
7273 msgstr "مصدر صندوق وارد غير معروف %d."
7274
7275 #, fuzzy, php-format
7276 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7277 msgstr "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7278
7279 msgid "Leave"
7280 msgstr "غادر"
7281
7282 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7283 msgctxt "MENU"
7284 msgid "Login"
7285 msgstr "لُج"
7286
7287 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7288 msgid "Login with a username and password"
7289 msgstr "لُج باسم مستخدم وكلمة سر"
7290
7291 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7292 msgctxt "MENU"
7293 msgid "Register"
7294 msgstr "سجّل"
7295
7296 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7297 msgid "Sign up for a new account"
7298 msgstr "سجّل حسابًا جديدًا"
7299
7300 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7301 msgid "Email address confirmation"
7302 msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
7303
7304 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7305 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7306 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7307 #, fuzzy, php-format
7308 msgid ""
7309 "Hey, %1$s.\n"
7310 "\n"
7311 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7312 "\n"
7313 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7314 "\n"
7315 "\t%3$s\n"
7316 "\n"
7317 "If not, just ignore this message.\n"
7318 "\n"
7319 "Thanks for your time, \n"
7320 "%2$s\n"
7321 msgstr ""
7322 "مرحبًا، %s.\n"
7323 "\n"
7324 "لقد أدخل أحدهم قبل لحظات عنوان البريد الإلكتروني هذا على  %s.\n"
7325 "\n"
7326 "إذا كنت هو، وإذا كنت تريد تأكيد هذه المدخلة، فاستخدم المسار أدناه:\n"
7327 "\n"
7328 " %s\n"
7329 "\n"
7330 "إذا كان الأمر خلاف ذلك، فتجاهل هذه الرسالة.\n"
7331 "\n"
7332 "شكرًا على الوقت الذي أمضيته، \n"
7333 "%s\n"
7334
7335 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7336 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7337 #, php-format
7338 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7339 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
7340
7341 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7342 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7343 #, php-format
7344 msgid ""
7345 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7346 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7347 msgstr ""
7348
7349 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7350 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7351 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7352 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7353 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7354 #, fuzzy, php-format
7355 msgid ""
7356 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7357 "\n"
7358 "\t%3$s\n"
7359 "\n"
7360 "%4$s%5$s%6$s\n"
7361 "Faithfully yours,\n"
7362 "%2$s.\n"
7363 "\n"
7364 "----\n"
7365 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7366 msgstr ""
7367 "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s.\n"
7368 "\n"
7369 "%3$s\n"
7370 "\n"
7371 "%4$s%5$s%6$s\n"
7372 "بوفاء،\n"
7373 "%7$s.\n"
7374 "\n"
7375 "----\n"
7376 "غيّر خيارات البريد الإلكتروني والإشعار في %8$s\n"
7377
7378 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7379 #. TRANS: %s is biographical information.
7380 #, php-format
7381 msgid "Bio: %s"
7382 msgstr "السيرة: %s"
7383
7384 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7385 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7386 #, php-format
7387 msgid "New email address for posting to %s"
7388 msgstr "عنوان بريد إلكتروني جديد للإرسال إلى %s"
7389
7390 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7391 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7392 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7393 #, php-format
7394 msgid ""
7395 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7396 "\n"
7397 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7398 "\n"
7399 "More email instructions at %3$s.\n"
7400 "\n"
7401 "Faithfully yours,\n"
7402 "%1$s"
7403 msgstr ""
7404
7405 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7406 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7407 #, php-format
7408 msgid "%s status"
7409 msgstr "حالة %s"
7410
7411 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7412 msgid "SMS confirmation"
7413 msgstr "تأكيد الرسالة القصيرة"
7414
7415 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7416 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7417 #, php-format
7418 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7419 msgstr ""
7420
7421 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7422 #. TRANS: %s is the nudging user.
7423 #, fuzzy, php-format
7424 msgid "You have been nudged by %s"
7425 msgstr "لقد نبهك %s"
7426
7427 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7428 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7429 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7430 #, php-format
7431 msgid ""
7432 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7433 "to post some news.\n"
7434 "\n"
7435 "So let's hear from you :)\n"
7436 "\n"
7437 "%3$s\n"
7438 "\n"
7439 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7440 "\n"
7441 "With kind regards,\n"
7442 "%4$s\n"
7443 msgstr ""
7444
7445 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7446 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7447 #, php-format
7448 msgid "New private message from %s"
7449 msgstr "رسالة خاصة جديدة من %s"
7450
7451 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7452 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7453 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7454 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7455 #, php-format
7456 msgid ""
7457 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7458 "\n"
7459 "------------------------------------------------------\n"
7460 "%3$s\n"
7461 "------------------------------------------------------\n"
7462 "\n"
7463 "You can reply to their message here:\n"
7464 "\n"
7465 "%4$s\n"
7466 "\n"
7467 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7468 "\n"
7469 "With kind regards,\n"
7470 "%5$s\n"
7471 msgstr ""
7472
7473 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7474 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7475 #, fuzzy, php-format
7476 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7477 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
7478
7479 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7480 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7481 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7482 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7483 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7484 #, php-format
7485 msgid ""
7486 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7487 "\n"
7488 "The URL of your notice is:\n"
7489 "\n"
7490 "%3$s\n"
7491 "\n"
7492 "The text of your notice is:\n"
7493 "\n"
7494 "%4$s\n"
7495 "\n"
7496 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7497 "\n"
7498 "%5$s\n"
7499 "\n"
7500 "Faithfully yours,\n"
7501 "%6$s\n"
7502 msgstr ""
7503
7504 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7505 #, php-format
7506 msgid ""
7507 "The full conversation can be read here:\n"
7508 "\n"
7509 "\t%s"
7510 msgstr ""
7511
7512 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7513 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7514 #, fuzzy, php-format
7515 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7516 msgstr "لقد أرسل %s (@%s) إشعارًا إليك"
7517
7518 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7519 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7520 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7521 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7522 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7523 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7524 #, php-format
7525 msgid ""
7526 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7527 "\n"
7528 "The notice is here:\n"
7529 "\n"
7530 "\t%3$s\n"
7531 "\n"
7532 "It reads:\n"
7533 "\n"
7534 "\t%4$s\n"
7535 "\n"
7536 "%5$sYou can reply back here:\n"
7537 "\n"
7538 "\t%6$s\n"
7539 "\n"
7540 "The list of all @-replies for you here:\n"
7541 "\n"
7542 "%7$s\n"
7543 "\n"
7544 "Faithfully yours,\n"
7545 "%2$s\n"
7546 "\n"
7547 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7552 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
7553
7554 msgid ""
7555 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7556 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7557 msgstr ""
7558
7559 msgid "Inbox"
7560 msgstr "صندوق الوارد"
7561
7562 msgid "Your incoming messages"
7563 msgstr "رسائلك الواردة"
7564
7565 msgid "Outbox"
7566 msgstr "صندوق الصادر"
7567
7568 msgid "Your sent messages"
7569 msgstr "رسائلك المُرسلة"
7570
7571 msgid "Could not parse message."
7572 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
7573
7574 msgid "Not a registered user."
7575 msgstr "ليس مستخدمًا مسجلًا."
7576
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7579 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
7580
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7583 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
7584
7585 #, php-format
7586 msgid "Unsupported message type: %s"
7587 msgstr "نوع رسالة غير مدعوم: %s"
7588
7589 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7590 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7591 msgstr ""
7592
7593 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7594 msgid "File exceeds user's quota."
7595 msgstr ""
7596
7597 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7598 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7599 msgid "File could not be moved to destination directory."
7600 msgstr ""
7601
7602 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7603 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7604 msgid "Could not determine file's MIME type."
7605 msgstr "لم يمكن تحديد نوع MIME للملف."
7606
7607 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7608 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7609 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7610 #, php-format
7611 msgid ""
7612 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7613 "format."
7614 msgstr ""
7615
7616 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7617 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7618 #, php-format
7619 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7620 msgstr ""
7621
7622 msgid "Send a direct notice"
7623 msgstr "أرسل إشعارًا مباشرًا"
7624
7625 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Select recipient:"
7628 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
7629
7630 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7631 #, fuzzy
7632 msgid "No mutual subscribers."
7633 msgstr "غير مشترك!"
7634
7635 msgid "To"
7636 msgstr "إلى"
7637
7638 msgctxt "Send button for sending notice"
7639 msgid "Send"
7640 msgstr "أرسل"
7641
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Messages"
7644 msgstr "رسالة"
7645
7646 msgid "from"
7647 msgstr "من"
7648
7649 msgid "Can't get author for activity."
7650 msgstr ""
7651
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Bookmark not posted to this group."
7654 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
7655
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Object not posted to this user."
7658 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
7659
7660 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7661 msgstr ""
7662
7663 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7664 msgid "Nickname cannot be empty."
7665 msgstr ""
7666
7667 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7668 #, php-format
7669 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7670 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7671 msgstr[0] ""
7672 msgstr[1] ""
7673 msgstr[2] ""
7674 msgstr[3] ""
7675 msgstr[4] ""
7676 msgstr[5] ""
7677
7678 #. TRANS: Form legend for notice form.
7679 msgid "Send a notice"
7680 msgstr "أرسل إشعارًا"
7681
7682 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7683 #, php-format
7684 msgid "What's up, %s?"
7685 msgstr "ما الأخبار يا %s؟"
7686
7687 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7688 msgid "Attach"
7689 msgstr "أرفق"
7690
7691 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Attach a file."
7694 msgstr "أرفق ملفًا"
7695
7696 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7697 msgid "Share my location"
7698 msgstr "شارك موقعي"
7699
7700 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7701 msgid "Do not share my location"
7702 msgstr "لا تشارك موقعي"
7703
7704 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7705 msgid ""
7706 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7707 "try again later"
7708 msgstr ""
7709
7710 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7711 msgid "N"
7712 msgstr "ش"
7713
7714 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7715 msgid "S"
7716 msgstr "ج"
7717
7718 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7719 msgid "E"
7720 msgstr "ر"
7721
7722 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7723 msgid "W"
7724 msgstr "غ"
7725
7726 #, php-format
7727 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7728 msgstr ""
7729
7730 msgid "at"
7731 msgstr "في"
7732
7733 msgid "web"
7734 msgstr ""
7735
7736 msgid "in context"
7737 msgstr "في السياق"
7738
7739 msgid "Repeated by"
7740 msgstr "مكرر بواسطة"
7741
7742 msgid "Reply to this notice"
7743 msgstr "رُد على هذا الإشعار"
7744
7745 msgid "Reply"
7746 msgstr "رُد"
7747
7748 msgid "Delete this notice"
7749 msgstr "احذف هذا الإشعار"
7750
7751 msgid "Notice repeated"
7752 msgstr "الإشعار مكرر"
7753
7754 msgid "Update your status..."
7755 msgstr ""
7756
7757 msgid "Nudge this user"
7758 msgstr "نبّه هذا المستخدم"
7759
7760 msgid "Nudge"
7761 msgstr "نبّه"
7762
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Send a nudge to this user"
7765 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم"
7766
7767 msgid "Error inserting new profile."
7768 msgstr ""
7769
7770 msgid "Error inserting avatar."
7771 msgstr ""
7772
7773 msgid "Error inserting remote profile."
7774 msgstr ""
7775
7776 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7777 msgid "Duplicate notice."
7778 msgstr ""
7779
7780 msgid "Couldn't insert new subscription."
7781 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
7782
7783 msgid "Your profile"
7784 msgstr "ملفك الشخصي"
7785
7786 msgid "Replies"
7787 msgstr "الردود"
7788
7789 msgid "Favorites"
7790 msgstr "المفضلات"
7791
7792 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7793 #, php-format
7794 msgid "Tags in %s's notices"
7795 msgstr "وسوم في إشعارات %s"
7796
7797 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7798 msgid "Unknown"
7799 msgstr "غير معروفة"
7800
7801 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7802 msgctxt "plugin"
7803 msgid "Disable"
7804 msgstr ""
7805
7806 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7807 msgctxt "plugin"
7808 msgid "Enable"
7809 msgstr ""
7810
7811 msgctxt "plugin-description"
7812 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7813 msgstr ""
7814
7815 msgid "Settings"
7816 msgstr "إعدادات"
7817
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Change your personal settings"
7820 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
7821
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Site configuration"
7824 msgstr "ضبط المستخدم"
7825
7826 msgid "Logout"
7827 msgstr "اخرج"
7828
7829 msgid "Logout from the site"
7830 msgstr "اخرج من الموقع"
7831
7832 msgid "Login to the site"
7833 msgstr "لُج إلى الموقع"
7834
7835 msgid "Search"
7836 msgstr "ابحث"
7837
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Search the site"
7840 msgstr "ابحث في الموقع"
7841
7842 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7843 #. TRANS: Label for user statistics.
7844 msgid "Subscriptions"
7845 msgstr "الاشتراكات"
7846
7847 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7848 msgid "All subscriptions"
7849 msgstr "جميع الاشتراكات"
7850
7851 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7852 #. TRANS: Label for user statistics.
7853 msgid "Subscribers"
7854 msgstr "المشتركون"
7855
7856 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7857 msgid "All subscribers"
7858 msgstr "جميع المشتركين"
7859
7860 #. TRANS: Label for user statistics.
7861 msgid "User ID"
7862 msgstr "هوية المستخدم"
7863
7864 #. TRANS: Label for user statistics.
7865 msgid "Member since"
7866 msgstr "عضو منذ"
7867
7868 #. TRANS: Label for user statistics.
7869 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7870 msgid "Groups"
7871 msgstr "مجموعات"
7872
7873 #. TRANS: Label for user statistics.
7874 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7875 msgid "Daily average"
7876 msgstr "المُعدّل اليومي"
7877
7878 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7879 msgid "All groups"
7880 msgstr "كل المجموعات"
7881
7882 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7883 msgid "Unimplemented method."
7884 msgstr ""
7885
7886 msgid "User groups"
7887 msgstr "مجموعات المستخدمين"
7888
7889 msgid "Recent tags"
7890 msgstr "الوسوم الحديثة"
7891
7892 msgid "Featured"
7893 msgstr "مُختارون"
7894
7895 msgid "Popular"
7896 msgstr "محبوبة"
7897
7898 msgid "No return-to arguments."
7899 msgstr "لا مدخلات رجوع إلى."
7900
7901 msgid "Repeat this notice?"
7902 msgstr "أأكرّر هذا الإشعار؟ّ"
7903
7904 msgid "Yes"
7905 msgstr "نعم"
7906
7907 msgid "Repeat this notice"
7908 msgstr "كرّر هذا الإشعار"
7909
7910 #, fuzzy, php-format
7911 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7912 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
7913
7914 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Page not found."
7917 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
7918
7919 msgid "Sandbox"
7920 msgstr ""
7921
7922 msgid "Sandbox this user"
7923 msgstr "أضف هذا المستخدم إلى صندوق الرمل"
7924
7925 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7926 msgid "Search site"
7927 msgstr "ابحث في الموقع"
7928
7929 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7930 #. TRANS: for searching can be entered.
7931 msgid "Keyword(s)"
7932 msgstr "الكلمات المفتاحية"
7933
7934 #. TRANS: Button text for searching site.
7935 msgctxt "BUTTON"
7936 msgid "Search"
7937 msgstr ""
7938
7939 msgid "People"
7940 msgstr "أشخاص"
7941
7942 msgid "Find people on this site"
7943 msgstr "ابحث عن أشخاص على هذا الموقع"
7944
7945 msgid "Find content of notices"
7946 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
7947
7948 msgid "Find groups on this site"
7949 msgstr "ابحث عن مجموعات على هذا الموقع"
7950
7951 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7952 msgid "Help"
7953 msgstr "مساعدة"
7954
7955 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7956 msgid "About"
7957 msgstr "عن"
7958
7959 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7960 msgid "FAQ"
7961 msgstr "الأسئلة المكررة"
7962
7963 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7964 msgid "TOS"
7965 msgstr "الشروط"
7966
7967 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7968 msgid "Privacy"
7969 msgstr "خصوصية"
7970
7971 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7972 msgid "Source"
7973 msgstr "المصدر"
7974
7975 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7976 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7977 msgid "Contact"
7978 msgstr "اتصل"
7979
7980 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7981 msgid "Badge"
7982 msgstr "الجسر"
7983
7984 msgid "Untitled section"
7985 msgstr "قسم غير مُعنون"
7986
7987 msgid "More..."
7988 msgstr "المزيد..."
7989
7990 msgid "Change your profile settings"
7991 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
7992
7993 msgid "Upload an avatar"
7994 msgstr "ارفع أفتارًا"
7995
7996 msgid "Change your password"
7997 msgstr "غير كلمة سرّك"
7998
7999 msgid "Change email handling"
8000 msgstr "غير أسلوب التعامل مع البريد الإلكتروني"
8001
8002 msgid "Design your profile"
8003 msgstr "صمّم ملفك الشخصي"
8004
8005 msgid "URL"
8006 msgstr "مسار"
8007
8008 msgid "URL shorteners"
8009 msgstr ""
8010
8011 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8012 msgstr ""
8013
8014 msgid "Updates by SMS"
8015 msgstr "تحديثات عبر الرسائل القصيرة"
8016
8017 msgid "Connections"
8018 msgstr "اتصالات"
8019
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Authorized connected applications"
8022 msgstr "تطبيقات OAuth"
8023
8024 msgid "Silence"
8025 msgstr "أسكت"
8026
8027 msgid "Silence this user"
8028 msgstr "أسكت هذا المستخدم"
8029
8030 #, php-format
8031 msgid "People %s subscribes to"
8032 msgstr "الأشخاص الذين اشترك بهم %s"
8033
8034 #, php-format
8035 msgid "People subscribed to %s"
8036 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s"
8037
8038 #, php-format
8039 msgid "Groups %s is a member of"
8040 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها"
8041
8042 msgid "Invite"
8043 msgstr "ادعُ"
8044
8045 #, fuzzy, php-format
8046 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8047 msgstr "ادعُ أصدقائك وزملائك للانضمام إليك في %s"
8048
8049 msgid "Subscribe to this user"
8050 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
8051
8052 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8053 msgstr ""
8054
8055 msgid "People Tagcloud as tagged"
8056 msgstr ""
8057
8058 msgid "None"
8059 msgstr "لا شيء"
8060
8061 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Invalid theme name."
8064 msgstr "حجم غير صالح."
8065
8066 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8067 msgstr ""
8068
8069 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8070 msgstr ""
8071
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Failed saving theme."
8074 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
8075
8076 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8077 msgstr ""
8078
8079 #, php-format
8080 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8081 msgid_plural ""
8082 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8083 msgstr[0] ""
8084 msgstr[1] ""
8085 msgstr[2] ""
8086 msgstr[3] ""
8087 msgstr[4] ""
8088 msgstr[5] ""
8089
8090 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8091 msgstr ""
8092
8093 msgid ""
8094 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8095 "digits, underscore, and minus sign."
8096 msgstr ""
8097
8098 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8099 msgstr ""
8100
8101 #, php-format
8102 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8103 msgstr ""
8104
8105 msgid "Error opening theme archive."
8106 msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
8107
8108 #, php-format
8109 msgid "Show %d reply"
8110 msgid_plural "Show all %d replies"
8111 msgstr[0] ""
8112 msgstr[1] ""
8113 msgstr[2] ""
8114 msgstr[3] ""
8115 msgstr[4] ""
8116 msgstr[5] ""
8117
8118 msgid "Top posters"
8119 msgstr "أعلى المرسلين"
8120
8121 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8122 #, fuzzy
8123 msgctxt "TITLE"
8124 msgid "Unblock"
8125 msgstr "ألغِ المنع"
8126
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Unsandbox"
8129 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
8130
8131 msgid "Unsandbox this user"
8132 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
8133
8134 msgid "Unsilence"
8135 msgstr "ألغِ الإسكات"
8136
8137 msgid "Unsilence this user"
8138 msgstr "ألغِ إسكات هذا المستخدم"
8139
8140 msgid "Unsubscribe from this user"
8141 msgstr "ألغِ الاشتراك مع هذا المستخدم"
8142
8143 msgid "Unsubscribe"
8144 msgstr "ألغِ الاشتراك"
8145
8146 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8148 #, fuzzy, php-format
8149 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8150 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
8151
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Not allowed to log in."
8154 msgstr "لست والجًا."
8155
8156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8157 msgid "a few seconds ago"
8158 msgstr "قبل لحظات قليلة"
8159
8160 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8161 msgid "about a minute ago"
8162 msgstr "قبل دقيقة تقريبًا"
8163
8164 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8165 #, php-format
8166 msgid "about one minute ago"
8167 msgid_plural "about %d minutes ago"
8168 msgstr[0] ""
8169 msgstr[1] ""
8170 msgstr[2] ""
8171 msgstr[3] ""
8172 msgstr[4] ""
8173 msgstr[5] ""
8174
8175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8176 msgid "about an hour ago"
8177 msgstr "قبل ساعة تقريبًا"
8178
8179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8180 #, php-format
8181 msgid "about one hour ago"
8182 msgid_plural "about %d hours ago"
8183 msgstr[0] ""
8184 msgstr[1] ""
8185 msgstr[2] ""
8186 msgstr[3] ""
8187 msgstr[4] ""
8188 msgstr[5] ""
8189
8190 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8191 msgid "about a day ago"
8192 msgstr "قبل يوم تقريبا"
8193
8194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8195 #, php-format
8196 msgid "about one day ago"
8197 msgid_plural "about %d days ago"
8198 msgstr[0] ""
8199 msgstr[1] ""
8200 msgstr[2] ""
8201 msgstr[3] ""
8202 msgstr[4] ""
8203 msgstr[5] ""
8204
8205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8206 msgid "about a month ago"
8207 msgstr "قبل شهر تقريبًا"
8208
8209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8210 #, php-format
8211 msgid "about one month ago"
8212 msgid_plural "about %d months ago"
8213 msgstr[0] ""
8214 msgstr[1] ""
8215 msgstr[2] ""
8216 msgstr[3] ""
8217 msgstr[4] ""
8218 msgstr[5] ""
8219
8220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8221 msgid "about a year ago"
8222 msgstr "قبل سنة تقريبًا"
8223
8224 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8225 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8226 #, fuzzy, php-format
8227 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8228 msgstr "%s ليس لونًا صحيحًا!"
8229
8230 #. TRANS: Exception.
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Invalid XML."
8233 msgstr "حجم غير صالح."
8234
8235 #. TRANS: Exception.
8236 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8237 msgstr ""
8238
8239 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8240 #, php-format
8241 msgid "Getting backup from file '%s'."
8242 msgstr ""
8243
8244 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
8245 #~ msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""