]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ar/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ar / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Arabic (العربية)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Houcinee1
6 # Author: Majid Al-Dharrab
7 # Author: Meno25
8 # Author: Mohd.bloui
9 # Author: Mutarjem horr
10 # Author: OsamaK
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-06-17 23:23+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-06-17 23:23:12+0000\n"
20 "Language-Team: Arabic <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ar>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (8a147d2); Translate 2012-06-11\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
25 "X-Language-Code: ar\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ( (n == 1) ? 1 : ( (n == "
28 "2) ? 2 : ( (n%100 >= 3 && n%100 <= 10) ? 3 : ( (n%100 >= 11 && n%100 <= "
29 "99) ? 4 : 5 ) ) ) );\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
31
32 #. TRANS: Database error message.
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
36 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
37 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 "again."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "حدث خطأ."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr "تعذر العثور على ملف التشكيل. حاول تشغيل برنامج التثبيت أولًا."
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 msgid "Unknown page"
53 msgstr "صفحة غير معروفة"
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
56 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
57 msgid "Unknown action"
58 msgstr "إجراء غير معروف"
59
60 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
61 msgid "Access"
62 msgstr "النفاذ"
63
64 #. TRANS: Page notice.
65 msgid "Site access settings"
66 msgstr "إعدادات الوصول إلى الموقع"
67
68 #. TRANS: Form legend for registration form.
69 msgid "Registration"
70 msgstr "التسجيل"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 msgstr "أأمنع المستخدمين المجهولين (غير الوالجين) من مشاهدة الموقع؟"
75
76 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
77 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
78 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
79 msgctxt "LABEL"
80 msgid "Private"
81 msgstr "خاص"
82
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "اجعل التسجيل عبر الدعوة فقط."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
88 msgid "Invite only"
89 msgstr "بالدعوة فقط"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "عطّل التسجيل الجديد."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
96 msgid "Closed"
97 msgstr "مُغلق"
98
99 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings."
101 msgstr "احفظ إعدادت الوصول."
102
103 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
105 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
106 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
107 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
108 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
109 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
110 #. TRANS: Button text for saving site settings.
111 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
113 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
114 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
115 #. TRANS: Button text to save lists.
116 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
117 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
118 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
119 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
120 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
121 msgctxt "BUTTON"
122 msgid "Save"
123 msgstr "احفظ"
124
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 msgstr ""
137
138 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
139 msgid "Not logged in."
140 msgstr "لست والجًا."
141
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception.
145 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 msgid "No such profile."
149 msgstr "لا يوجد ملف شخصي بهذا الاسم."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 msgid "No such list."
155 msgstr "اللائحة المقصودة غير موجودة."
156
157 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
161 msgstr "حصل خطأ غير متوقع أثناء سرد %s ."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a profile URL.
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
168 "correctly. Please try retrying later."
169 msgstr ""
170
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 msgctxt "TITLE"
173 msgid "Listed"
174 msgstr "المدرجون"
175
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "الصفحة غير موجودة."
181
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
217 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
218 #. TRANS: Client error.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
224 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
228 msgid "No such user."
229 msgstr "لا يوجد مستخدم بهذا الاسم."
230
231 #. TRANS: Title of a user's own start page.
232 msgid "Home timeline"
233 msgstr "المسار الزمني الرئيسي"
234
235 #. TRANS: Title of another user's start page.
236 #. TRANS: %s is the other user's name.
237 #, php-format
238 msgid "%s's home timeline"
239 msgstr "المسار الزمني الرئيسي ل%s"
240
241 #. TRANS: %s is user nickname.
242 #. TRANS: Feed title.
243 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
244 #, php-format
245 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
246 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
247
248 #. TRANS: %s is user nickname.
249 #, php-format
250 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
251 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 1.0)"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #. TRANS: Feed title.
255 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
256 #, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
258 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 2.0)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
263 msgstr "تغذية أصدقاء %s (أتوم)"
264
265 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
269 msgstr "هذا هو المسار الزمني ل‍%s وأصدقائه لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى الآن."
270
271 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
272 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
276 "something yourself."
277 msgstr ""
278 "حاول أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو أن [تنضم إلى مجموعة](%%action.groups%%) أو "
279 "أن تكتب شيئًا."
280
281 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
286 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
287 msgstr ""
288 "يمكن أن تحاول [تنبيه %1$s](../%2$s) من ملفه الشخصي أو [مراسلته عن أمر ما](%%%"
289 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
292 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
294 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
295 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
296 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
300 "post a notice to them."
301 msgstr ""
302 "لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action.register%%%%) لتنبه %s أو ترسل إليه إشعارًا؟"
303
304 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
305 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
306 msgctxt "BUTTON"
307 msgid "Send invite"
308 msgstr "أرسل دعوة"
309
310 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
312 #. TRANS: %s is a username.
313 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #, php-format
319 msgid "%s and friends"
320 msgstr "%s والأصدقاء"
321
322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
323 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
324 #, php-format
325 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
326 msgstr "مستجدات %1$s وأصدقائه على %2$s!"
327
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 msgid "API method not found."
332 msgstr "تعذر العثور على وسيلة API."
333
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 msgid "This method requires a POST."
339 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
342 msgid ""
343 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
344 "none."
345 msgstr ""
346
347 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
348 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
351 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
354 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
355 msgid "Could not update user."
356 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
357
358 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
359 msgid "User has no profile."
360 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
361
362 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
364 msgid "Could not save profile."
365 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
366
367 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
368 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
369 #, php-format
370 msgid ""
371 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
372 "current configuration."
373 msgid_plural ""
374 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
375 "current configuration."
376 msgstr[0] ""
377 msgstr[1] ""
378 msgstr[2] ""
379 msgstr[3] ""
380 msgstr[4] ""
381 msgstr[5] ""
382
383 #. TRANS: Title for Atom feed.
384 msgctxt "ATOM"
385 msgid "Main"
386 msgstr "الرئيسي"
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
391 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
392 #, php-format
393 msgid "%s timeline"
394 msgstr "مسار %s الزمني"
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
398 #. TRANS: %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
401 #, php-format
402 msgid "%s subscriptions"
403 msgstr "اشتراكات %s"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "%s favorites"
410 msgstr "مفضلات %s"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s memberships"
415 msgstr "عضويات %s"
416
417 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
418 msgid "You cannot block yourself!"
419 msgstr "لا يمكنك منع نفسك!"
420
421 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
422 msgid "Block user failed."
423 msgstr "فشل منع المستخدم."
424
425 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
426 msgid "Unblock user failed."
427 msgstr "فشل إلغاء منع المستخدم."
428
429 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
430 msgid "No conversation ID."
431 msgstr "لا رقم محادثة."
432
433 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
434 #, php-format
435 msgid "No conversation with ID %d."
436 msgstr "لا تحويل بالرقم %d."
437
438 #. TRANS: Title for conversion timeline.
439 msgctxt "TITLE"
440 msgid "Conversation"
441 msgstr "محادثة"
442
443 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "Direct messages from %s"
446 msgstr "رسائل مباشرة من %s"
447
448 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "All the direct messages sent from %s"
451 msgstr "جميع الرسائل المرسلة من %s"
452
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "Direct messages to %s"
456 msgstr "رسالة مباشرة %s"
457
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "All the direct messages sent to %s"
461 msgstr "كل الرسائل المباشرة التي أرسلت إلى %s"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
464 msgid "No message text!"
465 msgstr "لا نص في الرسالة!"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #, php-format
472 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
473 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
474 msgstr[0] "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع حرف واحد في الرسالة."
475 msgstr[1] ""
476 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من حرف واحد في الرسالة."
477 msgstr[2] "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من حرفين في الرسالة."
478 msgstr[3] ""
479 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d أحرف في الرسالة."
480 msgstr[4] ""
481 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d حرفًا في الرسالة."
482 msgstr[5] ""
483 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d حرف في الرسالة."
484
485 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
486 msgid "Recipient user not found."
487 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
488
489 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
490 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
491 msgstr "لا يمكن أن ترسل رسائل مباشرة إلى مستخدمين ليسوا أصدقاءك."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
494 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
495 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
496 msgid ""
497 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
498 msgstr "لا ترسل رسالة لنفسك؛ حسبك أن تقولها في سرك."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "لا حالة وُجدت بهذا المُعرّف."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "هذه الحالة مفضلة بالفعل."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "تلك الحالة ليست مفضلة."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 msgid "Could not follow user: profile not found."
527 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: الحساب غير موجود."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
531 #, php-format
532 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
533 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: %s موجود في لائحتك مسبقًا."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr "تعذر إلغاء الاشتراك: المستخدم غير موجود."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "لا يمكنك عدم متابعة نفسك."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
545 msgstr ""
546
547 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
548 msgid "Could not determine source user."
549 msgstr "تعذّر تحديد المستخدم المصدر."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not find target user."
553 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
554
555 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
561 msgid "Nickname already in use. Try another one."
562 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
563
564 #. TRANS: Client error in form for group creation.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
570 msgid "Not a valid nickname."
571 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
581 msgid "Homepage is not a valid URL."
582 msgstr "الصفحة الرئيسية ليست عنونًا صالحًا."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
590 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
591 msgstr "الاسم الكامل طويل جدًا (الحد الأقصى 255 حرفًا)."
592
593 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
596 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Form validation error in New application form.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #, php-format
607 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
608 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
609 msgstr[0] "(%d حرفا"
610 msgstr[1] "حرف واحد"
611 msgstr[2] "حرفان"
612 msgstr[3] "%d حروف"
613 msgstr[4] "%d حرف"
614 msgstr[5] "%d حرفا"
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "المنطقة طويلة جدا (الأقصى 255 حرفا)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #, fuzzy, php-format
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
637 msgstr[1] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
638 msgstr[2] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
639 msgstr[3] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
640 msgstr[4] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
641 msgstr[5] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
642
643 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
644 #. TRANS: %s is the invalid alias.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #, php-format
648 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
649 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\"."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
652 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
654 #. TRANS: %s is the already used alias.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
657 #, php-format
658 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
659 msgstr "الكنية \"%s\" مستخدمة بالفعل. جرّب كنية أخرى."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 msgid "Alias can't be the same as nickname."
664 msgstr "الاسم الرمزي لا يمكن أن يكون مثل الاسم المستعار"
665
666 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
672 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
673 msgid "Group not found."
674 msgstr "المجموعة غير موجودة."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
678 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
679 msgid "You are already a member of that group."
680 msgstr "أنت قد كنت عضو في تلك المجموعة."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
684 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
685 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
686 msgstr "لقد طردتك إدارة هذه المجموعة."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
689 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
690 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 #, php-format
693 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
694 msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %1$s إلى المجموعة %2$s."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
697 msgid "You are not a member of this group."
698 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
699
700 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #, php-format
705 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
706 msgstr "لم يمكن إزالة المستخدم %1$s من المجموعة %2$s."
707
708 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
709 #, php-format
710 msgid "%s's groups"
711 msgstr "مجموعات %s"
712
713 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
714 #, php-format
715 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
716 msgstr "مجموعات %1$s التي %2$s عضو فيها."
717
718 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
719 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
720 #. TRANS: %s is a nickname.
721 #, php-format
722 msgid "%s groups"
723 msgstr "مجموعات %s"
724
725 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
726 #, php-format
727 msgid "groups on %s"
728 msgstr "مجموعات %s"
729
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
731 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
733 msgid "You must be an admin to edit the group."
734 msgstr "يجب أن تكون إداريا لتعدل المجموعة."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
738 msgid "Could not update group."
739 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
743 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
744 msgid "Could not create aliases."
745 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
748 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
749 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
750 msgstr ""
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
753 #. TRANS: Group create form validation error.
754 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
755 msgstr "الاسم الرمزي لا يمكن أن يكون مثل الاسم المستعار"
756
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 msgid "List not found."
761 msgstr "لم أعثر على اللائحة."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
764 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
765 msgstr "لا يمكنك تحديث لائحات ليست ملك لك."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
771 msgid "An error occured."
772 msgstr "حدث خطأ."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
775 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
776 msgstr "لا يمكنك تحديث لائحات ليست ملك لك."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
779 msgid "The specified user is not a member of this list."
780 msgstr "المستخدم المحدد ليس عضوًا في هذه اللائحة."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
783 msgid "You are not allowed to add members to this list."
784 msgstr "غير مسموح لك بإضافة أعضاء إلى هذه اللائحة."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
787 msgid "You must specify a member."
788 msgstr "يجب عليك تحديد عضو."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
791 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
792 msgstr "غير مسموح لك بإزالة  أعضاء من هذه اللائحة."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
795 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
796 msgstr "إن المستخدم الذي تحاول إزالته من اللائحة  ليس عضوا."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
799 msgid "A list must have a name."
800 msgstr "يجب تسمية اللائحة."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
803 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
804 msgstr "المستخدم المحدد غير مشترك في هذه اللائحة."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
807 msgid "You are not subscribed to this list."
808 msgstr "أنت غير مشترك في هذه اللائحة."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
811 msgid "Upload failed."
812 msgstr "فشل الرفع."
813
814 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
815 msgid "Invalid request token or verifier."
816 msgstr ""
817
818 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
819 msgid "No oauth_token parameter provided."
820 msgstr ""
821
822 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
823 msgid "Invalid request token."
824 msgstr ""
825
826 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
827 msgid "Request token already authorized."
828 msgstr ""
829
830 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
831 msgid "Invalid nickname / password!"
832 msgstr "اسم/كلمة سر غير صحيحة!"
833
834 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
835 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
836 msgstr ""
837
838 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
839 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
840 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
842 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
844 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
845 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
846 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
848 msgid "Unexpected form submission."
849 msgstr ""
850
851 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
852 msgid "An application would like to connect to your account"
853 msgstr "هناك تطبيق يريد الإتصال بحسابك"
854
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 msgid "Allow or deny access"
857 msgstr "اسمح أو امنع الوصول"
858
859 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
860 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
861 #, php-format
862 msgid ""
863 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
864 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
865 "parties you trust."
866 msgstr ""
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
874 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
875 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
876 msgstr ""
877
878 #. TRANS: Fieldset legend.
879 msgctxt "LEGEND"
880 msgid "Account"
881 msgstr "الحساب"
882
883 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
884 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
885 #. TRANS: Field label on account registration page.
886 #. TRANS: Field label on group edit form.
887 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
888 msgid "Nickname"
889 msgstr "الاسم المستعار"
890
891 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
892 #. TRANS: Field label on login page.
893 #. TRANS: Field label on account registration page.
894 msgid "Password"
895 msgstr "كلمة السر"
896
897 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
898 #. TRANS: by an external application.
899 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
903 msgctxt "BUTTON"
904 msgid "Cancel"
905 msgstr "ألغِ"
906
907 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
908 msgctxt "BUTTON"
909 msgid "Allow"
910 msgstr "اسمح"
911
912 #. TRANS: Form instructions.
913 msgid "Authorize access to your account information."
914 msgstr "صرّح بالوصول إلى معلومات حسابك."
915
916 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
917 msgid "Authorization canceled."
918 msgstr "ألغي التصريح."
919
920 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
921 #. TRANS: %s is an OAuth token.
922 #, php-format
923 msgid "The request token %s has been revoked."
924 msgstr ""
925
926 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
927 msgid "You have successfully authorized the application"
928 msgstr "صرّحت بنجاح للتطبيق"
929
930 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid ""
932 "Please return to the application and enter the following security code to "
933 "complete the process."
934 msgstr ""
935
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #. TRANS: %s is the authorised application name.
938 #, php-format
939 msgid "You have successfully authorized %s"
940 msgstr "صرّحت بنجاح ل%s"
941
942 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #, php-format
945 msgid ""
946 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
947 "process."
948 msgstr ""
949
950 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
951 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
952 msgid "This method requires a POST or DELETE."
953 msgstr ""
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
956 msgid "You may not delete another user's status."
957 msgstr "لا يسمح لك بحذف حالة مستخدم آخر."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
961 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
962 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
963 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
964 msgid "No such notice."
965 msgstr "الإشعار المطلوب غير موجود."
966
967 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
968 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
969 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 msgid "HTTP method not supported."
974 msgstr ""
975
976 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
977 #. TRANS: %s is the requested output format.
978 #, php-format
979 msgid "Unsupported format: %s."
980 msgstr "نسق غير مدعوم: %s."
981
982 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
983 msgid "Status deleted."
984 msgstr "حُذِفت الحالة."
985
986 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
987 msgid "No status with that ID found."
988 msgstr "لا حالة وُجدت بهذه الهوية."
989
990 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
991 msgid "Can only delete using the Atom format."
992 msgstr ""
993
994 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
995 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
996 msgid "Cannot delete this notice."
997 msgstr "تعذر حذف هذا الإشعار."
998
999 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1000 #, php-format
1001 msgid "Deleted notice %d"
1002 msgstr "حُذِف الإشعار %d"
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1005 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1009 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1012 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1013 #, php-format
1014 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1015 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1016 msgstr[0] ""
1017 msgstr[1] ""
1018 msgstr[2] ""
1019 msgstr[3] ""
1020 msgstr[4] ""
1021 msgstr[5] ""
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "تعذر إيجاد الإشعار الوالد."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #, php-format
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1034 msgstr[0] ""
1035 msgstr[1] ""
1036 msgstr[2] ""
1037 msgstr[3] ""
1038 msgstr[4] ""
1039 msgstr[5] ""
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1043 msgid "Unsupported format."
1044 msgstr "نسق غير مدعوم."
1045
1046 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1048 #, php-format
1049 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1050 msgstr "%1$s / مفضلات %2$s"
1051
1052 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1054 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1055 #, php-format
1056 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1057 msgstr "مستجدات %1$s التي فضلها %2$s / %3$s!"
1058
1059 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1060 #. TRANS: %s is the error message.
1061 #, php-format
1062 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1063 msgstr "لا يمكن توليد تغذية القائمة - %s"
1064
1065 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1067 #, php-format
1068 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1069 msgstr "%1$s / المستجدات التي تذكر %2$s"
1070
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1073 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1076 msgstr ""
1077
1078 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1079 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1080 #, php-format
1081 msgid "%s public timeline"
1082 msgstr "مسار %s الزمني العام"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1085 #, php-format
1086 msgid "%s updates from everyone!"
1087 msgstr "مستجدات جميع من هم على %s!"
1088
1089 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1090 msgid "Unimplemented."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "Repeated to %s"
1096 msgstr "كرر إلى %s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1099 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1102 msgstr "إشعارات %1$s التي كررها %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "تكرارات %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1112 #, php-format
1113 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1114 msgstr "إشعارات %1$s التي كررها %2$s / %3$s."
1115
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #, php-format
1121 msgid "Notices tagged with %s"
1122 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Tag feed description.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1128 #, php-format
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "المستجدات الموسومة ب%1$s في %2$s!"
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1134 msgstr "يستطيع فقط المستخدم من الإضافة إلى خطهم الزمني."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1137 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1141 msgid "Atom post must not be empty."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1145 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1149 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1153 msgid "Can only handle POST activities."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1157 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1158 #, php-format
1159 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1163 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1164 #, php-format
1165 msgid "No content for notice %d."
1166 msgstr "لا محتوى في الإشعار %d."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1169 #. TRANS: %s is the notice URI.
1170 #, php-format
1171 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1172 msgstr "يوجد فعلا إشعار على المسار \"%s\"."
1173
1174 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1175 msgid "API method under construction."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1179 msgid "User not found."
1180 msgstr "لم يُعثر على المستخدم."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1183 msgid "You must be logged in to leave a group."
1184 msgstr "يجب أن تلج لتغادر مجموعة."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1212 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1213 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1216 msgid "No such group."
1217 msgstr "لا توجد مجموعة بهذا الاسم."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1223 msgid "No nickname or ID."
1224 msgstr ""
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1228 msgid "Must be logged in."
1229 msgstr "يجب أن تلج."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1233 #. TRANS: being a group administrator.
1234 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1235 msgstr ""
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1239 msgid "Must specify a profile."
1240 msgstr ""
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1243 #. TRANS: %s is a nickname.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1245 #. TRANS: %s is a user nickname.
1246 #, php-format
1247 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1248 msgstr ""
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1252 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1257 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1258 msgstr "خطأ داخلي: وصل أمر إلغاء وأمر إجهاض."
1259
1260 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1261 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1262 #, php-format
1263 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1267 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1268 #, php-format
1269 msgctxt "TITLE"
1270 msgid "%1$s's request for %2$s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1274 msgid "Join request approved."
1275 msgstr "أُقر طلب الانضمام."
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1278 msgid "Join request canceled."
1279 msgstr "ألغي طلب الانضمام."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1283 #, php-format
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1288 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1289 #, php-format
1290 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1291 msgstr ""
1292
1293 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1294 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1295 #, php-format
1296 msgctxt "TITLE"
1297 msgid "%1$s's request"
1298 msgstr "طلب %1$s"
1299
1300 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1301 msgid "Subscription approved."
1302 msgstr "أُقر الاشتراك."
1303
1304 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1305 msgid "Subscription canceled."
1306 msgstr "أُلغي الاشتراك."
1307
1308 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1309 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1310 #, php-format
1311 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1312 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s على %2$s"
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1316 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1317 msgstr "تعذّرت إضافة اشتراك شخص آخر."
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1320 msgid "Can only handle favorite activities."
1321 msgstr "يمكن التعامل مع نشاطات التفضيل فقط."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1324 msgid "Can only fave notices."
1325 msgstr "يمكن تفضيل الإشعارات فقط."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1328 msgid "Unknown notice."
1329 msgstr "إشعار غير معروف."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1332 msgid "Already a favorite."
1333 msgstr "مفضلة فعلا."
1334
1335 #. TRANS: Title for group membership feed.
1336 #. TRANS: %s is a username.
1337 #, php-format
1338 msgid "Group memberships of %s"
1339 msgstr "عضويات %s في المجموعات"
1340
1341 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1342 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1343 #, php-format
1344 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1345 msgstr "المجموعات التي %1$s عضو فيها على %2$s"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1348 msgid "Cannot add someone else's membership."
1349 msgstr "تعذّرت إضافة عضوية شخص آخر."
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1352 msgid "Can only handle join activities."
1353 msgstr "يمكن التعامل مع نشاطات الانضمام فقط."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1356 msgid "Unknown group."
1357 msgstr "مجموعة غير معروفة."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1360 msgid "Already a member."
1361 msgstr "عضو بالفعل."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1364 msgid "Blocked by admin."
1365 msgstr "أنت ممنوع من قِبل المدير."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1368 msgid "No such favorite."
1369 msgstr "هذه المفضلة غير موجودة."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1372 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1373 msgstr "لا يمكن أن تحذف مفضلة شخص آخر."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1376 msgid "Not a member."
1377 msgstr "ليس عضوا."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1380 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1381 msgstr "لا يمكن أن تحذف عضوية شخص آخر."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1384 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1385 #, php-format
1386 msgid "No such profile id: %d."
1387 msgstr "رقم الملف الشخصي هذا غير موجود: %d."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1390 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1391 #, php-format
1392 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1393 msgstr ""
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1396 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1397 msgstr "لا يمكن أن تحذف اشتراك شخص آخر."
1398
1399 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1400 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1401 #, php-format
1402 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1403 msgstr "الأشخاص الذين اشترك %1$s بهم على %2$s"
1404
1405 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1406 msgid "Can only handle Follow activities."
1407 msgstr ""
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1410 msgid "Can only follow people."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1414 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1415 #, php-format
1416 msgid "Unknown profile %s."
1417 msgstr "ملف %s الشخصي غير معروف."
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1420 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1421 #, php-format
1422 msgid "Already subscribed to %s."
1423 msgstr "مُشترك فعلا ب%s."
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1426 msgid "No such attachment."
1427 msgstr "المرفق غير موجود."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1430 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1432 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1436 msgid "No nickname."
1437 msgstr "لا اسم مستعار."
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1440 msgid "No size."
1441 msgstr "لا حجم."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1444 msgid "Invalid size."
1445 msgstr "حجم غير صالح."
1446
1447 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1448 msgid "Avatar"
1449 msgstr "أفتار"
1450
1451 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1452 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1453 #, php-format
1454 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1455 msgstr "بإمكانك رفع أفتارك الشخصي. أقصى حجم للملف هو %s."
1456
1457 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1458 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1459 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1460 msgid "Avatar settings"
1461 msgstr "إعدادات الأفتار"
1462
1463 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1464 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1465 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1466 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1467 msgid "Original"
1468 msgstr "الأصل"
1469
1470 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1471 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1472 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1473 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1474 msgid "Preview"
1475 msgstr "معاينة"
1476
1477 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1478 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1479 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1480 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1481 #. TRANS: Button text to delete a list.
1482 msgctxt "BUTTON"
1483 msgid "Delete"
1484 msgstr "احذف"
1485
1486 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1487 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1488 msgctxt "BUTTON"
1489 msgid "Upload"
1490 msgstr "ارفع"
1491
1492 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "Crop"
1495 msgstr "اقتطع"
1496
1497 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1498 msgid "No file uploaded."
1499 msgstr "لم يُرفع ملف."
1500
1501 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1502 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1503 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون أفتارك."
1504
1505 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1506 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1507 msgid "Lost our file data."
1508 msgstr "ضاع ملف البيانات."
1509
1510 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1511 msgid "Avatar updated."
1512 msgstr "حُدّث الأفتار."
1513
1514 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1515 msgid "Failed updating avatar."
1516 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
1517
1518 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1519 msgid "Avatar deleted."
1520 msgstr "حُذف الأفتار."
1521
1522 #. TRANS: Title for backup account page.
1523 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1524 msgid "Backup account"
1525 msgstr "انسخ الحساب احتياطيا"
1526
1527 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1528 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1529 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم نسخ حساباتهم احتياطيا."
1530
1531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1532 msgid "You may not backup your account."
1533 msgstr "لا يسمح لك بنسخ حسابك احتياطيًا."
1534
1535 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1536 msgid ""
1537 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1538 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1539 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1540 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1541 "are not backed up."
1542 msgstr ""
1543 "يمكنك نسخ بيانات حسابك بنسق <a href=\"http://activitystrea.ms/\">آكتفتي "
1544 "ستريمز</a>. هذه الميزة تجريبية وتوفر نسخة احتياطية غير مكتملة. معلومات "
1545 "الحساب الخاصة كالبريد الإلكتروني وعناوين المحادثة الفورية لن تنسخ. الملفات "
1546 "المرفوعة والرسائل المباشرة أيضًا لن تنسخ."
1547
1548 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1549 msgctxt "BUTTON"
1550 msgid "Backup"
1551 msgstr "انسخ احتياطيًا"
1552
1553 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1554 msgid "Backup your account."
1555 msgstr "انسخ حسابك احتياطيًا."
1556
1557 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1558 msgid "You already blocked that user."
1559 msgstr "لقد منعتَ هذا المستخدم مسبقًا."
1560
1561 #. TRANS: Title for block user page.
1562 #. TRANS: Legend for block user form.
1563 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1564 msgid "Block user"
1565 msgstr "امنع المستخدم"
1566
1567 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1568 msgid ""
1569 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1570 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1571 "will not be notified of any @-replies from them."
1572 msgstr ""
1573 "هل أنت متأكد من أنك تريد منع هذا المستخدم؟ إن قمتَ بذلك فسيُلغى اشتراكه معك، "
1574 "ولن يتمكن من الاشتراك لديك مستقبلًا، ولن تُبلغ بأي ردود منه."
1575
1576 #. TRANS: Button label on the user block form.
1577 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1578 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1579 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1580 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1581 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1582 msgctxt "BUTTON"
1583 msgid "No"
1584 msgstr "لا"
1585
1586 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1587 msgid "Do not block this user."
1588 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم."
1589
1590 #. TRANS: Button label on the user block form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1595 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1596 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1597 msgctxt "BUTTON"
1598 msgid "Yes"
1599 msgstr "نعم"
1600
1601 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1602 msgid "Block this user."
1603 msgstr "امنع هذا المستخدم."
1604
1605 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1606 msgid "Failed to save block information."
1607 msgstr "فشل حفظ معلومات المنع."
1608
1609 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1610 #. TRANS: %s is a group nickname.
1611 #, php-format
1612 msgid "%s blocked profiles"
1613 msgstr "الملفات الممنوعة من %s"
1614
1615 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1616 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1617 #, php-format
1618 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1619 msgstr "%1$s ملفات ممنوعة, الصفحة %2$d"
1620
1621 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1622 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1623 msgstr "قائمة بالمستخدمين الممنوعين من الانضمام إلى هذه المجموعة."
1624
1625 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1626 msgid "Unblock user from group"
1627 msgstr "ألغ منع المستخدم من المجموعة"
1628
1629 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "Unblock"
1632 msgstr "ألغِ المنع"
1633
1634 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1635 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1636 msgid "Unblock this user"
1637 msgstr "ألغِ منع هذا المستخدم"
1638
1639 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1640 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1641 #, php-format
1642 msgid "Post to %s"
1643 msgstr "أرسل إلى %s"
1644
1645 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1646 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1647 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1648 #, php-format
1649 msgctxt "TITLE"
1650 msgid "%1$s left group %2$s"
1651 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
1652
1653 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1654 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1655 msgid "No profile ID in request."
1656 msgstr ""
1657
1658 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1659 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1661 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1662 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1663 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1666 msgid "No profile with that ID."
1667 msgstr "لا ملف شخصي بهذه الهوية."
1668
1669 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1670 msgctxt "TITLE"
1671 msgid "Unsubscribed"
1672 msgstr "غير مشترك"
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1675 msgid "No confirmation code."
1676 msgstr "لا رمز تأكيد."
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1679 msgid "Confirmation code not found."
1680 msgstr "لم يوجد رمز التأكيد."
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1683 msgid "That confirmation code is not for you!"
1684 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
1685
1686 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1687 #, php-format
1688 msgid "Unrecognized address type %s"
1689 msgstr "نوع العنوان غير معروف %s"
1690
1691 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1692 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1693 msgid "That address has already been confirmed."
1694 msgstr "هذا البريد الإلكتروني مؤكد فعلا."
1695
1696 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1697 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1698 msgid "Could not update user IM preferences."
1699 msgstr ""
1700
1701 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1702 msgid "Could not insert user IM preferences."
1703 msgstr ""
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1706 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1707 msgid "Could not delete address confirmation."
1708 msgstr ""
1709
1710 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1711 msgid "Confirm address"
1712 msgstr "أكد العنوان"
1713
1714 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1715 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1716 #, php-format
1717 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1718 msgstr "لقد تأكدنا من عنوان حسابك \"%s\"."
1719
1720 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1721 msgid "Conversation"
1722 msgstr "محادثة"
1723
1724 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1725 #. TRANS: %s is a user nickname.
1726 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1727 msgstr "تغذية المحادثة (آكتفتي ستريمز جيسن)"
1728
1729 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1730 #. TRANS: %s is a user nickname.
1731 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1732 msgstr "تغذية المحادثة (آرإس​إس 2.0)"
1733
1734 #. TRANS: Title for conversation page.
1735 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1736 msgctxt "TITLE"
1737 msgid "Notice"
1738 msgstr "الإشعار"
1739
1740 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1741 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1742 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم حذف حساباتهم."
1743
1744 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1745 msgid "You cannot delete your account."
1746 msgstr "لا يمكنك حذف حسابك."
1747
1748 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1749 msgid "I am sure."
1750 msgstr "أنا متأكد."
1751
1752 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1753 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1754 #, php-format
1755 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1756 msgstr "يجب أن تكتب \"%s\" كما هي في الصندوق."
1757
1758 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1759 msgid "Account deleted."
1760 msgstr "حُذف الحساب."
1761
1762 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1763 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1764 msgid "Delete account"
1765 msgstr "حذف الحساب"
1766
1767 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1768 msgid ""
1769 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1770 "server."
1771 msgstr ""
1772 "سوف يحذف هذا الخيار بيانات حسابك من هذا الخادوم <strong>إلى الأبد</strong>."
1773
1774 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1775 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1776 #, php-format
1777 msgid ""
1778 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1779 "deletion."
1780 msgstr "يوصى بشدة أن <a href=\"%s\">تنسخ بيانتك احتياطيًا</a> قبل الحذف."
1781
1782 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1783 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1784 msgid "Confirm"
1785 msgstr "أكّد"
1786
1787 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1788 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1789 #, php-format
1790 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1791 msgstr "أدخل \"%s\" لتأكيد رغبتك في حذف حسابك."
1792
1793 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1794 msgid "Permanently delete your account."
1795 msgstr "احذف حسابك إلى الأبد."
1796
1797 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1798 msgid "You must be logged in to delete an application."
1799 msgstr "يجب أن تكون والجا لتحذف تطبيقا."
1800
1801 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1802 msgid "Application not found."
1803 msgstr "لم يوجد التطبيق."
1804
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1806 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1808 msgid "You are not the owner of this application."
1809 msgstr "أنت لست مالك هذا التطبيق."
1810
1811 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1812 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1813 msgid "There was a problem with your session token."
1814 msgstr ""
1815
1816 #. TRANS: Title for delete application page.
1817 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1818 msgid "Delete application"
1819 msgstr "احذف التطبيق"
1820
1821 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1822 msgid ""
1823 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1824 "about the application from the database, including all existing user "
1825 "connections."
1826 msgstr ""
1827 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا التطبيق؟ سوف يمسح هذا الخيار جميع بيانات التطبيق "
1828 "من قاعدة البيانات بما فيها جميع اتصالات المستخدمين."
1829
1830 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1831 msgid "Do not delete this application."
1832 msgstr "لا تحذف هذا التطبيق."
1833
1834 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1835 msgid "Delete this application."
1836 msgstr "احذف هذا التطبيق."
1837
1838 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete a group."
1840 msgstr "يجب أن تدخل لتحذف مجموعة."
1841
1842 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1843 msgid "You are not allowed to delete this group."
1844 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
1845
1846 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1847 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1848 #, php-format
1849 msgid "Could not delete group %s."
1850 msgstr "تعذّر حذف المجموعة %s."
1851
1852 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1853 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1854 #, php-format
1855 msgid "Deleted group %s"
1856 msgstr "حُذِفت المجموعة %s"
1857
1858 #. TRANS: Title of delete group page.
1859 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1860 msgid "Delete group"
1861 msgstr "حذف مجموعة"
1862
1863 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1864 msgid ""
1865 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1866 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1867 "will still appear in individual timelines."
1868 msgstr ""
1869 "أمتأكد أنك تريد حذف هذه المجموعة؟ سوف يمسح ذلك كل بيانات المجموعة من قاعدة "
1870 "البيانات ودون نسخ احتياطي. سوف يظل ما أرسل إلى هذه المجموعة علنًا ظاهرًا في "
1871 "مسارات الأفراد الزمنية."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1874 msgid "Do not delete this group."
1875 msgstr "لا تحذف هذه المجموعة."
1876
1877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1878 msgid "Delete this group."
1879 msgstr "احذف هذه المجموعة."
1880
1881 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1882 msgid ""
1883 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1884 "be undone."
1885 msgstr ""
1886 "أنت على وشك حذف الإشعار نهائيًا. تتمكن من التراجع عن هذه الخطوة بعد تنفيذها."
1887
1888 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1889 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1890 msgid "Delete notice"
1891 msgstr "حذف إشعار"
1892
1893 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1894 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1895 msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف هذا الإشعار؟"
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1898 msgid "Do not delete this notice."
1899 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار."
1900
1901 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1902 msgid "Delete this notice."
1903 msgstr "احذف هذا الإشعار."
1904
1905 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1906 msgid "You cannot delete users."
1907 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1908
1909 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1910 msgid "You can only delete local users."
1911 msgstr "يمكنك حذف المستخدمين المحليين فقط."
1912
1913 #. TRANS: Title of delete user page.
1914 msgctxt "TITLE"
1915 msgid "Delete user"
1916 msgstr "حذف مستخدم"
1917
1918 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1919 msgid "Delete user"
1920 msgstr "احذف المستخدم"
1921
1922 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1923 msgid ""
1924 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1925 "the user from the database, without a backup."
1926 msgstr ""
1927 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا المستخدم؟ سوف يؤدي ذلك إلى مسح كافة البيانات "
1928 "المتعلقة بالمستخدم من قاعدة البيانات دون نسخ احتياطي."
1929
1930 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1931 msgid "Do not delete this user."
1932 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1935 msgid "Delete this user."
1936 msgstr "احذف هذا المستخدم."
1937
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1939 msgid "This notice is not a favorite!"
1940 msgstr "هذا الإشعار ليس مفضلًا!"
1941
1942 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1943 msgid "Add to favorites"
1944 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1945
1946 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1947 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1948 #, php-format
1949 msgid "No such document \"%s\"."
1950 msgstr "لا مستند باسم \"%s\"."
1951
1952 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1953 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1954 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1955 msgctxt "MENU"
1956 msgid "Home"
1957 msgstr "الرئيسية"
1958
1959 msgctxt "MENU"
1960 msgid "Docs"
1961 msgstr ""
1962
1963 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1964 msgctxt "MENU"
1965 msgid "Help"
1966 msgstr "مساعدة"
1967
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Getting started"
1970 msgstr "حُفظت الإعدادات."
1971
1972 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1973 msgctxt "MENU"
1974 msgid "About"
1975 msgstr "عن"
1976
1977 #, fuzzy
1978 msgid "About this site"
1979 msgstr "ألغِ منع هذا المستخدم"
1980
1981 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1982 msgctxt "MENU"
1983 msgid "FAQ"
1984 msgstr "الأسئلة المتكررة"
1985
1986 msgid "Frequently asked questions"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1990 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
1991 msgctxt "MENU"
1992 msgid "Contact"
1993 msgstr "اتصل"
1994
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Contact info"
1997 msgstr "اتصل"
1998
1999 #, fuzzy
2000 msgctxt "MENU"
2001 msgid "Tags"
2002 msgstr "الوسوم"
2003
2004 msgid "Using tags"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2008 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2009 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2010 msgctxt "MENU"
2011 msgid "Groups"
2012 msgstr "مجموعات"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Using groups"
2016 msgstr "مجموعات المستخدمين"
2017
2018 msgctxt "MENU"
2019 msgid "API"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "RESTful API"
2023 msgstr ""
2024
2025 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Form legend.
2027 msgid "Edit application"
2028 msgstr "عدّل التطبيق"
2029
2030 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2031 msgid "You must be logged in to edit an application."
2032 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتعدل تطبيقا."
2033
2034 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2035 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2036 msgid "No such application."
2037 msgstr "التطبيق المطلوب غير موجود."
2038
2039 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2040 msgid "Use this form to edit your application."
2041 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2045 msgid "Name is required."
2046 msgstr "الاسم مطلوب."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2050 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2051 msgstr "الاسم طويل جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2055 msgid "Name already in use. Try another one."
2056 msgstr "الاسم مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2060 msgid "Description is required."
2061 msgstr "الوصف مطلوب."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2064 msgid "Source URL is too long."
2065 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2069 msgid "Source URL is not valid."
2070 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2074 msgid "Organization is required."
2075 msgstr "المنظمة مطلوبة."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2078 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2079 msgstr "المنظمة طويلة جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
2080
2081 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2082 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2083 msgid "Organization homepage is required."
2084 msgstr "صفحة المنظمة الرئيسية مطلوبة."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2088 msgid "Callback is too long."
2089 msgstr ""
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2093 msgid "Callback URL is not valid."
2094 msgstr ""
2095
2096 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2097 msgid "Could not update application."
2098 msgstr "لم يمكن تحديث التطبيق."
2099
2100 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2101 #, php-format
2102 msgid "Edit %s group"
2103 msgstr "عدّل مجموعة %s"
2104
2105 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2106 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2107 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2108 msgid "You must be logged in to create a group."
2109 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتنشئ مجموعة."
2110
2111 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2112 msgid "Use this form to edit the group."
2113 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل المجموعة."
2114
2115 #. TRANS: Group edit form validation error.
2116 #. TRANS: Group create form validation error.
2117 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2118 #, php-format
2119 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2120 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\""
2121
2122 #. TRANS: Group edit form success message.
2123 #. TRANS: Edit list form success message.
2124 msgid "Options saved."
2125 msgstr "حُفظت الخيارات."
2126
2127 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2128 #. TRANS: %s is a list.
2129 #, php-format
2130 msgid "Delete %s list"
2131 msgstr "أمحي اللائحة %s"
2132
2133 #. TRANS: Title for edit list page.
2134 #. TRANS: %s is a list.
2135 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2136 #. TRANS: %s is a list.
2137 #, php-format
2138 msgid "Edit list %s"
2139 msgstr "حرّر اللائحة %s"
2140
2141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2142 msgid "No tagger or ID."
2143 msgstr ""
2144
2145 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2146 msgid "Not a local user."
2147 msgstr "ليس مُستخدمًا محليًا."
2148
2149 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2150 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2151 msgstr "يجب أن تكون منشئ الوسم كي تستطيع تغييره."
2152
2153 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2154 msgid "Use this form to edit the list."
2155 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل اللائحة."
2156
2157 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2158 msgid "Delete aborted."
2159 msgstr "أُجهضت عملية المحو."
2160
2161 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2162 msgid ""
2163 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2164 "membership records. Do you still want to continue?"
2165 msgstr ""
2166
2167 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2168 msgid "Invalid tag."
2169 msgstr "وسم غير صالح."
2170
2171 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2172 #. TRANS: %s is the already present tag.
2173 #, php-format
2174 msgid "You already have a tag named %s."
2175 msgstr "لديك مسبقا وسم باسم %s."
2176
2177 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2178 msgid ""
2179 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2180 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2181 msgstr ""
2182
2183 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2184 msgid "Could not update list."
2185 msgstr "تعذّر تحديث اللائحة."
2186
2187 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2188 msgid "Email settings"
2189 msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
2190
2191 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2192 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2193 #, php-format
2194 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2195 msgstr "أدر كيف تستلم البريد الإلكتروني من %%site.name%%."
2196
2197 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2198 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2199 msgid "Email address"
2200 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
2201
2202 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2203 msgid "Current confirmed email address."
2204 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2205
2206 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2207 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2208 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2209 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2210 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2211 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2212 msgctxt "BUTTON"
2213 msgid "Remove"
2214 msgstr "أزل"
2215
2216 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2217 msgid ""
2218 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2219 "a message with further instructions."
2220 msgstr ""
2221 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في صندوق "
2222 "الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)."
2223
2224 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2225 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2226 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2227 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2228 #. TRANS: organization.
2229 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2230 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني، مثل \"UserName@example.org\""
2231
2232 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2233 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2234 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2235 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2236 msgctxt "BUTTON"
2237 msgid "Add"
2238 msgstr "أضف"
2239
2240 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2241 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2242 msgid "Incoming email"
2243 msgstr "البريد الإلكتروني الوارد"
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "I want to post notices by email."
2247 msgstr "أريد أن أرسل الملاحظات عبر البريد الإلكتروني."
2248
2249 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2250 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2251 msgid "Send email to this address to post new notices."
2252 msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى هذا العنوان لترسل إشعارات جديدة."
2253
2254 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2255 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2256 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2257 msgstr "أنشئ عنوان بريد إلكتروني لترسل إليه؛ ألغِ القديم."
2258
2259 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2260 msgid ""
2261 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2262 "on this server:"
2263 msgstr ""
2264 "لإرسال الإشعارات بالبريد الإلكتروني، يجب أن ننشئ بريدًا فريدًا لك على هذا "
2265 "الخادوم:"
2266
2267 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2268 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2269 msgctxt "BUTTON"
2270 msgid "New"
2271 msgstr "جديد"
2272
2273 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2274 msgid "Email preferences"
2275 msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2279 msgstr "أرسل لي إشعارات بالاشتراكات الجديدة عبر البريد الإلكتروني."
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2283 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكرتونيًا عندما يضيف أحدهم إشعاري مفضلة."
2284
2285 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2286 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2287 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد رسالة خاصة."
2288
2289 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2290 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2291 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد \"@-رد\"."
2292
2293 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2294 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2295 msgstr "اسمح لأصدقائي بتنبيهي ومراسلتي عبر البريد الإلكتروني."
2296
2297 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2298 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2299 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2300
2301 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2302 msgid "Email preferences saved."
2303 msgstr "حُفظت تفضيلات البريد الإلكرتوني."
2304
2305 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2306 msgid "No email address."
2307 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني."
2308
2309 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2310 msgid "Cannot normalize that email address."
2311 msgstr "لا يمكن تطبيع عنوان البريد الإلكتروني هذا."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2314 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2315 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2316 msgid "Not a valid email address."
2317 msgstr "ليس عنوان بريد صالح."
2318
2319 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2320 msgid "That is already your email address."
2321 msgstr "هذا هو عنوان بريدك الإكتروني سابقًا."
2322
2323 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2324 msgid "That email address already belongs to another user."
2325 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2326
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2330 msgid "Could not insert confirmation code."
2331 msgstr "تعذّر إدراج رمز التأكيد."
2332
2333 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2334 msgid ""
2335 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2336 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2337 msgstr ""
2338 "أرسل رمز تحقق إلى عنوان بريدك الإلكتروني الذي أضفته. التمس الرمز وتعليمات "
2339 "استخدامه في صندوق الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)"
2340
2341 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2342 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2343 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2344 msgid "No pending confirmation to cancel."
2345 msgstr "لا يوجد تأكيد معلق لتلغيه."
2346
2347 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2348 msgid "That is the wrong email address."
2349 msgstr "هذا عنوان بريد إلكتروني خطأ."
2350
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2352 msgid "Could not delete email confirmation."
2353 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد الإلكتروني."
2354
2355 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2356 msgid "Email confirmation cancelled."
2357 msgstr "أُلغي تأكيد البريد الإلكتروني."
2358
2359 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2360 #. TRANS: registered for the active user.
2361 msgid "That is not your email address."
2362 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
2363
2364 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2365 msgid "The email address was removed."
2366 msgstr "أزيل عنوان البريد الإلكتروني."
2367
2368 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2369 msgid "No incoming email address."
2370 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2371
2372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2373 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2374 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2375 msgid "Could not update user record."
2376 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2377
2378 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2379 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2380 msgid "Incoming email address removed."
2381 msgstr "حُذِف عنوان البريد الإلكتروني الوارد."
2382
2383 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2384 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2385 msgid "New incoming email address added."
2386 msgstr "أضيف عنوان بريد إلكتروني وارد جديد."
2387
2388 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2389 msgid "This notice is already a favorite!"
2390 msgstr "هذا الإشعار مفضل سابقا!"
2391
2392 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2393 msgid "Disfavor favorite."
2394 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة."
2395
2396 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2397 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2398 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2399 msgid "Popular notices"
2400 msgstr "إشعارات محبوبة"
2401
2402 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2403 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2404 #, php-format
2405 msgid "Popular notices, page %d"
2406 msgstr "إشعارات محبوبة، الصفحة %d"
2407
2408 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2409 msgid "The most popular notices on the site right now."
2410 msgstr "أشهر الإشعارات على الموقع حاليًا."
2411
2412 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2413 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2414 msgstr ""
2415
2416 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2417 msgid ""
2418 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2419 "next to any notice you like."
2420 msgstr ""
2421 "كن أول من يضيف إشعارا إلى مفضلته بنقر زر التفضيل الملاصق لأي إشعار يعجبك."
2422
2423 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2424 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2425 #, php-format
2426 msgid ""
2427 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2428 "notice to your favorites!"
2429 msgstr ""
2430 "لم لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يضيف إشعارا إلى مفضلته!"
2431
2432 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2433 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2434 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2435 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2436 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2437 #. TRANS: %s is a username.
2438 #, php-format
2439 msgid "%s's favorite notices"
2440 msgstr "إشعارات %s المُفضلة"
2441
2442 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2443 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2444 #, php-format
2445 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2446 msgstr "المستجدات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2447
2448 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2449 #. TRANS: Title for featured users section.
2450 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2451 msgid "Featured users"
2452 msgstr "مستخدمون مميزون"
2453
2454 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2455 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2456 #, php-format
2457 msgid "Featured users, page %d"
2458 msgstr "مستخدمون مختارون، صفحة %d"
2459
2460 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2461 #, php-format
2462 msgid "A selection of some great users on %s."
2463 msgstr "عينة لبعض المستخدمين المتميزين على %s."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2466 msgid "No notice ID."
2467 msgstr "لا رقم ملاحظة."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2470 msgid "No notice."
2471 msgstr "لا ملاحظة."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2474 msgid "No attachments."
2475 msgstr "لا مرفقات."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2478 #. TRANS: that could not be found.
2479 msgid "No uploaded attachments."
2480 msgstr "لا مرفقات مرفوعة."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2483 msgid "No such file."
2484 msgstr "الملف المقصود غير موجود."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2487 msgid "Cannot read file."
2488 msgstr "تعذّرت قراءة الملف."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2492 msgid "Invalid role."
2493 msgstr "دور غير صالح."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2497 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2498 msgstr "هذا الدور مجحوز ولايمكن ضبطه."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2501 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2502 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2505 msgid "User already has this role."
2506 msgstr "لدى المستخدم هذا الدور من قبل."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2510 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2511 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2513 msgid "No profile specified."
2514 msgstr "لا ملف شخصي مُحدّد."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2518 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2519 msgid "No group specified."
2520 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2523 msgid "Only an admin can block group members."
2524 msgstr ""
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2527 msgid "User is already blocked from group."
2528 msgstr "المستخدم ممنوع من المجموعة من قبل."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2531 msgid "User is not a member of group."
2532 msgstr "المستخدم ليس عضوًا في المجموعة."
2533
2534 #. TRANS: Title for block user from group page.
2535 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2536 msgid "Block user from group"
2537 msgstr "امنع المستخدم من المجموعة"
2538
2539 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2540 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2541 #, php-format
2542 msgid ""
2543 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2544 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2545 "the group in the future."
2546 msgstr ""
2547
2548 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2549 msgid "Do not block this user from this group."
2550 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم من هذه المجموعة."
2551
2552 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2553 msgid "Block this user from this group."
2554 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة."
2555
2556 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2557 msgid "Database error blocking user from group."
2558 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء منع المستخدم من المجموعة."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2562 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2563 msgid "No ID."
2564 msgstr "لا هوية."
2565
2566 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2567 #. TRANS: Group logo form legend.
2568 msgid "Group logo"
2569 msgstr "شعار المجموعة"
2570
2571 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2572 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2573 #, php-format
2574 msgid ""
2575 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2576 msgstr "بإمكانك رفع صورة شعار مجموعتك. أقصى حجم للملف هو %s."
2577
2578 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2579 msgid "Upload"
2580 msgstr "ارفع"
2581
2582 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2583 msgid "Crop"
2584 msgstr "اقتطع"
2585
2586 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2587 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2588 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون الشعار."
2589
2590 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2591 msgid "Logo updated."
2592 msgstr "حُدّث الشعار."
2593
2594 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2595 msgid "Failed updating logo."
2596 msgstr "فشل تحديث الشعار."
2597
2598 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2599 #. TRANS: %s is the name of the group.
2600 #, php-format
2601 msgid "%s group members"
2602 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
2603
2604 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2605 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2606 #, php-format
2607 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2608 msgstr "%1$s أعضاء المجموعة, الصفحة %2$d"
2609
2610 #. TRANS: Page notice for group members page.
2611 msgid "A list of the users in this group."
2612 msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
2613
2614 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2615 msgid "Only the group admin may approve users."
2616 msgstr ""
2617
2618 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2619 #. TRANS: %s is the name of the group.
2620 #, php-format
2621 msgid "%s group members awaiting approval"
2622 msgstr "أعضاء مجموعة %s الذين ينتظرون الموافقة"
2623
2624 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2625 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2626 #, php-format
2627 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2628 msgstr "أعضاء مجموعة %1$s الذين ينتظرون الموافقة, الصفحة %2$d"
2629
2630 #. TRANS: Page notice for group members page.
2631 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2632 msgstr "قائمة المستخدمين الذين ينتظرون الموافقة على الاتضمام لهذه المجموعة."
2633
2634 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2635 #, php-format
2636 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2637 msgstr "مستجدات أعضاء %1$s على %2$s!"
2638
2639 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2640 msgctxt "TITLE"
2641 msgid "Groups"
2642 msgstr "المجموعات"
2643
2644 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2645 #. TRANS: %d is the page number.
2646 #, php-format
2647 msgctxt "TITLE"
2648 msgid "Groups, page %d"
2649 msgstr "المجموعات، صفحة %d"
2650
2651 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2652 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2657 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2658 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2659 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2660 "%%%)!"
2661 msgstr ""
2662 "تتيح لك مجموعات %%%%site.name%%%% إيجاد أشخاص ذوي اهتمامات مشتركة والتحدث "
2663 "معهم. تستطيع إرسال رسائل إلى جميع أعضاء المجموعة الآخرين بعد الانضمام إليها "
2664 "عبر الصياغة \"!اسم_المجموعة\". ألا ترى مجموعة تعجبك؟ جرّب [البحث عن مجموعة](%%"
2665 "%%action.groupsearch%%%%) أو [ابدأ مجموعتك](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2666
2667 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2668 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2669 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2670 msgid "Create a new group"
2671 msgstr "أنشئ مجموعة جديدة"
2672
2673 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2674 #, php-format
2675 msgid ""
2676 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2677 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2678 msgstr ""
2679 "ابحث عن مجموعات على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الوصف. افصل "
2680 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
2681
2682 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2683 msgid "Group search"
2684 msgstr "بحث في المجموعات"
2685
2686 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2687 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2688 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2689 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2690 msgid "No results."
2691 msgstr "لا نتائج."
2692
2693 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2694 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2695 #, php-format
2696 msgid ""
2697 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2698 "action.newgroup%%) yourself."
2699 msgstr ""
2700 "إن لم تعثر على المجموعة التي تبحث عنها بإمكانك [إنشائها](%%action.newgroup%"
2701 "%) بنفسك."
2702
2703 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2704 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2705 #, php-format
2706 msgid ""
2707 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2708 "action.newgroup%%) yourself!"
2709 msgstr ""
2710 "لمَ [تسجل حسابًا](%%action.register%%) و [تنشئ المجموعة](%%action.newgroup%%) "
2711 "بنفسك!"
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2714 msgid "Only an admin can unblock group members."
2715 msgstr "يمكن فقط لإداري رفع الحجب عن أعضاء المجموعة."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2718 msgid "User is not blocked from group."
2719 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2720
2721 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2722 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2723 msgid "Error removing the block."
2724 msgstr "خطأ أثناء منع الحجب."
2725
2726 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2727 msgid "IM settings"
2728 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
2729
2730 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2731 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2732 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2733 #, php-format
2734 msgid ""
2735 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2736 "Configure your addresses and settings below."
2737 msgstr ""
2738 "يمكنك إرسال واستقبال الإشعارات عبر [المراسلة الفورية](%%doc.im%%). اضبط "
2739 "عنوانك وإعدادتك أدناه."
2740
2741 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2742 msgid "IM is not available."
2743 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
2744
2745 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2746 #, php-format
2747 msgid "Current confirmed %s address."
2748 msgstr "عنوان %s المُؤكد حاليا."
2749
2750 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2751 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2755 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2756 msgstr ""
2757 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في حسابك %1"
2758 "$s. (أأضفت %2$s إلى قائمة أصدقائك؟)"
2759
2760 #. TRANS: Field label for IM address.
2761 msgid "IM address"
2762 msgstr "عنوان المراسلة الفورية"
2763
2764 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2765 #, php-format
2766 msgid "%s screenname."
2767 msgstr ""
2768
2769 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2770 msgid "IM Preferences"
2771 msgstr "تفضيلات المحادثة الفورية"
2772
2773 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2774 msgid "Send me notices"
2775 msgstr "أرسل لي الإشعارات"
2776
2777 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2778 msgid "Post a notice when my status changes."
2779 msgstr "أرسل إشعارًا عندما تتغير حالتي."
2780
2781 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2782 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2783 msgstr "أرسل لي ردود الأشخاص الذين لست مشتركا بهم."
2784
2785 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2786 msgid "Publish a MicroID"
2787 msgstr "انشر هوية مصغرة"
2788
2789 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2790 msgid "Could not update IM preferences."
2791 msgstr "تعذّر تحديث تفضيلات المراسلة الفورية."
2792
2793 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2794 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2795 msgid "Preferences saved."
2796 msgstr "حُفِظت التفضيلات."
2797
2798 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2799 msgid "No screenname."
2800 msgstr "لا اسم مستعار."
2801
2802 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2803 msgid "No transport."
2804 msgstr "لا نقل."
2805
2806 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2807 msgid "Cannot normalize that screenname."
2808 msgstr "لا يمكن تطبيع اسم الشاشة هذا."
2809
2810 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2811 msgid "Not a valid screenname."
2812 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
2813
2814 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2815 msgid "Screenname already belongs to another user."
2816 msgstr "هذا الاسم المستعار يعود فعلا على مستخدم آخر."
2817
2818 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2819 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2820 msgstr "أرسل رمز تأكيد إلى عنوان المراسلة الفورية الذي أضفته."
2821
2822 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2823 msgid "That is the wrong IM address."
2824 msgstr "هذا عنوان محادثة فورية خاطئ."
2825
2826 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2827 msgid "Could not delete confirmation."
2828 msgstr "تعذّر حذف التأكيد."
2829
2830 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2831 msgid "IM confirmation cancelled."
2832 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2833
2834 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2835 #. TRANS: registered for the active user.
2836 msgid "That is not your screenname."
2837 msgstr "هذا ليس اسمك المستعار."
2838
2839 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2840 msgid "The IM address was removed."
2841 msgstr "أزيل عنوان المراسلة الفورية هذا."
2842
2843 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2844 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2845 #, php-format
2846 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2847 msgstr "صندوق %1$s الوارد - صفحة %2$d"
2848
2849 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2850 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2851 #, php-format
2852 msgid "Inbox for %s"
2853 msgstr "صندوق %s الوارد"
2854
2855 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2856 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2857 msgstr "هذا صندوق بريدك الوارد، والذي يسرد رسائلك الخاصة الواردة."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2860 msgid "Invites have been disabled."
2861 msgstr "عُطّلت الدعوات."
2862
2863 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2864 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2865 #, php-format
2866 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2867 msgstr "يجب أن تلج لتدعو مستخدمين آخرين إلى استخدام %s."
2868
2869 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2870 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2871 #, php-format
2872 msgid "Invalid email address: %s."
2873 msgstr "عنوان بريد غير صالح: %s."
2874
2875 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2876 msgid "Invitations sent"
2877 msgstr "أرسلت الدعوات"
2878
2879 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2880 msgid "Invite new users"
2881 msgstr "دعوة مستخدمين جدد"
2882
2883 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2884 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2885 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2886 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2887 msgid "You are already subscribed to this user:"
2888 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2889 msgstr[0] ""
2890 msgstr[1] "أنت مشترك فعلا بهؤلاء المستخدمين:"
2891 msgstr[2] "أنت مشترك فعلا بهذا المستخدم:"
2892 msgstr[3] "أنت مشترك فعلا بهذا المستخدم:"
2893 msgstr[4] ""
2894 msgstr[5] ""
2895
2896 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2897 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2898 #, php-format
2899 msgctxt "INVITE"
2900 msgid "%1$s (%2$s)"
2901 msgstr "%1$s (%2$s)"
2902
2903 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2904 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2905 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2906 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2907 msgid_plural ""
2908 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2909 msgstr[0] ""
2910 msgstr[1] "هذان الشخصان مستخدمان فعلا وتم اشتراكك بهما تلقائيًا:"
2911 msgstr[2] "هذا الشخص مستخدم فعلا وتم اشتراكك به تلقائيًا:"
2912 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مستخدمون فعلا وتم اشتراكك بهم تلقائيًا:"
2913 msgstr[4] ""
2914 msgstr[5] ""
2915
2916 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2917 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2918 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2919 msgid "Invitation sent to the following person:"
2920 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2921 msgstr[0] ""
2922 msgstr[1] "أُرسلت الدعوة إلى هذا الشخص:"
2923 msgstr[2] "أُرسلت الدعوتان إلى هذين الشخصين:"
2924 msgstr[3] "أُرسلت الدعوات إلى هؤلاء الأشخاص:"
2925 msgstr[4] ""
2926 msgstr[5] ""
2927
2928 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2929 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2930 msgid ""
2931 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2932 "on the site. Thanks for growing the community!"
2933 msgstr "سوف تُبلغ عند قبول دعوتك والتسجيل في الموقع. نشكر لك إنماء مجتمعنا!"
2934
2935 #. TRANS: Form instructions.
2936 msgid ""
2937 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2938 msgstr "استخدم هذا النموذج لدعوة أصدقائك وزملائك لاستخدام هذه الخدمة."
2939
2940 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2941 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2942 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2943 #, php-format
2944 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2945 msgstr "يدعوك %1$s إلى الانضمام إلى %2$s"
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2948 msgid "You must be logged in to join a group."
2949 msgstr "يجب أن تلج لتنضم إلى مجموعة."
2950
2951 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2952 #, php-format
2953 msgctxt "TITLE"
2954 msgid "%1$s joined group %2$s"
2955 msgstr "انضم %1$s إلى المجموعة %2$s"
2956
2957 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2958 msgid "Unknown error joining group."
2959 msgstr "خطأ غير معروف عند الانضمام إلى المجموعة."
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2962 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2963 msgid "You are not a member of that group."
2964 msgstr "لست عضوا في تلك المجموعة."
2965
2966 #. TRANS: User admin panel title
2967 msgctxt "TITLE"
2968 msgid "License"
2969 msgstr "الرخصة"
2970
2971 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2972 msgid "License for this StatusNet site"
2973 msgstr "رخصة موقع ستاتس نت هذا"
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2976 msgid "Invalid license selection."
2977 msgstr "اختيار غير صالح للرخصة."
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2980 msgid ""
2981 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2982 "license."
2983 msgstr ""
2984
2985 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2986 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2987 msgstr "رخصة غير صالحة. أقصى طول 255 حرف."
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2990 msgid "Invalid license URL."
2991 msgstr "مسار رخصة غير صالح."
2992
2993 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2994 msgid "Invalid license image URL."
2995 msgstr "مسار صورة الرخصة غير صالح."
2996
2997 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2998 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2999 msgstr "يمكن أن تترك مسار الرخصة فارغًا أو أن تضع عنوانًا صالحًا."
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3002 msgid "License image must be blank or valid URL."
3003 msgstr "يمكن أن تترك مسار صورة الرخصة فارغًا أو أن تضع عنوانًا صالحًا."
3004
3005 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3006 msgid "License selection"
3007 msgstr "اختيار الرخصة"
3008
3009 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3010 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3011 msgid "Private"
3012 msgstr "خاص"
3013
3014 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3015 msgid "All Rights Reserved"
3016 msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
3017
3018 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3019 msgid "Creative Commons"
3020 msgstr "المشاع المبدع"
3021
3022 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3023 msgid "Type"
3024 msgstr "النوع"
3025
3026 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3027 msgid "Select a license."
3028 msgstr "اختر رخصة."
3029
3030 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3031 msgid "License details"
3032 msgstr "تفاصيل الرخصة"
3033
3034 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3035 msgid "Owner"
3036 msgstr "المالك"
3037
3038 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3039 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3040 msgstr ""
3041
3042 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3043 msgid "License Title"
3044 msgstr "عنوان الرخصة"
3045
3046 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3047 msgid "The title of the license."
3048 msgstr "عنوان الرخصة"
3049
3050 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3051 msgid "License URL"
3052 msgstr "مسار الرخصة"
3053
3054 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3055 msgid "URL for more information about the license."
3056 msgstr "مسار مزيد من المعلومات عن الرخصة."
3057
3058 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3059 msgid "License Image URL"
3060 msgstr "مسار صورة الرخصة"
3061
3062 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3063 msgid "URL for an image to display with the license."
3064 msgstr "مسار الصورة التي ستعرض مع الرخصة."
3065
3066 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3067 msgid "Save license settings."
3068 msgstr "احفظ إعدادات الرخصة."
3069
3070 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3071 msgid "Incorrect username or password."
3072 msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحان."
3073
3074 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3075 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3076 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3077 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم. لست مُصرحًا على الأرجح."
3078
3079 #. TRANS: Page title for login page.
3080 msgid "Login"
3081 msgstr "لُج"
3082
3083 #. TRANS: Form legend on login page.
3084 msgid "Login to site"
3085 msgstr "لُج إلى الموقع"
3086
3087 #. TRANS: Field label on login page.
3088 msgid "Username or email address"
3089 msgstr "اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني"
3090
3091 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3092 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3093 msgid "Remember me"
3094 msgstr "تذكّرني"
3095
3096 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3097 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3098 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3099 msgstr "لُج تلقائيًا في المستقبل؛ هذا الخيار ليس مُعدًا للحواسيب المشتركة!"
3100
3101 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3102 msgctxt "BUTTON"
3103 msgid "Login"
3104 msgstr "لُج"
3105
3106 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3107 msgid "Lost or forgotten password?"
3108 msgstr "أنسيت كلمة السر؟"
3109
3110 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3111 msgid ""
3112 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3113 "changing your settings."
3114 msgstr ""
3115 "لأسباب أمنية، من فضلك أعد إدخال اسم مستخدمك وكلمة سرك قبل تغيير إعداداتك."
3116
3117 #. TRANS: Form instructions on login page.
3118 msgid "Login with your username and password."
3119 msgstr "لُج باسم مستخدمك وكلمة سرك."
3120
3121 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3122 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3123 #, php-format
3124 msgid ""
3125 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3126 msgstr "ليس لديك حساب؟ [سجل](%%action.register%%) حسابًا جديدًا."
3127
3128 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3129 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3130 msgstr "يمكن فقط للإداري أن يجعل مستخدمًا آخرًا إداريًا."
3131
3132 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3133 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3134 #, php-format
3135 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3136 msgstr "%1$s إداري بالفعل لمجموعة \"%2$s\"."
3137
3138 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3139 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3140 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3141 #, php-format
3142 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3143 msgstr "لم يمكن الحصول على تسجيل العضوية ل%1$s في المجموعة %2$s."
3144
3145 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3146 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3147 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3148 #, php-format
3149 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3150 msgstr "لم يمكن جعل %1$s إداريا للمجموعة %2$s."
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3153 msgid "No current status."
3154 msgstr "لا حالة جارية."
3155
3156 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3157 msgid "New application"
3158 msgstr "تطبيق جديد"
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3161 msgid "You must be logged in to register an application."
3162 msgstr "يجب أن تكون والجا لتسجل تطبيقا."
3163
3164 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3165 msgid "Use this form to register a new application."
3166 msgstr "استخدم هذا النموذج لتسجل تطبيقا جديدا."
3167
3168 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3169 msgid "Source URL is required."
3170 msgstr "المسار المصدر مطلوب."
3171
3172 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3173 msgid "Could not create application."
3174 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
3175
3176 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3177 msgid "Invalid image."
3178 msgstr "صورة غير صالحة."
3179
3180 #. TRANS: Title for form to create a group.
3181 msgid "New group"
3182 msgstr "مجموعة جديدة"
3183
3184 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3185 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3186 msgstr "لا يسمح لك بإنشاء مجموعات على هذا الموقع."
3187
3188 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3189 msgid "Use this form to create a new group."
3190 msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء مجموعة جديدة."
3191
3192 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3193 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3194 msgid "New message"
3195 msgstr "رسالة جديدة"
3196
3197 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3198 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3199 msgid "You cannot send a message to this user."
3200 msgstr "لا يمكنك إرسال رسالة إلى هذا المستخدم."
3201
3202 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3203 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3204 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3205 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3206 msgid "No content!"
3207 msgstr "لا محتوى!"
3208
3209 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3210 msgid "No recipient specified."
3211 msgstr "لا مستلم حُدّد."
3212
3213 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3214 msgid "Message sent"
3215 msgstr "أُرسلت الرسالة"
3216
3217 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3218 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3219 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3220 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3221 #, php-format
3222 msgid "Direct message to %s sent."
3223 msgstr "تم إرسال رسالة مباشرة ل%s."
3224
3225 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3226 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3227 msgid "Ajax Error"
3228 msgstr "خطأ أجاكس"
3229
3230 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3231 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3232 msgctxt "TITLE"
3233 msgid "New notice"
3234 msgstr "إشعار جديد"
3235
3236 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3237 msgid "Notice posted"
3238 msgstr "أُرسل الإشعار"
3239
3240 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3241 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3242 #, php-format
3243 msgid ""
3244 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3245 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3246 msgstr ""
3247 "ابحث عن إشعارات على %%site.name%% عبر محتوياتها. افصل عبارات البحث بمسافات؛ "
3248 "ويجب أن تتكون هذه العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3249
3250 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3251 msgid "Text search"
3252 msgstr "بحث في النصوص"
3253
3254 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3255 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3256 #, php-format
3257 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3258 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
3259
3260 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3261 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3262 #, php-format
3263 msgid ""
3264 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3265 "status_textarea=%s)!"
3266 msgstr ""
3267 "كن أول من [يكتب عن هذا الموضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3268
3269 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3270 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3274 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3275 msgstr ""
3276 "لمَ لا [تسجل حسابا](%%%%action.register%%%%) وتكون أول من [ينشر عن هذا "
3277 "الموضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3278
3279 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3280 #, php-format
3281 msgid "Updates with \"%s\""
3282 msgstr "مستجدات فيها \"%s\""
3283
3284 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3285 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3286 #, php-format
3287 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3288 msgstr "المستجدات التي تطابق عبارة \"%1$s\" في %2$s."
3289
3290 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3291 msgid ""
3292 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3293 "address yet."
3294 msgstr ""
3295
3296 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3297 msgid "Nudge sent"
3298 msgstr "أرسل التنبيه"
3299
3300 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3301 msgid "Nudge sent!"
3302 msgstr "أُرسل التنبيه!"
3303
3304 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3305 msgid "You must be logged in to list your applications."
3306 msgstr "يجب أن تكون والجا لعرض تطبيقاتك."
3307
3308 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3309 msgid "OAuth applications"
3310 msgstr "تطبيقات OAuth"
3311
3312 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3313 msgid "Applications you have registered"
3314 msgstr "التطبيقات التي سجلتها"
3315
3316 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3317 #, php-format
3318 msgid "You have not registered any applications yet."
3319 msgstr "لم تسجل أي تطبيق إلى الآن."
3320
3321 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3322 msgid "Connected applications"
3323 msgstr "التطبيقات المتصلة"
3324
3325 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3326 msgid "The following connections exist for your account."
3327 msgstr "توجد الارتباطات التالية بحسابك."
3328
3329 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3330 msgid "You are not a user of that application."
3331 msgstr "لست مستخدما لهذا التطبيق."
3332
3333 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3334 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3335 #, php-format
3336 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3337 msgstr "غير قادر على سحب الصلاحية للتطبيق: %s."
3338
3339 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3340 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3344 "with %2$s."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3348 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3349 msgstr "لم تسمح لأي تطبيق بإستعمال حسابك."
3350
3351 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3352 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3353 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3357 "this instance of StatusNet."
3358 msgstr "هل أنت مطوِّر؟ [سجّل تطبيق عميل OAuth](%s) لتستخدمه مع هذا الموقع."
3359
3360 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3361 #. TRANS: %s is a path.
3362 #, php-format
3363 msgid "\"%s\" not found."
3364 msgstr "لم يعثر على \"%s\"."
3365
3366 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3367 #. TRANS: %s is a notice.
3368 #, php-format
3369 msgid "Notice %s not found."
3370 msgstr "لم يعثر على الإشعار %s."
3371
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3373 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3374 msgid "Notice has no profile."
3375 msgstr "لا صفحة للإشعار."
3376
3377 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3378 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3379 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3380 #, php-format
3381 msgid "%1$s's status on %2$s"
3382 msgstr "حالة %1$s في يوم %2$s"
3383
3384 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3385 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3386 #, php-format
3387 msgid "Attachment %s not found."
3388 msgstr "لم يعثر على المرفق %s."
3389
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3391 #. TRANS: %s is a path.
3392 #, php-format
3393 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3397 #, php-format
3398 msgid "Content type %s not supported."
3399 msgstr "نوع المحتوى %s غير مدعوم."
3400
3401 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3402 #, php-format
3403 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3404 msgstr ""
3405
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3407 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3408 msgid "Not a supported data format."
3409 msgstr "ليس نسق بيانات مدعوم."
3410
3411 #. TRANS: Page title for profile settings.
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Old school UI settings"
3414 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
3415
3416 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3417 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3418 msgstr ""
3419
3420 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3421 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3422 msgid "Settings saved."
3423 msgstr "حُفظت الإعدادات."
3424
3425 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. TRANS: Button text to save a list.
3435 msgid "Save"
3436 msgstr "احفظ"
3437
3438 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3439 msgid "People Search"
3440 msgstr "بحث في الأشخاص"
3441
3442 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3443 msgid "Notice Search"
3444 msgstr "بحث الإشعارات"
3445
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3447 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3448 msgid "Already logged in."
3449 msgstr "والج بالفعل."
3450
3451 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3452 msgid "No user ID specified."
3453 msgstr "لا هوية مستخدم محددة."
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3456 msgid "No login token specified."
3457 msgstr "لا محتوى دخول محدد."
3458
3459 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3460 msgid "No login token requested."
3461 msgstr "لا طلب استيثاق."
3462
3463 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3464 msgid "Invalid login token specified."
3465 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
3466
3467 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3468 msgid "Login token expired."
3469 msgstr "توكن الدخول انتهى."
3470
3471 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3472 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3473 #, php-format
3474 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3475 msgstr "صندوق %1$s الصادر - صفحة %2$d"
3476
3477 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3478 #, php-format
3479 msgid "Outbox for %s"
3480 msgstr "صندوق %s الصادر"
3481
3482 #. TRANS: Instructions for outbox.
3483 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3484 msgstr "هذا صندوق بريدك الصادر، والذي يسرد الرسائل الخاصة التي أرسلتها."
3485
3486 #. TRANS: Title for page where to change password.
3487 msgctxt "TITLE"
3488 msgid "Change password"
3489 msgstr "تغيير كلمة السر"
3490
3491 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3492 msgid "Change your password."
3493 msgstr "غيّر كلمة سرك."
3494
3495 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3496 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3497 msgid "Password change"
3498 msgstr "تغيير كلمة السر"
3499
3500 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3501 msgid "Old password"
3502 msgstr "كلمة السر القديمة"
3503
3504 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3505 #. TRANS: Field label for password reset form.
3506 msgid "New password"
3507 msgstr "كلمة السر الجديدة"
3508
3509 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3510 #. TRANS: Field title on account registration page.
3511 msgid "6 or more characters."
3512 msgstr "6 أحرف أو أكثر."
3513
3514 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3515 msgctxt "LABEL"
3516 msgid "Confirm"
3517 msgstr "أكّد"
3518
3519 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3520 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3521 #. TRANS: Field title on account registration page.
3522 msgid "Same as password above."
3523 msgstr "نفس كلمة السر أعلاه."
3524
3525 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3526 msgctxt "BUTTON"
3527 msgid "Change"
3528 msgstr "غيّر"
3529
3530 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3531 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3532 msgid "Password must be 6 or more characters."
3533 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 حروف أو أكثر."
3534
3535 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3537 msgid "Passwords do not match."
3538 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
3539
3540 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3541 msgid "Incorrect old password."
3542 msgstr "كلمة السر القديمة غير صحيحة."
3543
3544 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3545 msgid "Error saving user; invalid."
3546 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
3547
3548 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3549 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3550 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3551 msgid "Cannot save new password."
3552 msgstr "!تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
3553
3554 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3555 msgid "Password saved."
3556 msgstr "حُفظت كلمة السر."
3557
3558 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3559 msgid "Paths"
3560 msgstr "المسارات"
3561
3562 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3563 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3564 msgstr "إعدادات المسارات والخوادم لموقع ستاتس نت هذا."
3565
3566 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3568 #, php-format
3569 msgid "Theme directory not readable: %s."
3570 msgstr "لا يمكن قراءة دليل السمات: %s."
3571
3572 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3573 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3574 #, php-format
3575 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3576 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الأفتارات: %s."
3577
3578 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3580 #, php-format
3581 msgid "Locales directory not readable: %s."
3582 msgstr "لا يمكن قراءة دليل المحليات: %s."
3583
3584 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3585 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3586 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3587 msgstr "خادوم SSL غير صالح. أقصى طول 255 حرف."
3588
3589 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3590 msgid "Site"
3591 msgstr "الموقع"
3592
3593 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Server"
3595 msgstr "خادوم"
3596
3597 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3598 msgid "Site's server hostname."
3599 msgstr "اسم مضيف خادوم الموقع."
3600
3601 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3602 msgid "Path"
3603 msgstr "المسار"
3604
3605 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3606 msgid "Site path."
3607 msgstr "مسار الموقع."
3608
3609 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Locale directory"
3611 msgstr "دليل المحليات"
3612
3613 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3614 msgid "Directory path to locales."
3615 msgstr "مسار دليل المحليات."
3616
3617 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3618 msgid "Fancy URLs"
3619 msgstr "مسارات فاخرة"
3620
3621 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3622 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3623 msgstr "أأستخدم مسارات فاخرة (يمكن قراءتها وتذكرها بسهولة أكبر)؟"
3624
3625 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3626 msgctxt "LEGEND"
3627 msgid "Theme"
3628 msgstr "السمة"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Server for themes."
3632 msgstr "خادوم السمات."
3633
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Web path to themes."
3636 msgstr "المسار على الشبكة للسمات."
3637
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 msgid "SSL server"
3640 msgstr "خادوم SSL"
3641
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3644 msgstr "خادوم SSL للسمات (مبدئيًا نفس خادوم SSL)."
3645
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 msgid "SSL path"
3648 msgstr "مسار SSL"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3652 msgstr ""
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Directory"
3656 msgstr "الدليل"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Directory where themes are located."
3660 msgstr "الدليل الذي فيه السمات."
3661
3662 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3663 msgid "Avatars"
3664 msgstr "أفتارات"
3665
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Avatar server"
3668 msgstr "خادوم الأفتارات"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Server for avatars."
3672 msgstr "خادوم الأفتارت."
3673
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Avatar path"
3676 msgstr "مسار الأفتارات"
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Web path to avatars."
3680 msgstr "مسار الويب للصور الرمزية."
3681
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Avatar directory"
3684 msgstr "دليل الأفتارات"
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Directory where avatars are located."
3688 msgstr "الدليل الذي فيه الأفتارات."
3689
3690 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3691 msgid "Attachments"
3692 msgstr "المرفقات"
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Server for attachments."
3696 msgstr "خادوم المرفقات."
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Web path to attachments."
3700 msgstr "مشار الشبكة للمرفقات."
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3704 msgstr "خادوم مرفقات صفحات SSL."
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3708 msgstr ""
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Directory where attachments are located."
3712 msgstr "الدليل الذي فيه المرفقات."
3713
3714 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3715 msgctxt "LEGEND"
3716 msgid "SSL"
3717 msgstr "SSL"
3718
3719 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3720 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3721 msgid "Never"
3722 msgstr "مطلقا"
3723
3724 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3725 msgid "Sometimes"
3726 msgstr "أحيانًا"
3727
3728 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3729 msgid "Always"
3730 msgstr "دائمًا"
3731
3732 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3733 msgid "Use SSL"
3734 msgstr "استخدم SSL"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "When to use SSL."
3738 msgstr "متى أستخدم SSL."
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Server to direct SSL requests to."
3742 msgstr "الخادوم الذي ستوجه طلبات SSL إليه."
3743
3744 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3745 msgid "Save path settings."
3746 msgstr "احفظ إعدادت المسارات."
3747
3748 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3749 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3750 #, php-format
3751 msgid ""
3752 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3753 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3754 msgstr ""
3755 "ابحث عن أشخاص على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الاهتمامات. افصل "
3756 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3757
3758 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3759 msgid "People search"
3760 msgstr "بحث في الأشخاص"
3761
3762 #. TRANS: Title for list page.
3763 #. TRANS: %s is a list.
3764 #, php-format
3765 msgid "Public list %s"
3766 msgstr "اللائحة العامة %s"
3767
3768 #. TRANS: Title for list page.
3769 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3770 #, php-format
3771 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3772 msgstr "اللائحة العامة %1$s، الصفحة %2$d"
3773
3774 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3775 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3776 #, php-format
3777 msgid ""
3778 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3779 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3780 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3781 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3782 msgstr ""
3783 "تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم على %%site.name%%، خدمة [التدوين "
3784 "المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج "
3785 "الحر [ستاتس نت](http://status.net/). يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك "
3786 "بالمسار الزمني للائحة."
3787
3788 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3789 msgid "No tagger."
3790 msgstr ""
3791
3792 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3793 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3794 #, php-format
3795 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3796 msgstr "المدرجون في %1$s من %2$s"
3797
3798 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3799 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3800 #, php-format
3801 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3802 msgstr "المدرجون في %1$s من %2$s، الصفحة %3$d"
3803
3804 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3805 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3806 msgid "Creator"
3807 msgstr "المنشئ"
3808
3809 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3810 msgid "Private lists by you"
3811 msgstr "لائحاتك الخاصة"
3812
3813 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3814 msgid "Public lists by you"
3815 msgstr "لائحاتك العامة"
3816
3817 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3818 msgid "Lists by you"
3819 msgstr "لائحاتك"
3820
3821 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3822 #. TRANS: %s is a user nickname.
3823 #, php-format
3824 msgid "Lists by %s"
3825 msgstr "لائحات %s"
3826
3827 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3828 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3829 #, php-format
3830 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3831 msgstr "لائحات %1$s، الصفحة %2$d"
3832
3833 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3834 msgid "You cannot view others' private lists"
3835 msgstr "لا يمكن أن تشاهد لائحات الآخرين الخاصة."
3836
3837 #. TRANS: Mode selector label.
3838 msgid "Mode"
3839 msgstr "النمط"
3840
3841 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3842 #, php-format
3843 msgid "Lists for %s"
3844 msgstr "لائحات %s"
3845
3846 #. TRANS: Fieldset legend.
3847 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3848 msgid "Select tag to filter"
3849 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
3850
3851 #. TRANS: Checkbox title.
3852 msgid "Show private tags."
3853 msgstr "عرض الوسوم الخاصة"
3854
3855 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3856 msgctxt "LABEL"
3857 msgid "Public"
3858 msgstr "عمومي"
3859
3860 #. TRANS: Checkbox title.
3861 msgid "Show public tags."
3862 msgstr "أظهر الوسوم العمومية."
3863
3864 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3865 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3866 msgctxt "BUTTON"
3867 msgid "Go"
3868 msgstr "اذهب"
3869
3870 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3871 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3872 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3873 #, php-format
3874 msgid ""
3875 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3876 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3877 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3878 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3879 "list's timeline."
3880 msgstr ""
3881 "هذه اللائحات التي أنشأها **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم "
3882 "على %%%%site.name%%%% خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3883 "Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). "
3884 "يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3885
3886 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3887 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3888 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3889 #, php-format
3890 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3891 msgstr "لم ينشئ %s أي [لائحات](%%%%doc.lists%%%%) إلى الآن."
3892
3893 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3894 #, php-format
3895 msgid "Lists with %s in them"
3896 msgstr "اللائحات التي فيها %s"
3897
3898 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3899 #, php-format
3900 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3901 msgstr "اللائحات التي فيها %1$s، الصفحة %2$d"
3902
3903 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3905 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3906 #, php-format
3907 msgid ""
3908 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3909 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3910 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3911 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3912 "list's timeline."
3913 msgstr ""
3914 "هذه لائحات **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم على %%%%site."
3915 "name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
3916 "المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). يمكنك بعد ذلك "
3917 "متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3918
3919 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3920 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3921 #. TRANS: %s is a user nickname.
3922 #, php-format
3923 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3924 msgstr "لم [يدرج](%%%%doc.lists%%%%) أحد %s إلى الآن."
3925
3926 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3927 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3928 #, php-format
3929 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3930 msgstr "المشتركون باللائحة %1$s التي أنشأها %2$s"
3931
3932 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3933 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3934 #, php-format
3935 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3936 msgstr "المشتركون باللائحة %1$s التي أنشأها %2$s، الصفحة %3$d"
3937
3938 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3939 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3940 #, php-format
3941 msgid "Lists subscribed to by %s"
3942 msgstr "اللائحات التي %s مشترك بها"
3943
3944 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3945 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3946 #, php-format
3947 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3948 msgstr "اللائحات التي %1$s مشترك بها، الصفحة %2$d"
3949
3950 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3951 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3952 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3953 #, php-format
3954 msgid ""
3955 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3956 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3957 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3958 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3959 "to the list's timeline."
3960 msgstr ""
3961 "هذه اللائحات التي أنشأها **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم "
3962 "على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3963 "Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). "
3964 "يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3965
3966 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3967 msgctxt "plugin"
3968 msgid "Disabled"
3969 msgstr "معطل"
3970
3971 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3972 #. TRANS: Do not translate POST.
3973 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3974 #. TRANS: Do not translate POST.
3975 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3976 msgid "This action only accepts POST requests."
3977 msgstr "هذا الإجراء يقبل طلبات POST فقط."
3978
3979 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3980 msgid "You cannot administer plugins."
3981 msgstr "لا يمكنك إدارة الملحقات."
3982
3983 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3984 msgid "No such plugin."
3985 msgstr "الملحق المقصود غير موجود."
3986
3987 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3988 msgctxt "plugin"
3989 msgid "Enabled"
3990 msgstr "ممكن"
3991
3992 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3993 msgctxt "TITLE"
3994 msgid "Plugins"
3995 msgstr "الملحقات"
3996
3997 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3998 msgid ""
3999 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4000 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4001 "details."
4002 msgstr ""
4003
4004 #. TRANS: Admin form section header
4005 msgid "Default plugins"
4006 msgstr "الملحقات المبدئية"
4007
4008 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4009 msgid ""
4010 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4011 msgstr ""
4012
4013 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4014 #. TRANS: %s is a field name.
4015 #, php-format
4016 msgid "Unidentified field %s."
4017 msgstr "الحقل %s غير معروف."
4018
4019 #. TRANS: Page title.
4020 msgctxt "TITLE"
4021 msgid "Search results"
4022 msgstr "نتائج البحث"
4023
4024 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4025 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4026 msgstr "يجب أن تكون جملة البحث مكونة من ثلاثة أحرف على الأقل."
4027
4028 #. TRANS: Page title for profile settings.
4029 msgid "Profile settings"
4030 msgstr "إعدادات الملف الشخصي"
4031
4032 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4033 msgid ""
4034 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4035 msgstr "بإمكانك تحديث بيانات ملفك الشخصي ليعرف عنك الناس أكثر."
4036
4037 #. TRANS: Profile settings form legend.
4038 msgid "Profile information"
4039 msgstr "معلومات الملف الشخصي"
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4042 #. TRANS: Field title on account registration page.
4043 #. TRANS: Field title on group edit form.
4044 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4045 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا، بدون نقاط أو مسافات."
4046
4047 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4048 #. TRANS: Field label on account registration page.
4049 #. TRANS: Field label on group edit form.
4050 msgid "Full name"
4051 msgstr "الاسم الكامل"
4052
4053 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Field label on account registration page.
4055 #. TRANS: Form input field label.
4056 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4057 msgid "Homepage"
4058 msgstr "الصفحة الرئيسية"
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field title on account registration page.
4062 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4063 msgstr "مسار موقعك أو مدونتك أو صفحتك على موقع آخر."
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4068 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4069 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4070 #. TRANS: biography (%d).
4071 #, php-format
4072 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4073 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4074 msgstr[0] "صف نفسك واهتماماتك بلا أحرف."
4075 msgstr[1] "صف نفسك واهتماماتك في حرف واحد."
4076 msgstr[2] "صف نفسك واهتماماتك في حرفين."
4077 msgstr[3] "صف نفسك واهتماماتك في %d أحرف."
4078 msgstr[4] "صف نفسك واهتماماتك في %d حرفًا."
4079 msgstr[5] "صف نفسك واهتماماتك في %d حرف."
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4083 msgid "Describe yourself and your interests."
4084 msgstr "صِف نفسك واهتماماتك"
4085
4086 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4087 #. TRANS: their biography.
4088 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4089 msgid "Bio"
4090 msgstr "السيرة"
4091
4092 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Field label on account registration page.
4094 #. TRANS: Field label on group edit form.
4095 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4096 msgid "Location"
4097 msgstr "الموقع"
4098
4099 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Field title on account registration page.
4101 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4102 msgstr "مكان وجودك ، مثل \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
4103
4104 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4105 msgid "Share my current location when posting notices"
4106 msgstr "شارك مكاني الحالي عند إرسال إشعارات"
4107
4108 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4109 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4110 #. TRANS: %s is a group name.
4111 msgid "Tags"
4112 msgstr "الوسوم"
4113
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4115 msgid ""
4116 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4117 "separated."
4118 msgstr ""
4119 "وسومك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
4120
4121 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4122 msgid "Language"
4123 msgstr "اللغة"
4124
4125 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4126 msgid "Preferred language."
4127 msgstr "اللغة المفضلة."
4128
4129 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4130 msgid "Timezone"
4131 msgstr "المنطقة الزمنية"
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4134 msgid "What timezone are you normally in?"
4135 msgstr "ما المنطقة الزمنية التي تتواجد فيها عادة؟"
4136
4137 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4138 msgid ""
4139 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4140 msgstr "اشترك تلقائيًا بأي شخص يشترك بي (يفضل أن يستخدم لغير البشر)"
4141
4142 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4143 msgid "Subscription policy"
4144 msgstr "سياسة الاشتراكات"
4145
4146 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4147 msgid "Let anyone follow me"
4148 msgstr "اسمح لأي شخص بمتابعتي"
4149
4150 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4151 msgid "Ask me first"
4152 msgstr "اسألني أولا"
4153
4154 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4155 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4156 msgstr "هل يحتاج الناس إلى إذنك ليتابعوا مستجداتك؟"
4157
4158 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4159 msgid "Make updates visible only to my followers"
4160 msgstr "لا تجعل إشعاراتي تظهر إلا لمتابعيّ"
4161
4162 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4163 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4164 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4165 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4166 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4167 #, fuzzy, php-format
4168 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4169 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4170 msgstr[0] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4171 msgstr[1] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4172 msgstr[2] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4173 msgstr[3] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4174 msgstr[4] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4175 msgstr[5] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4176
4177 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4179 msgid "Timezone not selected."
4180 msgstr "لم تُختر المنطقة الزمنية."
4181
4182 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4183 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4184 msgstr ""
4185
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4188 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4189 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4190 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4191 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4192 #, php-format
4193 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4194 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
4195
4196 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4197 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4198 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4199 msgstr ""
4200
4201 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4202 msgid "Could not save location prefs."
4203 msgstr "لم أتمكن من حفظ تفضيلات الموقع."
4204
4205 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4206 msgid "Could not save tags."
4207 msgstr "تعذّر حفظ الوسوم."
4208
4209 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4210 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4211 msgid "Restore account"
4212 msgstr "استعد الحساب"
4213
4214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4215 #. TRANS: %s is the page limit.
4216 #, php-format
4217 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4218 msgstr "بعد حد الصفحة (%s)."
4219
4220 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4221 msgid "Could not retrieve public timeline."
4222 msgstr "لم يمكن استرداد الخط الزمني العلني."
4223
4224 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4225 #. TRANS: %d is the page number.
4226 #, php-format
4227 msgid "Public timeline, page %d"
4228 msgstr "المسار الزمني العام، صفحة %d"
4229
4230 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4231 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4232 msgid "Public timeline"
4233 msgstr "المسار الزمني العام"
4234
4235 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4236 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4237 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4238
4239 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4240 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4241 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آرإس​إس 1.0)"
4242
4243 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4244 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4245 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آرإس​إس 2.0)"
4246
4247 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4248 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4249 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (أتوم)"
4250
4251 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4252 #, php-format
4253 msgid ""
4254 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4255 "yet."
4256 msgstr ""
4257 "هذا هو المسار الزمني العام ل%%site.name%% لكن لم يرسل أحد شيئًا حتى الآن."
4258
4259 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4260 msgid "Be the first to post!"
4261 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4262
4263 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4264 #, php-format
4265 msgid ""
4266 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4267 msgstr "لمَ لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يرسل!"
4268
4269 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4270 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4274 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4275 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4276 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4277 msgstr ""
4278 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4279 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/).  [انضم "
4280 "الآن](%%action.register%%) لتشارك اشعاراتك مع أصدقائك وعائلتك وزملائك! "
4281 "([اقرأ المزيد](%%doc.help%%))"
4282
4283 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4285 #, php-format
4286 msgid ""
4287 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4288 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4289 "tool."
4290 msgstr ""
4291 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4292 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/)."
4293
4294 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4295 #, php-format
4296 msgid "%s updates from everyone."
4297 msgstr "مستجدات %s من الجميع."
4298
4299 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4300 msgid "Public tag cloud"
4301 msgstr "سحابة الوسوم العمومية"
4302
4303 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4304 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4305 #, php-format
4306 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4307 msgstr "هذه الأوسمة الحديثة الأكثر شعبية على %s"
4308
4309 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4310 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4311 #. TRANS: and do not change the URL part.
4312 #, php-format
4313 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4314 msgstr "لم ينشر أحد إشعارا ب[وسم](%%doc.tags%%) إلى الآن."
4315
4316 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4317 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4318 msgid "Be the first to post one!"
4319 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4320
4321 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4322 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4323 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4324 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4325 #. TRANS: and do not change the URL part.
4326 #, php-format
4327 msgid ""
4328 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4329 "one!"
4330 msgstr "لمَ لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يرسل!"
4331
4332 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4333 msgid "You are already logged in!"
4334 msgstr "أنت والج بالفعل!"
4335
4336 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4337 msgid "No such recovery code."
4338 msgstr "رمز الاستعادة هذا غير موجود."
4339
4340 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4341 msgid "Not a recovery code."
4342 msgstr "ليس رمز استعادة."
4343
4344 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4345 msgid "Recovery code for unknown user."
4346 msgstr "رمز استعادة لمستخدم غير معروف."
4347
4348 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4349 msgid "Error with confirmation code."
4350 msgstr "خطأ في رمز التأكيد."
4351
4352 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4353 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4354 msgstr "رمز التأكيد هذا قديم جدًا. من فضلك ابدأ من جديد."
4355
4356 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4357 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4358 msgstr ""
4359
4360 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4361 msgid ""
4362 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4363 "the email address you have stored in your account."
4364 msgstr ""
4365 "إذا نسيت كلمة سرك، يمكن أن ترسل لك كلمة سر جديدة عبر عنوان البريد الإلكتروني "
4366 "الذي خزنته في حسابك."
4367
4368 #. TRANS: Page notice for password change page.
4369 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4370 msgstr "لقد تم التحقق من هويتك. أدخل كلمة مرور في الأسفل."
4371
4372 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4373 msgid "Password recovery"
4374 msgstr "استعادة كلمة السر"
4375
4376 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4377 msgid "Nickname or email address"
4378 msgstr "الاسم المستعار أو البريد الإلكتروني"
4379
4380 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4381 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4382 msgstr "اسمك المستعار على هذا الخادوم أو عنوا بريدك الإلكتروني المسجل."
4383
4384 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4385 msgid "Recover"
4386 msgstr "استرجع"
4387
4388 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4389 msgctxt "BUTTON"
4390 msgid "Recover"
4391 msgstr "استعد"
4392
4393 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4394 msgid "Reset password"
4395 msgstr "إعادة تعيين كلمة السر"
4396
4397 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4398 msgid "Recover password"
4399 msgstr "استعد كلمة السر"
4400
4401 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4402 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4403 msgid "Password recovery requested"
4404 msgstr "طُلبت استعادة كلمة السر"
4405
4406 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4407 msgid "Password saved"
4408 msgstr "حُفظت كلمة السر"
4409
4410 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4411 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4412 msgstr "6 أحرف أو أكثر، لا تنسها!"
4413
4414 #. TRANS: Button text for password reset form.
4415 msgctxt "BUTTON"
4416 msgid "Reset"
4417 msgstr "أعد الضبط"
4418
4419 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4420 msgid "Enter a nickname or email address."
4421 msgstr "أدخل اسمًا مستعارًا أو عنوان بريد إلكتروني."
4422
4423 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4424 msgid ""
4425 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4426 "address registered to your account."
4427 msgstr ""
4428 "أرسلت تعليمات عن كيفية استعادة كلمة سرك إلى بريدك الإلكتروني المسجل في حسابك."
4429
4430 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4431 msgid "Unexpected password reset."
4432 msgstr "إعادة ضبط غير متوقعة لكلمة السر."
4433
4434 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4435 msgid "Password must be 6 characters or more."
4436 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 محارف أو أكثر."
4437
4438 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4439 msgid "Password and confirmation do not match."
4440 msgstr "كلمة السر وتأكيدها لا يتطابقان."
4441
4442 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4443 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4444 msgid "Error setting user."
4445 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم."
4446
4447 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4448 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4449 msgstr "حُفظت كلمة السر الجديدة بنجاح. أنت الآن والج."
4450
4451 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4452 msgid "No id parameter."
4453 msgstr ""
4454
4455 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4456 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4457 #, php-format
4458 msgid "No such file \"%d\"."
4459 msgstr "لا ملف باسم \"%d\"."
4460
4461 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4462 msgid "Sorry, only invited people can register."
4463 msgstr "عذرًا، الأشخاص المدعوون وحدهم يستطيعون التسجيل."
4464
4465 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4466 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4467 msgstr "عذرا، رمز دعوة غير صالح."
4468
4469 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4470 msgid "Registration successful"
4471 msgstr "نجح التسجيل"
4472
4473 #. TRANS: Title for registration page.
4474 msgctxt "TITLE"
4475 msgid "Register"
4476 msgstr "تسجيل"
4477
4478 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4479 msgid "Registration not allowed."
4480 msgstr "لا يُسمح بالتسجيل."
4481
4482 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4483 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4484 msgstr "لا يمكن أن تسجل ما لم توافق على الرخصة."
4485
4486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4487 msgid "Email address already exists."
4488 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني موجود مسبقًا."
4489
4490 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4491 msgid "Invalid username or password."
4492 msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة."
4493
4494 #. TRANS: Page notice on registration page.
4495 msgid ""
4496 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4497 "link up to friends and colleagues."
4498 msgstr ""
4499 "يمكن أن تنشئ حسابًا جديدًا عبر هذا النموذج. سوف تتمكن بعد ذلك من إرسال "
4500 "الإشعارات والارتباط بأصدقائك وزملائك."
4501
4502 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4503 msgctxt "PASSWORD"
4504 msgid "Confirm"
4505 msgstr "التأكيد"
4506
4507 #. TRANS: Field label on account registration page.
4508 msgctxt "LABEL"
4509 msgid "Email"
4510 msgstr "البريد الإلكتروني"
4511
4512 #. TRANS: Field title on account registration page.
4513 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4514 msgstr "لا يُستخدم إلا للإبلاغ عن المستجدات والتعميمات ولاستعادة كلمة السر."
4515
4516 #. TRANS: Field title on account registration page.
4517 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4518 msgstr "اسم أطول. يُفضَّل أن يكون اسمك \"الحقيقي\"."
4519
4520 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4521 msgctxt "BUTTON"
4522 msgid "Register"
4523 msgstr "سجّل"
4524
4525 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4526 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4530 msgstr "أعي أن محتويات وبيانات %1$s خاصة وسرية."
4531
4532 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4533 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4534 #, php-format
4535 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4536 msgstr "نصي و ملفاتي محفوظة الحقوق تبعاّ إلى  %1$s."
4537
4538 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4539 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4540 msgstr "نصي و ملفاتي تبقى محفوظة الحقوق تحت حقوق النشر الخاصة بي."
4541
4542 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4543 msgid "All rights reserved."
4544 msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
4545
4546 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4547 #, php-format
4548 msgid ""
4549 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4550 "email address, IM address, and phone number."
4551 msgstr ""
4552 "تخضع نصوصي وملفاتي ل%s إلا البيانات الخاصة التالية: كلمة السر وعنوان البريد "
4553 "الإلكتروني وعنوان المراسلة الفورية ورقم الهاتف."
4554
4555 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4556 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4557 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4558 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4559 #, php-format
4560 msgid ""
4561 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4562 "want to...\n"
4563 "\n"
4564 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4565 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4566 "notices through instant messages.\n"
4567 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4568 "share your interests. \n"
4569 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4570 "others more about you. \n"
4571 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4572 "missed. \n"
4573 "\n"
4574 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4575 msgstr ""
4576 "تهانينا يا %1$s! ومرحبا بكم في %%%%site.name%%%%. يمكنك بداءً منها...\n"
4577 "\n"
4578 "* الذهاب إلى [ملفك الشخصي](%2$s) وإرسال رسالتك الأولى.\n"
4579 "* إضافة [عنوان جابر أو محادثة غوغل](%%%%action.imsettings%%%%) لتتمكن من "
4580 "إرسال الإشعارات عبر رسائل فورية.\n"
4581 "* [البحث عن أشخاص](%%%%action.peoplesearch%%%%) قد تعرفهم أو تشاركهم "
4582 "الاهتمامات. \n"
4583 "* تحديث [إعدادات ملفك الشخصي](%%%%action.profilesettings%%%%) لتحكي للناس "
4584 "مزيدا عن نفسك. \n"
4585 "* اقرأ المزيد في [الوثائق المنشورة](%%%%doc.help%%%%) لتتعرف على مزايا قد "
4586 "تكون لم تتنبه لها. \n"
4587 "\n"
4588 "شكرا على الاشتراك ونأمل أن تستمعوا باستخدام هذه الخدمة."
4589
4590 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4591 msgid ""
4592 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4593 "to confirm your email address.)"
4594 msgstr ""
4595 "(ينبغي أن تتلقى رسالة بريد إلكتروني خلال لحظات بها تعليمات عن كيفية تأكيد "
4596 "عنوان بريدك الإلكتروني.)"
4597
4598 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4599 #. TRANS: %s is a username.
4600 #, fuzzy, php-format
4601 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4602 msgstr "حصل خطأ غير متوقع أثناء سرد %s ."
4603
4604 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4605 #. TRANS: %s is a profile URL.
4606 #, php-format
4607 msgid ""
4608 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4609 "correctly, please try retrying later."
4610 msgstr ""
4611
4612 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4613 msgid "Unlisted"
4614 msgstr "غير مدرجة في لائحة"
4615
4616 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4617 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4618 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4619
4620 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4621 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4622 msgid "No notice specified."
4623 msgstr "لا ملاحظة محددة."
4624
4625 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4626 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4627 msgid "Repeated"
4628 msgstr "مكرر"
4629
4630 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4631 msgid "Repeated!"
4632 msgstr "مكرر!"
4633
4634 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4635 #. TRANS: %s is a user nickname.
4636 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4637 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4638 #. TRANS: %s is a username.
4639 #, php-format
4640 msgid "Replies to %s"
4641 msgstr "الردود على %s"
4642
4643 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4644 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4645 #, php-format
4646 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4647 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4648
4649 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4650 #. TRANS: %s is a user nickname.
4651 #, php-format
4652 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4653 msgstr "تغذية الردود على %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4654
4655 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4656 #. TRANS: %s is a user nickname.
4657 #, php-format
4658 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4659 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 1.0)"
4660
4661 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4662 #. TRANS: %s is a user nickname.
4663 #, php-format
4664 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4665 msgstr "مشاركة المحتوى للردود لـ %s (RSS 2.0)"
4666
4667 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4668 #. TRANS: %s is a user nickname.
4669 #, php-format
4670 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4671 msgstr "تغذية الردود على %s (أتوم)"
4672
4673 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4674 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4675 #, php-format
4676 msgid ""
4677 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4678 "notice to them yet."
4679 msgstr ""
4680 "هذا هو المسار الزمني الذي يظهر الردود على %1$s لكن %2$s لم يتلقَ ردا إلى الآن."
4681
4682 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4683 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4684 #, php-format
4685 msgid ""
4686 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4687 "[join groups](%%action.groups%%)."
4688 msgstr ""
4689 "يمكن أن تنخرط في محادثات مع مستخدمين آخرين أو أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو "
4690 "أن [تنضم إلى مجموعات](%%action.groups%%)."
4691
4692 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4693 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4694 #, php-format
4695 msgid ""
4696 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4697 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4698 msgstr ""
4699 "يمكن أن تجرب [تنبيه %1$s](../%2$s) أو [إرسال شيء إليه](%%%%action.newnotice%%"
4700 "%%?status_textarea=%3$s)."
4701
4702 #. TRANS: RSS reply feed description.
4703 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4704 #, php-format
4705 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4706 msgstr "الردود على %1$s على %2$s."
4707
4708 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4709 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4710 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم استعادة حساباتهم."
4711
4712 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4713 msgid "You may not restore your account."
4714 msgstr "لا يسمح لك باسترجاع حسابك."
4715
4716 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4717 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4718 msgid "No uploaded file."
4719 msgstr "لم يرفع أي ملف."
4720
4721 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4722 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4723 msgstr ""
4724
4725 #. TRANS: Client exception.
4726 msgid ""
4727 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4728 "the HTML form."
4729 msgstr ""
4730
4731 #. TRANS: Client exception.
4732 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4733 msgstr ""
4734
4735 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4736 msgid "Missing a temporary folder."
4737 msgstr ""
4738
4739 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4740 msgid "Failed to write file to disk."
4741 msgstr "فشل في كتابة الملف إلى القرص."
4742
4743 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4744 msgid "File upload stopped by extension."
4745 msgstr "أوقفت إضافة رفع الملف."
4746
4747 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4748 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4749 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4750 msgid "System error uploading file."
4751 msgstr "حدث خطأ في النظام عند تحميل الملف."
4752
4753 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4754 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4755 msgid "Not an Atom feed."
4756 msgstr "ليست تغذية أتوم."
4757
4758 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4759 msgid ""
4760 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4761 "profile page."
4762 msgstr ""
4763
4764 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4765 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4766 msgstr ""
4767
4768 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4769 msgid ""
4770 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4771 "\">Activity Streams</a> format."
4772 msgstr ""
4773 "يمكن أن ترفع نسخة احتياطية من مسارك الزمني بنسق <a href=\"http://"
4774 "activitystrea.ms/\">آكتفتي ستريمز</a>."
4775
4776 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4777 msgid "Upload the file"
4778 msgstr "ارفع الملف"
4779
4780 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4781 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4782 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
4783
4784 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4785 msgid "User does not have this role."
4786 msgstr "ليس لدى المستخدم هذا الدور."
4787
4788 #. TRANS: Engine name for RSD.
4789 #. TRANS: Engine name.
4790 msgid "StatusNet"
4791 msgstr "ستاتس نت"
4792
4793 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4794 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4795 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4796 msgstr "لا يمكنك الحجر على المستخدمين على هذا الموقع."
4797
4798 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4799 msgid "User is already sandboxed."
4800 msgstr "المستخدم محجور عليه من قبل."
4801
4802 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4803 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4804 #, php-format
4805 msgid "Not a valid list: %s."
4806 msgstr "ليست قائمة صالحة: %s."
4807
4808 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4809 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4810 #, php-format
4811 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4812 msgstr "المستخدمون الذين وسموا أنفسهم ب%1$s، الصفحة %2$d"
4813
4814 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4815 msgctxt "TITLE"
4816 msgid "Sessions"
4817 msgstr "الجلسات"
4818
4819 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4820 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4821 msgstr "إعدادات جلسات موقع StatusNet هذا."
4822
4823 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4824 msgctxt "LEGEND"
4825 msgid "Sessions"
4826 msgstr "الجلسات"
4827
4828 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4829 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Handle sessions"
4832 msgstr "الجلسات"
4833
4834 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4835 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Handle sessions ourselves."
4838 msgstr "الجلسات"
4839
4840 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4841 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4842 msgid "Session debugging"
4843 msgstr "تنقيح الجلسة"
4844
4845 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Enable debugging output for sessions."
4848 msgstr "تمكين تنقيح مُخرجات الجلسة."
4849
4850 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4851 msgid "Save session settings"
4852 msgstr "احفظ إعدادت الجلسات"
4853
4854 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4855 msgid "You must be logged in to view an application."
4856 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لرؤية تطبيق."
4857
4858 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4859 msgid "Application profile"
4860 msgstr "ملف التطبيق"
4861
4862 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4863 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4864 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4865 #, php-format
4866 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4867 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4868 msgstr[0] ""
4869 msgstr[1] ""
4870 msgstr[2] ""
4871 msgstr[3] ""
4872 msgstr[4] ""
4873 msgstr[5] ""
4874
4875 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4876 msgid "Application actions"
4877 msgstr "إجراءات التطبيق"
4878
4879 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4880 msgctxt "EDITAPP"
4881 msgid "Edit"
4882 msgstr "عدل"
4883
4884 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4885 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4886 msgid "Reset key & secret"
4887 msgstr ""
4888
4889 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4890 msgid "Application info"
4891 msgstr "معلومات التطبيق"
4892
4893 #. TRANS: Field label on application page.
4894 msgid "Consumer key"
4895 msgstr ""
4896
4897 #. TRANS: Field label on application page.
4898 msgid "Consumer secret"
4899 msgstr ""
4900
4901 #. TRANS: Field label on application page.
4902 msgid "Request token URL"
4903 msgstr ""
4904
4905 #. TRANS: Field label on application page.
4906 msgid "Access token URL"
4907 msgstr ""
4908
4909 #. TRANS: Field label on application page.
4910 msgid "Authorize URL"
4911 msgstr "اسمح بالمسار"
4912
4913 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4914 msgid ""
4915 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4916 "not supported."
4917 msgstr ""
4918
4919 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4920 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4921 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة تعيين مفتاح المستهلك وكلمة سره؟"
4922
4923 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4924 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4925 #, php-format
4926 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4927 msgstr "إشعارات %1$s المُفضلة، الصفحة %2$d"
4928
4929 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4930 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4931 msgstr "تعذّر استرجاع الإشعارات المفضلة."
4932
4933 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4934 #, php-format
4935 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4936 msgstr "تغذية مفضلات %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4937
4938 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4939 #, php-format
4940 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4941 msgstr "تغذية مفضلات %s (آرإس​إس 1.0)"
4942
4943 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4944 #, php-format
4945 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4946 msgstr "تغذية مفضلات %s (آرإس​إس 2.0)"
4947
4948 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4949 #, php-format
4950 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4951 msgstr "تغذية مفضلات %s (أتوم)"
4952
4953 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4954 msgid ""
4955 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4956 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4957 msgstr ""
4958 "لم تختر أي إشعارات مفضلة بعد. انقر زر التفضيل على الإشعارات التي تعجبك لكي "
4959 "تؤشر عليها لتعود لها لاحقًا أو حتى تجذب الانتباه إليها."
4960
4961 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4962 #. TRANS: %s is a username.
4963 #, php-format
4964 msgid ""
4965 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4966 "would add to their favorites :)"
4967 msgstr ""
4968 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. أرسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى "
4969 "مفضلته. :)"
4970
4971 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4972 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4973 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4977 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4978 "their favorites :)"
4979 msgstr ""
4980 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
4981 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته؟ :)"
4982
4983 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4984 msgid "This is a way to share what you like."
4985 msgstr "إنها إحدى وسائل مشاركة ما تحب."
4986
4987 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4988 #, php-format
4989 msgid "%s group"
4990 msgstr "مجموعة %s"
4991
4992 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4993 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4994 #, php-format
4995 msgid "%1$s group, page %2$d"
4996 msgstr "مجموعة %1$s، الصفحة %2$d"
4997
4998 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4999 #, php-format
5000 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5001 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
5002
5003 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5004 #, php-format
5005 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5006 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آرإس​إس 1.0)"
5007
5008 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5009 #, php-format
5010 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5011 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آرإس​إس 2.0)"
5012
5013 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5014 #, php-format
5015 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5016 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (أتوم)"
5017
5018 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5019 #, php-format
5020 msgid "FOAF for %s group"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5024 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5025 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5026 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5027 #, php-format
5028 msgid ""
5029 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5030 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5031 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5032 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5033 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5034 msgstr ""
5035 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
5036 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5037 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5038 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتصبح عضوًا في هذه المجموعة ومجموعات "
5039 "أخرى عديدة! ([اقرأ المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
5040
5041 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5042 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5043 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5044 #, fuzzy, php-format
5045 msgid ""
5046 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5047 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5048 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5049 "their life and interests."
5050 msgstr ""
5051 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
5052 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5053 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5054
5055 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5056 msgid "No such message."
5057 msgstr "الرسالة المطلوبة غير موجودة."
5058
5059 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5060 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5061 msgstr "يحق للمُرسل والمستلم فقط قراءة هذه الرسالة."
5062
5063 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5064 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5065 #, php-format
5066 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5067 msgstr "رسالة إلى %1$s على %2$s"
5068
5069 #. TRANS: Page title for single message display.
5070 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5071 #, php-format
5072 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5073 msgstr "رسالة من %1$s على %2$s"
5074
5075 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5076 msgid "Not available."
5077 msgstr "غير متوفر."
5078
5079 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5080 msgid "Notice deleted."
5081 msgstr "حُذف الإشعار."
5082
5083 #. TRANS: Title for private list timeline.
5084 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5085 #, php-format
5086 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5087 msgstr "المسار الزمني الخاص لقائمة %1$s التي أنشأتها، الصفحة %2$d"
5088
5089 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5090 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5091 #, php-format
5092 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5093 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأتها، الصفحة %2$d"
5094
5095 #. TRANS: Title for private list timeline.
5096 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5097 #, php-format
5098 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5099 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s، الصفحة %3$d"
5100
5101 #. TRANS: Title for private list timeline.
5102 #. TRANS: %s is a list.
5103 #, php-format
5104 msgid "Private timeline of %s list by you"
5105 msgstr "المسار الزمني الخاص لقائمة %s التي أنشأتها"
5106
5107 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5108 #. TRANS: %s is a list.
5109 #, php-format
5110 msgid "Timeline for %s list by you"
5111 msgstr "المسار الزمني لقائمة %s التي أنشأتها"
5112
5113 #. TRANS: Title for private list timeline.
5114 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5115 #, php-format
5116 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5117 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s"
5118
5119 #. TRANS: Feed title.
5120 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5121 #, php-format
5122 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5123 msgstr "تغذية قائمة %1$s التي أنشأها %2$s (أتوم)"
5124
5125 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5126 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5127 #, php-format
5128 msgid ""
5129 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5130 "yet."
5131 msgstr ""
5132 "هذا هو المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى "
5133 "الآن."
5134
5135 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5136 msgid "Try tagging more people."
5137 msgstr "حاول وسم مزيد من الأشخاص."
5138
5139 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5140 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5141 #, php-format
5142 msgid ""
5143 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5144 "this timeline!"
5145 msgstr ""
5146 "لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action.register%%%%) وتبدأ في متابعة هذا المسار "
5147 "الزمني!"
5148
5149 #. TRANS: Header on show list page.
5150 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5151 msgid "Listed"
5152 msgstr "المدرجون"
5153
5154 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5155 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5156 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5157 #. TRANS: Empty list message for tags.
5158 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5159 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5160 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5161 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5162 msgid "(None)"
5163 msgstr "(لا يوجد)"
5164
5165 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5166 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5167 msgid "Show all"
5168 msgstr "اعرض الكل"
5169
5170 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5171 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5172 msgid "Subscribers"
5173 msgstr "المشتركون"
5174
5175 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5176 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5177 #, php-format
5178 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5179 msgstr "إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s"
5180
5181 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5182 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5183 #, php-format
5184 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5185 msgstr "إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s، الصفحة %3$d"
5186
5187 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5188 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5189 #, php-format
5190 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5191 msgstr "إشعارات %1$s، الصفحة %2$d"
5192
5193 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5194 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5195 #, php-format
5196 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5197 msgstr "تغذية إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s (آرإس​إس 1.0)"
5198
5199 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5200 #. TRANS: %s is a user nickname.
5201 #, php-format
5202 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5203 msgstr "تغذية إشعارات %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
5204
5205 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5206 #. TRANS: %s is a user nickname.
5207 #, php-format
5208 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5209 msgstr "تغذية إشعارات %s (آرإس​إس 1.0)"
5210
5211 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5212 #. TRANS: %s is a user nickname.
5213 #, php-format
5214 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5215 msgstr "تغذية إشعارات %s (آرإس​إس 2.0)"
5216
5217 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5218 #. TRANS: %s is a user nickname.
5219 #, php-format
5220 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5221 msgstr "تغذية إشعارات %s (أتوم)"
5222
5223 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5224 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5225 #, fuzzy, php-format
5226 msgid "FOAF for %s"
5227 msgstr "صندوق %s الصادر"
5228
5229 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5230 #, php-format
5231 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5232 msgstr "هذا هو المسار الزمني ل%1$s لكن %1$s لم يرسل شيئا إلى الآن."
5233
5234 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5235 msgid ""
5236 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5237 "would be a good time to start :)"
5238 msgstr ""
5239 "هل شاهدت شيئًا مثيرًا مؤخرًا؟ لم تنشر أي إشعارات بعد، وقد يكون هذا الوقت مناسبًا "
5240 "للبدء في ذلك :)"
5241
5242 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5243 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5244 #, php-format
5245 msgid ""
5246 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5247 "%?status_textarea=%2$s)."
5248 msgstr ""
5249 "يمكن أن تحاول تنبيه %1$s أو [مراسلته عن أمر ما](%%%%action.newnotice%%%%?"
5250 "status_textarea=%2$s)."
5251
5252 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5253 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5254 #, php-format
5255 msgid ""
5256 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5257 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5258 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5259 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5260 msgstr ""
5261 "لدى **%s** حساب على  %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
5262 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5263 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5264 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتتابع إشعارت **%s** وغيره! ([اقرأ "
5265 "المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
5266
5267 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5268 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5269 #, fuzzy, php-format
5270 msgid ""
5271 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5272 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5273 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5274 msgstr ""
5275 "لدى **%s** حساب على  %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
5276 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5277 "(http://status.net/). "
5278
5279 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5280 #, php-format
5281 msgid "Repeat of %s"
5282 msgstr "تكرار ل%s"
5283
5284 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5285 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5286 msgid "You cannot silence users on this site."
5287 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
5288
5289 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5290 msgid "User is already silenced."
5291 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
5292
5293 #. TRANS: Title for site administration panel.
5294 msgctxt "TITLE"
5295 msgid "Site"
5296 msgstr "الموقع"
5297
5298 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5299 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5300 msgstr "الإعدادات الأساسية لموقع StatusNet هذا."
5301
5302 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5303 msgid "Site name must have non-zero length."
5304 msgstr "يجب ألا يكون طول اسم الموقع صفرًا."
5305
5306 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5307 msgid "You must have a valid contact email address."
5308 msgstr "يجب أن تملك عنوان بريد إلكتروني صحيح."
5309
5310 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5311 msgid "Invalid logo URL."
5312 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5313
5314 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5315 msgid "Invalid SSL logo URL."
5316 msgstr "مسار شعار SSL غير صالح."
5317
5318 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5319 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5320 #, php-format
5321 msgid "Unknown language \"%s\"."
5322 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
5323
5324 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5325 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5326 msgstr "حد النص الأدنى 0 (غير محدود)."
5327
5328 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5329 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5330 msgstr "يجب أن يكون حد التكرار ثانية أو أكثر."
5331
5332 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5333 msgctxt "LEGEND"
5334 msgid "General"
5335 msgstr "عام"
5336
5337 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5338 msgctxt "LABEL"
5339 msgid "Site name"
5340 msgstr "اسم الموقع"
5341
5342 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5343 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5344 msgstr "اسم موقعك، \"مدونة شركتك المصغرة\" مثلا."
5345
5346 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5347 msgid "Brought by"
5348 msgstr "تم جلبها بواسطة"
5349
5350 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5351 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5352 msgstr ""
5353
5354 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5355 msgid "Brought by URL"
5356 msgstr ""
5357
5358 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5359 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5360 msgstr ""
5361
5362 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5363 msgid "Email"
5364 msgstr "البريد الإلكتروني"
5365
5366 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5367 msgid "Contact email address for your site."
5368 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للاتصال بموقعك."
5369
5370 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5371 #, fuzzy
5372 msgctxt "LEGEND"
5373 msgid "Local"
5374 msgstr "محلي"
5375
5376 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5377 msgid "Default timezone"
5378 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية"
5379
5380 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5381 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5382 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية للموقع؛ ت‌ع‌م عادة."
5383
5384 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5385 msgid "Default language"
5386 msgstr "اللغة المبدئية"
5387
5388 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5389 msgid ""
5390 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5391 msgstr "لغة الموقع إذا لم يتوفر اكتشاف اللغة آليًا من إعدادات المتصفح."
5392
5393 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5394 msgctxt "LEGEND"
5395 msgid "Limits"
5396 msgstr "الحدود"
5397
5398 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5399 msgid "Text limit"
5400 msgstr "حد النص"
5401
5402 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5403 msgid "Maximum number of characters for notices."
5404 msgstr "أقصى عدد للحروف في الإشعارات."
5405
5406 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5407 msgid "Dupe limit"
5408 msgstr "حد التكرار"
5409
5410 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5411 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5412 msgstr ""
5413 "الفترة (بالثواني) التي ينبغي أن ينتظرها المستخدمون قبل أن ينشروا الرسالة "
5414 "نفسها مجددًا"
5415
5416 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5417 msgid "Logo"
5418 msgstr "الشعار"
5419
5420 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5421 msgid "Site logo"
5422 msgstr "شعار الموقع"
5423
5424 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5425 msgid "SSL logo"
5426 msgstr "شعار SSL"
5427
5428 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5429 msgid "Save the site settings."
5430 msgstr "احفظ إعدادت الموقع."
5431
5432 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5433 msgid "Site Notice"
5434 msgstr "إشعار الموقع"
5435
5436 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5437 msgid "Edit site-wide message"
5438 msgstr "عدّل رسالة الموقع العامة"
5439
5440 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5441 msgid "Unable to save site notice."
5442 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
5443
5444 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5445 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5446 msgstr ""
5447
5448 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5449 msgid "Site notice text"
5450 msgstr "نص إشعار الموقع"
5451
5452 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5453 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5454 msgstr "نص إشعار يعم الموقع (255 حرف كحد أقصى؛ يسمح بHTML)"
5455
5456 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5457 msgid "Save site notice."
5458 msgstr "احفظ إشعار الموقع."
5459
5460 #. TRANS: Title for SMS settings.
5461 msgid "SMS settings"
5462 msgstr "إعدادات الرسائل القصيرة"
5463
5464 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5465 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5466 #, php-format
5467 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5468 msgstr "لا يمكنك استلام رسائل قصيرة عبر البريد الإلكرتوني من %%site.name%%."
5469
5470 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5471 msgid "SMS is not available."
5472 msgstr "الرسائل القصيرة غير متوفرة."
5473
5474 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5475 msgid "SMS address"
5476 msgstr "عنوان الرسائل القصيرة"
5477
5478 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5481 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
5482
5483 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5484 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5485 msgstr "بانتظار التأكيد من رقم الهاتف هذا."
5486
5487 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5488 msgid "Confirmation code"
5489 msgstr "رمز التأكيد"
5490
5491 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5492 msgid "Enter the code you received on your phone."
5493 msgstr "أدخِل الرمز الذي تلقيته على هاتفك."
5494
5495 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5496 msgctxt "BUTTON"
5497 msgid "Confirm"
5498 msgstr "أكّد"
5499
5500 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5501 msgid "SMS phone number"
5502 msgstr "رقم هاتف SMS"
5503
5504 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5505 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5506 msgstr "رقم الهاتف -بدون شرطات أو مسافات- مع رمز المنطقة."
5507
5508 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5509 msgid "SMS preferences"
5510 msgstr "تفضيلات الرسائل القصيرة"
5511
5512 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5513 msgid ""
5514 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5515 "from my carrier."
5516 msgstr ""
5517
5518 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5519 msgid "SMS preferences saved."
5520 msgstr "حُفظت تفضيلات الرسائل القصيرة."
5521
5522 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5523 msgid "No phone number."
5524 msgstr "لا رقم هاتف."
5525
5526 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5527 #, fuzzy
5528 msgid "No carrier selected."
5529 msgstr "حُذف الإشعار."
5530
5531 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5532 msgid "That is already your phone number."
5533 msgstr "هذا رقم هاتفك فعلا."
5534
5535 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5536 msgid "That phone number already belongs to another user."
5537 msgstr "رقهم الهاتف هذا ملك مستخدم آخر بالفعل."
5538
5539 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5540 msgid ""
5541 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5542 "for the code and instructions on how to use it."
5543 msgstr ""
5544 "لقد أُرسل رمز تفعيل إلى رقم الهاتف الذي أضفتَه. راجع هاتفك لتحصل على الرمز "
5545 "والتعليمات لكيفية استخدامه."
5546
5547 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5548 msgid "That is the wrong confirmation number."
5549 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
5550
5551 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5552 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5553 msgstr "تعذّر حذف تأكيد الرسالة القصيرة."
5554
5555 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5556 msgid "SMS confirmation cancelled."
5557 msgstr "أُلغي تأكيد الرسائل القصيرة."
5558
5559 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5560 #. TRANS: registered for the active user.
5561 msgid "That is not your phone number."
5562 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
5563
5564 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5565 msgid "The SMS phone number was removed."
5566 msgstr "تمت إزالة رقم هاتف الرسائل القصيرة."
5567
5568 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5569 msgid "Mobile carrier"
5570 msgstr "شركة الهاتف الخليوي"
5571
5572 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5573 msgid "Select a carrier"
5574 msgstr "اختر شركة"
5575
5576 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5577 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5578 #, php-format
5579 msgid ""
5580 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5581 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5582 msgstr ""
5583
5584 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5585 msgid "No code entered."
5586 msgstr "لم تدخل رمزًا."
5587
5588 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5589 msgctxt "TITLE"
5590 msgid "Snapshots"
5591 msgstr ""
5592
5593 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Manage snapshot configuration"
5596 msgstr "غيّر ضبط الموقع"
5597
5598 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Invalid snapshot run value."
5601 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5602
5603 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5604 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5605 msgstr ""
5606
5607 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Invalid snapshot report URL."
5610 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5611
5612 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5613 msgctxt "LEGEND"
5614 msgid "Snapshots"
5615 msgstr ""
5616
5617 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5618 msgid "Randomly during web hit"
5619 msgstr ""
5620
5621 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5622 msgid "In a scheduled job"
5623 msgstr "في مهمة مُجدولة"
5624
5625 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5626 msgid "Data snapshots"
5627 msgstr ""
5628
5629 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5630 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5631 msgstr ""
5632
5633 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5634 msgid "Frequency"
5635 msgstr "التكرار"
5636
5637 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5638 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5639 msgstr ""
5640
5641 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5642 msgid "Report URL"
5643 msgstr "بلّغ عن المسار"
5644
5645 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5646 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5647 msgstr ""
5648
5649 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Save snapshot settings."
5652 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5653
5654 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5655 msgid "You are not subscribed to that profile."
5656 msgstr "!لست مُشتركًا بهذا الملف الشخصي."
5657
5658 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5659 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5660 msgid "Could not save subscription."
5661 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5662
5663 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5664 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5665 msgstr ""
5666
5667 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5668 #. TRANS: %s is the name of the user.
5669 #, php-format
5670 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5671 msgstr "مشتركو %s الذين ينتظرون الموافقة"
5672
5673 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5674 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5675 #, php-format
5676 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5677 msgstr "مشتركو %1$s الذين ينتظرون الموافقة، الصفحة %2$d"
5678
5679 #. TRANS: Page notice for group members page.
5680 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5681 msgstr "قائمة بالمستخدمين الذين ينتظرون الموافقة على الاشتراك بك."
5682
5683 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5684 msgid "Subscribed"
5685 msgstr "مُشترك"
5686
5687 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5688 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5689 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتلغي اشتراكك بقائمة."
5690
5691 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5692 #, fuzzy
5693 msgid "No ID given."
5694 msgstr "لا مدخل هوية."
5695
5696 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5697 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5698 #, php-format
5699 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5700 msgstr "تعذر اشتراك المستخدم %1$s باللائحة %2$s: %3$s"
5701
5702 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5703 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5704 #, php-format
5705 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5706 msgstr "اشترك %1$s باللائحة %2$s التي أنشأها %3$s"
5707
5708 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5709 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5710 #, php-format
5711 msgid "%s subscribers"
5712 msgstr "مشتركو %s"
5713
5714 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5715 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5716 #, php-format
5717 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5718 msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d"
5719
5720 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5721 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5722 msgid "These are the people who listen to your notices."
5723 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5724
5725 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5726 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5727 #, php-format
5728 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5729 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعارات %s."
5730
5731 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5732 msgid ""
5733 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5734 "return the favor."
5735 msgstr "ليس لديك مشتركون. جرِّب الاشتراك مع أشخاص تعرفهم وربما يردون الجميل."
5736
5737 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5738 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5739 #, php-format
5740 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5741 msgstr "ليس ل%s أي مشتركين. أتريد أن تكون الأول؟"
5742
5743 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5744 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5745 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5746 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5747 #. TRANS: and do not change the URL part.
5748 #, php-format
5749 msgid ""
5750 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5751 "%) and be the first?"
5752 msgstr ""
5753 "ليس ل%s أي مشتركون. لم لا [تسجل حسابا](%%%%action.register%%%%) وتكون أول "
5754 "مشترك؟"
5755
5756 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5757 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5758 #, php-format
5759 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5760 msgstr "اشتراكات%1$s, الصفحة %2$d"
5761
5762 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5763 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5764 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5765 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي تستمع إليهم."
5766
5767 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5768 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5769 #, php-format
5770 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5771 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي يستمع %s إليهم."
5772
5773 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5774 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5775 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5776 #. TRANS: and do not change the URL part.
5777 #, fuzzy, php-format
5778 msgid ""
5779 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5780 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5781 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5782 "featured%%)."
5783 msgstr ""
5784 "أنت لا تستمع الآن لإشعارات أحد. جرب الاشتراك بأناس تعرفهم. حاول أن [تبحث عن "
5785 "الأشخاص](%%action.peoplesearch%%) وابحث في أعضاء مجموعات أنت مهتم بها وفي "
5786 "[مستخدمينا المميزين](%%action.featured%%). إذا كنت [مستخدما لتويتر](%%action."
5787 "twittersettings%%) فبإمكانك الاشتراك تلقائيا بالأشخاص الذين تتابعهم هناك "
5788 "حاليا."
5789
5790 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5791 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5792 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5793 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5794 #, php-format
5795 msgid "%s is not listening to anyone."
5796 msgstr "لا يستمع %s إلى أحد."
5797
5798 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5799 #, php-format
5800 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5801 msgstr "تغذية اشتراكات %s (أتوم)"
5802
5803 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5804 msgctxt "LABEL"
5805 msgid "IM"
5806 msgstr "المراسلة الفورية"
5807
5808 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5809 msgid "SMS"
5810 msgstr "رسائل قصيرة"
5811
5812 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5813 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5814 #, php-format
5815 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5816 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
5817
5818 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5819 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5820 #, php-format
5821 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5822 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
5823
5824 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5825 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5826 #, php-format
5827 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5828 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آرإس​إس 1.0)"
5829
5830 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5831 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5832 #, php-format
5833 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5834 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آرإس​إس 2.0)"
5835
5836 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5837 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5838 #, php-format
5839 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5840 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (أتوم)"
5841
5842 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5843 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5844 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5845 msgid "You cannot tag this user."
5846 msgstr "لا يمكنك وسم هذا المستخدم."
5847
5848 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5849 msgid "List a profile"
5850 msgstr "إدراج ملفا شخصيا"
5851
5852 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5853 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5854 #, php-format
5855 msgctxt "ADDTOLIST"
5856 msgid "List %s"
5857 msgstr "إدراج %s"
5858
5859 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5860 msgctxt "TITLE"
5861 msgid "Error"
5862 msgstr "خطأ"
5863
5864 #. TRANS: Header in list form.
5865 msgid "User profile"
5866 msgstr "ملف المستخدم الشخصي"
5867
5868 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5869 msgid "List user"
5870 msgstr "أدرج مستخدما"
5871
5872 #. TRANS: Field label on list form.
5873 msgctxt "LABEL"
5874 msgid "Lists"
5875 msgstr "اللائحات"
5876
5877 #. TRANS: Field title on list form.
5878 msgid ""
5879 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5880 "separated."
5881 msgstr ""
5882 "لائحات هذا المستخدم (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة "
5883 "(',') أو مسافة."
5884
5885 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5886 msgctxt "TITLE"
5887 msgid "Tags"
5888 msgstr "الوسوم"
5889
5890 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5891 msgid "Lists saved."
5892 msgstr "حُفظت اللائحات."
5893
5894 #. TRANS: Page notice.
5895 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5896 msgstr "استخدم هذا النموذج لتدرج المشتركين بك أو المشترك أنت بهم إلى لائحة."
5897
5898 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5899 msgid "No such tag."
5900 msgstr "لا يوجد وسم بهذا الاسم."
5901
5902 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5903 msgid "You haven't blocked that user."
5904 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
5905
5906 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5907 msgid "User is not sandboxed."
5908 msgstr "المستخدم ليس محجورا."
5909
5910 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5911 msgid "User is not silenced."
5912 msgstr "المستخدم ليس مُسكتًا."
5913
5914 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5915 msgid "Unsubscribed"
5916 msgstr "غير مشترك"
5917
5918 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5919 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5920 #, php-format
5921 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5922 msgstr "أزال %1$s اشتراكه من اللائحة %2$s التي أنشأها %3$s"
5923
5924 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5925 msgid "URL settings"
5926 msgstr "إعدادات المسارات"
5927
5928 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5929 msgid "Manage various other options."
5930 msgstr "أدر خيارات أخرى عديدة."
5931
5932 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5933 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5934 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5935 msgid " (free service)"
5936 msgstr " (خدمة حرة)"
5937
5938 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5939 msgid "[none]"
5940 msgstr "[لا يوجد]"
5941
5942 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5943 msgid "[internal]"
5944 msgstr "[داخلي]"
5945
5946 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5947 msgid "Shorten URLs with"
5948 msgstr "قصّر المسارات بـ"
5949
5950 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5951 msgid "Automatic shortening service to use."
5952 msgstr "خدمة التقصير المطلوب استخدامها."
5953
5954 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5955 msgid "URL longer than"
5956 msgstr "المسارات الأطول من"
5957
5958 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5959 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5960 msgstr "المسارات الأطول من الرقم سوف تقصر، 0 يعني قصر دائما."
5961
5962 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5963 msgid "Text longer than"
5964 msgstr "النصوص الأطول من"
5965
5966 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5967 msgid ""
5968 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5969 msgstr "المسارات التي في إشعارات أطول من الرقم سوف تقصر، 0 يعني قصر دائما."
5970
5971 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5972 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5973 msgstr "خدمة تقصير المسارات طويلة جدا (أقصى حد 50 حرفا)."
5974
5975 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5976 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5977 msgstr "رقم غير صالح لطول المسارات."
5978
5979 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5980 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5981 msgstr "رقم غير صالح لطول الإشعارات."
5982
5983 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5984 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5985 msgstr ""
5986
5987 #. TRANS: User admin panel title.
5988 msgctxt "TITLE"
5989 msgid "User"
5990 msgstr "المستخدم"
5991
5992 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5993 msgid "User settings for this StatusNet site"
5994 msgstr "إعدادات مستخدمي موقع StatusNet هذا."
5995
5996 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5997 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5998 msgstr ""
5999
6000 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6001 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6002 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول 255 حرف."
6003
6004 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6005 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6006 #, php-format
6007 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6008 msgstr "اشتراك مبدئي غير صالح: \"%1$s\" ليس مستخدمًا."
6009
6010 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6011 msgctxt "LEGEND"
6012 msgid "Profile"
6013 msgstr "الملف الشخصي"
6014
6015 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6016 msgid "Bio Limit"
6017 msgstr "حد السيرة"
6018
6019 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6020 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6021 msgstr "الحد الأقصى لطول التعريف الشخصي في حساب المستخدم (بالأحرف)."
6022
6023 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6024 msgid "New users"
6025 msgstr "مستخدمون جدد"
6026
6027 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6028 msgid "New user welcome"
6029 msgstr "ترحيب المستخدمين الجدد"
6030
6031 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6032 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6033 msgstr "نص الترحيب بالمستخدمين الجدد (255 حرفًا كحد أقصى)."
6034
6035 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6036 msgid "Default subscription"
6037 msgstr "الاشتراك المبدئي"
6038
6039 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6040 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6041 msgstr "أشرك المستخدمين الجدد بهذا المستخدم تلقائيًا."
6042
6043 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6044 msgid "Invitations"
6045 msgstr "الدعوات"
6046
6047 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6048 msgid "Invitations enabled"
6049 msgstr "الدعوات مُفعلة"
6050
6051 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6052 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6053 msgstr "اسمح للمستخدمين بدعوة مستخدمين جدد."
6054
6055 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6056 msgid "Save user settings."
6057 msgstr "احفظ إعدادات المستخدم."
6058
6059 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6060 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6061 #, php-format
6062 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6063 msgstr "مجموعات %1$s، الصفحة %2$d"
6064
6065 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6066 msgid "Search for more groups"
6067 msgstr "ابحث عن المزيد من المجموعات"
6068
6069 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6070 #. TRANS: %s is a user nickname.
6071 #, php-format
6072 msgid "%s is not a member of any group."
6073 msgstr "%s ليس عضوًا في أي مجموعة."
6074
6075 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6076 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6077 #, php-format
6078 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6079 msgstr "جرّب [البحث عن مجموعات](%%action.groupsearch%%) والانضمام إليها."
6080
6081 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6082 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6083 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6084 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6085 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6086 #, php-format
6087 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6088 msgstr "مستجدات %1$s على %2$s!"
6089
6090 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6091 #, php-format
6092 msgid "StatusNet %s"
6093 msgstr "ستاتس نت %s"
6094
6095 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6096 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6097 #, php-format
6098 msgid ""
6099 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6100 "Inc. and contributors."
6101 msgstr ""
6102 "!هذا الموقع يشغله %1$s النسخة %2$s، حقوق النشر 2008-2011 لStatusNet, Inc "
6103 "ومساهميها."
6104
6105 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6106 msgid "Contributors"
6107 msgstr "المساهمون"
6108
6109 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6110 msgid "License"
6111 msgstr "الرخصة"
6112
6113 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6114 #, fuzzy
6115 msgid ""
6116 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6117 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6118 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6119 "any later version."
6120 msgstr ""
6121 "ستاتس نت برمجية حرة، يمكنك إعادة توزيعها وتعديلها وفقا لشروط رخصة غنو أفيرو "
6122 "العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، برخصتها الثالثة أو أي نسخة تليها "
6123 "(أيهما تشاء). "
6124
6125 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6126 msgid ""
6127 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6128 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6129 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6130 "for more details."
6131 msgstr ""
6132
6133 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6134 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6135 #, php-format
6136 msgid ""
6137 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6138 "along with this program.  If not, see %s."
6139 msgstr ""
6140
6141 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6142 msgid "Plugins"
6143 msgstr "الملحقات"
6144
6145 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6146 msgctxt "HEADER"
6147 msgid "Name"
6148 msgstr "الاسم"
6149
6150 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6151 msgctxt "HEADER"
6152 msgid "Version"
6153 msgstr "النسخة"
6154
6155 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6156 msgctxt "HEADER"
6157 msgid "Author(s)"
6158 msgstr "المؤلف(ون)"
6159
6160 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6161 msgctxt "HEADER"
6162 msgid "Description"
6163 msgstr "الوصف"
6164
6165 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6166 msgid "Favor"
6167 msgstr "فضّل"
6168
6169 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6170 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6171 #, php-format
6172 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6173 msgstr "%1$s علّم الإشعار %2$s مفضّلا."
6174
6175 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6176 #, php-format
6177 msgid "Cannot process URL '%s'"
6178 msgstr "تغذرت معالجة المسار '%s'"
6179
6180 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6181 msgid "Robin thinks something is impossible."
6182 msgstr ""
6183
6184 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6185 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6186 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6187 #, php-format
6188 msgid "%1$d byte"
6189 msgid_plural "%1$d bytes"
6190 msgstr[0] ""
6191 msgstr[1] ""
6192 msgstr[2] ""
6193 msgstr[3] ""
6194 msgstr[4] ""
6195 msgstr[5] ""
6196
6197 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6198 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6199 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6200 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6201 #, php-format
6202 msgid ""
6203 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6204 "upload a smaller version."
6205 msgid_plural ""
6206 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6207 "upload a smaller version."
6208 msgstr[0] ""
6209 msgstr[1] ""
6210 msgstr[2] ""
6211 msgstr[3] ""
6212 msgstr[4] ""
6213 msgstr[5] ""
6214
6215 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6216 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6217 #, php-format
6218 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6219 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6220 msgstr[0] ""
6221 msgstr[1] ""
6222 msgstr[2] ""
6223 msgstr[3] ""
6224 msgstr[4] ""
6225 msgstr[5] ""
6226
6227 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6228 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6229 #, php-format
6230 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6231 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6232 msgstr[0] ""
6233 msgstr[1] ""
6234 msgstr[2] ""
6235 msgstr[3] ""
6236 msgstr[4] ""
6237 msgstr[5] ""
6238
6239 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6240 msgid "Invalid filename."
6241 msgstr "اسم ملف غير صالح."
6242
6243 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6244 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6245 #, php-format
6246 msgid "Profile ID %s is invalid."
6247 msgstr ""
6248
6249 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6250 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6251 #, fuzzy, php-format
6252 msgid "Group ID %s is invalid."
6253 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
6254
6255 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6256 msgid "Group join failed."
6257 msgstr "الانضمام للمجموعة فشل."
6258
6259 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6260 msgid "Not part of group."
6261 msgstr "ليس جزءا من المجموعة."
6262
6263 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6264 msgid "Group leave failed."
6265 msgstr "ترك المجموعة فشل."
6266
6267 #. TRANS: Activity title.
6268 msgid "Join"
6269 msgstr "انضم"
6270
6271 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6272 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6273 #, php-format
6274 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6275 msgstr "انضم %1$s إلى مجموعة %2$s."
6276
6277 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6278 msgid "Could not update local group."
6279 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
6280
6281 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6282 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6283 #, php-format
6284 msgid "Could not create login token for %s"
6285 msgstr "لم يمكن إنشاء توكن الولوج ل%s"
6286
6287 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6288 #, fuzzy, php-format
6289 msgid "Cannot instantiate class %s."
6290 msgstr "!تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
6291
6292 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6293 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6294 msgstr ""
6295
6296 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6297 msgid "You are banned from sending direct messages."
6298 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
6299
6300 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6301 msgid "Could not insert message."
6302 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
6303
6304 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Could not update message with new URI."
6307 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
6308
6309 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6310 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6311 #, php-format
6312 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6313 msgstr ""
6314
6315 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6316 #, fuzzy, php-format
6317 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6318 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6319
6320 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6321 msgid "Problem saving notice. Too long."
6322 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. طويل جدًا."
6323
6324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6325 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6326 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. مستخدم غير معروف."
6327
6328 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6329 msgid ""
6330 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6331 msgstr ""
6332
6333 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6334 msgid ""
6335 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6336 "few minutes."
6337 msgstr ""
6338
6339 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6340 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6341 msgstr "أنت ممنوع من إرسال إشعارات إلى هذا الموقع."
6342
6343 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6344 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6345 msgstr "تعذّر التكرار؛ الإشعار الأصلي مفقود أو محذوف."
6346
6347 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6348 msgid "You cannot repeat your own notice."
6349 msgstr "لا يمكنك تكرار إشعاراتك الشخصية."
6350
6351 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6352 msgid "Cannot repeat a private notice."
6353 msgstr "لا يمكن تكرار إشعار خاص."
6354
6355 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6356 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6357 msgstr "لا يمكن تكرار إشعار لا تستطيع قراءته."
6358
6359 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6360 msgid "You already repeated that notice."
6361 msgstr "لقد كررت هذه الملاحظة بالفعل."
6362
6363 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6364 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6365 #, php-format
6366 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6367 msgstr "لا يمكن ل%1$s الوصول إلى الإشعار %2$d."
6368
6369 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6370 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6371 msgid "Problem saving notice."
6372 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
6373
6374 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6375 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6376 msgstr ""
6377
6378 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Problem saving group inbox."
6381 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
6382
6383 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6384 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6385 #, php-format
6386 msgid "RT @%1$s %2$s"
6387 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6388
6389 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6390 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6391 #, php-format
6392 msgctxt "FANCYNAME"
6393 msgid "%1$s (%2$s)"
6394 msgstr "%1$s (%2$s)"
6395
6396 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6397 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6398 #, php-format
6399 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6400 msgstr ""
6401
6402 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6403 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6404 #, php-format
6405 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6406 msgstr ""
6407
6408 #. TRANS: Server exception.
6409 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6410 msgstr ""
6411
6412 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6413 #, fuzzy
6414 msgid "No tagger specified."
6415 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
6416
6417 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6418 #, fuzzy
6419 msgid "No tag specified."
6420 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
6421
6422 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Could not create profile tag."
6425 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6426
6427 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Could not set profile tag URI."
6430 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6431
6432 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6435 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6436
6437 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6438 #, php-format
6439 msgid ""
6440 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6441 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6442 msgstr ""
6443
6444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6445 #, php-format
6446 msgid ""
6447 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6448 "allowed number. Try unlisting others first."
6449 msgstr ""
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6452 msgid "Adding list subscription failed."
6453 msgstr "فشلت إضافة الاشتراك باللائحة."
6454
6455 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6456 msgid "Removing list subscription failed."
6457 msgstr "فشلت إزالة الاشتراك باللائحة."
6458
6459 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Missing profile."
6462 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6465 msgid "Unable to save tag."
6466 msgstr "تعذّر حفظ الوسم."
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6469 msgid "You have been banned from subscribing."
6470 msgstr "تم منعك من الاشتراك."
6471
6472 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6473 msgid "Already subscribed!"
6474 msgstr "مُشترك أصلا!"
6475
6476 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6477 msgid "User has blocked you."
6478 msgstr "لقد منعك المستخدم."
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6481 msgid "Not subscribed!"
6482 msgstr "غير مشترك!"
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6485 msgid "Could not delete self-subscription."
6486 msgstr "تعذّر حذف الاشتراك الذاتي."
6487
6488 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6489 msgid "Could not delete subscription."
6490 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
6491
6492 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6493 msgctxt "TITLE"
6494 msgid "Follow"
6495 msgstr "تابع"
6496
6497 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6498 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6499 #, php-format
6500 msgid "%1$s is now following %2$s."
6501 msgstr "%1$s بدأ في متابعة %2$s."
6502
6503 #. TRANS: Notice given on user registration.
6504 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6505 #, php-format
6506 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6507 msgstr "أهلا بكم في %1$s يا @%2$s!"
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6510 msgid "Not implemented since inbox change."
6511 msgstr ""
6512
6513 #. TRANS: Server exception.
6514 msgid "No single user defined for single-user mode."
6515 msgstr ""
6516
6517 #. TRANS: Server exception.
6518 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6519 msgstr ""
6520
6521 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6522 msgid "No user with that email address or username."
6523 msgstr "لا مستخدم لديه عنوان البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم هذا."
6524
6525 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6526 msgid "No registered email address for that user."
6527 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
6528
6529 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6530 msgid "Error saving address confirmation."
6531 msgstr "خطأ أثناء حفظ تأكيد العنوان."
6532
6533 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6534 msgid "Could not create group."
6535 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
6536
6537 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6538 msgid "Could not set group URI."
6539 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
6540
6541 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6542 msgid "Could not set group membership."
6543 msgstr "تعذّر ضبط عضوية المجموعة."
6544
6545 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6546 msgid "Could not save local group info."
6547 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6550 #. TRANS: %s is the remote site.
6551 #, fuzzy, php-format
6552 msgid "Cannot locate account %s."
6553 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6556 #. TRANS: %s is the remote site.
6557 #, php-format
6558 msgid "Cannot find XRD for %s."
6559 msgstr ""
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6562 #. TRANS: %s is the remote site.
6563 #, php-format
6564 msgid "No AtomPub API service for %s."
6565 msgstr ""
6566
6567 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6568 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6569 msgid "User actions"
6570 msgstr "تصرفات المستخدم"
6571
6572 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6573 msgid "User deletion in progress..."
6574 msgstr "حذف المستخدم قيد التنفيذ..."
6575
6576 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6577 msgid "Edit profile settings."
6578 msgstr "عدّل إعدادات الملف الشخصي."
6579
6580 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6581 msgctxt "BUTTON"
6582 msgid "Edit"
6583 msgstr "عدّل"
6584
6585 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6586 msgid "Send a direct message to this user."
6587 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم."
6588
6589 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6590 msgctxt "BUTTON"
6591 msgid "Message"
6592 msgstr "راسل"
6593
6594 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6595 msgid "Moderate"
6596 msgstr "راقب"
6597
6598 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6599 msgid "User role"
6600 msgstr "دور المستخدم"
6601
6602 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6603 msgctxt "role"
6604 msgid "Administrator"
6605 msgstr "إداري"
6606
6607 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6608 msgctxt "role"
6609 msgid "Moderator"
6610 msgstr "مراقب"
6611
6612 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6613 #, php-format
6614 msgid "%1$s - %2$s"
6615 msgstr "%1$s - %2$s"
6616
6617 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6618 msgid "Untitled page"
6619 msgstr "صفحة غير مُعنونة"
6620
6621 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6622 msgctxt "TOOLTIP"
6623 msgid "Show more"
6624 msgstr "اعرض المزيد"
6625
6626 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6627 msgctxt "BUTTON"
6628 msgid "Reply"
6629 msgstr "رُد"
6630
6631 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6632 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6633 msgid "Write a reply..."
6634 msgstr "اكتب ردًا..."
6635
6636 #. TRANS: Tab on the notice form.
6637 msgctxt "TAB"
6638 msgid "Status"
6639 msgstr "حالة"
6640
6641 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6642 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6643 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6644 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6645 #, php-format
6646 msgid ""
6647 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6648 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6649 msgstr ""
6650 "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر يقدمها لك [%%site.broughtby%%](%%site."
6651 "broughtbyurl%%)."
6652
6653 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6654 #, php-format
6655 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6656 msgstr "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر."
6657
6658 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6659 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6660 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6661 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6662 #, php-format
6663 msgid ""
6664 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6665 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6666 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6667 msgstr ""
6668 "يعمل على برنامج التدوين المُصغّر [StatusNet](http://status.net/) -النسخة %s- "
6669 "المتوفر تحت [رخصة غنو أفيرو العمومية](http://www.fsf.org/licensing/licenses/"
6670 "agpl-3.0.html)."
6671
6672 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6673 #. TRANS: %1$s is the site name.
6674 #, php-format
6675 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6676 msgstr "محتويات وبيانات%1$s خاصة وسرية."
6677
6678 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6679 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6680 #, php-format
6681 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6682 msgstr "حقوق نشر المحتويات والبيانات ل%1$s. كافة الحقوق محفوظة."
6683
6684 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6685 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6686 msgstr "حقوق نشر المحتويات والبيانات للمساهمين. كافة الحقوق محفوظة."
6687
6688 #. TRANS: license message in footer.
6689 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6690 #, php-format
6691 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6692 msgstr "جميع محتويات وبيانات %1$s متاحة وفقا لرخصة %2$s."
6693
6694 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6695 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6696 msgid "After"
6697 msgstr "بعد"
6698
6699 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6700 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6701 msgid "Before"
6702 msgstr "قبل"
6703
6704 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6705 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6706 msgstr ""
6707
6708 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6709 #, php-format
6710 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6711 msgstr "فعل غير معروف: \"%s\"."
6712
6713 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6714 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6715 msgstr ""
6716
6717 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6718 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6719 msgstr "لا يمكن فرض اشتراك مستخدم بعيد بمجموعة."
6720
6721 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6722 msgid "Unknown profile."
6723 msgstr "ملف شخصي غير معروف."
6724
6725 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6726 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6727 msgstr ""
6728
6729 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6730 msgid "Remote profile is not a group!"
6731 msgstr ""
6732
6733 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6734 msgid "User is already a member of this group."
6735 msgstr "المستخدم بالفعل عضو في هذه المجموعة."
6736
6737 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6738 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6739 #, php-format
6740 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6741 msgstr ""
6742
6743 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6744 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6745 msgstr ""
6746
6747 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6748 #. TRANS: %s is the notice URI.
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "No content for notice %s."
6751 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6754 #, php-format
6755 msgid "No such user \"%s\"."
6756 msgstr "المستخدم \"%s\" غير موجود."
6757
6758 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6759 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6760 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6761 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6762 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6763 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6764 #, php-format
6765 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6766 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6767 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6768
6769 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6770 msgid "Can't handle remote content yet."
6771 msgstr ""
6772
6773 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6774 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6775 msgstr ""
6776
6777 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6778 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6779 msgstr ""
6780
6781 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6782 msgid "You cannot make changes to this site."
6783 msgstr "لا يمكنك إجراء تغييرات على هذا الموقع."
6784
6785 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6786 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6787 msgstr "التغييرات لهذه اللوحة غير مسموح بها."
6788
6789 #. TRANS: Client error message.
6790 #, fuzzy
6791 msgid "showForm() not implemented."
6792 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6793
6794 #. TRANS: Client error message
6795 #, fuzzy
6796 msgid "saveSettings() not implemented."
6797 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6798
6799 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6800 msgctxt "HEADER"
6801 msgid "Home"
6802 msgstr "الرئيسية"
6803
6804 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6805 msgctxt "HEADER"
6806 msgid "Admin"
6807 msgstr "إدارة"
6808
6809 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6810 msgid "Basic site configuration"
6811 msgstr "ضبط الموقع الأساسي"
6812
6813 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6814 msgctxt "MENU"
6815 msgid "Site"
6816 msgstr "الموقع"
6817
6818 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6819 msgid "User configuration"
6820 msgstr "ضبط المستخدم"
6821
6822 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6823 msgctxt "MENU"
6824 msgid "User"
6825 msgstr "المستخدمون"
6826
6827 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6828 msgid "Access configuration"
6829 msgstr "ضبط الحساب"
6830
6831 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6832 msgctxt "MENU"
6833 msgid "Access"
6834 msgstr "النفاذ"
6835
6836 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6837 msgid "Paths configuration"
6838 msgstr "ضبط المسارات"
6839
6840 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6841 msgctxt "MENU"
6842 msgid "Paths"
6843 msgstr "المسارات"
6844
6845 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6846 msgid "Sessions configuration"
6847 msgstr "ضبط الجلسات"
6848
6849 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6850 msgctxt "MENU"
6851 msgid "Sessions"
6852 msgstr "الجلسات"
6853
6854 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6855 msgid "Edit site notice"
6856 msgstr "عدّل إشعار الموقع"
6857
6858 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6859 msgctxt "MENU"
6860 msgid "Site notice"
6861 msgstr "إشعار الموقع"
6862
6863 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Snapshots configuration"
6866 msgstr "ضبط المسارات"
6867
6868 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6869 msgctxt "MENU"
6870 msgid "Snapshots"
6871 msgstr ""
6872
6873 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6874 msgid "Set site license"
6875 msgstr "تعيين رخصة الموقع"
6876
6877 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6878 msgctxt "MENU"
6879 msgid "License"
6880 msgstr "الرخصة"
6881
6882 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6883 msgid "Plugins configuration"
6884 msgstr "ضبط الملحقات"
6885
6886 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6887 msgctxt "MENU"
6888 msgid "Plugins"
6889 msgstr "الملحقات"
6890
6891 #. TRANS: Client error 401.
6892 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6893 msgstr ""
6894
6895 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6896 msgid "No application for that consumer key."
6897 msgstr ""
6898
6899 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6900 msgid "Not allowed to use API."
6901 msgstr ""
6902
6903 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6904 msgid "Bad access token."
6905 msgstr ""
6906
6907 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6908 msgid "No user for that token."
6909 msgstr ""
6910
6911 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6912 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6913 msgid "Could not authenticate you."
6914 msgstr ""
6915
6916 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6917 msgid "Icon"
6918 msgstr "أيقونة"
6919
6920 #. TRANS: Form guide.
6921 msgid "Icon for this application"
6922 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6923
6924 #. TRANS: Form input field label for application name.
6925 msgid "Name"
6926 msgstr "الاسم"
6927
6928 #. TRANS: Form input field instructions.
6929 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6930 #, fuzzy, php-format
6931 msgid "Describe your application in %d character"
6932 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6933 msgstr[0] "صف تطبيقك"
6934 msgstr[1] "صف تطبيقك"
6935 msgstr[2] "صف تطبيقك"
6936 msgstr[3] "صف تطبيقك"
6937 msgstr[4] "صف تطبيقك"
6938 msgstr[5] "صف تطبيقك"
6939
6940 #. TRANS: Form input field instructions.
6941 msgid "Describe your application"
6942 msgstr "صف تطبيقك"
6943
6944 #. TRANS: Form input field label.
6945 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6946 #. TRANS: Field label for description of list.
6947 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6948 msgid "Description"
6949 msgstr "الوصف"
6950
6951 #. TRANS: Form input field instructions.
6952 msgid "URL of the homepage of this application"
6953 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6954
6955 #. TRANS: Form input field label.
6956 msgid "Source URL"
6957 msgstr "مسار المصدر"
6958
6959 #. TRANS: Form input field instructions.
6960 msgid "Organization responsible for this application"
6961 msgstr "المنظمة المسؤولة عن هذا التطبيق"
6962
6963 #. TRANS: Form input field label.
6964 msgid "Organization"
6965 msgstr "المنظمة"
6966
6967 #. TRANS: Form input field instructions.
6968 msgid "URL for the homepage of the organization"
6969 msgstr "مسار صفحة المنظمة"
6970
6971 #. TRANS: Form input field instructions.
6972 msgid "URL to redirect to after authentication"
6973 msgstr ""
6974
6975 #. TRANS: Radio button label for application type
6976 msgid "Browser"
6977 msgstr "متصفح"
6978
6979 #. TRANS: Radio button label for application type
6980 msgid "Desktop"
6981 msgstr "سطح مكتب"
6982
6983 #. TRANS: Form guide.
6984 msgid "Type of application, browser or desktop"
6985 msgstr "نوع التطبيق: متصفح أو سطح مكتب"
6986
6987 #. TRANS: Radio button label for access type.
6988 msgid "Read-only"
6989 msgstr "قراءة فقط"
6990
6991 #. TRANS: Radio button label for access type.
6992 msgid "Read-write"
6993 msgstr "قراءة-كتابة"
6994
6995 #. TRANS: Form guide.
6996 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6997 msgstr ""
6998
6999 #. TRANS: Submit button title.
7000 msgid "Cancel application changes."
7001 msgstr "ألغِ التغييرات على التطبيق."
7002
7003 #. TRANS: Submit button title.
7004 msgid "Save application changes."
7005 msgstr "احفظ التغييرات على التطبيق."
7006
7007 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7008 msgid "Unknown application"
7009 msgstr "تطبيق غير معروف"
7010
7011 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7012 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7013 msgid " by "
7014 msgstr " أنشأه "
7015
7016 #. TRANS: Application access type
7017 msgid "read-write"
7018 msgstr "قراءة-كتابة"
7019
7020 #. TRANS: Application access type
7021 msgid "read-only"
7022 msgstr "قراءة فقط"
7023
7024 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7025 #, php-format
7026 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7027 msgstr "أقر في %1$s - نفاذ \"%2$s\"."
7028
7029 #. TRANS: Access token in the application list.
7030 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7031 #, php-format
7032 msgid "Access token starting with: %s"
7033 msgstr ""
7034
7035 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7036 msgctxt "BUTTON"
7037 msgid "Revoke"
7038 msgstr "أزل"
7039
7040 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7041 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7042 msgctxt "BUTTON"
7043 msgid "Accept"
7044 msgstr "اقبل"
7045
7046 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7047 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7048 msgctxt "BUTTON"
7049 msgid "Reject"
7050 msgstr "ارفض"
7051
7052 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7053 msgid "Author element must contain a name element."
7054 msgstr ""
7055
7056 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Do not use this method!"
7059 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
7060
7061 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7062 #, php-format
7063 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7064 msgstr "المسار الزمني لمن هم في اللائحة %1$s التي أنشأها %2$s"
7065
7066 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7067 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7068 #, php-format
7069 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7070 msgstr "مستجدات قائمة %1$s لمنشئها %2$s على %3$s!"
7071
7072 #. TRANS: Title.
7073 msgid "Notices where this attachment appears"
7074 msgstr "الإشعارات التي يظهر فيها هذا المرفق"
7075
7076 #. TRANS: Title.
7077 msgid "Tags for this attachment"
7078 msgstr "وسوم هذا المرفق"
7079
7080 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7081 msgid "Password changing failed."
7082 msgstr "فشل تغيير كلمة السر."
7083
7084 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7085 msgid "Password changing is not allowed."
7086 msgstr "لا يسمح بغيير كلمة السر."
7087
7088 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7089 msgid "Block"
7090 msgstr "امنع"
7091
7092 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7093 msgid "Block this user"
7094 msgstr "امنع هذا المستخدم"
7095
7096 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7097 msgctxt "BUTTON"
7098 msgid "Cancel join request"
7099 msgstr "ألغِ طلب الانضمام"
7100
7101 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7102 msgctxt "BUTTON"
7103 msgid "Cancel subscription request"
7104 msgstr "ألغِ طلب الاشتراك"
7105
7106 #. TRANS: Title for command results.
7107 msgid "Command results"
7108 msgstr "نتائج الأمر"
7109
7110 #. TRANS: Title for command results.
7111 msgid "AJAX error"
7112 msgstr "خطأ أجاكس"
7113
7114 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7115 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7116 msgid "Command complete"
7117 msgstr "اكتمل الأمر"
7118
7119 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7120 msgid "Command failed"
7121 msgstr "فشل الأمر"
7122
7123 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7124 msgid "Notice with that id does not exist."
7125 msgstr "لا يوجد إشعار بتلك الهوية."
7126
7127 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7128 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7129 #, fuzzy
7130 msgid "User has no last notice."
7131 msgstr "ليس للمستخدم إشعار أخير"
7132
7133 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7134 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7135 #, fuzzy, php-format
7136 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7137 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
7138
7139 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7140 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7141 #, php-format
7142 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7143 msgstr "تعذر العثور على مستخدم محلي اسمه المستعار %s."
7144
7145 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7148 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7149
7150 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7151 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7152 msgstr ""
7153
7154 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7155 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7156 #, php-format
7157 msgid "Nudge sent to %s."
7158 msgstr "أرسل تنبيه إلى %s."
7159
7160 #. TRANS: User statistics text.
7161 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7162 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7163 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7164 #, php-format
7165 msgid ""
7166 "Subscriptions: %1$s\n"
7167 "Subscribers: %2$s\n"
7168 "Notices: %3$s"
7169 msgstr ""
7170 "الاشتراكات: %1$s\n"
7171 "المشتركون: %2$s\n"
7172 "الإشعارات: %3$s"
7173
7174 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7177 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة: مفضلة فعلا."
7178
7179 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7180 msgid "Notice marked as fave."
7181 msgstr "عُلّم الإشعار مفضلا."
7182
7183 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7184 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7185 #, php-format
7186 msgid "%1$s joined group %2$s."
7187 msgstr "انضم %1$s إلى مجموعة %2$s."
7188
7189 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7190 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7191 #, php-format
7192 msgid "%1$s left group %2$s."
7193 msgstr "غادر %1$s إلى مجموعة %2$s."
7194
7195 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7196 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7197 #, php-format
7198 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7199 msgstr "خطأ في وسم %1$s: %2$s"
7200
7201 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7202 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7203 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7204 #, php-format
7205 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7206 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7207 msgstr[0] "وُسم %1$s ب%2$s"
7208 msgstr[1] ""
7209 msgstr[2] ""
7210 msgstr[3] ""
7211 msgstr[4] ""
7212 msgstr[5] ""
7213
7214 #. TRANS: Separator for list of tags.
7215 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7216 msgid ", "
7217 msgstr " و "
7218
7219 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7220 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7221 #, php-format
7222 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7223 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
7224
7225 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7226 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7227 #, php-format
7228 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7229 msgstr "خطأ في إزالة وسم %1$s: %2$s"
7230
7231 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7232 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7233 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7234 #, php-format
7235 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7236 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7237 msgstr[0] ""
7238 msgstr[1] ""
7239 msgstr[2] ""
7240 msgstr[3] ""
7241 msgstr[4] ""
7242 msgstr[5] ""
7243
7244 #. TRANS: Whois output.
7245 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7246 #, php-format
7247 msgctxt "WHOIS"
7248 msgid "%1$s (%2$s)"
7249 msgstr "%1$s (%2$s)"
7250
7251 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7252 #, php-format
7253 msgid "Fullname: %s"
7254 msgstr "الاسم الكامل: %s"
7255
7256 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7257 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7258 #. TRANS: %s is a location.
7259 #, php-format
7260 msgid "Location: %s"
7261 msgstr "الموقع: %s"
7262
7263 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7264 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7265 #. TRANS: %s is a homepage.
7266 #, php-format
7267 msgid "Homepage: %s"
7268 msgstr "الصفحة الرئيسية: %s"
7269
7270 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7271 #, php-format
7272 msgid "About: %s"
7273 msgstr "عن: %s"
7274
7275 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7276 #. TRANS: %s is a remote profile.
7277 #, php-format
7278 msgid ""
7279 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7280 "same server."
7281 msgstr ""
7282
7283 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7284 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7285 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7286 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7287 #, fuzzy, php-format
7288 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7289 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7290 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7291 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7292 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7293 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7294 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7295 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7296
7297 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7298 msgid "You can't send a message to this user."
7299 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
7300
7301 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7302 msgid "Error sending direct message."
7303 msgstr "خطأ عند إرسال رسالة مباشرة."
7304
7305 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7306 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7307 #, php-format
7308 msgid "Notice from %s repeated."
7309 msgstr "كُرّر إشعار %s."
7310
7311 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7312 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7313 #, fuzzy, php-format
7314 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7315 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7316 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7317 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7318 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7319 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7320 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7321 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7322
7323 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7324 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7325 #, php-format
7326 msgid "Reply to %s sent."
7327 msgstr "أُرسل الرد إلى %s."
7328
7329 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7330 msgid "Error saving notice."
7331 msgstr "خطأ أثناء حفظ الإشعار."
7332
7333 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7334 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7335 msgstr ""
7336
7337 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7338 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7339 msgstr ""
7340
7341 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7342 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7343 #, php-format
7344 msgid "Subscribed to %s."
7345 msgstr "اشتركت ب%s."
7346
7347 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7348 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7349 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7350 msgstr "حدد اسم المستخدم لتلغي اشتراكك منه."
7351
7352 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7353 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7354 #, php-format
7355 msgid "Unsubscribed from %s."
7356 msgstr "ألغي اشتراكك ب%s."
7357
7358 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7359 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7360 msgid "Command not yet implemented."
7361 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7362
7363 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7364 msgid "Notification off."
7365 msgstr "الإشعار مُطفأ."
7366
7367 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7368 msgid "Can't turn off notification."
7369 msgstr "تعذّر إطفاء الإشعارات."
7370
7371 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7372 msgid "Notification on."
7373 msgstr "الإشعار يعمل."
7374
7375 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7376 msgid "Can't turn on notification."
7377 msgstr "تعذّر تشغيل الإشعار."
7378
7379 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7380 msgid "Login command is disabled."
7381 msgstr ""
7382
7383 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7384 #. TRANS: %s is a logon link..
7385 #, php-format
7386 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7387 msgstr "يمكن استخدام هذه الوصلة لمرة واحدة وهي صالحة لدقيقتين فقط: %s"
7388
7389 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7390 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7391 #, php-format
7392 msgid "Unsubscribed %s."
7393 msgstr "ألغي اشتراك %s."
7394
7395 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7396 msgid "You are not subscribed to anyone."
7397 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
7398
7399 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7400 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7401 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7402 msgid "You are subscribed to this person:"
7403 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7404 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
7405 msgstr[1] "أنت مشترك بهذا الشخص:"
7406 msgstr[2] "أنت مشترك بهذين الشخصين:"
7407 msgstr[3] "أنت مشترك بهؤلاء الأشخاص:"
7408 msgstr[4] ""
7409 msgstr[5] ""
7410
7411 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7412 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7413 msgid "No one is subscribed to you."
7414 msgstr "لا أحد مشترك بك."
7415
7416 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7417 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7418 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7419 msgid "This person is subscribed to you:"
7420 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7421 msgstr[0] "لا أحد مشترك بك."
7422 msgstr[1] "هذا الشخص مشترك بك:"
7423 msgstr[2] "هذان الشخصان مشتركان بك:"
7424 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مشتركون بك:"
7425 msgstr[4] ""
7426 msgstr[5] ""
7427
7428 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7429 #. TRANS: any group subscriptions.
7430 msgid "You are not a member of any groups."
7431 msgstr "لست عضوًا في أي مجموعة."
7432
7433 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7434 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7435 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7436 msgid "You are a member of this group:"
7437 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7438 msgstr[0] "لست عضوًا في أي مجموعة."
7439 msgstr[1] "أنت عضو في هذه المجموعة:"
7440 msgstr[2] "أنت عضو في هذين المجموعتين:"
7441 msgstr[3] "أنت عضو في هذه المجموعات:"
7442 msgstr[4] ""
7443 msgstr[5] ""
7444
7445 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7446 msgctxt "COMMANDHELP"
7447 msgid "Commands:"
7448 msgstr "الأوامر:"
7449
7450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "turn on notifications"
7453 msgstr "شغّل التنبيهات"
7454
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "turn off notifications"
7458 msgstr "أوقف الإشعارات"
7459
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7461 msgctxt "COMMANDHELP"
7462 msgid "show this help"
7463 msgstr "يعرض هذه المساعدة"
7464
7465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7466 msgctxt "COMMANDHELP"
7467 msgid "subscribe to user"
7468 msgstr "يشترك بمستخدم"
7469
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7472 msgid "lists the groups you have joined"
7473 msgstr "يسرد المجموعات التي أنت مشترك بها"
7474
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7476 msgctxt "COMMANDHELP"
7477 msgid "tag a user"
7478 msgstr "يوسم مستخدما"
7479
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7481 msgctxt "COMMANDHELP"
7482 msgid "untag a user"
7483 msgstr "يزيل وسم مستخدم"
7484
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "list the people you follow"
7488 msgstr "يسرد الأشخاص الذي تتباعهم"
7489
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "list the people that follow you"
7493 msgstr "يسرد الأشخاص الذين يتابعونك"
7494
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7496 msgctxt "COMMANDHELP"
7497 msgid "unsubscribe from user"
7498 msgstr "يلغي الاشتراك بالمستخدم"
7499
7500 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7501 msgctxt "COMMANDHELP"
7502 msgid "direct message to user"
7503 msgstr "رسالة مباشرة إلى مستخدم"
7504
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7506 msgctxt "COMMANDHELP"
7507 msgid "get last notice from user"
7508 msgstr "يجلب آخر إشعار من مستخدم"
7509
7510 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7511 msgctxt "COMMANDHELP"
7512 msgid "get profile info on user"
7513 msgstr "يجلب معلومات الملف الشخصي لمستخدم"
7514
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7516 msgctxt "COMMANDHELP"
7517 msgid "force user to stop following you"
7518 msgstr "يجبر مستخدم على التوقف عن متابعتك"
7519
7520 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7521 msgctxt "COMMANDHELP"
7522 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7523 msgstr ""
7524
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7528 msgstr ""
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "repeat a notice with a given id"
7533 msgstr ""
7534
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "repeat the last notice from user"
7538 msgstr "كرّر آخر إشعار من المستخدم"
7539
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 msgid "reply to notice with a given id"
7543 msgstr ""
7544
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7546 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 msgid "reply to the last notice from user"
7548 msgstr "رُد على آخر إشعار من المستخدم"
7549
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "join group"
7553 msgstr "انضم إلى مجموعة"
7554
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "Get a link to login to the web interface"
7558 msgstr ""
7559
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7561 msgctxt "COMMANDHELP"
7562 msgid "leave group"
7563 msgstr "يغادر المجموعة"
7564
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7566 msgctxt "COMMANDHELP"
7567 msgid "get your stats"
7568 msgstr ""
7569
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "same as 'off'"
7574 msgstr ""
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "same as 'follow'"
7579 msgstr "مثل 'follow'"
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "same as 'leave'"
7584 msgstr "مثل 'leave'"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "same as 'get'"
7589 msgstr "مثل 'get'"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7600 #, fuzzy
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "not yet implemented."
7603 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "remind a user to update."
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7611 msgid "No configuration file found."
7612 msgstr "لم يعثر على ملف ضبط."
7613
7614 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7615 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7616 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7617 msgstr ""
7618
7619 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7620 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7621 msgstr ""
7622
7623 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7624 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7625 msgid "Go to the installer."
7626 msgstr "اذهب إلى المُثبّت."
7627
7628 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7629 #. TRANS: Label for user statistics.
7630 msgid "Notices"
7631 msgstr "الإشعارات"
7632
7633 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7634 msgid "Database error"
7635 msgstr "خطأ قاعدة بيانات"
7636
7637 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7638 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7639 msgctxt "MENU"
7640 msgid "Public"
7641 msgstr "العموم"
7642
7643 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7644 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7645 msgctxt "MENU"
7646 msgid "Lists"
7647 msgstr "اللائحات"
7648
7649 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7650 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7651 msgid "Delete"
7652 msgstr "احذف"
7653
7654 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7655 msgid "Delete this user"
7656 msgstr "احذف هذا المستخدم"
7657
7658 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7659 #, fuzzy, php-format
7660 msgid "Unable to find services for %s."
7661 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
7662
7663 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7664 msgid "Disfavor this notice"
7665 msgstr "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
7666
7667 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7668 msgctxt "BUTTON"
7669 msgid "Disfavor favorite"
7670 msgstr "ألغِ التفضيل"
7671
7672 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7673 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7674 msgstr "أزل هذا الإشعار من قائمة إشعاراتك المفضلة."
7675
7676 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7677 msgid "Favor this notice"
7678 msgstr "فضّل هذا الإشعار"
7679
7680 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7681 msgctxt "BUTTON"
7682 msgid "Favor"
7683 msgstr "فضّل"
7684
7685 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7686 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7687 msgstr "أضف هذا الإشعار إلى قائمة إشعاراتك المفضلة."
7688
7689 #. TRANS: Feed type name.
7690 msgid "RSS 1.0"
7691 msgstr "آرإس​إس 1.0"
7692
7693 #. TRANS: Feed type name.
7694 msgid "RSS 2.0"
7695 msgstr "آرإس​إس 2.0"
7696
7697 #. TRANS: Feed type name.
7698 msgid "Atom"
7699 msgstr "أتوم"
7700
7701 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7702 msgid "FOAF"
7703 msgstr "FOAF"
7704
7705 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7706 msgid "Activity Streams"
7707 msgstr "آكتفتي ستريمز"
7708
7709 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7710 msgid "No author in the feed."
7711 msgstr ""
7712
7713 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7714 #. TRANS: can be associated with a user.
7715 msgid "Cannot import without a user."
7716 msgstr ""
7717
7718 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7719 msgid "Feeds"
7720 msgstr "التغذيات"
7721
7722 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7723 msgctxt "TAGS"
7724 msgid "All"
7725 msgstr "الكل"
7726
7727 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7728 msgid "Tag"
7729 msgstr "الوسم"
7730
7731 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7732 msgid "Choose a tag to narrow list."
7733 msgstr ""
7734
7735 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7736 #, php-format
7737 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7738 msgstr ""
7739
7740 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7741 msgid "Members"
7742 msgstr "الأعضاء"
7743
7744 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7745 msgid "All members"
7746 msgstr "جميع الأعضاء"
7747
7748 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7749 msgid "Pending"
7750 msgstr "لمعلقون"
7751
7752 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7753 msgid "Blocked"
7754 msgstr "ممنوع"
7755
7756 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7757 msgctxt "TITLE"
7758 msgid "Admins"
7759 msgstr "الإداريون"
7760
7761 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7762 msgctxt "BUTTON"
7763 msgid "Block"
7764 msgstr "امنع"
7765
7766 #. TRANS: Submit button title.
7767 msgctxt "TOOLTIP"
7768 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7769 msgstr "امنع هذا المستخدم لكي لا يتمكن من الإرسال مجددا."
7770
7771 #. TRANS: Field title on group edit form.
7772 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7773 msgstr "مسار موقع أو مدونة المجموعة أو الموضوع."
7774
7775 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7776 msgid "Describe the group or topic."
7777 msgstr "صِف المجموعة أو الموضوع."
7778
7779 #. TRANS: Text area title for group description.
7780 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7781 #, fuzzy, php-format
7782 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7783 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7784 msgstr[0] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7785 msgstr[1] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7786 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7787 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7788 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7789 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7790
7791 #. TRANS: Field title on group edit form.
7792 msgid ""
7793 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7794 msgstr ""
7795 "مكان المجموعة، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\"."
7796
7797 #. TRANS: Field label on group edit form.
7798 msgid "Aliases"
7799 msgstr "الكنى"
7800
7801 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7802 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7803 #, php-format
7804 msgid ""
7805 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7806 "alias allowed."
7807 msgid_plural ""
7808 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7809 "aliases allowed."
7810 msgstr[0] ""
7811 msgstr[1] ""
7812 msgstr[2] ""
7813 msgstr[3] ""
7814 msgstr[4] ""
7815 msgstr[5] ""
7816
7817 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7818 msgid ""
7819 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7820 msgstr "يجب أن يوافق إداري على الأعضاء الجدد وستكون كل المنشورات خاصة."
7821
7822 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7823 msgctxt "GROUPADMIN"
7824 msgid "Admin"
7825 msgstr "إداري"
7826
7827 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Group actions"
7830 msgstr "تصرفات المستخدم"
7831
7832 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7833 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7834 #, php-format
7835 msgctxt "TOOLTIP"
7836 msgid "Edit %s group properties"
7837 msgstr "عدل خصائص المجموعة %s"
7838
7839 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7840 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7841 #, php-format
7842 msgctxt "TOOLTIP"
7843 msgid "Add or edit %s logo"
7844 msgstr "أضف شعارا ل%s أو عدله"
7845
7846 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7847 msgctxt "MENU"
7848 msgid "Logo"
7849 msgstr "الشعار"
7850
7851 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7852 msgid "Popular groups"
7853 msgstr "مجموعات محبوبة"
7854
7855 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7856 msgid "Active groups"
7857 msgstr "مجموعات نشطة"
7858
7859 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7860 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7861 msgid "See all"
7862 msgstr "شاهد الكل"
7863
7864 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7865 msgid "See all groups you belong to."
7866 msgstr "شاهد كل المجموعات التي تنتمي إليها."
7867
7868 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7869 #. TRANS: %s is a username.
7870 msgid "Back to top"
7871 msgstr ""
7872
7873 #. TRANS: Client exception 406
7874 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7875 msgstr ""
7876
7877 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7878 msgid "Unsupported image file format."
7879 msgstr "نسق الصورة غير مدعوم."
7880
7881 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7882 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7883 #, php-format
7884 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7885 msgstr "هذا الملف كبير جدًا. إن أقصى حجم للملفات هو %s."
7886
7887 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7888 msgid "Partial upload."
7889 msgstr "رفع جزئي."
7890
7891 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7892 msgid "Not an image or corrupt file."
7893 msgstr ""
7894
7895 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7896 msgid "Lost our file."
7897 msgstr "ضاع الملف."
7898
7899 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7900 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7901 msgid "Unknown file type"
7902 msgstr "نوع ملف غير معروف"
7903
7904 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7905 #, php-format
7906 msgid "%dMB"
7907 msgid_plural "%dMB"
7908 msgstr[0] "%d م‌ب"
7909 msgstr[1] ""
7910 msgstr[2] ""
7911 msgstr[3] ""
7912 msgstr[4] ""
7913 msgstr[5] ""
7914
7915 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7916 #, php-format
7917 msgid "%dkB"
7918 msgid_plural "%dkB"
7919 msgstr[0] "%d ك‌ب"
7920 msgstr[1] ""
7921 msgstr[2] ""
7922 msgstr[3] ""
7923 msgstr[4] ""
7924 msgstr[5] ""
7925
7926 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7927 #, php-format
7928 msgid "%dB"
7929 msgid_plural "%dB"
7930 msgstr[0] "%dB"
7931 msgstr[1] "%d ب"
7932 msgstr[2] ""
7933 msgstr[3] ""
7934 msgstr[4] ""
7935 msgstr[5] ""
7936
7937 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7938 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7939 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7940 #, php-format
7941 msgid ""
7942 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7943 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7944 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7945 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7946 "this message."
7947 msgstr ""
7948
7949 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7950 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7951 #, php-format
7952 msgid "Unknown inbox source %d."
7953 msgstr "مصدر صندوق وارد غير معروف %d."
7954
7955 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7956 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7957 msgstr ""
7958
7959 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7960 msgid "Transport cannot be null."
7961 msgstr ""
7962
7963 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7964 msgctxt "TITLE"
7965 msgid "Trends"
7966 msgstr "الراهن"
7967
7968 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7969 msgctxt "BUTTON"
7970 msgid "Invite more colleagues"
7971 msgstr "ادعُ مزيدا من أصدقائك"
7972
7973 #. TRANS: Form legend.
7974 msgid "Invite collegues"
7975 msgstr "ادعُ أصدقاءك"
7976
7977 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7978 msgid "Email addresses"
7979 msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
7980
7981 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7982 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7983 msgstr "عناوين الأصدقاء الذين تريد دعوتهم (واحد لكل سطر)."
7984
7985 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7986 msgid "Personal message"
7987 msgstr "رسالة شخصية"
7988
7989 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7990 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7991 msgstr "يمكنك إضافة رسالة شخصية اختيارية إلى الدعوة."
7992
7993 #. TRANS: Send button for inviting friends
7994 #. TRANS: Button text for sending notice.
7995 msgctxt "BUTTON"
7996 msgid "Send"
7997 msgstr "أرسل"
7998
7999 #. TRANS: Submit button title.
8000 msgid "Send invitations."
8001 msgstr "أرسل الدعوات."
8002
8003 #. TRANS: Button text for joining a group.
8004 msgctxt "BUTTON"
8005 msgid "Join"
8006 msgstr "انضم"
8007
8008 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8009 msgctxt "BUTTON"
8010 msgid "Leave"
8011 msgstr "غادر"
8012
8013 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8014 msgid "See all lists you have created."
8015 msgstr "شاهد كل القوائم التي أنشأتها."
8016
8017 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8018 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8019 msgctxt "MENU"
8020 msgid "Login"
8021 msgstr "لُج"
8022
8023 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8024 msgid "Login with a username and password"
8025 msgstr "لُج باسم مستخدم وكلمة سر"
8026
8027 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8028 msgctxt "MENU"
8029 msgid "Register"
8030 msgstr "سجّل"
8031
8032 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8033 msgid "Sign up for a new account"
8034 msgstr "سجّل حسابًا جديدًا"
8035
8036 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8037 msgid "Email address confirmation"
8038 msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
8039
8040 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8041 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8042 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8043 #, php-format
8044 msgid ""
8045 "Hey, %1$s.\n"
8046 "\n"
8047 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8048 "\n"
8049 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8050 "\n"
8051 "\t%3$s\n"
8052 "\n"
8053 "If not, just ignore this message.\n"
8054 "\n"
8055 "Thanks for your time, \n"
8056 "%2$s\n"
8057 msgstr ""
8058 "مرحبًا، %1$s.\n"
8059 "\n"
8060 "لقد أدخل أحدهم قبل لحظات عنوان البريد الإلكتروني هذا على %2$s.\n"
8061 "\n"
8062 "إذا كنت هو، وإذا كنت تريد تأكيد هذه المدخلة، فاستخدم المسار أدناه:\n"
8063 "\n"
8064 "%3$s\n"
8065 "\n"
8066 "إذا كان الأمر خلاف ذلك، فتجاهل هذه الرسالة.\n"
8067 "\n"
8068 "شكرًا على الوقت الذي أمضيته، \n"
8069 "%2$s\n"
8070
8071 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8072 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8073 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8074 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8075 #, php-format
8076 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8077 msgstr "%1$s يتابعك الآن على %2$s."
8078
8079 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8080 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8081 #, php-format
8082 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8083 msgstr "يرغب %1$s في الاستماع إلى إشعاراتك على %2$s."
8084
8085 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8086 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8087 #, php-format
8088 msgid ""
8089 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8090 "their subscription at %3$s"
8091 msgstr ""
8092 "يرغب %1$s في الاستماع على إشعاراتك على %2$s. يمكن أن تقبل أو ترفض اشتراكهم "
8093 "في %3$s."
8094
8095 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8097 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8098 #, php-format
8099 msgid ""
8100 "Faithfully yours,\n"
8101 "%1$s.\n"
8102 "\n"
8103 "----\n"
8104 "Change your email address or notification options at %2$s"
8105 msgstr ""
8106 "مع تحياتنا،\n"
8107 "%1$s.\n"
8108 "\n"
8109 "----\n"
8110 "غيّر عنوان البريد الإلكتروني أو إعدادات التنبيه في %2$s"
8111
8112 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8113 #. TRANS: %s is a URL.
8114 #, php-format
8115 msgid "Profile: %s"
8116 msgstr "الملف الشخصي: %s"
8117
8118 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8119 #. TRANS: %s is biographical information.
8120 #, php-format
8121 msgid "Bio: %s"
8122 msgstr "السيرة: %s"
8123
8124 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8125 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8126 #, php-format
8127 msgid ""
8128 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8129 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8130 msgstr ""
8131 "إذا كنت تعتقد أن هذا الحساب يساء استخدامه، يمكن أن تمنعه من الاشتراك بك وأن "
8132 "تبلغ إداريي الموقع أنه سخام في %s."
8133
8134 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8135 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8136 #, php-format
8137 msgid "New email address for posting to %s"
8138 msgstr "عنوان بريد إلكتروني جديد للإرسال إلى %s"
8139
8140 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8141 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8142 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8143 #, php-format
8144 msgid ""
8145 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8146 "\n"
8147 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8148 "\n"
8149 "More email instructions at %3$s."
8150 msgstr ""
8151
8152 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8153 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8154 #, php-format
8155 msgid "%s status"
8156 msgstr "حالة %s"
8157
8158 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8159 msgid "SMS confirmation"
8160 msgstr "تأكيد الرسالة القصيرة"
8161
8162 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8163 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8164 #, php-format
8165 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8166 msgstr "%s: أكّد أن هذا رقم هاتفك بهذا الرمز:"
8167
8168 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8169 #. TRANS: %s is the nudging user.
8170 #, php-format
8171 msgid "You have been nudged by %s"
8172 msgstr "يريد %s أن يلفت انتباهك"
8173
8174 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8175 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8176 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8177 #, php-format
8178 msgid ""
8179 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8180 "to post some news.\n"
8181 "\n"
8182 "So let's hear from you :)\n"
8183 "\n"
8184 "%3$s\n"
8185 "\n"
8186 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8187 msgstr ""
8188 "يتساءل %1$s (%2$s) عن أحوالك مؤخرا ويدعوك إلى نشر بعض المستجدات.\n"
8189 "\n"
8190 "دعنا نراك!\n"
8191 "\n"
8192 "%3$s\n"
8193 "\n"
8194 "لا ترد على هذا البريد؛ لأنه لن يصل إلى المستخدم."
8195
8196 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8197 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8198 #, php-format
8199 msgid "New private message from %s"
8200 msgstr "رسالة خاصة جديدة من %s"
8201
8202 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8203 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8204 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8205 #, php-format
8206 msgid ""
8207 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8208 "\n"
8209 "------------------------------------------------------\n"
8210 "%3$s\n"
8211 "------------------------------------------------------\n"
8212 "\n"
8213 "You can reply to their message here:\n"
8214 "\n"
8215 "%4$s\n"
8216 "\n"
8217 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8218 msgstr ""
8219 "أرسل لك %1$s (%2$s) رسالة خاصة:\n"
8220 "\n"
8221 "------------------------------------------------------\n"
8222 "%3$s\n"
8223 "------------------------------------------------------\n"
8224 "\n"
8225 "يمكن أن ترد عليها هنا:\n"
8226 "\n"
8227 "%4$s\n"
8228 "\n"
8229 "لا ترد على هذا البريد؛ لأنه لن يصل إلى المستخدم."
8230
8231 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8232 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8233 #, php-format
8234 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8235 msgstr "أضاف %1$s (@%2$s) إشعارك إلى مفضلاته"
8236
8237 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8238 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8239 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8240 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8241 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8242 #, php-format
8243 msgid ""
8244 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8245 "\n"
8246 "The URL of your notice is:\n"
8247 "\n"
8248 "%3$s\n"
8249 "\n"
8250 "The text of your notice is:\n"
8251 "\n"
8252 "%4$s\n"
8253 "\n"
8254 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8255 "\n"
8256 "%5$s"
8257 msgstr ""
8258 "أضاف %1$s (@%7$s) للتو إشعارك في %2$s إلى مفضلاته.\n"
8259 "\n"
8260 "مسار إشعارك:\n"
8261 "\n"
8262 "%3$s\n"
8263 "\n"
8264 "نص إشعارك:\n"
8265 "\n"
8266 "%4$s\n"
8267 "\n"
8268 "يمكن أن تشاهد قائمة بمفضلات %1$s هنا:\n"
8269 "\n"
8270 "%5$s"
8271
8272 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8273 #, php-format
8274 msgid ""
8275 "The full conversation can be read here:\n"
8276 "\n"
8277 "\t%s"
8278 msgstr ""
8279 "يمكن تقرأ المحادثة كاملة هنا:\n"
8280 "\n"
8281 "%s"
8282
8283 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8284 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8285 #, php-format
8286 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8287 msgstr "أرسل %1$s (@%2$s) إشعارًا إليك"
8288
8289 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8290 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8291 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8292 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8293 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8294 #, php-format
8295 msgid ""
8296 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8297 "\n"
8298 "The notice is here:\n"
8299 "\n"
8300 "\t%3$s\n"
8301 "\n"
8302 "It reads:\n"
8303 "\n"
8304 "\t%4$s\n"
8305 "\n"
8306 "%5$sYou can reply back here:\n"
8307 "\n"
8308 "\t%6$s\n"
8309 "\n"
8310 "The list of all @-replies for you here:\n"
8311 "\n"
8312 "%7$s"
8313 msgstr ""
8314 "أرسل %1$s للتو إشعارك إليك ('رد @') على %2$s.\n"
8315 "\n"
8316 "الإشعار موجود هنا:\n"
8317 "\n"
8318 "\t%3$s\n"
8319 "\n"
8320 "نصه:\n"
8321 "\n"
8322 "\t%4$s\n"
8323 "\n"
8324 "%5$sيمكن أن ترد هنا:\n"
8325 "\n"
8326 "\t%6$s\n"
8327 "\n"
8328 "قائمة بكل الردود (@) إليك موجودة هنا:\n"
8329 "\n"
8330 "%7$s"
8331
8332 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8333 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8334 #, fuzzy, php-format
8335 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8336 msgstr "انضم %1$s للمجموعة %2$s على %3$s."
8337
8338 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8340 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8341 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8342 #, php-format
8343 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8344 msgstr "انضم %1$s للمجموعة %2$s على %3$s."
8345
8346 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8347 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8348 #, php-format
8349 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8350 msgstr "يرغب %1$s في الانضمام إلى مجموعتك %2$s على %3$s."
8351
8352 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8353 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8354 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8355 #, php-format
8356 msgid ""
8357 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8358 "their group membership at %4$s"
8359 msgstr ""
8360
8361 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8362 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8363 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم قراءة صناديق بريدهم."
8364
8365 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8366 msgid ""
8367 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8368 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8369 msgstr ""
8370 "ليست لديك رسائل خاصة. يمكنك إرسال الرسائل الخاصة إلى مستخدمين آخرين للخوض في "
8371 "محادثات معهم. يمكن أن يرسل الناس رسائل لك لا يراها غيرك."
8372
8373 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8374 msgctxt "MENU"
8375 msgid "Inbox"
8376 msgstr "صندوق الوارد"
8377
8378 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8379 msgid "Your incoming messages."
8380 msgstr "الرسائل الواردة إليك"
8381
8382 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8383 msgctxt "MENU"
8384 msgid "Outbox"
8385 msgstr "صندوق الصادر"
8386
8387 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8388 msgid "Your sent messages."
8389 msgstr "الرسائل التي أرسلتها."
8390
8391 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8392 msgid "Could not parse message."
8393 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
8394
8395 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8396 msgid "Not a registered user."
8397 msgstr "ليس مستخدمًا مسجلًا."
8398
8399 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8400 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8401 msgstr "عذرا، هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني الوارد."
8402
8403 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8406 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
8407
8408 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8409 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8410 #, php-format
8411 msgid "Unsupported message type: %s."
8412 msgstr "نوع الرسالة غير مدعوم: %s."
8413
8414 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8415 msgid "Make user an admin of the group"
8416 msgstr "اجعل المستخدم إداريًا في المجموعة"
8417
8418 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8419 msgctxt "BUTTON"
8420 msgid "Make Admin"
8421 msgstr "اجعله إداريًا"
8422
8423 #. TRANS: Submit button title.
8424 msgctxt "TOOLTIP"
8425 msgid "Make this user an admin."
8426 msgstr "اجعل هذا المستخدم إداريًا."
8427
8428 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8429 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8430 msgstr ""
8431
8432 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8433 msgid "File exceeds user's quota."
8434 msgstr ""
8435
8436 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8437 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8438 msgid "File could not be moved to destination directory."
8439 msgstr ""
8440
8441 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8442 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8443 msgid "Could not determine file's MIME type."
8444 msgstr "لم يمكن تحديد نوع MIME للملف."
8445
8446 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8447 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8448 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8449 #, php-format
8450 msgid ""
8451 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8452 "format."
8453 msgstr ""
8454
8455 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8456 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8457 #, php-format
8458 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8459 msgstr ""
8460
8461 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8462 msgid "Send a direct notice"
8463 msgstr "أرسل إشعارًا مباشرًا"
8464
8465 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8466 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8467 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8468 msgid "Select recipient:"
8469 msgstr "اختر مستلما:"
8470
8471 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8472 msgid "No mutual subscribers."
8473 msgstr "لم تتبادل الاشتراكات مع أحد."
8474
8475 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8476 msgid "To"
8477 msgstr "إلى"
8478
8479 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8480 msgctxt "Send button for sending notice"
8481 msgid "Send"
8482 msgstr "أرسل"
8483
8484 #. TRANS: Header in message list.
8485 msgid "Messages"
8486 msgstr "الرسائل"
8487
8488 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8489 #. TRANS: Followed by notice source.
8490 msgid "from"
8491 msgstr "من"
8492
8493 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8494 msgctxt "SOURCE"
8495 msgid "web"
8496 msgstr "الوب"
8497
8498 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8499 msgctxt "SOURCE"
8500 msgid "xmpp"
8501 msgstr ""
8502
8503 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8504 msgctxt "SOURCE"
8505 msgid "mail"
8506 msgstr "البريد"
8507
8508 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8509 msgctxt "SOURCE"
8510 msgid "omb"
8511 msgstr ""
8512
8513 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8514 msgctxt "SOURCE"
8515 msgid "api"
8516 msgstr ""
8517
8518 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8519 msgid "Cannot get author for activity."
8520 msgstr ""
8521
8522 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Bookmark not posted to this group."
8525 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
8526
8527 #. TRANS: Client exception when ...
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Object not posted to this user."
8530 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
8531
8532 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8533 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8534 msgstr ""
8535
8536 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8537 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8538 msgstr ""
8539
8540 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8541 msgid "More ▼"
8542 msgstr "مزيد ▼"
8543
8544 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8545 msgid "Nickname cannot be empty."
8546 msgstr "لا يمك ترك خانة الاسم المستعار خالية."
8547
8548 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8549 #, php-format
8550 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8551 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8552 msgstr[0] ""
8553 msgstr[1] ""
8554 msgstr[2] ""
8555 msgstr[3] ""
8556 msgstr[4] ""
8557 msgstr[5] ""
8558
8559 #. TRANS: Form legend for notice form.
8560 msgid "Send a notice"
8561 msgstr "أرسل إشعارًا"
8562
8563 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8564 #, php-format
8565 msgid "What's up, %s?"
8566 msgstr "ما الأخبار يا %s؟"
8567
8568 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8569 msgid "Attach"
8570 msgstr "أرفق"
8571
8572 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8573 msgid "Attach a file."
8574 msgstr "أرفق ملفًا."
8575
8576 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8577 msgid "Share my location"
8578 msgstr "شارك موقعي"
8579
8580 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8581 msgid "Do not share my location"
8582 msgstr "لا تشارك موقعي"
8583
8584 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8585 msgid ""
8586 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8587 "try again later"
8588 msgstr ""
8589
8590 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8591 msgctxt "SEPARATOR"
8592 msgid ", "
8593 msgstr "و "
8594
8595 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8596 msgid "N"
8597 msgstr "ش"
8598
8599 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8600 msgid "S"
8601 msgstr "ج"
8602
8603 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8604 msgid "E"
8605 msgstr "ر"
8606
8607 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8608 msgid "W"
8609 msgstr "غ"
8610
8611 #. TRANS: Coordinates message.
8612 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8613 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8614 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8615 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8616 #, php-format
8617 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8618 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8619
8620 #. TRANS: Followed by geo location.
8621 msgid "at"
8622 msgstr "في"
8623
8624 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8625 msgid "in context"
8626 msgstr "في السياق"
8627
8628 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8629 msgid "Repeated by"
8630 msgstr "كرره"
8631
8632 msgid " "
8633 msgstr " "
8634
8635 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8636 msgid "Reply to this notice."
8637 msgstr "رُد على هذا الإشعار."
8638
8639 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8640 msgid "Reply"
8641 msgstr "رُد"
8642
8643 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8644 msgid "Delete this notice from the timeline."
8645 msgstr "احذف هذا الإشعار من المسار الزمني."
8646
8647 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8648 msgid "Notice repeated."
8649 msgstr "كرّر الإشعار"
8650
8651 #. TRANS: Field label for notice text.
8652 msgid "Update your status..."
8653 msgstr "حدّث حالتك..."
8654
8655 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8656 msgid "Nudge this user"
8657 msgstr "نبّه هذا المستخدم"
8658
8659 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8660 msgctxt "BUTTON"
8661 msgid "Nudge"
8662 msgstr "نبّه"
8663
8664 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8665 msgid "Send a nudge to this user."
8666 msgstr "أرسل تنبيها للمستخدم."
8667
8668 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8669 #, fuzzy
8670 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8671 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
8672
8673 #. TRANS: Field label for list.
8674 msgctxt "LABEL"
8675 msgid "List"
8676 msgstr "اللائحة"
8677
8678 #. TRANS: Field title for list.
8679 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8680 msgstr "غير القائمة (يسمح بحروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")"
8681
8682 #. TRANS: Field title for description of list.
8683 msgid "Describe the list or topic."
8684 msgstr "صِف القائمة أو الموضوع."
8685
8686 #. TRANS: Field title for description of list.
8687 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8688 #, php-format
8689 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8690 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8691 msgstr[0] ""
8692 msgstr[1] "صِف القائمة أو الموضوع في حرف واحد"
8693 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع في حرفين"
8694 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حروف"
8695 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حرفًا"
8696 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حرف"
8697
8698 #. TRANS: Button title to delete a list.
8699 msgid "Delete this list."
8700 msgstr "احذف هذه القائمة."
8701
8702 #. TRANS: Header in list edit form.
8703 msgid "Add or remove people"
8704 msgstr "إضافة أو إزالة أشخاص"
8705
8706 #. TRANS: Header in list edit form.
8707 msgctxt "HEADER"
8708 msgid "Search"
8709 msgstr "ابحث"
8710
8711 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8712 msgctxt "MENU"
8713 msgid "List"
8714 msgstr "القائمة"
8715
8716 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8717 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8718 #, php-format
8719 msgid "%1$s list by %2$s."
8720 msgstr "قائمة %1$s التي أنشأها %2$s."
8721
8722 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8723 msgctxt "MENU"
8724 msgid "Listed"
8725 msgstr "المدرجون"
8726
8727 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8728 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8729 msgctxt "MENU"
8730 msgid "Subscribers"
8731 msgstr "المشتركون"
8732
8733 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8734 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8735 #, php-format
8736 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8737 msgstr "المشتركون في قائمة %1$s التي أنشأها %2$s."
8738
8739 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8740 msgctxt "MENU"
8741 msgid "Edit"
8742 msgstr "عدل"
8743
8744 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8745 #. TRANS: %s is a list.
8746 #, php-format
8747 msgid "Edit %s list by you."
8748 msgstr "عدل لائحة %s التي أنشأتها."
8749
8750 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8751 msgid "Edit list settings."
8752 msgstr "عدّل إعدادات اللائحة."
8753
8754 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8755 msgid "Edit"
8756 msgstr "عدّل"
8757
8758 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8759 msgctxt "MODE"
8760 msgid "Private"
8761 msgstr "خاص"
8762
8763 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8764 msgctxt "MENU"
8765 msgid "List Subscriptions"
8766 msgstr "الاشتراكات باللائحات"
8767
8768 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8769 #. TRANS: %s is a user nickname.
8770 #, php-format
8771 msgctxt "TOOLTIP"
8772 msgid "Lists subscribed to by %s."
8773 msgstr "الائحات التي اشترك بها %s."
8774
8775 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8776 #. TRANS: %s is a user nickname.
8777 #, php-format
8778 msgctxt "MENU"
8779 msgid "Lists with %s"
8780 msgstr "اللائحات التي %s فيها"
8781
8782 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8783 #. TRANS: %s is a user nickname.
8784 #, php-format
8785 msgctxt "TOOLTIP"
8786 msgid "Lists with %s."
8787 msgstr "اللائحات التي %s فيها."
8788
8789 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8790 #. TRANS: %s is a user nickname.
8791 #, php-format
8792 msgctxt "MENU"
8793 msgid "Lists by %s"
8794 msgstr "لائحات %s"
8795
8796 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8797 #. TRANS: %s is a user nickname.
8798 #, php-format
8799 msgctxt "TOOLTIP"
8800 msgid "Lists by %s."
8801 msgstr "لائحات %s."
8802
8803 #. TRANS: Label in lists widget.
8804 msgctxt "LABEL"
8805 msgid "Your lists"
8806 msgstr "لائحاتك"
8807
8808 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8809 msgctxt "LEGEND"
8810 msgid "Edit lists"
8811 msgstr "عدل اللائحات"
8812
8813 #. TRANS: Label in self tags widget.
8814 msgctxt "LABEL"
8815 msgid "Tags"
8816 msgstr "الوسوم"
8817
8818 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8819 msgid "Popular lists"
8820 msgstr "لائحات محبوبة"
8821
8822 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8823 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8824 #, php-format
8825 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8826 msgstr "المدرجون: %1$d المشتركون: %2$d"
8827
8828 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8829 #, php-format
8830 msgid "Lists with you"
8831 msgstr "اللائحات التي أنت فيها"
8832
8833 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8834 #. TRANS: %s is a profile name.
8835 #, php-format
8836 msgid "Lists with %s"
8837 msgstr "اللائحات التي %s فيها"
8838
8839 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8840 msgid "List subscriptions"
8841 msgstr "الاشتراكات باللائحات"
8842
8843 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8844 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8845 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8846 msgctxt "MENU"
8847 msgid "Profile"
8848 msgstr "الملف الشخصي"
8849
8850 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8851 msgid "Your profile"
8852 msgstr "ملفك الشخصي"
8853
8854 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8855 msgctxt "MENU"
8856 msgid "Replies"
8857 msgstr "الردود"
8858
8859 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8860 msgctxt "MENU"
8861 msgid "Favorites"
8862 msgstr "المفضلات"
8863
8864 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8865 #, fuzzy
8866 msgctxt "FIXME"
8867 msgid "User"
8868 msgstr "المستخدم"
8869
8870 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8871 msgctxt "MENU"
8872 msgid "Messages"
8873 msgstr "الرسائل"
8874
8875 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8876 msgid "Your incoming messages"
8877 msgstr "رسائلك الواردة"
8878
8879 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8880 msgid "Unknown"
8881 msgstr "غير معروفة"
8882
8883 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8884 msgctxt "plugin"
8885 msgid "Disable"
8886 msgstr "عطل"
8887
8888 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8889 msgctxt "plugin"
8890 msgid "Enable"
8891 msgstr "فعّل"
8892
8893 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8894 msgctxt "plugin-description"
8895 msgid ""
8896 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8897 msgstr "(وصف الملحق غير متاح عندما يعطل المحلق)"
8898
8899 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8900 msgctxt "MENU"
8901 msgid "Settings"
8902 msgstr "إعدادات"
8903
8904 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8905 msgid "Change your personal settings."
8906 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي."
8907
8908 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8909 msgctxt "MENU"
8910 msgid "Admin"
8911 msgstr "أدر"
8912
8913 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8914 msgid "Site configuration."
8915 msgstr "ضبط الموقع."
8916
8917 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8918 msgctxt "MENU"
8919 msgid "Logout"
8920 msgstr "اخرج"
8921
8922 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8923 msgid "Logout from the site."
8924 msgstr "اخرج من الموقع."
8925
8926 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8927 msgid "Login to the site."
8928 msgstr "لُج إلى الموقع."
8929
8930 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
8931 msgstr ""
8932
8933 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8934 msgid "Following"
8935 msgstr "يتابع"
8936
8937 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8938 msgid "Followers"
8939 msgstr "المتابعون"
8940
8941 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8942 msgid "Statistics"
8943 msgstr "إحصاءات"
8944
8945 #. TRANS: Label for user statistics.
8946 msgid "User ID"
8947 msgstr "هوية المستخدم"
8948
8949 #. TRANS: Label for user statistics.
8950 msgid "Member since"
8951 msgstr "عضو منذ"
8952
8953 #. TRANS: Label for user statistics.
8954 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8955 msgid "Daily average"
8956 msgstr "المُعدّل اليومي"
8957
8958 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8959 msgid "Groups"
8960 msgstr "مجموعات"
8961
8962 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8963 msgid "Lists"
8964 msgstr "اللائحات"
8965
8966 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8967 msgid "Unimplemented method."
8968 msgstr ""
8969
8970 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8971 msgid "User groups"
8972 msgstr "مجموعات المستخدمين"
8973
8974 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8975 msgctxt "MENU"
8976 msgid "Recent tags"
8977 msgstr "الوسوم الحديثة"
8978
8979 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8980 msgid "Recent tags"
8981 msgstr "الوسوم الحديثة"
8982
8983 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8984 msgctxt "MENU"
8985 msgid "Featured"
8986 msgstr "مميزون"
8987
8988 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8989 msgctxt "MENU"
8990 msgid "Popular"
8991 msgstr "محبوبة"
8992
8993 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8994 msgctxt "TITLE"
8995 msgid "Trending topics"
8996 msgstr "المواضيع الراهنة"
8997
8998 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8999 msgid "No return-to arguments."
9000 msgstr "لا مدخلات رجوع إلى."
9001
9002 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9003 msgid "Repeat this notice?"
9004 msgstr "أأكرّر هذا الإشعار؟"
9005
9006 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9007 msgid "Repeat this notice."
9008 msgstr "كرّر هذا الإشعار."
9009
9010 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9011 #, php-format
9012 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9013 msgstr "اسحب دور \"%s\" من هذا المستخدم"
9014
9015 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9016 msgid "Page not found."
9017 msgstr "لم يتم إيحاد الصفحة."
9018
9019 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9020 msgctxt "TITLE"
9021 msgid "Sandbox"
9022 msgstr "احجر"
9023
9024 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9025 msgid "Sandbox this user"
9026 msgstr "احجر هذا المستخدم"
9027
9028 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9029 msgid "Search site"
9030 msgstr "ابحث في الموقع"
9031
9032 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9033 #. TRANS: for searching can be entered.
9034 msgid "Keyword(s)"
9035 msgstr "الكلمات المفتاحية"
9036
9037 #. TRANS: Button text for searching site.
9038 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9039 #. TRANS: Button text to search profiles.
9040 msgctxt "BUTTON"
9041 msgid "Search"
9042 msgstr "ابحث"
9043
9044 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9045 msgid ""
9046 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9047 "* Try different keywords.\n"
9048 "* Try more general keywords.\n"
9049 "* Try fewer keywords."
9050 msgstr ""
9051 "* تأكد من أن كل الكلمات صحيحة التهجئة.\n"
9052 "* حاول بكلمات أخرى.\n"
9053 "* حاول بكلمات أكثر عمومًا.\n"
9054 "* حاول بكلمات أقل."
9055
9056 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9057 #, php-format
9058 msgid ""
9059 "You can also try your search on other engines:\n"
9060 "\n"
9061 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9062 "site.server%%%%)\n"
9063 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9064 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9065 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9066 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9067 msgstr ""
9068 "يمكن أن تجرب البحث في محركات أخرى:\n"
9069 "\n"
9070 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9071 "site.server%%%%)\n"
9072 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9073 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9074 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9075 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9076
9077 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9078 msgctxt "MENU"
9079 msgid "People"
9080 msgstr "أشخاص"
9081
9082 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9083 msgid "Find people on this site"
9084 msgstr "ابحث عن أشخاص على هذا الموقع"
9085
9086 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9087 msgctxt "MENU"
9088 msgid "Notices"
9089 msgstr "إشعارات"
9090
9091 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9092 msgid "Find content of notices"
9093 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
9094
9095 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9096 msgid "Find groups on this site"
9097 msgstr "ابحث عن مجموعات على هذا الموقع"
9098
9099 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "TOS"
9102 msgstr "الشروط"
9103
9104 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9105 msgctxt "MENU"
9106 msgid "Privacy"
9107 msgstr "الخصوصية"
9108
9109 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9110 msgctxt "MENU"
9111 msgid "Source"
9112 msgstr "المصدر"
9113
9114 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9115 msgctxt "MENU"
9116 msgid "Version"
9117 msgstr "النسخة"
9118
9119 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9120 msgid "Untitled section"
9121 msgstr "قسم غير مُعنون"
9122
9123 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9124 msgid "More..."
9125 msgstr "المزيد..."
9126
9127 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9128 msgctxt "HEADER"
9129 msgid "Settings"
9130 msgstr "إعدادات"
9131
9132 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9133 msgid "Change your profile settings"
9134 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
9135
9136 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9137 msgctxt "MENU"
9138 msgid "Avatar"
9139 msgstr "الأفتار"
9140
9141 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9142 msgid "Upload an avatar"
9143 msgstr "ارفع أفتارًا"
9144
9145 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9146 msgctxt "MENU"
9147 msgid "Password"
9148 msgstr "كلمة السر"
9149
9150 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9151 msgid "Change your password"
9152 msgstr "غير كلمة سرّك"
9153
9154 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "Email"
9157 msgstr "البريد الإلكتروني"
9158
9159 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9160 msgid "Change email handling"
9161 msgstr "غير أسلوب التعامل مع البريد الإلكتروني"
9162
9163 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9164 msgctxt "MENU"
9165 msgid "URL"
9166 msgstr "المسارات"
9167
9168 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9169 msgid "URL shorteners"
9170 msgstr ""
9171
9172 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9173 msgctxt "MENU"
9174 msgid "IM"
9175 msgstr "المراسلة الفورية"
9176
9177 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9178 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9179 msgstr ""
9180
9181 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9182 msgctxt "MENU"
9183 msgid "SMS"
9184 msgstr "الرسائل القصيرة"
9185
9186 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9187 msgid "Updates by SMS"
9188 msgstr "مستحدات عبر الرسائل القصيرة"
9189
9190 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9191 msgctxt "MENU"
9192 msgid "Connections"
9193 msgstr "الارتباطات"
9194
9195 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9196 msgid "Authorized connected applications"
9197 msgstr "التطبيقات المخولة المرتبطة"
9198
9199 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9200 msgctxt "MENU"
9201 msgid "Old school"
9202 msgstr "الأسلوب القديم"
9203
9204 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9205 msgid "UI tweaks for old-school users"
9206 msgstr ""
9207
9208 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9209 msgctxt "TITLE"
9210 msgid "Silence"
9211 msgstr "أسكِت"
9212
9213 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9214 msgid "Silence this user"
9215 msgstr "أسكِت هذا المستخدم"
9216
9217 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Could not create anonymous consumer."
9220 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
9221
9222 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9225 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
9226
9227 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9228 msgid ""
9229 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9230 msgstr ""
9231
9232 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Could not issue access token."
9235 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
9236
9237 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9238 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9239 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
9240
9241 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Database error updating OAuth application user."
9244 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
9245
9246 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9247 msgid "Tried to revoke unknown token."
9248 msgstr ""
9249
9250 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9251 msgid "Failed to delete revoked token."
9252 msgstr ""
9253
9254 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9255 msgctxt "MENU"
9256 msgid "Subscriptions"
9257 msgstr "الاشتراكات"
9258
9259 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9260 #. TRANS: %s is a user nickname.
9261 #, php-format
9262 msgid "People %s subscribes to."
9263 msgstr "الأشخاص الذين اشترك بهم %s."
9264
9265 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9266 #. TRANS: %s is a user nickname.
9267 #, php-format
9268 msgid "People subscribed to %s."
9269 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s."
9270
9271 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9272 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9273 #, php-format
9274 msgctxt "MENU"
9275 msgid "Pending (%d)"
9276 msgstr "المعلقون (%d)"
9277
9278 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9279 #, php-format
9280 msgid "Approve pending subscription requests."
9281 msgstr "اقبل طلبات الاشتراك المعلقة."
9282
9283 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9284 #. TRANS: %s is a user nickname.
9285 #, php-format
9286 msgid "Groups %s is a member of."
9287 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها."
9288
9289 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9290 #. TRANS: %s is a user nickname.
9291 #, php-format
9292 msgid "List subscriptions by %s."
9293 msgstr "اللائحات المشترك %s بها"
9294
9295 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9296 msgctxt "MENU"
9297 msgid "Invite"
9298 msgstr "ادعُ"
9299
9300 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9301 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9302 #, php-format
9303 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9304 msgstr "دعُ أصدقائك وزملائك للانضمام إليك في %s."
9305
9306 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9307 msgid "Subscribe to this user"
9308 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
9309
9310 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9311 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9312 msgctxt "BUTTON"
9313 msgid "Subscribe"
9314 msgstr "اشترك"
9315
9316 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9317 msgid "Subscribe to this user."
9318 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
9319
9320 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9321 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9322 msgstr ""
9323
9324 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9325 msgid "People Tagcloud as tagged"
9326 msgstr ""
9327
9328 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9329 msgctxt "NOTAGS"
9330 msgid "None"
9331 msgstr "لا يوجد"
9332
9333 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9334 msgid "Invalid theme name."
9335 msgstr "اسم سمة غير صالح."
9336
9337 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9338 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9339 msgstr ""
9340
9341 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9342 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9343 msgstr ""
9344
9345 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9346 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9347 msgid "Failed saving theme."
9348 msgstr "فشل حفظ السمة."
9349
9350 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9351 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9352 msgstr ""
9353
9354 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9355 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9356 #, php-format
9357 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9358 msgid_plural ""
9359 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9360 msgstr[0] ""
9361 msgstr[1] ""
9362 msgstr[2] ""
9363 msgstr[3] ""
9364 msgstr[4] ""
9365 msgstr[5] ""
9366
9367 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9368 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9369 msgstr ""
9370
9371 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9372 msgid ""
9373 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9374 "digits, underscore, and minus sign."
9375 msgstr ""
9376
9377 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9378 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9379 msgstr ""
9380
9381 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9382 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9383 #, php-format
9384 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9385 msgstr ""
9386
9387 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9388 msgid "Error opening theme archive."
9389 msgstr "خطأ في فتح أرشيف السمات."
9390
9391 #. TRANS: Header for Notices section.
9392 msgctxt "HEADER"
9393 msgid "Notices"
9394 msgstr "الإشعارات"
9395
9396 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9397 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9398 #, php-format
9399 msgid "Show reply"
9400 msgid_plural "Show all %d replies"
9401 msgstr[0] ""
9402 msgstr[1] "أظهر الرد"
9403 msgstr[2] "أظهر الردين"
9404 msgstr[3] "أظهر الردود ال%d"
9405 msgstr[4] "أظهر الردود ال%d"
9406 msgstr[5] "أظهر الردود ال%d"
9407
9408 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9409 msgctxt "FAVELIST"
9410 msgid "You"
9411 msgstr "أنت"
9412
9413 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9414 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9415 #, php-format
9416 msgctxt "FAVELIST"
9417 msgid "%1$s and %2$s"
9418 msgstr "%1$s و %2$s"
9419
9420 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9421 msgctxt "FAVELIST"
9422 msgid "You like this."
9423 msgstr "أعجبك هذا."
9424
9425 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9426 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9427 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9428 #, php-format
9429 msgid "%%s and %d others like this."
9430 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9431 msgstr[0] ""
9432 msgstr[1] "%%s وواحد آخر أعجبهم هذا الإشعار."
9433 msgstr[2] "%%s واثنان آخران أعجبهم هذا الإشعار."
9434 msgstr[3] "%%s و%d آخرون أعجبهم هذا الإشعار."
9435 msgstr[4] "%%s و%d واحدًا آخر أعجبهم هذا الإشعار."
9436 msgstr[5] "%%s و%d آخرون أعجبهم هذا الإشعار."
9437
9438 #. TRANS: List message for favoured notices.
9439 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9440 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9441 #, php-format
9442 msgid "%%s likes this."
9443 msgid_plural "%%s like this."
9444 msgstr[0] "لم يعجب أحدًا"
9445 msgstr[1] "أعجب %%s"
9446 msgstr[2] "أعجب %%s"
9447 msgstr[3] "أعجب %%s"
9448 msgstr[4] "أعجب %%s"
9449 msgstr[5] "أعجب %%s"
9450
9451 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9452 #, fuzzy
9453 msgctxt "REPEATLIST"
9454 msgid "You repeated this."
9455 msgstr "كرّرتَ هذا الإشعار."
9456
9457 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9458 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9459 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9460 #, php-format
9461 msgid "%%s and %d other repeated this."
9462 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9463 msgstr[0] ""
9464 msgstr[1] ""
9465 msgstr[2] ""
9466 msgstr[3] ""
9467 msgstr[4] ""
9468 msgstr[5] ""
9469
9470 #. TRANS: List message for favoured notices.
9471 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9472 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9473 #, fuzzy, php-format
9474 msgid "%%s repeated this."
9475 msgid_plural "%%s repeated this."
9476 msgstr[0] "لم يعجب أحدًا"
9477 msgstr[1] "أعجب %%s"
9478 msgstr[2] "أعجب %%s"
9479 msgstr[3] "أعجب %%s"
9480 msgstr[4] "أعجب %%s"
9481 msgstr[5] "أعجب %%s"
9482
9483 #. TRANS: Form legend.
9484 #, php-format
9485 msgid "Search and list people"
9486 msgstr "ابحث أشخاص وأدرجهم"
9487
9488 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9489 msgid "Everything"
9490 msgstr "كل شيء"
9491
9492 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9493 msgid "Fullname"
9494 msgstr "الاسم الكامل"
9495
9496 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9497 msgid "URI (Remote users)"
9498 msgstr ""
9499
9500 #. TRANS: Dropdown field label.
9501 msgctxt "LABEL"
9502 msgid "Search in"
9503 msgstr "ابحث في"
9504
9505 #. TRANS: Dropdown field title.
9506 msgid "Choose a field to search."
9507 msgstr "اختر حقلا للبحث."
9508
9509 #. TRANS: Form legend.
9510 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9511 #, php-format
9512 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9513 msgstr "أزل %1$s من اللائحة %2$s"
9514
9515 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9516 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9517 #, php-format
9518 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9519 msgstr "أضف %1$s إلى اللائحة %2$s"
9520
9521 #. TRANS: Title for top posters section.
9522 msgid "Top posters"
9523 msgstr "أعلى المرسلين"
9524
9525 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9526 msgctxt "SENDTO"
9527 msgid "Everyone"
9528 msgstr "الجميع"
9529
9530 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9531 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9532 #, php-format
9533 msgid "My colleagues at %s"
9534 msgstr "زملائي في %s"
9535
9536 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9537 msgctxt "LABEL"
9538 msgid "To:"
9539 msgstr "إلى:"
9540
9541 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9542 msgid "Private?"
9543 msgstr "خاص؟"
9544
9545 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9546 #, fuzzy, php-format
9547 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9548 msgstr "فعل غير معروف: \"%s\"."
9549
9550 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9551 msgctxt "TITLE"
9552 msgid "Unblock"
9553 msgstr "ألغِ المنع"
9554
9555 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9556 msgctxt "TITLE"
9557 msgid "Unsandbox"
9558 msgstr "ألغِ الحجر"
9559
9560 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9561 msgid "Unsandbox this user"
9562 msgstr "ألغِ حجر هذا المستخدم"
9563
9564 #. TRANS: Title for unsilence form.
9565 msgid "Unsilence"
9566 msgstr "ألغِ الإسكات"
9567
9568 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9569 msgid "Unsilence this user"
9570 msgstr "ألغِ إسكات هذا المستخدم"
9571
9572 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9573 msgid "Unsubscribe from this user"
9574 msgstr "ألغِ الاشتراك بهذا المستخدم"
9575
9576 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9577 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9578 msgctxt "BUTTON"
9579 msgid "Unsubscribe"
9580 msgstr "ألغِ الاشتراك"
9581
9582 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9583 msgid "Unsubscribe from this user."
9584 msgstr "ألغِ الاشتراك بهذا المستخدم."
9585
9586 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9587 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9588 #, php-format
9589 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9590 msgstr "ليس ل%1$s (%2$d) ملف شخصي مسجل."
9591
9592 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9593 msgid "Not allowed to log in."
9594 msgstr "لا يسمح لك بالولوج."
9595
9596 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9597 msgid "a few seconds ago"
9598 msgstr "قبل لحظات قليلة"
9599
9600 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9601 msgid "about a minute ago"
9602 msgstr "قبل دقيقة تقريبًا"
9603
9604 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9605 #, php-format
9606 msgid "about one minute ago"
9607 msgid_plural "about %d minutes ago"
9608 msgstr[0] "قبل أقل من دقيقة"
9609 msgstr[1] "قبل حوالي دقيقة واحدة"
9610 msgstr[2] "قبل حوالي دقيقتين"
9611 msgstr[3] "قبل حوالي %d دقائق"
9612 msgstr[4] "قبل حوالي %d دقيقة"
9613 msgstr[5] "قبل حوالي %d دقيقة"
9614
9615 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9616 msgid "about an hour ago"
9617 msgstr "قبل حوالي ساعة"
9618
9619 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9620 #, php-format
9621 msgid "about one hour ago"
9622 msgid_plural "about %d hours ago"
9623 msgstr[0] "قبل أقل من ساعة"
9624 msgstr[1] "قبل حوالي ساعة واحدة"
9625 msgstr[2] "قبل حوالي ساعتين"
9626 msgstr[3] "قبل حوالي %d ساعات"
9627 msgstr[4] "قبل حوالي %d ساعة"
9628 msgstr[5] "قبل حوالي %d ساعة"
9629
9630 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9631 msgid "about a day ago"
9632 msgstr "قبل يوم تقريبا"
9633
9634 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9635 #, php-format
9636 msgid "about one day ago"
9637 msgid_plural "about %d days ago"
9638 msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
9639 msgstr[1] "قبل يوم واحد تقريبا"
9640 msgstr[2] "قبل يومين تقريبا"
9641 msgstr[3] "قبل %d أيام تقريبا"
9642 msgstr[4] "قبل %d يومًا تقريبا"
9643 msgstr[5] "قبل %d يوم تقريبا"
9644
9645 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9646 msgid "about a month ago"
9647 msgstr "قبل شهر تقريبًا"
9648
9649 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9650 #, php-format
9651 msgid "about one month ago"
9652 msgid_plural "about %d months ago"
9653 msgstr[0] "قبل أقل من شهر"
9654 msgstr[1] "قبل شهر واحد تقريبا"
9655 msgstr[2] "قبل شهرين تقريبا"
9656 msgstr[3] "قبل %d أشهر تقريبا"
9657 msgstr[4] "قبل %d شهرًا تقريبا"
9658 msgstr[5] "قبل %d شهر تقريبا"
9659
9660 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9661 msgid "about a year ago"
9662 msgstr "قبل سنة تقريبًا"
9663
9664 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9665 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9666 #, fuzzy, php-format
9667 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9668 msgstr "%s ليس لونًا صحيحًا!"
9669
9670 #. TRANS: Exception.
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Invalid XML."
9673 msgstr "حجم غير صالح."
9674
9675 #. TRANS: Exception.
9676 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9677 msgstr ""
9678
9679 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9680 #, php-format
9681 msgid "Getting backup from file '%s'."
9682 msgstr ""