1 # Translation of StatusNet - Core to Arabic (العربية)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # Author: Majid Al-Dharrab
9 # Author: Mutarjem horr
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:44:46+0000\n"
20 "Language-Team: Arabic <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ar>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: ar\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ( (n == 1) ? 1 : ( (n == "
28 "2) ? 2 : ( (n%100 >= 3 && n%100 <= 10) ? 3 : ( (n%100 >= 11 && n%100 <= "
29 "99) ? 4 : 5 ) ) ) );\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
32 #. TRANS: Database error message.
35 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
36 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
37 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr "لم يتم العثور على ملف التشكيل. حاول تشغيل برنامج التثبيت أولاّ."
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 msgstr "صفحة غير معروفة"
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
56 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
57 msgid "Unknown action"
58 msgstr "إجراء غير معروف"
60 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 #. TRANS: Page notice.
65 msgid "Site access settings"
66 msgstr "إعدادات الوصول إلى الموقع"
68 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 msgstr "أأمنع المستخدمين المجهولين (غير الوالجين) من مشاهدة الموقع؟"
76 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
77 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
78 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "اجعل التسجيل عبر الدعوة فقط."
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "عطّل التسجيل الجديد."
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings."
101 msgstr "احفظ إعدادت الوصول."
103 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
105 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
106 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
107 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
108 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
109 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
110 #. TRANS: Button text for saving site settings.
111 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
113 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
114 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
115 #. TRANS: Button text to save lists.
116 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
117 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
118 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
119 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
120 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
139 msgid "Not logged in."
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception.
145 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 msgid "No such profile."
149 msgstr "لا ملف كهذا."
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 msgid "No such list."
155 msgstr "لا توجد لائحة كهذه."
157 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
158 #. TRANS: %s is a username.
160 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
161 msgstr "حصل خطأ غير متوقع أثناء سرد %s ."
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a profile URL.
167 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
168 "correctly. Please try retrying later."
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "لا صفحة كهذه."
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "لا مستخدم كهذا."
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 msgid "Home timeline"
234 msgstr "المسار الزمني الرئيسي"
236 #. TRANS: Title of another user's start page.
237 #. TRANS: %s is the other user's name.
239 msgid "%s's home timeline"
240 msgstr "المسار الزمني الرئيسي ل%s"
242 #. TRANS: %s is user nickname.
243 #. TRANS: Feed title.
244 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
246 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
247 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
249 #. TRANS: %s is user nickname.
251 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
252 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإسإس 1.0)"
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
259 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإسإس 2.0)"
261 #. TRANS: %s is user nickname.
263 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
264 msgstr "تغذية أصدقاء %s (أتوم)"
266 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
270 msgstr "هذا هو المسار الزمني ل%s وأصدقائه لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى الآن."
272 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
273 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
276 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
277 "something yourself."
279 "حاول أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو أن [تنضم إلى مجموعة](%%action.groups%%) أو "
282 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
287 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
289 "يمكن أن تحاول [تنبيه %1$s](../%2$s) من ملفه الشخصي أو [مراسلته عن أمر ما](%%%"
290 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
293 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
295 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
296 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
297 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
300 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
301 "post a notice to them."
303 "لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action.register%%%%) لتنبه %s أو ترسل إليه إشعارًا؟"
305 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
306 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
311 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
322 msgid "%s and friends"
323 msgstr "%s والأصدقاء"
325 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
326 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
328 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
329 msgstr "مستجدات %1$s وأصدقائه على %2$s!"
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 msgid "API method not found."
335 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 msgid "This method requires a POST."
342 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
344 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
346 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
350 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
351 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
354 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
357 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
358 msgid "Could not update user."
359 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
361 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
362 msgid "User has no profile."
363 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
365 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
367 msgid "Could not save profile."
368 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
370 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
371 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
375 "current configuration."
377 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
378 "current configuration."
386 #. TRANS: Title for Atom feed.
391 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
393 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
394 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 msgstr "مسار %s الزمني"
399 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
403 #. TRANS: %s is a user nickname.
405 msgid "%s subscriptions"
408 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
417 msgid "%s memberships"
420 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
421 msgid "You cannot block yourself!"
422 msgstr "لا يمكنك منع نفسك!"
424 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
425 msgid "Block user failed."
426 msgstr "فشل منع المستخدم."
428 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
429 msgid "Unblock user failed."
430 msgstr "فشل إلغاء منع المستخدم."
432 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
433 msgid "No conversation ID."
434 msgstr "لا رقم محادثة."
436 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
438 msgid "No conversation with ID %d."
439 msgstr "لا تحويل بالرقم %d."
441 #. TRANS: Title for conversion timeline.
446 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 msgid "Direct messages from %s"
449 msgstr "رسائل مباشرة من %s"
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 msgid "All the direct messages sent from %s"
454 msgstr "جميع الرسائل المرسلة من %s"
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 msgid "Direct messages to %s"
459 msgstr "رسالة مباشرة %s"
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 msgid "All the direct messages sent to %s"
464 msgstr "كل الرسائل المباشرة التي أرسلت إلى %s"
466 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
467 msgid "No message text!"
468 msgstr "لا نص في الرسالة!"
470 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
471 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
472 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
476 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
477 msgstr[0] "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع حرف واحد في الرسالة."
479 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من حرف واحد في الرسالة."
480 msgstr[2] "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من حرفين في الرسالة."
482 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d أحرف في الرسالة."
484 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d حرفًا في الرسالة."
486 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d حرف في الرسالة."
488 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
489 msgid "Recipient user not found."
490 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
493 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
494 msgstr "لا يمكن أن ترسل رسائل مباشرة إلى مستخدمين ليسوا أصدقاءك."
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
497 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
498 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
500 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
501 msgstr "لا ترسل رسالة لنفسك؛ حسبك أن تقولها في سرك."
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 msgid "No status found with that ID."
507 msgstr "لا حالة وُجدت بهذا المُعرّف."
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "هذه الحالة مفضلة بالفعل."
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "تلك الحالة ليست مفضلة."
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: الحساب غير موجود."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: %s موجود في لائحتك مسبقًا."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
540 msgstr "تعذر إلغاء الاشتراك: المستخدم غير موجود."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "لا يمكنك عدم متابعة نفسك."
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "تعذّر تحديد المستخدم المصدر."
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
573 msgid "Not a valid nickname."
574 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
584 msgid "Homepage is not a valid URL."
585 msgstr "الصفحة الرئيسية ليست عنونًا صالحًا."
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
593 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
594 msgstr "الاسم الكامل طويل جدًا (الحد الأقصى 255 حرفًا)."
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
599 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Form validation error in New application form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
611 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
625 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
626 msgstr "المنطقة طويلة جدا (الأقصى 255 حرفا)."
628 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgstr[0] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
640 msgstr[1] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
641 msgstr[2] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
642 msgstr[3] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
643 msgstr[4] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
644 msgstr[5] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
646 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
652 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\"."
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
655 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
657 #. TRANS: %s is the already used alias.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
661 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
662 msgstr "الكنية \"%s\" مستخدمة بالفعل. جرّب كنية أخرى."
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 msgid "Alias can't be the same as nickname."
667 msgstr "الاسم الرمزي لا يمكن أن يكون مثل الاسم المستعار"
669 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 msgid "Group not found."
677 msgstr "المجموعة غير موجودة."
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
681 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
682 msgid "You are already a member of that group."
683 msgstr "أنت قد كنت عضو في تلك المجموعة."
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
687 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
688 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
689 msgstr "لقد تم طردك من تلك المجموعة من قبل الإدارة."
691 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
692 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
693 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
697 msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %1$s إلى المجموعة %2$s."
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
700 msgid "You are not a member of this group."
701 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
703 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
704 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
705 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
709 msgstr "لم يمكن إزالة المستخدم %1$s من المجموعة %2$s."
711 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
716 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
718 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
719 msgstr "مجموعات %1$s التي %2$s عضو فيها."
721 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
722 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
723 #. TRANS: %s is a nickname.
728 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
734 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
736 msgid "You must be an admin to edit the group."
737 msgstr "يجب أن تكون إداريا لتعدل المجموعة."
739 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
740 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
741 msgid "Could not update group."
742 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
744 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
746 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
747 msgid "Could not create aliases."
748 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
750 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
751 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
752 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
755 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
756 #. TRANS: Group create form validation error.
757 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
758 msgstr "الاسم الرمزي لا يمكن أن يكون مثل الاسم المستعار"
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
763 msgid "List not found."
764 msgstr "لم أعثر على اللائحة."
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
767 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
768 msgstr "لا يمكنك تحديث لائحات ليست ملك لك."
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
774 msgid "An error occured."
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
778 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
779 msgstr "لا يمكنك تحديث لائحات ليست ملك لك."
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
782 msgid "The specified user is not a member of this list."
783 msgstr "المستخدم المحدد ليس عضوًا في هذه اللائحة."
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
786 msgid "You are not allowed to add members to this list."
787 msgstr "غير مسموح لك بإضافة أعضاء إلى هذه اللائحة."
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
790 msgid "You must specify a member."
791 msgstr "يجب عليك تحديد عضو."
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
794 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
795 msgstr "غير مسموح لك بإزالة أعضاء من هذه اللائحة."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
798 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
799 msgstr "إن المستخدم الذي تحاول إزالته من اللائحة ليس عضوا."
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
802 msgid "A list must have a name."
803 msgstr "يجب تسمية اللائحة."
805 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
806 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
807 msgstr "المستخدم المحدد غير مشترك في هذه اللائحة."
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
810 msgid "You are not subscribed to this list."
811 msgstr "أنت غير مشترك في هذه اللائحة."
813 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
814 msgid "Upload failed."
817 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
818 msgid "Invalid request token or verifier."
821 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
822 msgid "No oauth_token parameter provided."
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid request token."
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "اسم/كلمة سر غير صحيحة!"
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
845 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
847 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 msgid "Unexpected form submission."
854 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
855 msgid "An application would like to connect to your account"
856 msgstr "هناك تطبيق يريد الإتصال بحسابك"
858 #. TRANS: Fieldset legend.
859 msgid "Allow or deny access"
860 msgstr "اسمح أو امنع الوصول"
862 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
863 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
866 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
867 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
876 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
877 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
878 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
881 #. TRANS: Fieldset legend.
886 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
887 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
888 #. TRANS: Field label on account registration page.
889 #. TRANS: Field label on group edit form.
890 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
892 msgstr "الاسم المستعار"
894 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
895 #. TRANS: Field label on login page.
896 #. TRANS: Field label on account registration page.
900 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
901 #. TRANS: by an external application.
902 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
910 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
915 #. TRANS: Form instructions.
916 msgid "Authorize access to your account information."
917 msgstr "صرّح بالوصول إلى معلومات حسابك."
919 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
920 msgid "Authorization canceled."
921 msgstr "ألغي التصريح."
923 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
924 #. TRANS: %s is an OAuth token.
926 msgid "The request token %s has been revoked."
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 msgid "You have successfully authorized the application"
931 msgstr "صرّحت بنجاح للتطبيق"
933 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 "Please return to the application and enter the following security code to "
936 "complete the process."
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 msgid "You have successfully authorized %s"
943 msgstr "صرّحت بنجاح ل%s"
945 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
954 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
955 msgid "This method requires a POST or DELETE."
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
959 msgid "You may not delete another user's status."
960 msgstr "لا يسمح لك بحذف حالة مستخدم آخر."
962 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
963 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
964 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
965 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
967 msgid "No such notice."
968 msgstr "لا إشعار كهذا."
970 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 msgid "HTTP method not supported."
979 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
980 #. TRANS: %s is the requested output format.
982 msgid "Unsupported format: %s."
983 msgstr "نسق غير مدعوم: %s."
985 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
986 msgid "Status deleted."
987 msgstr "حُذِفت الحالة."
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
990 msgid "No status with that ID found."
991 msgstr "لا حالة وُجدت بهذه الهوية."
993 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
994 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
999 msgid "Cannot delete this notice."
1000 msgstr "تعذر حذف هذا الإشعار."
1002 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1004 msgid "Deleted notice %d"
1005 msgstr "حُذِف الإشعار %d"
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1011 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1012 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1015 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1017 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1018 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1026 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1027 msgid "Parent notice not found."
1028 msgstr "تعذر إيجاد الإشعار الوالد."
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1035 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1036 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1046 msgid "Unsupported format."
1047 msgstr "نسق غير مدعوم."
1049 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1052 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1053 msgstr "%1$s / مفضلات %2$s"
1055 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1057 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1059 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1060 msgstr "مستجدات %1$s التي فضلها %2$s / %3$s!"
1062 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1063 #. TRANS: %s is the error message.
1065 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1066 msgstr "لا يمكن توليد تغذية القائمة - %s"
1068 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1072 msgstr "%1$s / المستجدات التي تذكر %2$s"
1074 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1076 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1078 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1081 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1082 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1084 msgid "%s public timeline"
1085 msgstr "مسار %s الزمني العام"
1087 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 msgid "%s updates from everyone!"
1090 msgstr "مستجدات جميع من هم على %s!"
1092 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1093 msgid "Unimplemented."
1096 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1098 msgid "Repeated to %s"
1101 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1102 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1104 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1105 msgstr "إشعارات %1$s التي كررها %2$s / %3$s."
1107 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1108 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1110 msgid "Repeats of %s"
1113 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1116 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1117 msgstr "إشعارات %1$s التي كررها %2$s / %3$s."
1119 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1120 #. TRANS: %s is the tag.
1121 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1124 msgid "Notices tagged with %s"
1125 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s"
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1129 #. TRANS: Tag feed description.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1132 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1133 msgstr "المستجدات الموسومة ب%1$s في %2$s!"
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1136 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1137 msgstr "يستطيع فقط المستخدم من الإضافة إلى خطهم الزمني."
1139 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1140 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1143 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1144 msgid "Atom post must not be empty."
1147 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1148 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1152 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1156 msgid "Can only handle POST activities."
1159 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1160 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1162 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1165 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1166 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1168 msgid "No content for notice %d."
1169 msgstr "لا محتوى في الإشعار %d."
1171 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1172 #. TRANS: %s is the notice URI.
1174 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1175 msgstr "يوجد فعلا إشعار على المسار \"%s\"."
1177 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1178 msgid "API method under construction."
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1182 msgid "User not found."
1183 msgstr "لم يُعثر على المستخدم."
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1186 msgid "You must be logged in to leave a group."
1187 msgstr "يجب أن تلج لتغادر مجموعة."
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1215 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1216 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1217 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1218 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1219 msgid "No such group."
1220 msgstr "لا مجموعة كهذه."
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1226 msgid "No nickname or ID."
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1231 msgid "Must be logged in."
1232 msgstr "يجب أن تلج."
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1236 #. TRANS: being a group administrator.
1237 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1242 msgid "Must specify a profile."
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1246 #. TRANS: %s is a nickname.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1248 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1255 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1260 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1261 msgstr "خطأ داخلي: تم تلقي أمر إلغاء وتراجع"
1263 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1264 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1269 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1270 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1273 msgid "%1$s's request for %2$s"
1276 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1277 msgid "Join request approved."
1278 msgstr "أُقر طلب الانضمام."
1280 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1281 msgid "Join request canceled."
1282 msgstr "ألغي طلب الانضمام."
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1285 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1293 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1296 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1297 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1300 msgid "%1$s's request"
1303 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1304 msgid "Subscription approved."
1305 msgstr "أُقر الاشتراك."
1307 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1308 msgid "Subscription canceled."
1309 msgstr "أُلغي الاشتراك."
1311 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1312 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1314 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1315 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s على %2$s"
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1319 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1320 msgstr "تعذّرت إضافة اشتراك شخص آخر."
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1323 msgid "Can only handle favorite activities."
1324 msgstr "يمكن التعامل مع نشاطات التفضيل فقط."
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1327 msgid "Can only fave notices."
1328 msgstr "يمكن تفضيل الإشعارات فقط."
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1331 msgid "Unknown notice."
1332 msgstr "إشعار غير معروف."
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1335 msgid "Already a favorite."
1336 msgstr "مفضلة فعلا."
1338 #. TRANS: Title for group membership feed.
1339 #. TRANS: %s is a username.
1341 msgid "Group memberships of %s"
1342 msgstr "عضويات %s في المجموعات"
1344 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1345 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1348 msgstr "المجموعات التي %1$s عضو فيها على %2$s"
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1351 msgid "Cannot add someone else's membership."
1352 msgstr "تعذّرت إضافة عضوية شخص آخر."
1354 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1355 msgid "Can only handle join activities."
1356 msgstr "يمكن التعامل مع نشاطات الانضمام فقط."
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1359 msgid "Unknown group."
1360 msgstr "مجموعة غير معروفة."
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1363 msgid "Already a member."
1364 msgstr "عضو بالفعل."
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1367 msgid "Blocked by admin."
1368 msgstr "أنت ممنوع من قِبل المدير."
1370 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1371 msgid "No such favorite."
1372 msgstr "هذه المفضلة غير موجودة."
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1375 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1376 msgstr "لا يمكن أن تحذف مفضلة شخص آخر."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1379 msgid "Not a member."
1382 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1383 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1384 msgstr "لا يمكن أن تحذف عضوية شخص آخر."
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1387 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1389 msgid "No such profile id: %d."
1390 msgstr "لا يوجد ملف تعريف كهذا: %d."
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1393 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1395 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1399 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1400 msgstr "لا يمكن أن تحذف اشتراك شخص آخر."
1402 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1403 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1405 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1406 msgstr "الأشخاص الذين اشترك %1$s بهم على %2$s"
1408 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1409 msgid "Can only handle Follow activities."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1413 msgid "Can only follow people."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1417 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1419 msgid "Unknown profile %s."
1420 msgstr "ملف %s الشخصي غير معروف."
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1423 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1425 msgid "Already subscribed to %s."
1426 msgstr "مُشترك فعلا ب%s."
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1429 msgid "No such attachment."
1430 msgstr "لا مرفق كهذا."
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1435 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1439 msgid "No nickname."
1440 msgstr "لا اسم مستعار."
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1447 msgid "Invalid size."
1448 msgstr "حجم غير صالح."
1450 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1454 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1455 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1457 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1458 msgstr "بإمكانك رفع أفتارك الشخصي. أقصى حجم للملف هو %s."
1460 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1461 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1462 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1463 msgid "Avatar settings"
1464 msgstr "إعدادات الأفتار"
1466 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1468 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1469 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1473 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1476 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1480 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1481 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1482 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1483 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1484 #. TRANS: Button text to delete a list.
1489 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1490 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1495 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1500 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1501 msgid "No file uploaded."
1502 msgstr "لم يُرفع ملف."
1504 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1505 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1506 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون أفتارك."
1508 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1509 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1510 msgid "Lost our file data."
1511 msgstr "ضاع ملف البيانات."
1513 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1514 msgid "Avatar updated."
1515 msgstr "حُدّث الأفتار."
1517 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1518 msgid "Failed updating avatar."
1519 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
1521 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1522 msgid "Avatar deleted."
1523 msgstr "حُذف الأفتار."
1525 #. TRANS: Title for backup account page.
1526 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1527 msgid "Backup account"
1528 msgstr "انسخ الحساب احتياطيا"
1530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1531 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1532 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم نسخ حساباتهم احتياطيا."
1534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1535 msgid "You may not backup your account."
1536 msgstr "لا يسمح لك بنسخ حسابك احتياطيًا."
1538 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1540 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1541 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1542 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1543 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1544 "are not backed up."
1546 "يمكنك نسخ بيانات حسابك بنسق <a href=\"http://activitystrea.ms/\">آكتفتي "
1547 "ستريمز</a>. هذه الميزة تجريبية وتوفر نسخة احتياطية غير مكتملة. معلومات "
1548 "الحساب الخاصة كالبريد الإلكتروني وعناوين المحادثة الفورية لن تنسخ. الملفات "
1549 "المرفوعة والرسائل المباشرة أيضًا لن تنسخ."
1551 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1554 msgstr "انسخ احتياطيًا"
1556 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1557 msgid "Backup your account."
1558 msgstr "انسخ حسابك احتياطيًا."
1560 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1561 msgid "You already blocked that user."
1562 msgstr "لقد منعتَ هذا المستخدم مسبقًا."
1564 #. TRANS: Title for block user page.
1565 #. TRANS: Legend for block user form.
1566 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1568 msgstr "امنع المستخدم"
1570 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1572 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1573 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1574 "will not be notified of any @-replies from them."
1576 "هل أنت متأكد من أنك تريد منع هذا المستخدم؟ إن قمتَ بذلك فسيُلغى اشتراكه معك، "
1577 "ولن يتمكن من الاشتراك لديك مستقبلًا، ولن تُبلغ بأي ردود منه."
1579 #. TRANS: Button label on the user block form.
1580 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1583 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1584 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1589 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1590 msgid "Do not block this user."
1591 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم."
1593 #. TRANS: Button label on the user block form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1598 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1599 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1604 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1605 msgid "Block this user."
1606 msgstr "امنع هذا المستخدم."
1608 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1609 msgid "Failed to save block information."
1610 msgstr "فشل حفظ معلومات المنع."
1612 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1613 #. TRANS: %s is a group nickname.
1615 msgid "%s blocked profiles"
1616 msgstr "الملفات الممنوعة من %s"
1618 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1619 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1621 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1622 msgstr "%1$s ملفات ممنوعة, الصفحة %2$d"
1624 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1625 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1626 msgstr "قائمة بالمستخدمين الممنوعين من الانضمام إلى هذه المجموعة."
1628 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1629 msgid "Unblock user from group"
1630 msgstr "ألغ منع المستخدم من المجموعة"
1632 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1637 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1638 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1639 msgid "Unblock this user"
1640 msgstr "ألغِ منع هذا المستخدم"
1642 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1643 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1646 msgstr "أرسل إلى %s"
1648 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1649 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1650 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1653 msgid "%1$s left group %2$s"
1654 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
1656 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1657 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1658 msgid "No profile ID in request."
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1664 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1665 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1669 msgid "No profile with that ID."
1670 msgstr "لا ملف شخصي بهذه الهوية."
1672 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1674 msgid "Unsubscribed"
1677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1678 msgid "No confirmation code."
1679 msgstr "لا رمز تأكيد."
1681 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1682 msgid "Confirmation code not found."
1683 msgstr "لم يوجد رمز التأكيد."
1685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1686 msgid "That confirmation code is not for you!"
1687 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
1689 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1691 msgid "Unrecognized address type %s"
1692 msgstr "نوع العنوان غير معروف %s"
1694 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1695 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1696 msgid "That address has already been confirmed."
1697 msgstr "هذا البريد الإلكتروني مؤكد فعلا."
1699 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1700 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1701 msgid "Could not update user IM preferences."
1704 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1705 msgid "Could not insert user IM preferences."
1708 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1709 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1710 msgid "Could not delete address confirmation."
1713 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1714 msgid "Confirm address"
1715 msgstr "أكد العنوان"
1717 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1718 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1720 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1721 msgstr "لقد تم التأكد من عنوان حسابك \"%s\"."
1723 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1724 msgid "Conversation"
1727 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1728 #. TRANS: %s is a user nickname.
1729 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1730 msgstr "تغذية المحادثة (آكتفتي ستريمز جيسن)"
1732 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1733 #. TRANS: %s is a user nickname.
1734 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1735 msgstr "تغذية المحادثة (آرإسإس 2.0)"
1737 #. TRANS: Title for conversation page.
1738 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1743 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1744 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1745 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم حذف حساباتهم."
1747 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1748 msgid "You cannot delete your account."
1749 msgstr "لا يمكنك حذف حسابك."
1751 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1755 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1756 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1758 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1759 msgstr "يجب أن تكتب \"%s\" كما هي في الصندوق."
1761 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1762 msgid "Account deleted."
1763 msgstr "حُذف الحساب."
1765 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1766 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1767 msgid "Delete account"
1770 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1772 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1775 "سوف يحذف هذا الخيار بيانات حسابك من هذا الخادوم <strong>إلى الأبد</strong>."
1777 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1778 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1781 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1783 msgstr "يوصى بشدة أن <a href=\"%s\">تنسخ بيانتك احتياطيًا</a> قبل الحذف."
1785 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1786 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1790 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1791 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1793 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1794 msgstr "أدخل \"%s\" لتأكيد رغبتك في حذف حسابك."
1796 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1797 msgid "Permanently delete your account."
1798 msgstr "احذف حسابك إلى الأبد."
1800 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1801 msgid "You must be logged in to delete an application."
1802 msgstr "يجب أن تكون والجا لتحذف تطبيقا."
1804 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1805 msgid "Application not found."
1806 msgstr "لم يوجد التطبيق."
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1810 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1811 msgid "You are not the owner of this application."
1812 msgstr "أنت لست مالك هذا التطبيق."
1814 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1815 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1816 msgid "There was a problem with your session token."
1819 #. TRANS: Title for delete application page.
1820 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1821 msgid "Delete application"
1822 msgstr "احذف التطبيق"
1824 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1826 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1827 "about the application from the database, including all existing user "
1830 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا التطبيق؟ سوف يمسح هذا الخيار جميع بيانات التطبيق "
1831 "من قاعدة البيانات بما فيها جميع اتصالات المستخدمين."
1833 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1834 msgid "Do not delete this application."
1835 msgstr "لا تحذف هذا التطبيق."
1837 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1838 msgid "Delete this application."
1839 msgstr "احذف هذا التطبيق."
1841 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1842 msgid "You must be logged in to delete a group."
1843 msgstr "يجب أن تدخل لتحذف مجموعة."
1845 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1846 msgid "You are not allowed to delete this group."
1847 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
1849 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1850 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1852 msgid "Could not delete group %s."
1853 msgstr "تعذّر حذف المجموعة %s."
1855 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1856 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1858 msgid "Deleted group %s"
1859 msgstr "حُذِفت المجموعة %s"
1861 #. TRANS: Title of delete group page.
1862 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1863 msgid "Delete group"
1866 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1868 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1869 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1870 "will still appear in individual timelines."
1872 "أمتأكد أنك تريد حذف هذه المجموعة؟ سوف يمسح ذلك كل بيانات المجموعة من قاعدة "
1873 "البيانات ودون نسخ احتياطي. سوف يظل ما أرسل إلى هذه المجموعة علنًا ظاهرًا في "
1874 "مسارات الأفراد الزمنية."
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1877 msgid "Do not delete this group."
1878 msgstr "لا تحذف هذه المجموعة."
1880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1881 msgid "Delete this group."
1882 msgstr "احذف هذه المجموعة."
1884 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1886 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1888 msgstr "أنت على وشك حذف إشعار بشكل دائم. عندما تقوم بذلك لن تتمكن من التراجع."
1890 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1891 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1892 msgid "Delete notice"
1893 msgstr "احذف الإشعار"
1895 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1896 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1897 msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف هذا الإشعار؟"
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1900 msgid "Do not delete this notice."
1901 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار."
1903 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1904 msgid "Delete this notice."
1905 msgstr "احذف هذا الإشعار."
1907 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1908 msgid "You cannot delete users."
1909 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1911 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1912 msgid "You can only delete local users."
1913 msgstr "يمكنك حذف المستخدمين المحليين فقط."
1915 #. TRANS: Title of delete user page.
1920 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1922 msgstr "احذف المستخدم"
1924 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1926 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1927 "the user from the database, without a backup."
1929 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا المستخدم؟ سوف يؤدي ذلك إلى مسح كافة البيانات "
1930 "المتعلقة بالمستخدم من قاعدة البيانات دون نسخ احتياطي."
1932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1933 msgid "Do not delete this user."
1934 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
1936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1937 msgid "Delete this user."
1938 msgstr "احذف هذا المستخدم."
1940 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1941 msgid "This notice is not a favorite!"
1942 msgstr "هذا الإشعار ليس مفضلًا!"
1944 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1945 msgid "Add to favorites"
1946 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1948 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1949 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1951 msgid "No such document \"%s\"."
1952 msgstr "لا مستند باسم \"%s\"."
1954 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1955 #. TRANS: Form legend.
1956 msgid "Edit application"
1957 msgstr "عدّل التطبيق"
1959 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1960 msgid "You must be logged in to edit an application."
1961 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتعدل تطبيقا."
1963 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1964 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1965 msgid "No such application."
1966 msgstr "لا تطبيق كهذا."
1968 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1969 msgid "Use this form to edit your application."
1970 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
1972 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1974 msgid "Name is required."
1975 msgstr "الاسم مطلوب."
1977 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1979 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1980 msgstr "الاسم طويل جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
1982 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1984 msgid "Name already in use. Try another one."
1985 msgstr "الاسم مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
1987 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1988 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1989 msgid "Description is required."
1990 msgstr "الوصف مطلوب."
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1993 msgid "Source URL is too long."
1994 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1998 msgid "Source URL is not valid."
1999 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
2001 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2003 msgid "Organization is required."
2004 msgstr "المنظمة مطلوبة."
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2007 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2008 msgstr "المنظمة طويلة جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
2010 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2011 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2012 msgid "Organization homepage is required."
2013 msgstr "صفحة المنظمة الرئيسية مطلوبة."
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2017 msgid "Callback is too long."
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2022 msgid "Callback URL is not valid."
2025 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2026 msgid "Could not update application."
2027 msgstr "لم يمكن تحديث التطبيق."
2029 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2031 msgid "Edit %s group"
2032 msgstr "عدّل مجموعة %s"
2034 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2035 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2037 msgid "You must be logged in to create a group."
2038 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتنشئ مجموعة."
2040 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2041 msgid "Use this form to edit the group."
2042 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل المجموعة."
2044 #. TRANS: Group edit form validation error.
2045 #. TRANS: Group create form validation error.
2046 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2048 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2049 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\""
2051 #. TRANS: Group edit form success message.
2052 #. TRANS: Edit list form success message.
2053 msgid "Options saved."
2054 msgstr "حُفظت الخيارات."
2056 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2057 #. TRANS: %s is a list.
2059 msgid "Delete %s list"
2060 msgstr "أمحي اللائحة %s"
2062 #. TRANS: Title for edit list page.
2063 #. TRANS: %s is a list.
2064 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2065 #. TRANS: %s is a list.
2067 msgid "Edit list %s"
2068 msgstr "حرّر اللائحة %s"
2070 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2071 msgid "No tagger or ID."
2074 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2075 msgid "Not a local user."
2076 msgstr "ليس مُستخدمًا محليًا."
2078 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2079 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2080 msgstr "يجب أن تكون منشئ الوسم كي تستطيع تغييره."
2082 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2083 msgid "Use this form to edit the list."
2084 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل اللائحة."
2086 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2087 msgid "Delete aborted."
2088 msgstr "تم إجهاض عملية المحو."
2090 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2092 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2093 "membership records. Do you still want to continue?"
2096 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2097 msgid "Invalid tag."
2098 msgstr "وسم غير صالح."
2100 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2101 #. TRANS: %s is the already present tag.
2103 msgid "You already have a tag named %s."
2104 msgstr "لديك مسبقا وسم باسم %s."
2106 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2108 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2109 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2112 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2113 msgid "Could not update list."
2114 msgstr "تعذّر تحديث اللائحة."
2116 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2117 msgid "Email settings"
2118 msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
2120 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2121 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2123 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2124 msgstr "أدر كيف تستلم البريد الإلكتروني من %%site.name%%."
2126 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2127 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2128 msgid "Email address"
2129 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
2131 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2132 msgid "Current confirmed email address."
2133 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2135 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2136 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2137 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2138 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2139 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2140 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2145 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2147 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2148 "a message with further instructions."
2150 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في صندوق "
2151 "الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)."
2153 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2154 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2155 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2156 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2157 #. TRANS: organization.
2158 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2159 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني، مثل \"UserName@example.org\""
2161 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2162 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2163 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2164 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2169 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2170 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2171 msgid "Incoming email"
2172 msgstr "البريد الإلكتروني الوارد"
2174 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2175 msgid "I want to post notices by email."
2176 msgstr "أريد أن أرسل الملاحظات عبر البريد الإلكتروني."
2178 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2179 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2180 msgid "Send email to this address to post new notices."
2181 msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى هذا العنوان لترسل إشعارات جديدة."
2183 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2184 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2185 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2186 msgstr "أنشئ عنوان بريد إلكتروني لترسل إليه؛ ألغِ القديم."
2188 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2190 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2193 "لإرسال الإشعارات بالبريد الإلكتروني، يجب أن ننشئ بريدًا فريدًا لك على هذا "
2196 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2197 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2202 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2203 msgid "Email preferences"
2204 msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"
2206 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2207 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2208 msgstr "أرسل لي إشعارات بالاشتراكات الجديدة عبر البريد الإلكتروني."
2210 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2211 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2212 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكرتونيًا عندما يضيف أحدهم إشعاري مفضلة."
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2216 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد رسالة خاصة."
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2220 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد \"@-رد\"."
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2224 msgstr "اسمح لأصدقائي بتنبيهي ومراسلتي عبر البريد الإلكتروني."
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2228 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2230 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2231 msgid "Email preferences saved."
2232 msgstr "حُفظت تفضيلات البريد الإلكرتوني."
2234 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2235 msgid "No email address."
2236 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني."
2238 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2239 msgid "Cannot normalize that email address."
2240 msgstr "لا يمكن تطبيع عنوان البريد الإلكتروني هذا."
2242 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2243 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2244 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2245 msgid "Not a valid email address."
2246 msgstr "ليس عنوان بريد صالح."
2248 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2249 msgid "That is already your email address."
2250 msgstr "هذا هو عنوان بريدك الإكتروني سابقًا."
2252 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2253 msgid "That email address already belongs to another user."
2254 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2256 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2257 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2258 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2259 msgid "Could not insert confirmation code."
2260 msgstr "تعذّر إدراج رمز التأكيد."
2262 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2264 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2265 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2267 "أرسل رمز تحقق إلى عنوان بريدك الإلكتروني الذي أضفته. التمس الرمز وتعليمات "
2268 "استخدامه في صندوق الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)"
2270 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2271 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2272 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2273 msgid "No pending confirmation to cancel."
2274 msgstr "لا يوجد تأكيد معلق لتلغيه."
2276 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2277 msgid "That is the wrong email address."
2278 msgstr "هذا عنوان بريد إلكتروني خطأ."
2280 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2281 msgid "Could not delete email confirmation."
2282 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد الإلكتروني."
2284 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2285 msgid "Email confirmation cancelled."
2286 msgstr "أُلغي تأكيد البريد الإلكتروني."
2288 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2289 #. TRANS: registered for the active user.
2290 msgid "That is not your email address."
2291 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
2293 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2294 msgid "The email address was removed."
2295 msgstr "أزيل عنوان البريد الإلكتروني."
2297 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2298 msgid "No incoming email address."
2299 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2303 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2304 msgid "Could not update user record."
2305 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2307 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2308 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2309 msgid "Incoming email address removed."
2310 msgstr "حُذِف عنوان البريد الإلكتروني الوارد."
2312 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2313 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2314 msgid "New incoming email address added."
2315 msgstr "أضيف عنوان بريد إلكتروني وارد جديد."
2317 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2318 msgid "This notice is already a favorite!"
2319 msgstr "هذا الإشعار مفضل سابقا!"
2321 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2322 msgid "Disfavor favorite."
2323 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة."
2325 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2326 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2327 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2328 msgid "Popular notices"
2329 msgstr "إشعارات محبوبة"
2331 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2332 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2334 msgid "Popular notices, page %d"
2335 msgstr "إشعارات محبوبة، الصفحة %d"
2337 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2338 msgid "The most popular notices on the site right now."
2339 msgstr "أشهر الإشعارات على الموقع حاليًا."
2341 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2342 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2345 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2347 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2348 "next to any notice you like."
2350 "كن أول من يضيف إشعارا إلى مفضلته بنقر زر التفضيل الملاصق لأي إشعار يعجبك."
2352 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2353 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2356 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2357 "notice to your favorites!"
2359 "لم لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يضيف إشعارا إلى مفضلته!"
2361 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2362 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2363 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2364 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2365 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2366 #. TRANS: %s is a username.
2368 msgid "%s's favorite notices"
2369 msgstr "إشعارات %s المُفضلة"
2371 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2372 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2374 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2375 msgstr "المستجدات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2377 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2378 #. TRANS: Title for featured users section.
2379 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2380 msgid "Featured users"
2381 msgstr "مستخدمون مميزون"
2383 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2384 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2386 msgid "Featured users, page %d"
2387 msgstr "مستخدمون مختارون، صفحة %d"
2389 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2391 msgid "A selection of some great users on %s."
2392 msgstr "عينة لبعض المستخدمين المتميزين على %s."
2394 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2395 msgid "No notice ID."
2396 msgstr "لا رقم ملاحظة."
2398 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2402 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2403 msgid "No attachments."
2406 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2407 #. TRANS: that could not be found.
2408 msgid "No uploaded attachments."
2409 msgstr "لا مرفقات مرفوعة."
2411 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2412 msgid "No such file."
2413 msgstr "لا ملف كهذا."
2415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2416 msgid "Cannot read file."
2417 msgstr "تعذّرت قراءة الملف."
2419 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2421 msgid "Invalid role."
2422 msgstr "دور غير صالح."
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2426 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2427 msgstr "هذا الدور مجحوز ولايمكن ضبطه."
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2430 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2431 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2434 msgid "User already has this role."
2435 msgstr "لدى المستخدم هذا الدور من قبل."
2437 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2439 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2440 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2442 msgid "No profile specified."
2443 msgstr "لا ملف شخصي مُحدّد."
2445 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2447 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2448 msgid "No group specified."
2449 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
2451 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2452 msgid "Only an admin can block group members."
2455 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2456 msgid "User is already blocked from group."
2457 msgstr "المستخدم ممنوع من المجموعة من قبل."
2459 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2460 msgid "User is not a member of group."
2461 msgstr "المستخدم ليس عضوًا في المجموعة."
2463 #. TRANS: Title for block user from group page.
2464 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2465 msgid "Block user from group"
2466 msgstr "امنع المستخدم من المجموعة"
2468 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2469 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2472 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2473 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2474 "the group in the future."
2477 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2478 msgid "Do not block this user from this group."
2479 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم من هذه المجموعة."
2481 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2482 msgid "Block this user from this group."
2483 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة."
2485 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2486 msgid "Database error blocking user from group."
2487 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء منع المستخدم من المجموعة."
2489 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2495 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2496 #. TRANS: Group logo form legend.
2498 msgstr "شعار المجموعة"
2500 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2501 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2504 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2505 msgstr "بإمكانك رفع صورة شعار مجموعتك. أقصى حجم للملف هو %s."
2507 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2511 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2515 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2516 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2517 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون الشعار."
2519 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2520 msgid "Logo updated."
2521 msgstr "حُدّث الشعار."
2523 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2524 msgid "Failed updating logo."
2525 msgstr "فشل تحديث الشعار."
2527 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2528 #. TRANS: %s is the name of the group.
2530 msgid "%s group members"
2531 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
2533 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2534 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2536 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2537 msgstr "%1$s أعضاء المجموعة, الصفحة %2$d"
2539 #. TRANS: Page notice for group members page.
2540 msgid "A list of the users in this group."
2541 msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2544 msgid "Only the group admin may approve users."
2547 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2548 #. TRANS: %s is the name of the group.
2550 msgid "%s group members awaiting approval"
2551 msgstr "أعضاء مجموعة %s الذين ينتظرون الموافقة"
2553 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2554 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2556 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2557 msgstr "أعضاء مجموعة %1$s الذين ينتظرون الموافقة, الصفحة %2$d"
2559 #. TRANS: Page notice for group members page.
2560 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2561 msgstr "قائمة المستخدمين الذين ينتظرون الموافقة على الاتضمام لهذه المجموعة."
2563 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2565 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2566 msgstr "مستجدات أعضاء %1$s على %2$s!"
2568 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2573 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2574 #. TRANS: %d is the page number.
2577 msgid "Groups, page %d"
2578 msgstr "المجموعات، صفحة %d"
2580 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2581 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2582 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2585 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2586 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2587 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2588 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2591 "تتيح لك مجموعات %%%%site.name%%%% إيجاد أشخاص ذوي اهتمامات مشتركة والتحدث "
2592 "معهم. تستطيع إرسال رسائل إلى جميع أعضاء المجموعة الآخرين بعد الانضمام إليها "
2593 "عبر الصياغة \"!اسم_المجموعة\". ألا ترى مجموعة تعجبك؟ جرّب [البحث عن مجموعة](%%"
2594 "%%action.groupsearch%%%%) أو [ابدأ مجموعتك](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2596 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2597 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2598 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2599 msgid "Create a new group"
2600 msgstr "أنشئ مجموعة جديدة"
2602 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2605 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2606 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2608 "ابحث عن مجموعات على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الوصف. افصل "
2609 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
2611 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2612 msgid "Group search"
2613 msgstr "بحث في المجموعات"
2615 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2616 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2617 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2618 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2622 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2623 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2626 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2627 "action.newgroup%%) yourself."
2629 "إن لم تعثر على المجموعة التي تبحث عنها بإمكانك [إنشائها](%%action.newgroup%"
2632 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2633 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2636 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2637 "action.newgroup%%) yourself!"
2639 "لمَ [تسجل حسابًا](%%action.register%%) و [تنشئ المجموعة](%%action.newgroup%%) "
2642 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2643 msgid "Only an admin can unblock group members."
2644 msgstr "يمكن فقط لإداري رفع الحجب عن أعضاء المجموعة."
2646 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2647 msgid "User is not blocked from group."
2648 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2650 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2651 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2652 msgid "Error removing the block."
2653 msgstr "خطأ أثناء منع الحجب."
2655 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2657 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
2659 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2660 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2661 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2664 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2665 "Configure your addresses and settings below."
2667 "يمكنك إرسال واستقبال الإشعارات عبر [المراسلة الفورية](%%doc.im%%). اضبط "
2668 "عنوانك وإعدادتك أدناه."
2670 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2671 msgid "IM is not available."
2672 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
2674 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2676 msgid "Current confirmed %s address."
2677 msgstr "عنوان %s المُؤكد حاليا."
2679 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2680 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2683 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2684 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2686 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في حسابك %1"
2687 "$s. (أأضفت %2$s إلى قائمة أصدقائك؟)"
2689 #. TRANS: Field label for IM address.
2691 msgstr "عنوان المراسلة الفورية"
2693 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2695 msgid "%s screenname."
2698 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2699 msgid "IM Preferences"
2700 msgstr "تفضيلات المحادثة الفورية"
2702 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2703 msgid "Send me notices"
2704 msgstr "أرسل لي الإشعارات"
2706 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2707 msgid "Post a notice when my status changes."
2708 msgstr "أرسل إشعارًا عندما تتغير حالتي."
2710 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2711 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2712 msgstr "أرسل لي ردود الأشخاص الذين لست مشتركا بهم."
2714 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2715 msgid "Publish a MicroID"
2716 msgstr "انشر هوية مصغرة"
2718 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2719 msgid "Could not update IM preferences."
2720 msgstr "تعذّر تحديث تفضيلات المراسلة الفورية."
2722 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2723 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2724 msgid "Preferences saved."
2725 msgstr "حُفِظت التفضيلات."
2727 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2728 msgid "No screenname."
2729 msgstr "لا اسم مستعار."
2731 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2732 msgid "No transport."
2735 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2736 msgid "Cannot normalize that screenname."
2737 msgstr "لا يمكن تطبيع اسم الشاشة هذا."
2739 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2740 msgid "Not a valid screenname."
2741 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
2743 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2744 msgid "Screenname already belongs to another user."
2745 msgstr "هذا الاسم المستعار يعود فعلا على مستخدم آخر."
2747 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2748 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2749 msgstr "أرسل رمز تأكيد إلى عنوان المراسلة الفورية الذي أضفته."
2751 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2752 msgid "That is the wrong IM address."
2753 msgstr "هذا عنوان محادثة فورية خاطئ."
2755 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2756 msgid "Could not delete confirmation."
2757 msgstr "تعذّر حذف التأكيد."
2759 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2760 msgid "IM confirmation cancelled."
2761 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2763 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2764 #. TRANS: registered for the active user.
2765 msgid "That is not your screenname."
2766 msgstr "هذا ليس اسمك المستعار."
2768 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2769 msgid "The IM address was removed."
2770 msgstr "أزيل عنوان المراسلة الفورية هذا."
2772 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2773 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2775 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2776 msgstr "صندوق %1$s الوارد - صفحة %2$d"
2778 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2779 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2781 msgid "Inbox for %s"
2782 msgstr "صندوق %s الوارد"
2784 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2785 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2786 msgstr "هذا صندوق بريدك الوارد، والذي يسرد رسائلك الخاصة الواردة."
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2789 msgid "Invites have been disabled."
2790 msgstr "تم تعطيل الدعوات."
2792 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2793 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2795 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2796 msgstr "يجب أن تلج لتدعو مستخدمين آخرين إلى استخدام %s."
2798 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2799 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2801 msgid "Invalid email address: %s."
2802 msgstr "عنوان بريد غير صالح: %s."
2804 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2805 msgid "Invitations sent"
2806 msgstr "أرسلت الدعوات"
2808 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2809 msgid "Invite new users"
2810 msgstr "دعوة مستخدمين جدد"
2812 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2813 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2814 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2815 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2816 msgid "You are already subscribed to this user:"
2817 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2819 msgstr[1] "أنت مشترك فعلا بهؤلاء المستخدمين:"
2820 msgstr[2] "أنت مشترك فعلا بهذا المستخدم:"
2821 msgstr[3] "أنت مشترك فعلا بهذا المستخدم:"
2825 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2826 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2830 msgstr "%1$s (%2$s)"
2832 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2833 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2834 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2835 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2837 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2839 msgstr[1] "هذان الشخصان مستخدمان فعلا وتم اشتراكك بهما تلقائيًا:"
2840 msgstr[2] "هذا الشخص مستخدم فعلا وتم اشتراكك به تلقائيًا:"
2841 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مستخدمون فعلا وتم اشتراكك بهم تلقائيًا:"
2845 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2846 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2847 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2848 msgid "Invitation sent to the following person:"
2849 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2851 msgstr[1] "أرسلت الدعوة إلى الشخص التالي:"
2852 msgstr[2] "أرسلت الدعوتين إلى الشخصين التاليين:"
2853 msgstr[3] "أرسلت الدعوات إلى الأشخاص التالين:"
2857 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2858 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2860 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2861 "on the site. Thanks for growing the community!"
2863 "سوف يتم بإبلاغك عندما يقبل من دعوتهم دعوتك ويسجلوا في الموقع. شكرا لك على "
2866 #. TRANS: Form instructions.
2868 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2869 msgstr "استخدم هذا النموذج لدعوة أصدقائك وزملائك لاستخدام هذه الخدمة."
2871 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2872 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2873 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2875 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2876 msgstr "يدعوك %1$s إلى الانضمام إلى %2$s"
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2879 msgid "You must be logged in to join a group."
2880 msgstr "يجب أن تلج لتنضم إلى مجموعة."
2882 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2885 msgid "%1$s joined group %2$s"
2886 msgstr "انضم %1$s إلى المجموعة %2$s"
2888 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2889 msgid "Unknown error joining group."
2890 msgstr "خطأ غير معروف عند الانضمام إلى المجموعة."
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2893 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2894 msgid "You are not a member of that group."
2895 msgstr "لست عضوا في تلك المجموعة."
2897 #. TRANS: User admin panel title
2902 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2903 msgid "License for this StatusNet site"
2904 msgstr "رخصة موقع ستاتس نت هذا"
2906 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2907 msgid "Invalid license selection."
2908 msgstr "اختيار غير صالح للرخصة."
2910 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2912 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2916 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2917 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2918 msgstr "رخصة غير صالحة. أقصى طول 255 حرف."
2920 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2921 msgid "Invalid license URL."
2922 msgstr "مسار رخصة غير صالح."
2924 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2925 msgid "Invalid license image URL."
2926 msgstr "مسار صورة الرخصة غير صالح."
2928 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2929 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2930 msgstr "يمكن أن تترك مسار الرخصة فارغًا أو أن تضع عنوانًا صالحًا."
2932 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2933 msgid "License image must be blank or valid URL."
2934 msgstr "يمكن أن تترك مسار صورة الرخصة فارغًا أو أن تضع عنوانًا صالحًا."
2936 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2937 msgid "License selection"
2938 msgstr "اختيار الرخصة"
2940 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2941 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2945 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2946 msgid "All Rights Reserved"
2947 msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
2949 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2950 msgid "Creative Commons"
2951 msgstr "المشاع المبدع"
2953 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2957 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2958 msgid "Select a license."
2961 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2962 msgid "License details"
2963 msgstr "تفاصيل الرخصة"
2965 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2969 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2970 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2973 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2974 msgid "License Title"
2975 msgstr "عنوان الرخصة"
2977 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2978 msgid "The title of the license."
2979 msgstr "عنوان الرخصة"
2981 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2983 msgstr "مسار الرخصة"
2985 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2986 msgid "URL for more information about the license."
2987 msgstr "مسار مزيد من المعلومات عن الرخصة."
2989 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2990 msgid "License Image URL"
2991 msgstr "مسار صورة الرخصة"
2993 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2994 msgid "URL for an image to display with the license."
2995 msgstr "مسار الصورة التي ستعرض مع الرخصة."
2997 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2998 msgid "Save license settings."
2999 msgstr "احفظ إعدادات الرخصة."
3001 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3002 msgid "Incorrect username or password."
3003 msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحان."
3005 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3006 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3007 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3008 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم. لست مُصرحًا على الأرجح."
3010 #. TRANS: Page title for login page.
3014 #. TRANS: Form legend on login page.
3015 msgid "Login to site"
3016 msgstr "لُج إلى الموقع"
3018 #. TRANS: Field label on login page.
3019 msgid "Username or email address"
3020 msgstr "اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني"
3022 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3023 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3027 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3028 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3029 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3030 msgstr "لُج تلقائيًا في المستقبل؛ هذا الخيار ليس مُعدًا للحواسيب المشتركة!"
3032 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3037 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3038 msgid "Lost or forgotten password?"
3039 msgstr "أنسيت كلمة السر؟"
3041 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3043 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3044 "changing your settings."
3046 "لأسباب أمنية، من فضلك أعد إدخال اسم مستخدمك وكلمة سرك قبل تغيير إعداداتك."
3048 #. TRANS: Form instructions on login page.
3049 msgid "Login with your username and password."
3050 msgstr "لُج باسم مستخدمك وكلمة سرك."
3052 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3053 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3056 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3057 msgstr "ليس لديك حساب؟ [سجل](%%action.register%%) حسابًا جديدًا."
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3060 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3061 msgstr "يمكن فقط للإداري أن يجعل مستخدمًا آخرًا إداريًا."
3063 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3064 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3066 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3067 msgstr "%1$s إداري بالفعل لمجموعة \"%2$s\"."
3069 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3070 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3071 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3073 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3074 msgstr "لم يمكن الحصول على تسجيل العضوية ل%1$s في المجموعة %2$s."
3076 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3077 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3078 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3080 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3081 msgstr "لم يمكن جعل %1$s إداريا للمجموعة %2$s."
3083 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3084 msgid "No current status."
3085 msgstr "لا حالة جارية."
3087 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3088 msgid "New application"
3091 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3092 msgid "You must be logged in to register an application."
3093 msgstr "يجب أن تكون والجا لتسجل تطبيقا."
3095 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3096 msgid "Use this form to register a new application."
3097 msgstr "استخدم هذا النموذج لتسجل تطبيقا جديدا."
3099 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3100 msgid "Source URL is required."
3101 msgstr "المسار المصدر مطلوب."
3103 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3104 msgid "Could not create application."
3105 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
3107 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3108 msgid "Invalid image."
3109 msgstr "صورة غير صالحة."
3111 #. TRANS: Title for form to create a group.
3113 msgstr "مجموعة جديدة"
3115 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3116 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3117 msgstr "لا يسمح لك بإنشاء مجموعات على هذا الموقع."
3119 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3120 msgid "Use this form to create a new group."
3121 msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء مجموعة جديدة."
3123 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3124 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3126 msgstr "رسالة جديدة"
3128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3129 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3130 msgid "You cannot send a message to this user."
3131 msgstr "لا يمكنك إرسال رسالة إلى هذا المستخدم."
3133 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3135 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3136 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3140 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3141 msgid "No recipient specified."
3142 msgstr "لا مستلم حُدّد."
3144 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3145 msgid "Message sent"
3146 msgstr "أُرسلت الرسالة"
3148 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3149 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3150 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3151 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3153 msgid "Direct message to %s sent."
3154 msgstr "تم إرسال رسالة مباشرة ل%s."
3156 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3157 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3161 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3162 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3167 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3168 msgid "Notice posted"
3169 msgstr "أُرسل الإشعار"
3171 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3172 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3175 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3176 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3178 "ابحث عن إشعارات على %%site.name%% عبر محتوياتها. افصل عبارات البحث بمسافات؛ "
3179 "ويجب أن تتكون هذه العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3181 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3183 msgstr "بحث في النصوص"
3185 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3186 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3188 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3189 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
3191 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3192 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3195 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3196 "status_textarea=%s)!"
3198 "كن أول من [يكتب عن هذا الموضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3200 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3201 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3204 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3205 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3207 "لمَ لا [تسجل حسابا](%%%%action.register%%%%) وتكون أول من [ينشر عن هذا "
3208 "الموضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3210 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3212 msgid "Updates with \"%s\""
3213 msgstr "مستجدات فيها \"%s\""
3215 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3216 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3218 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3219 msgstr "المستجدات التي تطابق عبارة \"%1$s\" في %2$s."
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3223 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3227 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3229 msgstr "أرسل التنبيه"
3231 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3233 msgstr "أُرسل التنبيه!"
3235 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3236 msgid "You must be logged in to list your applications."
3237 msgstr "يجب أن تكون والجا لعرض تطبيقاتك."
3239 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3240 msgid "OAuth applications"
3241 msgstr "تطبيقات OAuth"
3243 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3244 msgid "Applications you have registered"
3245 msgstr "التطبيقات التي سجلتها"
3247 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3249 msgid "You have not registered any applications yet."
3250 msgstr "لم تسجل أي تطبيق إلى الآن."
3252 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3253 msgid "Connected applications"
3254 msgstr "التطبيقات المتصلة"
3256 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3257 msgid "The following connections exist for your account."
3258 msgstr "توجد الارتباطات التالية بحسابك."
3260 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3261 msgid "You are not a user of that application."
3262 msgstr "لست مستخدما لهذا التطبيق."
3264 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3265 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3267 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3268 msgstr "غير قادر على سحب الصلاحية للتطبيق: %s."
3270 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3271 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3274 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3278 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3279 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3280 msgstr "لم تسمح لأي تطبيق بإستعمال حسابك."
3282 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3283 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3284 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3287 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3288 "this instance of StatusNet."
3289 msgstr "هل أنت مطوِّر؟ [سجّل تطبيق عميل OAuth](%s) لتستخدمه مع هذا الموقع."
3291 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3292 #. TRANS: %s is a path.
3294 msgid "\"%s\" not found."
3295 msgstr "لم يعثر على \"%s\"."
3297 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3298 #. TRANS: %s is a notice.
3300 msgid "Notice %s not found."
3301 msgstr "لم يعثر على الإشعار %s."
3303 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3304 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3305 msgid "Notice has no profile."
3306 msgstr "لا صفحة للإشعار."
3308 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3309 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3310 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3312 msgid "%1$s's status on %2$s"
3313 msgstr "حالة %1$s في يوم %2$s"
3315 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3316 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3318 msgid "Attachment %s not found."
3319 msgstr "لم يعثر على المرفق %s."
3321 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3322 #. TRANS: %s is a path.
3324 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3327 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3329 msgid "Content type %s not supported."
3330 msgstr "نوع المحتوى %s غير مدعوم."
3332 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3334 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3337 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3338 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3339 msgid "Not a supported data format."
3340 msgstr "ليس نسق بيانات مدعوم."
3342 #. TRANS: Page title for profile settings.
3344 msgid "Old school UI settings"
3345 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
3347 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3348 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3351 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3352 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3353 msgid "Settings saved."
3354 msgstr "حُفظت الإعدادات."
3356 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3359 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3362 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3365 #. TRANS: Button text to save a list.
3369 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3370 msgid "People Search"
3371 msgstr "بحث في الأشخاص"
3373 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3374 msgid "Notice Search"
3375 msgstr "بحث الإشعارات"
3377 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3378 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3379 msgid "Already logged in."
3380 msgstr "والج بالفعل."
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3383 msgid "No user ID specified."
3384 msgstr "لا هوية مستخدم محددة."
3386 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3387 msgid "No login token specified."
3388 msgstr "لا محتوى دخول محدد."
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3391 msgid "No login token requested."
3392 msgstr "لا طلب استيثاق."
3394 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3395 msgid "Invalid login token specified."
3396 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
3398 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3399 msgid "Login token expired."
3400 msgstr "توكن الدخول انتهى."
3402 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3403 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3405 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3406 msgstr "صندوق %1$s الصادر - صفحة %2$d"
3408 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3410 msgid "Outbox for %s"
3411 msgstr "صندوق %s الصادر"
3413 #. TRANS: Instructions for outbox.
3414 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3415 msgstr "هذا صندوق بريدك الصادر، والذي يسرد الرسائل الخاصة التي أرسلتها."
3417 #. TRANS: Title for page where to change password.
3419 msgid "Change password"
3420 msgstr "تغيير كلمة السر"
3422 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3423 msgid "Change your password."
3424 msgstr "غيّر كلمة سرك."
3426 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3427 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3428 msgid "Password change"
3429 msgstr "تغيير كلمة السر"
3431 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3432 msgid "Old password"
3433 msgstr "كلمة السر القديمة"
3435 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3436 #. TRANS: Field label for password reset form.
3437 msgid "New password"
3438 msgstr "كلمة السر الجديدة"
3440 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3441 #. TRANS: Field title on account registration page.
3442 msgid "6 or more characters."
3443 msgstr "6 أحرف أو أكثر."
3445 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3450 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3451 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3452 #. TRANS: Field title on account registration page.
3453 msgid "Same as password above."
3454 msgstr "نفس كلمة السر أعلاه."
3456 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3461 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3462 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3463 msgid "Password must be 6 or more characters."
3464 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 حروف أو أكثر."
3466 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3467 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3468 msgid "Passwords do not match."
3469 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
3471 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3472 msgid "Incorrect old password."
3473 msgstr "كلمة السر القديمة غير صحيحة."
3475 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3476 msgid "Error saving user; invalid."
3477 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
3479 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3480 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3481 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3482 msgid "Cannot save new password."
3483 msgstr "!تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
3485 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3486 msgid "Password saved."
3487 msgstr "حُفظت كلمة السر."
3489 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3493 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3494 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3495 msgstr "إعدادات المسارات والخوادم لموقع ستاتس نت هذا."
3497 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3498 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3500 msgid "Theme directory not readable: %s."
3501 msgstr "لا يمكن قراءة دليل السمات: %s."
3503 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3504 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3506 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3507 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الأفتارات: %s."
3509 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3510 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3512 msgid "Locales directory not readable: %s."
3513 msgstr "لا يمكن قراءة دليل المحليات: %s."
3515 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3516 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3517 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3518 msgstr "خادوم SSL غير صالح. أقصى طول 255 حرف."
3520 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3528 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3529 msgid "Site's server hostname."
3530 msgstr "اسم مضيف خادوم الموقع."
3532 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3536 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3538 msgstr "مسار الموقع."
3540 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3541 msgid "Locale directory"
3542 msgstr "دليل المحليات"
3544 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3545 msgid "Directory path to locales."
3546 msgstr "مسار دليل المحليات."
3548 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3550 msgstr "مسارات فاخرة"
3552 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3553 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3554 msgstr "أأستخدم مسارات فاخرة (يمكن قراءتها وتذكرها بسهولة أكبر)؟"
3556 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 msgid "Server for themes."
3563 msgstr "خادوم السمات."
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3566 msgid "Web path to themes."
3567 msgstr "المسار على الشبكة للسمات."
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3573 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3574 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3575 msgstr "خادوم SSL للسمات (مبدئيًا نفس خادوم SSL)."
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Directory where themes are located."
3591 msgstr "الدليل الذي فيه السمات."
3593 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Avatar server"
3599 msgstr "خادوم الأفتارات"
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 msgid "Server for avatars."
3603 msgstr "خادوم الأفتارت."
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 msgstr "مسار الأفتارات"
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Web path to avatars."
3611 msgstr "مسار الويب للصور الرمزية."
3613 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Avatar directory"
3615 msgstr "دليل الأفتارات"
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Directory where avatars are located."
3619 msgstr "الدليل الذي فيه الأفتارات."
3621 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Server for attachments."
3627 msgstr "خادوم المرفقات."
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Web path to attachments."
3631 msgstr "مشار الشبكة للمرفقات."
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3635 msgstr "خادوم مرفقات صفحات SSL."
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Directory where attachments are located."
3643 msgstr "الدليل الذي فيه المرفقات."
3645 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3650 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3651 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3655 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3659 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3663 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "When to use SSL."
3669 msgstr "متى أستخدم SSL."
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Server to direct SSL requests to."
3673 msgstr "الخادوم الذي ستوجه طلبات SSL إليه."
3675 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3676 msgid "Save path settings."
3677 msgstr "احفظ إعدادت المسارات."
3679 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3680 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3683 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3684 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3686 "ابحث عن أشخاص على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الاهتمامات. افصل "
3687 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3689 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3690 msgid "People search"
3691 msgstr "بحث في الأشخاص"
3693 #. TRANS: Title for list page.
3694 #. TRANS: %s is a list.
3696 msgid "Public list %s"
3697 msgstr "اللائحة العامة %s"
3699 #. TRANS: Title for list page.
3700 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3702 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3703 msgstr "اللائحة العامة %1$s، الصفحة %2$d"
3705 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3706 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3709 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3710 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3711 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3712 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3714 "تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم على %%site.name%%، خدمة [التدوين "
3715 "المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج "
3716 "الحر [ستاتس نت](http://status.net/). يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك "
3717 "بالمسار الزمني للائحة."
3719 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3723 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3724 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3726 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3727 msgstr "المدرجون في %1$s من %2$s"
3729 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3730 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3732 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3733 msgstr "المدرجون في %1$s من %2$s، الصفحة %3$d"
3735 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3736 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3740 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3741 msgid "Private lists by you"
3742 msgstr "لائحاتك الخاصة"
3744 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3745 msgid "Public lists by you"
3746 msgstr "لائحاتك العامة"
3748 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3749 msgid "Lists by you"
3752 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3753 #. TRANS: %s is a user nickname.
3758 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3759 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3761 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3762 msgstr "لائحات %1$s، الصفحة %2$d"
3764 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3765 msgid "You cannot view others' private lists"
3766 msgstr "لا يمكن أن تشاهد لائحات الآخرين الخاصة."
3768 #. TRANS: Mode selector label.
3772 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3774 msgid "Lists for %s"
3777 #. TRANS: Fieldset legend.
3778 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3779 msgid "Select tag to filter"
3780 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
3782 #. TRANS: Checkbox title.
3783 msgid "Show private tags."
3784 msgstr "عرض الوسوم الخاصة"
3786 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3791 #. TRANS: Checkbox title.
3792 msgid "Show public tags."
3793 msgstr "أظهر الوسوم العمومية."
3795 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3796 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3801 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3802 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3803 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3806 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3807 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3808 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3809 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3812 "هذه اللائحات التي أنشأها **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم "
3813 "على %%%%site.name%%%% خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3814 "Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). "
3815 "يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3817 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3818 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3819 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3821 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3822 msgstr "لم ينشئ %s أي [لائحات](%%%%doc.lists%%%%) إلى الآن."
3824 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3826 msgid "Lists with %s in them"
3827 msgstr "اللائحات التي فيها %s"
3829 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3831 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3832 msgstr "اللائحات التي فيها %1$s، الصفحة %2$d"
3834 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3835 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3836 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3839 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3840 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3841 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3842 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3845 "هذه لائحات **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم على %%%%site."
3846 "name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
3847 "المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). يمكنك بعد ذلك "
3848 "متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3850 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3851 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3852 #. TRANS: %s is a user nickname.
3854 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3855 msgstr "لم [يدرج](%%%%doc.lists%%%%) أحد %s إلى الآن."
3857 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3858 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3860 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3861 msgstr "المشتركون باللائحة %1$s التي أنشأها %2$s"
3863 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3864 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3866 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3867 msgstr "المشتركون باللائحة %1$s التي أنشأها %2$s، الصفحة %3$d"
3869 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3870 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3872 msgid "Lists subscribed to by %s"
3873 msgstr "اللائحات التي %s مشترك بها"
3875 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3876 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3878 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3879 msgstr "اللائحات التي %1$s مشترك بها، الصفحة %2$d"
3881 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3883 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3886 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3887 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3888 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3889 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3890 "to the list's timeline."
3892 "هذه اللائحات التي أنشأها **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم "
3893 "على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3894 "Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). "
3895 "يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3897 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3902 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3903 #. TRANS: Do not translate POST.
3904 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3905 #. TRANS: Do not translate POST.
3906 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3907 msgid "This action only accepts POST requests."
3908 msgstr "هذا الإجراء يقبل طلبات POST فقط."
3910 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3911 msgid "You cannot administer plugins."
3912 msgstr "لا يمكنك إدارة الملحقات."
3914 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3915 msgid "No such plugin."
3916 msgstr "لا ملحق كهذا."
3918 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3923 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3928 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3930 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3931 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3935 #. TRANS: Admin form section header
3936 msgid "Default plugins"
3937 msgstr "الملحقات المبدئية"
3939 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3941 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3944 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3945 #. TRANS: %s is a field name.
3947 msgid "Unidentified field %s."
3948 msgstr "الحقل %s غير معروف."
3950 #. TRANS: Page title.
3952 msgid "Search results"
3953 msgstr "نتائج البحث"
3955 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3956 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3957 msgstr "يجب أن تكون جملة البحث مكونة من ثلاثة أحرف على الأقل."
3959 #. TRANS: Page title for profile settings.
3960 msgid "Profile settings"
3961 msgstr "إعدادات الملف الشخصي"
3963 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3965 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3966 msgstr "بإمكانك تحديث بيانات ملفك الشخصي ليعرف عنك الناس أكثر."
3968 #. TRANS: Profile settings form legend.
3969 msgid "Profile information"
3970 msgstr "معلومات الملف الشخصي"
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3973 #. TRANS: Field title on account registration page.
3974 #. TRANS: Field title on group edit form.
3975 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3976 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا، بدون نقاط أو مسافات."
3978 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Field label on account registration page.
3980 #. TRANS: Field label on group edit form.
3982 msgstr "الاسم الكامل"
3984 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3985 #. TRANS: Field label on account registration page.
3986 #. TRANS: Form input field label.
3987 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3989 msgstr "الصفحة الرئيسية"
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3992 #. TRANS: Field title on account registration page.
3993 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3994 msgstr "مسار موقعك أو مدونتك أو صفحتك على موقع آخر."
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3997 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3998 #. TRANS: biography (%d).
3999 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4000 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4001 #. TRANS: biography (%d).
4003 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4004 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4005 msgstr[0] "صف نفسك واهتماماتك بلا أحرف."
4006 msgstr[1] "صف نفسك واهتماماتك في حرف واحد."
4007 msgstr[2] "صف نفسك واهتماماتك في حرفين."
4008 msgstr[3] "صف نفسك واهتماماتك في %d أحرف."
4009 msgstr[4] "صف نفسك واهتماماتك في %d حرفًا."
4010 msgstr[5] "صف نفسك واهتماماتك في %d حرف."
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4013 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4014 msgid "Describe yourself and your interests."
4015 msgstr "صِف نفسك واهتماماتك"
4017 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4018 #. TRANS: their biography.
4019 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4023 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4024 #. TRANS: Field label on account registration page.
4025 #. TRANS: Field label on group edit form.
4026 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4031 #. TRANS: Field title on account registration page.
4032 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4033 msgstr "مكان وجودك ، مثل \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
4035 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4036 msgid "Share my current location when posting notices"
4037 msgstr "شارك مكاني الحالي عند إرسال إشعارات"
4039 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4040 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4041 #. TRANS: %s is a group name.
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4047 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4050 "وسومك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
4052 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4057 msgid "Preferred language."
4058 msgstr "اللغة المفضلة."
4060 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4062 msgstr "المنطقة الزمنية"
4064 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4065 msgid "What timezone are you normally in?"
4066 msgstr "ما المنطقة الزمنية التي تتواجد فيها عادة؟"
4068 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4070 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4071 msgstr "اشترك تلقائيًا بأي شخص يشترك بي (مفضل لغير البشر)."
4073 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4074 msgid "Subscription policy"
4075 msgstr "سياسة الاشتراكات"
4077 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4078 msgid "Let anyone follow me"
4079 msgstr "السماح لأي شخص بمتابعتي"
4081 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4082 msgid "Ask me first"
4083 msgstr "اسألني أولا"
4085 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4086 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4087 msgstr "حاجة الناس إلى إذنك ليتابعوا مستجداتك."
4089 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4090 msgid "Make updates visible only to my followers"
4091 msgstr "اجعل المستجدات تظهر فقط لمتابعي"
4093 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4095 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4096 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4097 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4100 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4101 msgstr[0] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4102 msgstr[1] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4103 msgstr[2] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4104 msgstr[3] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4105 msgstr[4] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4106 msgstr[5] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4108 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4109 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4110 msgid "Timezone not selected."
4111 msgstr "لم تُختر المنطقة الزمنية."
4113 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4114 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4117 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4118 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4119 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4120 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4121 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4122 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4124 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4125 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
4127 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4128 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4129 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4132 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4133 msgid "Could not save location prefs."
4134 msgstr "لم أتمكن من حفظ تفضيلات الموقع."
4136 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4137 msgid "Could not save tags."
4138 msgstr "تعذّر حفظ الوسوم."
4140 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4141 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4142 msgid "Restore account"
4143 msgstr "استعد الحساب"
4145 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4146 #. TRANS: %s is the page limit.
4148 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4149 msgstr "بعد حد الصفحة (%s)."
4151 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4152 msgid "Could not retrieve public timeline."
4153 msgstr "لم يمكن استرداد الخط الزمني العلني."
4155 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4156 #. TRANS: %d is the page number.
4158 msgid "Public timeline, page %d"
4159 msgstr "المسار الزمني العام، صفحة %d"
4161 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4162 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4163 msgid "Public timeline"
4164 msgstr "المسار الزمني العام"
4166 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4167 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4168 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4170 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4171 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4172 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آرإسإس 1.0)"
4174 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4175 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4176 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آرإسإس 2.0)"
4178 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4179 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4180 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (أتوم)"
4182 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4185 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4188 "هذا هو المسار الزمني العام ل%%site.name%% لكن لم يرسل أحد شيئًا حتى الآن."
4190 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4191 msgid "Be the first to post!"
4192 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4194 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4197 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4198 msgstr "لمَ لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يرسل!"
4200 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4204 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4205 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4206 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4207 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4209 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4210 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). [انضم "
4211 "الآن](%%action.register%%) لتشارك اشعاراتك مع أصدقائك وعائلتك وزملائك! "
4212 "([اقرأ المزيد](%%doc.help%%))"
4214 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4218 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4219 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4222 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4223 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/)."
4225 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4226 msgid "Public list cloud"
4227 msgstr "سحابة اللائحات العمومية"
4229 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4230 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4232 msgid "These are largest lists on %s"
4233 msgstr "هذه هي أكبر اللائحات على %s"
4235 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4236 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4238 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4239 msgstr "لم [يدرج](%%doc.tags%%) أحد أحدًا إلى الآن."
4241 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4242 msgid "Be the first to list someone!"
4243 msgstr "كن الأول من يشترك بلائحة أحد ما !"
4245 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4246 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4249 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4251 msgstr "لم لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يدرج شخصا!"
4253 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4255 msgstr "سحابة اللائحات"
4257 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4259 msgid "1 person listed"
4260 msgid_plural "%d people listed"
4261 msgstr[0] "لا أحد مدرج"
4262 msgstr[1] "شخص واحد مدرج"
4263 msgstr[2] "شخصان مدرجان"
4264 msgstr[3] "%d أشخاص مدرجون"
4265 msgstr[4] "%d شخصًا مدرجًا"
4266 msgstr[5] "%d شخص مدرج"
4268 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4270 msgid "%s updates from everyone."
4271 msgstr "مستجدات %s من الجميع."
4273 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4274 msgid "Public tag cloud"
4275 msgstr "سحابة الوسوم العمومية"
4277 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4278 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4280 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4281 msgstr "هذه الأوسمة الحديثة الأكثر شعبية على %s"
4283 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4284 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4285 #. TRANS: and do not change the URL part.
4287 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4288 msgstr "لم ينشر أحد إشعارا ب[وسم](%%doc.tags%%) إلى الآن."
4290 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4291 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4292 msgid "Be the first to post one!"
4293 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4295 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4296 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4297 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4298 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4299 #. TRANS: and do not change the URL part.
4302 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4304 msgstr "لمَ لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يرسل!"
4306 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4307 msgid "You are already logged in!"
4308 msgstr "أنت والج بالفعل!"
4310 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4311 msgid "No such recovery code."
4312 msgstr "لا رمز استعادة كهذا."
4314 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4315 msgid "Not a recovery code."
4316 msgstr "ليس رمز استعادة."
4318 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4319 msgid "Recovery code for unknown user."
4320 msgstr "رمز استعادة لمستخدم غير معروف."
4322 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4323 msgid "Error with confirmation code."
4324 msgstr "خطأ في رمز التأكيد."
4326 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4327 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4328 msgstr "رمز التأكيد هذا قديم جدًا. من فضلك ابدأ من جديد."
4330 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4331 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4334 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4336 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4337 "the email address you have stored in your account."
4339 "إذا نسيت كلمة سرك، يمكن أن ترسل لك كلمة سر جديدة عبر عنوان البريد الإلكتروني "
4340 "الذي خزنته في حسابك."
4342 #. TRANS: Page notice for password change page.
4343 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4344 msgstr "لقد تم التحقق من هويتك. أدخل كلمة مرور في الأسفل."
4346 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4347 msgid "Password recovery"
4348 msgstr "استعادة كلمة السر"
4350 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4351 msgid "Nickname or email address"
4352 msgstr "الاسم المستعار أو البريد الإلكتروني"
4354 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4355 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4356 msgstr "اسمك المستعار على هذا الخادوم أو عنوا بريدك الإلكتروني المسجل."
4358 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4362 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4367 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4368 msgid "Reset password"
4369 msgstr "إعادة تعيين كلمة السر"
4371 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4372 msgid "Recover password"
4373 msgstr "استعد كلمة السر"
4375 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4376 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4377 msgid "Password recovery requested"
4378 msgstr "طُلبت استعادة كلمة السر"
4380 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4381 msgid "Password saved"
4382 msgstr "حُفظت كلمة السر"
4384 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4385 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4386 msgstr "6 أحرف أو أكثر، لا تنسها!"
4388 #. TRANS: Button text for password reset form.
4393 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4394 msgid "Enter a nickname or email address."
4395 msgstr "أدخل اسمًا مستعارًا أو عنوان بريد إلكتروني."
4397 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4399 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4400 "address registered to your account."
4402 "أرسلت تعليمات عن كيفية استعادة كلمة سرك إلى بريدك الإلكتروني المسجل في حسابك."
4404 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4405 msgid "Unexpected password reset."
4406 msgstr "إعادة ضبط غير متوقعة لكلمة السر."
4408 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4409 msgid "Password must be 6 characters or more."
4410 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 محارف أو أكثر."
4412 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4413 msgid "Password and confirmation do not match."
4414 msgstr "كلمة السر وتأكيدها لا يتطابقان."
4416 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4417 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4418 msgid "Error setting user."
4419 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم."
4421 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4422 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4423 msgstr "حُفظت كلمة السر الجديدة بنجاح. أنت الآن والج."
4425 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4426 msgid "No id parameter."
4429 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4430 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4432 msgid "No such file \"%d\"."
4433 msgstr "لا ملف باسم \"%d\"."
4435 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4436 msgid "Sorry, only invited people can register."
4437 msgstr "عذرًا، الأشخاص المدعوون وحدهم يستطيعون التسجيل."
4439 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4440 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4441 msgstr "عذرا، رمز دعوة غير صالح."
4443 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4444 msgid "Registration successful"
4445 msgstr "نجح التسجيل"
4447 #. TRANS: Title for registration page.
4452 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4453 msgid "Registration not allowed."
4454 msgstr "لا يُسمح بالتسجيل."
4456 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4457 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4458 msgstr "لا يمكن أن تسجل ما لم توافق على الرخصة."
4460 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4461 msgid "Email address already exists."
4462 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني موجود مسبقًا."
4464 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4465 msgid "Invalid username or password."
4466 msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة."
4468 #. TRANS: Page notice on registration page.
4470 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4471 "link up to friends and colleagues."
4473 "يمكن أن تنشئ حسابًا جديدًا عبر هذا النموذج. سوف تتمكن بعد ذلك من إرسال "
4474 "الإشعارات والارتباط بأصدقائك وزملائك."
4476 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4481 #. TRANS: Field label on account registration page.
4484 msgstr "البريد الإلكتروني"
4486 #. TRANS: Field title on account registration page.
4487 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4488 msgstr "لا يُستخدم إلا للإبلاغ عن المستجدات والتعميمات ولاستعادة كلمة السر."
4490 #. TRANS: Field title on account registration page.
4491 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4492 msgstr "اسم أطول. يُفضَّل أن يكون اسمك \"الحقيقي\"."
4494 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4499 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4500 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4503 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4504 msgstr "أعي أن محتويات وبيانات %1$s خاصة وسرية."
4506 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4507 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4509 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4510 msgstr "نصي و ملفاتي محفوظة الحقوق تبعاّ إلى %1$s."
4512 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4513 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4514 msgstr "نصي و ملفاتي تبقى محفوظة الحقوق تحت حقوق النشر الخاصة بي."
4516 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4517 msgid "All rights reserved."
4518 msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
4520 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4523 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4524 "email address, IM address, and phone number."
4526 "تخضع نصوصي وملفاتي ل%s إلا البيانات الخاصة التالية: كلمة السر وعنوان البريد "
4527 "الإلكتروني وعنوان المراسلة الفورية ورقم الهاتف."
4529 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4530 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4531 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4532 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4535 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4538 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4539 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4540 "notices through instant messages.\n"
4541 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4542 "share your interests. \n"
4543 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4544 "others more about you. \n"
4545 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4548 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4550 "تهانينا يا %1$s! ومرحبا بكم في %%%%site.name%%%%. يمكنك بداءً منها...\n"
4552 "* الذهاب إلى [ملفك الشخصي](%2$s) وإرسال رسالتك الأولى.\n"
4553 "* إضافة [عنوان جابر أو محادثة غوغل](%%%%action.imsettings%%%%) لتتمكن من "
4554 "إرسال الإشعارات عبر رسائل فورية.\n"
4555 "* [البحث عن أشخاص](%%%%action.peoplesearch%%%%) قد تعرفهم أو تشاركهم "
4557 "* تحديث [إعدادات ملفك الشخصي](%%%%action.profilesettings%%%%) لتحكي للناس "
4559 "* اقرأ المزيد في [الوثائق المنشورة](%%%%doc.help%%%%) لتتعرف على مزايا قد "
4560 "تكون لم تتنبه لها. \n"
4562 "شكرا على الاشتراك ونأمل أن تستمعوا باستخدام هذه الخدمة."
4564 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4566 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4567 "to confirm your email address.)"
4569 "(ينبغي أن تتلقى رسالة بريد إلكتروني خلال لحظات بها تعليمات عن كيفية تأكيد "
4570 "عنوان بريدك الإلكتروني.)"
4572 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4573 #. TRANS: %s is a username.
4574 #, fuzzy, php-format
4575 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4576 msgstr "حصل خطأ غير متوقع أثناء سرد %s ."
4578 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4579 #. TRANS: %s is a profile URL.
4582 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4583 "correctly, please try retrying later."
4586 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4588 msgstr "غير مدرجة في لائحة"
4590 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4591 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4592 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4594 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4595 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4596 msgid "No notice specified."
4597 msgstr "لا ملاحظة محددة."
4599 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4600 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4604 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4608 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4609 #. TRANS: %s is a user nickname.
4610 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4611 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4612 #. TRANS: %s is a username.
4614 msgid "Replies to %s"
4615 msgstr "الردود على %s"
4617 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4618 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4620 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4621 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4623 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4624 #. TRANS: %s is a user nickname.
4626 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4627 msgstr "تغذية الردود على %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4629 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4630 #. TRANS: %s is a user nickname.
4632 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4633 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإسإس 1.0)"
4635 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4636 #. TRANS: %s is a user nickname.
4638 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4639 msgstr "مشاركة المحتوى للردود لـ %s (RSS 2.0)"
4641 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4642 #. TRANS: %s is a user nickname.
4644 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4645 msgstr "تغذية الردود على %s (أتوم)"
4647 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4648 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4651 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4652 "notice to them yet."
4654 "هذا هو المسار الزمني الذي يظهر الردود على %1$s لكن %2$s لم يتلقَ ردا إلى الآن."
4656 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4657 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4660 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4661 "[join groups](%%action.groups%%)."
4663 "يمكن أن تنخرط في محادثات مع مستخدمين آخرين أو أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو "
4664 "أن [تنضم إلى مجموعات](%%action.groups%%)."
4666 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4667 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4670 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4671 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4673 "يمكن أن تجرب [تنبيه %1$s](../%2$s) أو [إرسال شيء إليه](%%%%action.newnotice%%"
4674 "%%?status_textarea=%3$s)."
4676 #. TRANS: RSS reply feed description.
4677 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4679 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4680 msgstr "الردود على %1$s على %2$s."
4682 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4683 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4684 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم استعادة حساباتهم."
4686 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4687 msgid "You may not restore your account."
4688 msgstr "لا يسمح لك باسترجاع حسابك."
4690 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4691 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4692 msgid "No uploaded file."
4693 msgstr "لم يرفع أي ملف."
4695 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4696 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4699 #. TRANS: Client exception.
4701 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4705 #. TRANS: Client exception.
4706 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4709 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4710 msgid "Missing a temporary folder."
4713 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4714 msgid "Failed to write file to disk."
4715 msgstr "فشل في كتابة الملف إلى القرص."
4717 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4718 msgid "File upload stopped by extension."
4719 msgstr "أوقفت إضافة رفع الملف."
4721 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4722 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4723 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4724 msgid "System error uploading file."
4725 msgstr "حدث خطأ في النظام عند تحميل الملف."
4727 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4728 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4729 msgid "Not an Atom feed."
4730 msgstr "ليست تغذية أتوم."
4732 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4734 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4738 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4739 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4742 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4744 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4745 "\">Activity Streams</a> format."
4747 "يمكن أن ترفع نسخة احتياطية من مسارك الزمني بنسق <a href=\"http://"
4748 "activitystrea.ms/\">آكتفتي ستريمز</a>."
4750 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4751 msgid "Upload the file"
4754 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4755 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4756 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
4758 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4759 msgid "User does not have this role."
4760 msgstr "ليس لدى المستخدم هذا الدور."
4762 #. TRANS: Engine name for RSD.
4763 #. TRANS: Engine name.
4767 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4768 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4769 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4770 msgstr "لا يمكنك الحجر على المستخدمين على هذا الموقع."
4772 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4773 msgid "User is already sandboxed."
4774 msgstr "المستخدم محجور عليه من قبل."
4776 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4777 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4779 msgid "Not a valid list: %s."
4780 msgstr "ليست قائمة صالحة: %s."
4782 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4783 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4785 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4786 msgstr "المستخدمون الذين وسموا أنفسهم ب%1$s، الصفحة %2$d"
4788 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4793 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4794 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4795 msgstr "إعدادات جلسات موقع StatusNet هذا."
4797 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4802 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4803 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4805 msgid "Handle sessions"
4808 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4809 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4811 msgid "Handle sessions ourselves."
4814 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4815 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4816 msgid "Session debugging"
4817 msgstr "تنقيح الجلسة"
4819 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4821 msgid "Enable debugging output for sessions."
4822 msgstr "تمكين تنقيح مُخرجات الجلسة."
4824 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4825 msgid "Save session settings"
4826 msgstr "احفظ إعدادت الجلسات"
4828 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4829 msgid "You must be logged in to view an application."
4830 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لرؤية تطبيق."
4832 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4833 msgid "Application profile"
4834 msgstr "ملف التطبيق"
4836 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4837 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4838 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4840 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4841 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4849 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4850 msgid "Application actions"
4851 msgstr "إجراءات التطبيق"
4853 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4858 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4859 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4860 msgid "Reset key & secret"
4863 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4864 msgid "Application info"
4865 msgstr "معلومات التطبيق"
4867 #. TRANS: Field label on application page.
4868 msgid "Consumer key"
4871 #. TRANS: Field label on application page.
4872 msgid "Consumer secret"
4875 #. TRANS: Field label on application page.
4876 msgid "Request token URL"
4879 #. TRANS: Field label on application page.
4880 msgid "Access token URL"
4883 #. TRANS: Field label on application page.
4884 msgid "Authorize URL"
4885 msgstr "اسمح بالمسار"
4887 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4889 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4893 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4894 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4895 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة تعيين مفتاح المستهلك وكلمة سره؟"
4897 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4898 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4900 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4901 msgstr "إشعارات %1$s المُفضلة، الصفحة %2$d"
4903 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4904 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4905 msgstr "تعذّر استرجاع الإشعارات المفضلة."
4907 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4909 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4910 msgstr "تغذية مفضلات %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4912 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4914 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4915 msgstr "تغذية مفضلات %s (آرإسإس 1.0)"
4917 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4919 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4920 msgstr "تغذية مفضلات %s (آرإسإس 2.0)"
4922 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4924 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4925 msgstr "تغذية مفضلات %s (أتوم)"
4927 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4929 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4930 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4932 "لم تختر أي إشعارات مفضلة بعد. انقر زر التفضيل على الإشعارات التي تعجبك لكي "
4933 "تؤشر عليها لتعود لها لاحقًا أو حتى تجذب الانتباه إليها."
4935 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4936 #. TRANS: %s is a username.
4939 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4940 "would add to their favorites :)"
4942 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. أرسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى "
4945 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4946 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4947 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4950 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4951 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4952 "their favorites :)"
4954 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
4955 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته؟ :)"
4957 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4958 msgid "This is a way to share what you like."
4959 msgstr "إنها إحدى وسائل مشاركة ما تحب."
4961 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4966 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4967 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4969 msgid "%1$s group, page %2$d"
4970 msgstr "مجموعة %1$s، الصفحة %2$d"
4972 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4974 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4975 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4977 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4979 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4980 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آرإسإس 1.0)"
4982 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4984 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4985 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آرإسإس 2.0)"
4987 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4989 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4990 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (أتوم)"
4992 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4994 msgid "FOAF for %s group"
4997 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4998 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4999 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5000 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5003 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5004 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5005 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5006 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5007 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5009 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
5010 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5011 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5012 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتصبح عضوًا في هذه المجموعة ومجموعات "
5013 "أخرى عديدة! ([اقرأ المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
5015 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5016 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5017 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5020 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5021 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5022 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5023 "their life and interests. "
5025 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
5026 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5027 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5029 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5030 msgid "No such message."
5031 msgstr "لا رسالة كهذه."
5033 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5034 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5035 msgstr "يحق للمُرسل والمستلم فقط قراءة هذه الرسالة."
5037 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5038 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5040 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5041 msgstr "رسالة إلى %1$s على %2$s"
5043 #. TRANS: Page title for single message display.
5044 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5046 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5047 msgstr "رسالة من %1$s على %2$s"
5049 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5050 msgid "Not available."
5053 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5054 msgid "Notice deleted."
5055 msgstr "حُذف الإشعار."
5057 #. TRANS: Title for private list timeline.
5058 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5060 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5061 msgstr "المسار الزمني الخاص لقائمة %1$s التي أنشأتها، الصفحة %2$d"
5063 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5064 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5066 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5067 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأتها، الصفحة %2$d"
5069 #. TRANS: Title for private list timeline.
5070 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5072 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5073 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s، الصفحة %3$d"
5075 #. TRANS: Title for private list timeline.
5076 #. TRANS: %s is a list.
5078 msgid "Private timeline of %s list by you"
5079 msgstr "المسار الزمني الخاص لقائمة %s التي أنشأتها"
5081 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5082 #. TRANS: %s is a list.
5084 msgid "Timeline for %s list by you"
5085 msgstr "المسار الزمني لقائمة %s التي أنشأتها"
5087 #. TRANS: Title for private list timeline.
5088 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5090 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5091 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s"
5093 #. TRANS: Feed title.
5094 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5096 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5097 msgstr "تغذية قائمة %1$s التي أنشأها %2$s (أتوم)"
5099 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5100 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5103 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5106 "هذا هو المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى "
5109 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5110 msgid "Try tagging more people."
5111 msgstr "حاول وسم مزيد من الأشخاص."
5113 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5114 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5117 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5120 "لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action.register%%%%) وتبدأ في متابعة هذا المسار "
5123 #. TRANS: Header on show list page.
5124 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5128 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5129 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5130 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5131 #. TRANS: Empty list message for tags.
5132 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5133 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5134 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5135 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5139 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5140 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5144 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5145 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5149 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5150 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5151 msgid "All subscribers"
5152 msgstr "جميع المشتركين"
5154 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5155 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5157 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5158 msgstr "إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s"
5160 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5161 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5163 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5164 msgstr "إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s، الصفحة %3$d"
5166 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5167 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5169 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5170 msgstr "إشعارات %1$s، الصفحة %2$d"
5172 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5173 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5175 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5176 msgstr "تغذية إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s (آرإسإس 1.0)"
5178 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5179 #. TRANS: %s is a user nickname.
5181 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5182 msgstr "تغذية إشعارات %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
5184 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5185 #. TRANS: %s is a user nickname.
5187 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5188 msgstr "تغذية إشعارات %s (آرإسإس 1.0)"
5190 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5191 #. TRANS: %s is a user nickname.
5193 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5194 msgstr "تغذية إشعارات %s (آرإسإس 2.0)"
5196 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5197 #. TRANS: %s is a user nickname.
5199 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5200 msgstr "تغذية إشعارات %s (أتوم)"
5202 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5203 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5204 #, fuzzy, php-format
5206 msgstr "صندوق %s الصادر"
5208 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5210 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5211 msgstr "هذا هو المسار الزمني ل%1$s لكن %1$s لم يرسل شيئا إلى الآن."
5213 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5215 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5216 "would be a good time to start :)"
5218 "هل شاهدت شيئًا مثيرًا مؤخرًا؟ لم تنشر أي إشعارات بعد، وقد يكون هذا الوقت مناسبًا "
5221 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5222 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5225 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5226 "%?status_textarea=%2$s)."
5228 "يمكن أن تحاول تنبيه %1$s أو [مراسلته عن أمر ما](%%%%action.newnotice%%%%?"
5229 "status_textarea=%2$s)."
5231 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5232 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5235 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5238 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5240 "لدى **%s** حساب على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
5241 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5242 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5243 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتتابع إشعارت **%s** وغيره! ([اقرأ "
5244 "المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
5246 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5247 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5250 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5251 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5252 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5254 "لدى **%s** حساب على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
5255 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5256 "(http://status.net/). "
5258 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5260 msgid "Repeat of %s"
5263 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5264 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5265 msgid "You cannot silence users on this site."
5266 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
5268 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5269 msgid "User is already silenced."
5270 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
5272 #. TRANS: Title for site administration panel.
5277 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5278 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5279 msgstr "الإعدادات الأساسية لموقع StatusNet هذا."
5281 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5282 msgid "Site name must have non-zero length."
5283 msgstr "يجب ألا يكون طول اسم الموقع صفرًا."
5285 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5286 msgid "You must have a valid contact email address."
5287 msgstr "يجب أن تملك عنوان بريد إلكتروني صحيح."
5289 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5290 msgid "Invalid logo URL."
5291 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5293 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5294 msgid "Invalid SSL logo URL."
5295 msgstr "مسار شعار SSL غير صالح."
5297 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5298 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5300 msgid "Unknown language \"%s\"."
5301 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
5303 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5304 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5305 msgstr "حد النص الأدنى 0 (غير محدود)."
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5308 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5309 msgstr "يجب أن يكون حد التكرار ثانية أو أكثر."
5311 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5316 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5321 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5322 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5323 msgstr "اسم موقعك، \"مدونة شركتك المصغرة\" مثلا."
5325 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5327 msgstr "تم جلبها بواسطة"
5329 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5330 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5333 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5334 msgid "Brought by URL"
5337 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5338 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5341 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5343 msgstr "البريد الإلكتروني"
5345 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5346 msgid "Contact email address for your site."
5347 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للاتصال بموقعك."
5349 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5355 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5356 msgid "Default timezone"
5357 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية"
5359 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5360 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5361 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية للموقع؛ تعم عادة."
5363 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5364 msgid "Default language"
5365 msgstr "اللغة المبدئية"
5367 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5369 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5370 msgstr "لغة الموقع إذا لم يتوفر اكتشاف اللغة آليًا من إعدادات المتصفح."
5372 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5377 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5381 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5382 msgid "Maximum number of characters for notices."
5383 msgstr "أقصى عدد للحروف في الإشعارات."
5385 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5389 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5390 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5392 "الفترة (بالثواني) التي ينبغي أن ينتظرها المستخدمون قبل أن ينشروا الرسالة "
5395 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5399 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5401 msgstr "شعار الموقع"
5403 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5407 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5408 msgid "Save the site settings."
5409 msgstr "احفظ إعدادت الموقع."
5411 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5413 msgstr "إشعار الموقع"
5415 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5416 msgid "Edit site-wide message"
5417 msgstr "عدّل رسالة الموقع العامة"
5419 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5420 msgid "Unable to save site notice."
5421 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
5423 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5424 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5427 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5428 msgid "Site notice text"
5429 msgstr "نص إشعار الموقع"
5431 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5432 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5433 msgstr "نص إشعار يعم الموقع (255 حرف كحد أقصى؛ يسمح بHTML)"
5435 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5436 msgid "Save site notice."
5437 msgstr "احفظ إشعار الموقع."
5439 #. TRANS: Title for SMS settings.
5440 msgid "SMS settings"
5441 msgstr "إعدادات الرسائل القصيرة"
5443 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5444 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5446 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5447 msgstr "لا يمكنك استلام رسائل قصيرة عبر البريد الإلكرتوني من %%site.name%%."
5449 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5450 msgid "SMS is not available."
5451 msgstr "الرسائل القصيرة غير متوفرة."
5453 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5455 msgstr "عنوان الرسائل القصيرة"
5457 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5459 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5460 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
5462 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5463 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5464 msgstr "بانتظار التأكيد من رقم الهاتف هذا."
5466 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5467 msgid "Confirmation code"
5468 msgstr "رمز التأكيد"
5470 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5471 msgid "Enter the code you received on your phone."
5472 msgstr "أدخِل الرمز الذي تلقيته على هاتفك."
5474 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5479 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5480 msgid "SMS phone number"
5481 msgstr "رقم هاتف SMS"
5483 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5484 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5485 msgstr "رقم الهاتف -بدون شرطات أو مسافات- مع رمز المنطقة."
5487 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5488 msgid "SMS preferences"
5489 msgstr "تفضيلات الرسائل القصيرة"
5491 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5493 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5497 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5498 msgid "SMS preferences saved."
5499 msgstr "حُفظت تفضيلات الرسائل القصيرة."
5501 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5502 msgid "No phone number."
5503 msgstr "لا رقم هاتف."
5505 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5507 msgid "No carrier selected."
5508 msgstr "حُذف الإشعار."
5510 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5511 msgid "That is already your phone number."
5512 msgstr "هذا رقم هاتفك فعلا."
5514 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5515 msgid "That phone number already belongs to another user."
5516 msgstr "رقهم الهاتف هذا ملك مستخدم آخر بالفعل."
5518 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5520 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5521 "for the code and instructions on how to use it."
5523 "لقد أُرسل رمز تفعيل إلى رقم الهاتف الذي أضفتَه. راجع هاتفك لتحصل على الرمز "
5524 "والتعليمات لكيفية استخدامه."
5526 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5527 msgid "That is the wrong confirmation number."
5528 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
5530 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5531 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5532 msgstr "تعذّر حذف تأكيد الرسالة القصيرة."
5534 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5535 msgid "SMS confirmation cancelled."
5536 msgstr "أُلغي تأكيد الرسائل القصيرة."
5538 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5539 #. TRANS: registered for the active user.
5540 msgid "That is not your phone number."
5541 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
5543 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5544 msgid "The SMS phone number was removed."
5545 msgstr "تمت إزالة رقم هاتف الرسائل القصيرة."
5547 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5548 msgid "Mobile carrier"
5549 msgstr "شركة الهاتف الخليوي"
5551 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5552 msgid "Select a carrier"
5555 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5556 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5559 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5560 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5563 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5564 msgid "No code entered."
5565 msgstr "لم تدخل رمزًا."
5567 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5572 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5574 msgid "Manage snapshot configuration"
5575 msgstr "غيّر ضبط الموقع"
5577 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5579 msgid "Invalid snapshot run value."
5580 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5582 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5583 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5586 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5588 msgid "Invalid snapshot report URL."
5589 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5591 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5596 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5597 msgid "Randomly during web hit"
5600 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5601 msgid "In a scheduled job"
5602 msgstr "في مهمة مُجدولة"
5604 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5605 msgid "Data snapshots"
5608 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5609 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5612 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5616 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5617 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5620 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5622 msgstr "بلّغ عن المسار"
5624 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5625 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5628 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5630 msgid "Save snapshot settings."
5631 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5633 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5634 msgid "You are not subscribed to that profile."
5635 msgstr "!لست مُشتركًا بهذا الملف الشخصي."
5637 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5638 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5639 msgid "Could not save subscription."
5640 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5642 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5643 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5646 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5647 #. TRANS: %s is the name of the user.
5649 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5650 msgstr "مشتركو %s الذين ينتظرون الموافقة"
5652 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5653 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5655 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5656 msgstr "مشتركو %1$s الذين ينتظرون الموافقة، الصفحة %2$d"
5658 #. TRANS: Page notice for group members page.
5659 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5660 msgstr "قائمة بالمستخدمين الذين ينتظرون الموافقة على الاشتراك بك."
5662 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5666 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5667 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5668 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتلغي اشتراكك بقائمة."
5670 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5672 msgid "No ID given."
5673 msgstr "لا مدخل هوية."
5675 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5676 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5678 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5679 msgstr "تعذر اشتراك المستخدم %1$s باللائحة %2$s: %3$s"
5681 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5682 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5684 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5685 msgstr "اشترك %1$s باللائحة %2$s التي أنشأها %3$s"
5687 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5688 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5690 msgid "%s subscribers"
5693 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5694 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5696 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5697 msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d"
5699 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5700 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5701 msgid "These are the people who listen to your notices."
5702 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5704 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5705 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5707 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5708 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعارات %s."
5710 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5712 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5714 msgstr "ليس لديك مشتركون. جرِّب الاشتراك مع أشخاص تعرفهم وربما يردون الجميل."
5716 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5717 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5719 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5720 msgstr "ليس ل%s أي مشتركين. أتريد أن تكون الأول؟"
5722 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5723 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5724 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5725 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5726 #. TRANS: and do not change the URL part.
5729 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5730 "%) and be the first?"
5732 "ليس ل%s أي مشتركون. لم لا [تسجل حسابا](%%%%action.register%%%%) وتكون أول "
5735 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5736 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5738 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5739 msgstr "اشتراكات%1$s, الصفحة %2$d"
5741 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5742 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5743 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5744 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي تستمع إليهم."
5746 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5747 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5749 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5750 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي يستمع %s إليهم."
5752 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5753 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5754 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5755 #. TRANS: and do not change the URL part.
5758 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5759 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5760 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5761 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5762 "automatically subscribe to people you already follow there."
5764 "أنت لا تستمع الآن لإشعارات أحد. جرب الاشتراك بأناس تعرفهم. حاول أن [تبحث عن "
5765 "الأشخاص](%%action.peoplesearch%%) وابحث في أعضاء مجموعات أنت مهتم بها وفي "
5766 "[مستخدمينا المميزين](%%action.featured%%). إذا كنت [مستخدما لتويتر](%%action."
5767 "twittersettings%%) فبإمكانك الاشتراك تلقائيا بالأشخاص الذين تتابعهم هناك "
5770 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5771 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5772 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5773 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5775 msgid "%s is not listening to anyone."
5776 msgstr "لا يستمع %s إلى أحد."
5778 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5780 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5781 msgstr "تغذية اشتراكات %s (أتوم)"
5783 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5786 msgstr "المراسلة الفورية"
5788 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5790 msgstr "رسائل قصيرة"
5792 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5793 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5795 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5796 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
5798 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5799 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5801 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5802 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
5804 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5805 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5807 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5808 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آرإسإس 1.0)"
5810 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5811 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5813 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5814 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آرإسإس 2.0)"
5816 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5817 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5819 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5820 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (أتوم)"
5822 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5823 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5824 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5825 msgid "You cannot tag this user."
5826 msgstr "لا يمكنك وسم هذا المستخدم."
5828 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5829 msgid "List a profile"
5830 msgstr "إدراج ملفا شخصيا"
5832 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5833 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5839 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5844 #. TRANS: Header in list form.
5845 msgid "User profile"
5846 msgstr "ملف المستخدم الشخصي"
5848 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5850 msgstr "أدرج مستخدما"
5852 #. TRANS: Field label on list form.
5857 #. TRANS: Field title on list form.
5859 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5862 "لائحات هذا المستخدم (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة "
5865 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5870 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5871 msgid "Lists saved."
5872 msgstr "حُفظت اللائحات."
5874 #. TRANS: Page notice.
5875 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5876 msgstr "استخدم هذا النموذج لتدرج المشتركين بك أو المشترك أنت بهم إلى لائحة."
5878 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5879 msgid "No such tag."
5880 msgstr "لا وسم كهذا."
5882 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5883 msgid "You haven't blocked that user."
5884 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
5886 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5887 msgid "User is not sandboxed."
5888 msgstr "المستخدم ليس محجورا."
5890 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5891 msgid "User is not silenced."
5892 msgstr "المستخدم ليس مُسكتًا."
5894 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5895 msgid "Unsubscribed"
5898 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5899 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5901 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5902 msgstr "أزال %1$s اشتراكه من اللائحة %2$s التي أنشأها %3$s"
5904 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5905 msgid "URL settings"
5906 msgstr "إعدادات المسارات"
5908 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5909 msgid "Manage various other options."
5910 msgstr "أدر خيارات أخرى عديدة."
5912 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5913 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5914 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5915 msgid " (free service)"
5916 msgstr " (خدمة حرة)"
5918 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5922 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5926 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5927 msgid "Shorten URLs with"
5928 msgstr "قصّر المسارات بـ"
5930 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5931 msgid "Automatic shortening service to use."
5932 msgstr "خدمة التقصير المطلوب استخدامها."
5934 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5935 msgid "URL longer than"
5936 msgstr "المسارات الأطول من"
5938 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5939 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5940 msgstr "المسارات الأطول من الرقم سوف تقصر، 0 يعني قصر دائما."
5942 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5943 msgid "Text longer than"
5944 msgstr "النصوص الأطول من"
5946 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5948 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5949 msgstr "المسارات التي في إشعارات أطول من الرقم سوف تقصر، 0 يعني قصر دائما."
5951 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5952 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5953 msgstr "خدمة تقصير المسارات طويلة جدا (أقصى حد 50 حرفا)."
5955 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5956 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5957 msgstr "رقم غير صالح لطول المسارات."
5959 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5960 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5961 msgstr "رقم غير صالح لطول الإشعارات."
5963 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5964 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5967 #. TRANS: User admin panel title.
5972 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5973 msgid "User settings for this StatusNet site"
5974 msgstr "إعدادات مستخدمي موقع StatusNet هذا."
5976 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5977 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5980 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5981 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5982 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول 255 حرف."
5984 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5985 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5987 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5988 msgstr "اشتراك مبدئي غير صالح: \"%1$s\" ليس مستخدمًا."
5990 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5993 msgstr "الملف الشخصي"
5995 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5999 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6000 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6001 msgstr "الحد الأقصى لطول التعريف الشخصي في حساب المستخدم (بالأحرف)."
6003 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6005 msgstr "مستخدمون جدد"
6007 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6008 msgid "New user welcome"
6009 msgstr "ترحيب المستخدمين الجدد"
6011 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6012 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6013 msgstr "نص الترحيب بالمستخدمين الجدد (255 حرفًا كحد أقصى)."
6015 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6016 msgid "Default subscription"
6017 msgstr "الاشتراك المبدئي"
6019 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6020 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6021 msgstr "أشرك المستخدمين الجدد بهذا المستخدم تلقائيًا."
6023 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6027 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6028 msgid "Invitations enabled"
6029 msgstr "الدعوات مُفعلة"
6031 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6032 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6033 msgstr "اسمح للمستخدمين بدعوة مستخدمين جدد."
6035 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6036 msgid "Save user settings."
6037 msgstr "احفظ إعدادات المستخدم."
6039 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6040 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6042 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6043 msgstr "مجموعات %1$s، الصفحة %2$d"
6045 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6046 msgid "Search for more groups"
6047 msgstr "ابحث عن المزيد من المجموعات"
6049 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6050 #. TRANS: %s is a user nickname.
6052 msgid "%s is not a member of any group."
6053 msgstr "%s ليس عضوًا في أي مجموعة."
6055 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6056 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6058 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6059 msgstr "جرّب [البحث عن مجموعات](%%action.groupsearch%%) والانضمام إليها."
6061 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6062 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6063 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6064 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6065 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6067 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6068 msgstr "مستجدات %1$s على %2$s!"
6070 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6072 msgid "StatusNet %s"
6073 msgstr "ستاتس نت %s"
6075 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6076 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6079 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6080 "Inc. and contributors."
6082 "!هذا الموقع يشغله %1$s النسخة %2$s، حقوق النشر 2008-2011 لStatusNet, Inc "
6085 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6086 msgid "Contributors"
6089 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6093 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6095 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6096 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6097 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6098 "any later version. "
6100 "ستاتس نت برمجية حرة، يمكنك إعادة توزيعها وتعديلها وفقا لشروط رخصة غنو أفيرو "
6101 "العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، برخصتها الثالثة أو أي نسخة تليها "
6104 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6106 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6107 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6108 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6109 "for more details. "
6112 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6113 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6116 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6117 "along with this program. If not, see %s."
6120 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6124 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6129 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6134 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6139 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6144 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6148 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6149 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6151 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6152 msgstr "%1$s علّم الإشعار %2$s مفضّلا."
6154 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6156 msgid "Cannot process URL '%s'"
6157 msgstr "تغذرت معالجة المسار '%s'"
6159 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6160 msgid "Robin thinks something is impossible."
6163 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6164 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6165 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6168 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6169 "Try to upload a smaller version."
6171 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6172 "Try to upload a smaller version."
6180 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6181 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6183 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6184 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6192 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6193 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6195 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6196 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6204 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6205 msgid "Invalid filename."
6206 msgstr "اسم ملف غير صالح."
6208 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6209 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6211 msgid "Profile ID %s is invalid."
6214 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6215 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6216 #, fuzzy, php-format
6217 msgid "Group ID %s is invalid."
6218 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
6220 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6221 msgid "Group join failed."
6222 msgstr "الانضمام للمجموعة فشل."
6224 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6225 msgid "Not part of group."
6226 msgstr "ليس جزءا من المجموعة."
6228 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6229 msgid "Group leave failed."
6230 msgstr "ترك المجموعة فشل."
6232 #. TRANS: Activity title.
6236 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6237 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6239 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6240 msgstr "انضم %1$s إلى مجموعة %2$s."
6242 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6243 msgid "Could not update local group."
6244 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
6246 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6247 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6249 msgid "Could not create login token for %s"
6250 msgstr "لم يمكن إنشاء توكن الولوج ل%s"
6252 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6253 #, fuzzy, php-format
6254 msgid "Cannot instantiate class %s."
6255 msgstr "!تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
6257 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6258 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6261 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6262 msgid "You are banned from sending direct messages."
6263 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
6265 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6266 msgid "Could not insert message."
6267 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
6269 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6271 msgid "Could not update message with new URI."
6272 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
6274 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6275 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6277 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6280 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6281 #, fuzzy, php-format
6282 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6283 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6285 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6286 msgid "Problem saving notice. Too long."
6287 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. طويل جدًا."
6289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6290 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6291 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. مستخدم غير معروف."
6293 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6295 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6298 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6300 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6304 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6305 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6306 msgstr "أنت ممنوع من إرسال إشعارات إلى هذا الموقع."
6308 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6309 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6310 msgstr "تعذّر التكرار؛ الإشعار الأصلي مفقود أو محذوف."
6312 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6313 msgid "You cannot repeat your own notice."
6314 msgstr "لا يمكنك تكرار إشعاراتك الشخصية."
6316 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6317 msgid "Cannot repeat a private notice."
6318 msgstr "لا يمكن تكرار إشعار خاص."
6320 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6321 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6322 msgstr "لا يمكن تكرار إشعار لا تستطيع قراءته."
6324 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6325 msgid "You already repeated that notice."
6326 msgstr "لقد كررت هذه الملاحظة بالفعل."
6328 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6331 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6332 msgstr "لا يمكن ل%1$s الوصول إلى الإشعار %2$d."
6334 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6335 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6336 msgid "Problem saving notice."
6337 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
6339 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6340 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6343 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6345 msgid "Problem saving group inbox."
6346 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
6348 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6349 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6351 msgid "RT @%1$s %2$s"
6352 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6354 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6355 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6359 msgstr "%1$s (%2$s)"
6361 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6362 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6364 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6367 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6368 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6370 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6373 #. TRANS: Server exception.
6374 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6377 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6379 msgid "No tagger specified."
6380 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
6382 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6384 msgid "No tag specified."
6385 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
6387 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6389 msgid "Could not create profile tag."
6390 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6392 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6394 msgid "Could not set profile tag URI."
6395 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6397 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6399 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6400 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6402 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6405 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6406 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6412 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6413 "allowed number.Try unlisting others first."
6416 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6417 msgid "Adding list subscription failed."
6418 msgstr "فشلت إضافة الاشتراك باللائحة."
6420 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6421 msgid "Removing list subscription failed."
6422 msgstr "فشلت إزالة الاشتراك باللائحة."
6424 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6426 msgid "Missing profile."
6427 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
6429 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6430 msgid "Unable to save tag."
6431 msgstr "تعذّر حفظ الوسم."
6433 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6434 msgid "You have been banned from subscribing."
6435 msgstr "تم منعك من الاشتراك."
6437 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6438 msgid "Already subscribed!"
6439 msgstr "مُشترك أصلا!"
6441 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6442 msgid "User has blocked you."
6443 msgstr "لقد منعك المستخدم."
6445 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6446 msgid "Not subscribed!"
6449 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6450 msgid "Could not delete self-subscription."
6451 msgstr "تعذّر حذف الاشتراك الذاتي."
6453 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6454 msgid "Could not delete subscription."
6455 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
6457 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6462 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6463 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6465 msgid "%1$s is now following %2$s."
6466 msgstr "%1$s بدأ في متابعة %2$s."
6468 #. TRANS: Notice given on user registration.
6469 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6471 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6472 msgstr "أهلا بكم في %1$s يا @%2$s!"
6474 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6475 msgid "Not implemented since inbox change."
6478 #. TRANS: Server exception.
6479 msgid "No single user defined for single-user mode."
6482 #. TRANS: Server exception.
6483 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6486 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6487 msgid "No user with that email address or username."
6488 msgstr "لا مستخدم لديه عنوان البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم هذا."
6490 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6491 msgid "No registered email address for that user."
6492 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
6494 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6495 msgid "Error saving address confirmation."
6496 msgstr "خطأ أثناء حفظ تأكيد العنوان."
6498 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6499 msgid "Could not create group."
6500 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
6502 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6503 msgid "Could not set group URI."
6504 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
6506 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6507 msgid "Could not set group membership."
6508 msgstr "تعذّر ضبط عضوية المجموعة."
6510 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6511 msgid "Could not save local group info."
6512 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
6514 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6515 #. TRANS: %s is the remote site.
6516 #, fuzzy, php-format
6517 msgid "Cannot locate account %s."
6518 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
6520 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6521 #. TRANS: %s is the remote site.
6523 msgid "Cannot find XRD for %s."
6526 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6527 #. TRANS: %s is the remote site.
6529 msgid "No AtomPub API service for %s."
6532 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6533 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6534 msgid "User actions"
6535 msgstr "تصرفات المستخدم"
6537 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6538 msgid "User deletion in progress..."
6539 msgstr "حذف المستخدم قيد التنفيذ..."
6541 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6542 msgid "Edit profile settings."
6543 msgstr "عدّل إعدادات الملف الشخصي."
6545 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6550 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6551 msgid "Send a direct message to this user."
6552 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم."
6554 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6559 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6563 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6565 msgstr "دور المستخدم"
6567 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6569 msgid "Administrator"
6572 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6577 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6580 msgstr "%1$s - %2$s"
6582 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6583 msgid "Untitled page"
6584 msgstr "صفحة غير مُعنونة"
6586 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6589 msgstr "اعرض المزيد"
6591 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6596 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6597 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6598 msgid "Write a reply..."
6599 msgstr "اكتب ردًا..."
6601 #. TRANS: Tab on the notice form.
6606 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6607 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6608 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6609 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6612 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6613 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6615 "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر يقدمها لك [%%site.broughtby%%](%%site."
6618 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6620 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6621 msgstr "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر."
6623 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6624 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6625 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6626 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6629 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6630 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6631 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6633 "يعمل على برنامج التدوين المُصغّر [StatusNet](http://status.net/) -النسخة %s- "
6634 "المتوفر تحت [رخصة غنو أفيرو العمومية](http://www.fsf.org/licensing/licenses/"
6637 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6638 #. TRANS: %1$s is the site name.
6640 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6641 msgstr "محتويات وبيانات%1$s خاصة وسرية."
6643 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6644 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6646 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6647 msgstr "حقوق نشر المحتويات والبيانات ل%1$s. كافة الحقوق محفوظة."
6649 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6650 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6651 msgstr "حقوق نشر المحتويات والبيانات للمساهمين. كافة الحقوق محفوظة."
6653 #. TRANS: license message in footer.
6654 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6656 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6657 msgstr "جميع محتويات وبيانات %1$s متاحة وفقا لرخصة %2$s."
6659 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6660 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6664 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6665 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6669 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6670 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6673 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6675 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6676 msgstr "فعل غير معروف: \"%s\"."
6678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6679 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6682 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6683 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6684 msgstr "لا يمكن فرض اشتراك مستخدم بعيد بمجموعة."
6686 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6687 msgid "Unknown profile."
6688 msgstr "ملف شخصي غير معروف."
6690 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6691 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6694 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6695 msgid "Remote profile is not a group!"
6698 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6699 msgid "User is already a member of this group."
6700 msgstr "المستخدم بالفعل عضو في هذه المجموعة."
6702 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6703 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6705 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6708 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6709 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6712 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6713 #. TRANS: %s is the notice URI.
6714 #, fuzzy, php-format
6715 msgid "No content for notice %s."
6716 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
6718 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6719 #, fuzzy, php-format
6720 msgid "No such user \"%s\"."
6721 msgstr "لا مستخدم كهذا."
6723 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6724 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6725 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6726 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6727 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6728 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6730 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6731 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6732 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6734 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6735 msgid "Can't handle remote content yet."
6738 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6739 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6742 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6743 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6746 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6747 msgid "You cannot make changes to this site."
6748 msgstr "لا يمكنك إجراء تغييرات على هذا الموقع."
6750 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6751 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6752 msgstr "التغييرات لهذه اللوحة غير مسموح بها."
6754 #. TRANS: Client error message.
6756 msgid "showForm() not implemented."
6757 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6759 #. TRANS: Client error message
6761 msgid "saveSettings() not implemented."
6762 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6764 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6765 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6770 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6771 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6772 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6773 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6778 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6783 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6784 msgid "Basic site configuration"
6785 msgstr "ضبط الموقع الأساسي"
6787 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6792 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6793 msgid "User configuration"
6794 msgstr "ضبط المستخدم"
6796 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6801 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6802 msgid "Access configuration"
6805 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6810 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6811 msgid "Paths configuration"
6812 msgstr "ضبط المسارات"
6814 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6819 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6820 msgid "Sessions configuration"
6821 msgstr "ضبط الجلسات"
6823 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6828 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6829 msgid "Edit site notice"
6830 msgstr "عدّل إشعار الموقع"
6832 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6835 msgstr "إشعار الموقع"
6837 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6839 msgid "Snapshots configuration"
6840 msgstr "ضبط المسارات"
6842 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6847 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6848 msgid "Set site license"
6849 msgstr "تعيين رخصة الموقع"
6851 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6856 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6857 msgid "Plugins configuration"
6858 msgstr "ضبط الملحقات"
6860 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6865 #. TRANS: Client error 401.
6866 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6869 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6870 msgid "No application for that consumer key."
6873 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6874 msgid "Not allowed to use API."
6877 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6878 msgid "Bad access token."
6881 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6882 msgid "No user for that token."
6885 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6886 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6887 msgid "Could not authenticate you."
6890 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6894 #. TRANS: Form guide.
6895 msgid "Icon for this application"
6896 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6898 #. TRANS: Form input field label for application name.
6902 #. TRANS: Form input field instructions.
6903 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6904 #, fuzzy, php-format
6905 msgid "Describe your application in %d character"
6906 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6907 msgstr[0] "صف تطبيقك"
6908 msgstr[1] "صف تطبيقك"
6909 msgstr[2] "صف تطبيقك"
6910 msgstr[3] "صف تطبيقك"
6911 msgstr[4] "صف تطبيقك"
6912 msgstr[5] "صف تطبيقك"
6914 #. TRANS: Form input field instructions.
6915 msgid "Describe your application"
6918 #. TRANS: Form input field label.
6919 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6920 #. TRANS: Field label for description of list.
6921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6925 #. TRANS: Form input field instructions.
6926 msgid "URL of the homepage of this application"
6927 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6929 #. TRANS: Form input field label.
6931 msgstr "مسار المصدر"
6933 #. TRANS: Form input field instructions.
6934 msgid "Organization responsible for this application"
6935 msgstr "المنظمة المسؤولة عن هذا التطبيق"
6937 #. TRANS: Form input field label.
6938 msgid "Organization"
6941 #. TRANS: Form input field instructions.
6942 msgid "URL for the homepage of the organization"
6943 msgstr "مسار صفحة المنظمة"
6945 #. TRANS: Form input field instructions.
6946 msgid "URL to redirect to after authentication"
6949 #. TRANS: Radio button label for application type
6953 #. TRANS: Radio button label for application type
6957 #. TRANS: Form guide.
6958 msgid "Type of application, browser or desktop"
6959 msgstr "نوع التطبيق: متصفح أو سطح مكتب"
6961 #. TRANS: Radio button label for access type.
6965 #. TRANS: Radio button label for access type.
6967 msgstr "قراءة-كتابة"
6969 #. TRANS: Form guide.
6970 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6973 #. TRANS: Submit button title.
6974 msgid "Cancel application changes."
6975 msgstr "ألغِ التغييرات على التطبيق."
6977 #. TRANS: Submit button title.
6978 msgid "Save application changes."
6979 msgstr "احفظ التغييرات على التطبيق."
6981 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6982 msgid "Unknown application"
6983 msgstr "تطبيق غير معروف"
6985 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6986 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6990 #. TRANS: Application access type
6992 msgstr "قراءة-كتابة"
6994 #. TRANS: Application access type
6998 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7000 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7001 msgstr "أقر في %1$s - نفاذ \"%2$s\"."
7003 #. TRANS: Access token in the application list.
7004 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7006 msgid "Access token starting with: %s"
7009 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7014 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7015 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7020 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7021 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7026 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7027 msgid "Author element must contain a name element."
7030 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7032 msgid "Do not use this method!"
7033 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
7035 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7037 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7038 msgstr "المسار الزمني لمن هم في اللائحة %1$s التي أنشأها %2$s"
7040 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7041 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7043 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7044 msgstr "مستجدات قائمة %1$s لمنشئها %2$s على %3$s!"
7047 msgid "Notices where this attachment appears"
7048 msgstr "الإشعارات التي يظهر فيها هذا المرفق"
7051 msgid "Tags for this attachment"
7052 msgstr "وسوم هذا المرفق"
7054 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7055 msgid "Password changing failed."
7056 msgstr "فشل تغيير كلمة السر."
7058 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7059 msgid "Password changing is not allowed."
7060 msgstr "لا يسمح بغيير كلمة السر."
7062 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7066 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7067 msgid "Block this user"
7068 msgstr "امنع هذا المستخدم"
7070 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7072 msgid "Cancel join request"
7073 msgstr "ألغِ طلب الانضمام"
7075 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7077 msgid "Cancel subscription request"
7078 msgstr "ألغِ طلب الاشتراك"
7080 #. TRANS: Title for command results.
7081 msgid "Command results"
7082 msgstr "نتائج الأمر"
7084 #. TRANS: Title for command results.
7088 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7089 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7090 msgid "Command complete"
7091 msgstr "اكتمل الأمر"
7093 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7094 msgid "Command failed"
7097 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7098 msgid "Notice with that id does not exist."
7099 msgstr "لا يوجد إشعار بتلك الهوية."
7101 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7102 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7104 msgid "User has no last notice."
7105 msgstr "ليس للمستخدم إشعار أخير"
7107 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7108 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7109 #, fuzzy, php-format
7110 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7111 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
7113 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7114 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7116 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7117 msgstr "تعذر العثور على مستخدم محلي اسمه المستعار %s."
7119 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7121 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7122 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7124 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7125 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7128 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7129 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7131 msgid "Nudge sent to %s."
7132 msgstr "أرسل تنبيه إلى %s."
7134 #. TRANS: User statistics text.
7135 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7136 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7137 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7140 "Subscriptions: %1$s\n"
7141 "Subscribers: %2$s\n"
7144 "الاشتراكات: %1$s\n"
7148 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7150 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7151 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة: مفضلة فعلا."
7153 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7154 msgid "Notice marked as fave."
7155 msgstr "عُلّم الإشعار مفضلا."
7157 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7158 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7160 msgid "%1$s joined group %2$s."
7161 msgstr "انضم %1$s إلى مجموعة %2$s."
7163 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7164 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7166 msgid "%1$s left group %2$s."
7167 msgstr "غادر %1$s إلى مجموعة %2$s."
7169 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7170 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7172 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7173 msgstr "خطأ في وسم %1$s: %2$s"
7175 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7176 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7177 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7179 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7180 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7181 msgstr[0] "وُسم %1$s ب%2$s"
7188 #. TRANS: Separator for list of tags.
7189 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7193 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7194 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7196 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7197 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
7199 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7200 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7202 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7203 msgstr "خطأ في إزالة وسم %1$s: %2$s"
7205 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7206 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7207 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7209 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7210 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7218 #. TRANS: Whois output.
7219 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7223 msgstr "%1$s (%2$s)"
7225 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7227 msgid "Fullname: %s"
7228 msgstr "الاسم الكامل: %s"
7230 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7231 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7232 #. TRANS: %s is a location.
7234 msgid "Location: %s"
7237 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7238 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7239 #. TRANS: %s is a homepage.
7241 msgid "Homepage: %s"
7242 msgstr "الصفحة الرئيسية: %s"
7244 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7249 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7250 #. TRANS: %s is a remote profile.
7253 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7257 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7258 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7259 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7260 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7261 #, fuzzy, php-format
7262 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7263 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7264 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7265 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7266 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7267 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7268 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7269 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7271 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7272 msgid "You can't send a message to this user."
7273 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
7275 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7276 msgid "Error sending direct message."
7277 msgstr "خطأ عند إرسال رسالة مباشرة."
7279 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7280 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7282 msgid "Notice from %s repeated."
7283 msgstr "كُرّر إشعار %s."
7285 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7286 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7287 #, fuzzy, php-format
7288 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7289 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7290 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7291 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7292 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7293 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7294 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7295 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7297 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7298 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7300 msgid "Reply to %s sent."
7301 msgstr "أُرسل الرد إلى %s."
7303 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7304 msgid "Error saving notice."
7305 msgstr "خطأ أثناء حفظ الإشعار."
7307 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7308 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7311 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7312 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7315 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7316 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7318 msgid "Subscribed to %s."
7319 msgstr "اشتركت ب%s."
7321 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7322 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7323 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7324 msgstr "حدد اسم المستخدم لتلغي اشتراكك منه."
7326 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7327 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7329 msgid "Unsubscribed from %s."
7330 msgstr "ألغي اشتراكك ب%s."
7332 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7333 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7334 msgid "Command not yet implemented."
7335 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7337 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7338 msgid "Notification off."
7339 msgstr "الإشعار مُطفأ."
7341 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7342 msgid "Can't turn off notification."
7343 msgstr "تعذّر إطفاء الإشعارات."
7345 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7346 msgid "Notification on."
7347 msgstr "الإشعار يعمل."
7349 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7350 msgid "Can't turn on notification."
7351 msgstr "تعذّر تشغيل الإشعار."
7353 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7354 msgid "Login command is disabled."
7357 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7358 #. TRANS: %s is a logon link..
7360 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7361 msgstr "يمكن استخدام هذه الوصلة لمرة واحدة وهي صالحة لدقيقتين فقط: %s"
7363 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7364 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7366 msgid "Unsubscribed %s."
7367 msgstr "ألغي اشتراك %s."
7369 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7370 msgid "You are not subscribed to anyone."
7371 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
7373 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7374 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7375 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7376 msgid "You are subscribed to this person:"
7377 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7378 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
7379 msgstr[1] "أنت مشترك بهذا الشخص:"
7380 msgstr[2] "أنت مشترك بهذين الشخصين:"
7381 msgstr[3] "أنت مشترك بهؤلاء الأشخاص:"
7385 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7386 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7387 msgid "No one is subscribed to you."
7388 msgstr "لا أحد مشترك بك."
7390 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7391 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7392 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7393 msgid "This person is subscribed to you:"
7394 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7395 msgstr[0] "لا أحد مشترك بك."
7396 msgstr[1] "هذا الشخص مشترك بك:"
7397 msgstr[2] "هذان الشخصان مشتركان بك:"
7398 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مشتركون بك:"
7402 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7403 #. TRANS: any group subscriptions.
7404 msgid "You are not a member of any groups."
7405 msgstr "لست عضوًا في أي مجموعة."
7407 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7408 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7409 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7410 msgid "You are a member of this group:"
7411 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7412 msgstr[0] "لست عضوًا في أي مجموعة."
7413 msgstr[1] "أنت عضو في هذه المجموعة:"
7414 msgstr[2] "أنت عضو في هذين المجموعتين:"
7415 msgstr[3] "أنت عضو في هذه المجموعات:"
7419 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7420 msgctxt "COMMANDHELP"
7424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7425 msgctxt "COMMANDHELP"
7426 msgid "turn on notifications"
7427 msgstr "شغّل التنبيهات"
7429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7430 msgctxt "COMMANDHELP"
7431 msgid "turn off notifications"
7432 msgstr "أوقف الإشعارات"
7434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7435 msgctxt "COMMANDHELP"
7436 msgid "show this help"
7437 msgstr "يعرض هذه المساعدة"
7439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7440 msgctxt "COMMANDHELP"
7441 msgid "subscribe to user"
7442 msgstr "يشترك بمستخدم"
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7445 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgid "lists the groups you have joined"
7447 msgstr "يسرد المجموعات التي أنت مشترك بها"
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7450 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgstr "يوسم مستخدما"
7454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7455 msgctxt "COMMANDHELP"
7456 msgid "untag a user"
7457 msgstr "يزيل وسم مستخدم"
7459 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7460 msgctxt "COMMANDHELP"
7461 msgid "list the people you follow"
7462 msgstr "يسرد الأشخاص الذي تتباعهم"
7464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7465 msgctxt "COMMANDHELP"
7466 msgid "list the people that follow you"
7467 msgstr "يسرد الأشخاص الذين يتابعونك"
7469 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7470 msgctxt "COMMANDHELP"
7471 msgid "unsubscribe from user"
7472 msgstr "يلغي الاشتراك بالمستخدم"
7474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7475 msgctxt "COMMANDHELP"
7476 msgid "direct message to user"
7477 msgstr "رسالة مباشرة إلى مستخدم"
7479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7480 msgctxt "COMMANDHELP"
7481 msgid "get last notice from user"
7482 msgstr "يجلب آخر إشعار من مستخدم"
7484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7485 msgctxt "COMMANDHELP"
7486 msgid "get profile info on user"
7487 msgstr "يجلب معلومات الملف الشخصي لمستخدم"
7489 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7490 msgctxt "COMMANDHELP"
7491 msgid "force user to stop following you"
7492 msgstr "يجبر مستخدم على التوقف عن متابعتك"
7494 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7495 msgctxt "COMMANDHELP"
7496 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7499 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7500 msgctxt "COMMANDHELP"
7501 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "repeat a notice with a given id"
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "repeat the last notice from user"
7512 msgstr "كرّر آخر إشعار من المستخدم"
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "reply to notice with a given id"
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "reply to the last notice from user"
7522 msgstr "رُد على آخر إشعار من المستخدم"
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgstr "انضم إلى مجموعة"
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "Get a link to login to the web interface"
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgstr "يغادر المجموعة"
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "get your stats"
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7546 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 msgid "same as 'off'"
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "same as 'follow'"
7553 msgstr "مثل 'follow'"
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "same as 'leave'"
7558 msgstr "مثل 'leave'"
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7561 msgctxt "COMMANDHELP"
7562 msgid "same as 'get'"
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "not yet implemented."
7577 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "remind a user to update."
7584 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7585 msgid "No configuration file found."
7586 msgstr "لم يعثر على ملف ضبط."
7588 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7589 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7590 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7593 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7594 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7597 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7598 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7599 msgid "Go to the installer."
7600 msgstr "اذهب إلى المُثبّت."
7602 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7603 #. TRANS: Label for user statistics.
7607 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7608 msgid "Database error"
7609 msgstr "خطأ قاعدة بيانات"
7611 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7612 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7617 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7618 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7619 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7624 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7625 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7630 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7631 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7635 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7636 msgid "Delete this user"
7637 msgstr "احذف هذا المستخدم"
7639 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7640 #, fuzzy, php-format
7641 msgid "Unable to find services for %s."
7642 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
7644 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7645 msgid "Disfavor this notice"
7646 msgstr "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
7648 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7650 msgid "Disfavor favorite"
7651 msgstr "ألغِ التفضيل"
7653 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7654 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7655 msgstr "أزل هذا الإشعار من قائمة إشعاراتك المفضلة."
7657 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7658 msgid "Favor this notice"
7659 msgstr "فضّل هذا الإشعار"
7661 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7666 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7667 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7668 msgstr "أضف هذا الإشعار إلى قائمة إشعاراتك المفضلة."
7670 #. TRANS: Feed type name.
7672 msgstr "آرإسإس 1.0"
7674 #. TRANS: Feed type name.
7676 msgstr "آرإسإس 2.0"
7678 #. TRANS: Feed type name.
7682 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7686 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7687 msgid "Activity Streams"
7688 msgstr "آكتفتي ستريمز"
7690 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7691 msgid "No author in the feed."
7694 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7695 #. TRANS: can be associated with a user.
7696 msgid "Cannot import without a user."
7699 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7703 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7708 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7712 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7713 msgid "Choose a tag to narrow list."
7716 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7718 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7721 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7725 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7727 msgstr "جميع الأعضاء"
7729 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7733 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7737 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7742 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7747 #. TRANS: Submit button title.
7749 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7750 msgstr "امنع هذا المستخدم لكي لا يتمكن من الإرسال مجددا."
7752 #. TRANS: Field title on group edit form.
7753 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7754 msgstr "مسار موقع أو مدونة المجموعة أو الموضوع."
7756 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7757 msgid "Describe the group or topic."
7758 msgstr "صِف المجموعة أو الموضوع."
7760 #. TRANS: Text area title for group description.
7761 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7762 #, fuzzy, php-format
7763 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7764 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7765 msgstr[0] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7766 msgstr[1] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7767 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7768 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7769 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7770 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7772 #. TRANS: Field title on group edit form.
7774 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7776 "مكان المجموعة، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\"."
7778 #. TRANS: Field label on group edit form.
7782 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7783 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7786 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7789 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7798 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7800 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7801 msgstr "يجب أن يوافق إداري على الأعضاء الجدد وستكون كل المنشورات خاصة."
7803 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7804 msgctxt "GROUPADMIN"
7808 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7810 msgid "Group actions"
7811 msgstr "تصرفات المستخدم"
7813 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7814 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7817 msgid "Edit %s group properties"
7818 msgstr "عدل خصائص المجموعة %s"
7820 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7821 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7824 msgid "Add or edit %s logo"
7825 msgstr "أضف شعارا ل%s أو عدله"
7827 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7832 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7833 msgid "Popular groups"
7834 msgstr "مجموعات محبوبة"
7836 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7837 msgid "Active groups"
7838 msgstr "مجموعات نشطة"
7840 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7841 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7845 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7846 msgid "See all groups you belong to."
7847 msgstr "شاهد كل المجموعات التي تنتمي إليها."
7849 #. TRANS: Client exception 406
7850 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7853 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7854 msgid "Unsupported image file format."
7855 msgstr "نسق الصورة غير مدعوم."
7857 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7858 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7860 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7861 msgstr "هذا الملف كبير جدًا. إن أقصى حجم للملفات هو %s."
7863 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7864 msgid "Partial upload."
7867 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7868 msgid "Not an image or corrupt file."
7871 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7872 msgid "Lost our file."
7875 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7876 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7877 msgid "Unknown file type"
7878 msgstr "نوع ملف غير معروف"
7880 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7891 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7902 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7913 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7914 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7915 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7918 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7919 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7920 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7921 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7925 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7926 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7928 msgid "Unknown inbox source %d."
7929 msgstr "مصدر صندوق وارد غير معروف %d."
7931 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7932 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7935 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7936 msgid "Transport cannot be null."
7939 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7944 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7946 msgid "Invite more colleagues"
7947 msgstr "ادعُ مزيدا من أصدقائك"
7949 #. TRANS: Form legend.
7950 msgid "Invite collegues"
7951 msgstr "ادعُ أصدقاءك"
7953 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7954 msgid "Email addresses"
7955 msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
7957 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7958 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7959 msgstr "عناوين الأصدقاء الذين تريد دعوتهم (واحد لكل سطر)."
7961 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7962 msgid "Personal message"
7963 msgstr "رسالة شخصية"
7965 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7966 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7967 msgstr "يمكنك إضافة رسالة شخصية اختيارية إلى الدعوة."
7969 #. TRANS: Send button for inviting friends
7970 #. TRANS: Button text for sending notice.
7975 #. TRANS: Submit button title.
7976 msgid "Send invitations."
7977 msgstr "أرسل الدعوات."
7979 #. TRANS: Button text for joining a group.
7984 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7989 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7990 msgid "See all lists you have created."
7991 msgstr "شاهد كل القوائم التي أنشأتها."
7993 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7994 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7999 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8000 msgid "Login with a username and password"
8001 msgstr "لُج باسم مستخدم وكلمة سر"
8003 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8008 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8009 msgid "Sign up for a new account"
8010 msgstr "سجّل حسابًا جديدًا"
8012 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8013 msgid "Email address confirmation"
8014 msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
8016 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8017 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8018 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8023 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8025 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8029 "If not, just ignore this message.\n"
8031 "Thanks for your time, \n"
8036 "لقد أدخل أحدهم قبل لحظات عنوان البريد الإلكتروني هذا على %2$s.\n"
8038 "إذا كنت هو، وإذا كنت تريد تأكيد هذه المدخلة، فاستخدم المسار أدناه:\n"
8042 "إذا كان الأمر خلاف ذلك، فتجاهل هذه الرسالة.\n"
8044 "شكرًا على الوقت الذي أمضيته، \n"
8047 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8048 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8049 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8050 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8052 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8053 msgstr "%1$s يتابعك الآن على %2$s."
8055 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8056 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8058 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8059 msgstr "يرغب %1$s في الاستماع إلى إشعاراتك على %2$s."
8061 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8062 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8065 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8066 "their subscription at %3$s"
8068 "يرغب %1$s في الاستماع على إشعاراتك على %2$s. يمكن أن تقبل أو ترفض اشتراكهم "
8071 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8073 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8076 "Faithfully yours,\n"
8080 "Change your email address or notification options at %2$s"
8086 "غيّر عنوان البريد الإلكتروني أو إعدادات التنبيه في %2$s"
8088 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8089 #. TRANS: %s is a URL.
8092 msgstr "الملف الشخصي: %s"
8094 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8095 #. TRANS: %s is biographical information.
8100 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8101 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8104 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8105 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8107 "إذا كنت تعتقد أن هذا الحساب يساء استخدامه، يمكن أن تمنعه من الاشتراك بك وأن "
8108 "تبلغ إداريي الموقع أنه سخام في %s."
8110 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8111 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8113 msgid "New email address for posting to %s"
8114 msgstr "عنوان بريد إلكتروني جديد للإرسال إلى %s"
8116 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8118 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8121 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8123 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8125 "More email instructions at %3$s."
8128 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8129 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8134 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8135 msgid "SMS confirmation"
8136 msgstr "تأكيد الرسالة القصيرة"
8138 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8139 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8141 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8142 msgstr "%s: أكّد أن هذا رقم هاتفك بهذا الرمز:"
8144 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8145 #. TRANS: %s is the nudging user.
8147 msgid "You have been nudged by %s"
8148 msgstr "يريد %s أن يلفت انتباهك"
8150 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8151 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8152 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8155 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8156 "to post some news.\n"
8158 "So let's hear from you :)\n"
8162 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8164 "يتساءل %1$s (%2$s) عن أحوالك مؤخرا ويدعوك إلى نشر بعض المستجدات.\n"
8170 "لا ترد على هذا البريد؛ لأنه لن يصل إلى المستخدم."
8172 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8173 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8175 msgid "New private message from %s"
8176 msgstr "رسالة خاصة جديدة من %s"
8178 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8179 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8180 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8183 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8185 "------------------------------------------------------\n"
8187 "------------------------------------------------------\n"
8189 "You can reply to their message here:\n"
8193 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8195 "أرسل لك %1$s (%2$s) رسالة خاصة:\n"
8197 "------------------------------------------------------\n"
8199 "------------------------------------------------------\n"
8201 "يمكن أن ترد عليها هنا:\n"
8205 "لا ترد على هذا البريد؛ لأنه لن يصل إلى المستخدم."
8207 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8208 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8210 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8211 msgstr "أضاف %1$s (@%2$s) إشعارك إلى مفضلاته"
8213 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8214 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8215 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8216 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8217 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8220 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8222 "The URL of your notice is:\n"
8226 "The text of your notice is:\n"
8230 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8234 "أضاف %1$s (@%7$s) للتو إشعارك في %2$s إلى مفضلاته.\n"
8244 "يمكن أن تشاهد قائمة بمفضلات %1$s هنا:\n"
8248 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8251 "The full conversation can be read here:\n"
8255 "يمكن تقرأ المحادثة كاملة هنا:\n"
8259 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8260 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8262 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8263 msgstr "أرسل %1$s (@%2$s) إشعارًا إليك"
8265 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8266 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8267 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8268 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8269 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8272 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8274 "The notice is here:\n"
8282 "%5$sYou can reply back here:\n"
8286 "The list of all @-replies for you here:\n"
8290 "أرسل %1$s للتو إشعارك إليك ('رد @') على %2$s.\n"
8292 "الإشعار موجود هنا:\n"
8300 "%5$sيمكن أن ترد هنا:\n"
8304 "قائمة بكل الردود (@) إليك موجودة هنا:\n"
8308 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8309 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8310 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8311 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8312 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8313 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8315 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8316 msgstr "انضم %1$s للمجموعة %2$s على %3$s."
8318 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8319 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8321 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8322 msgstr "يرغب %1$s في الانضمام إلى مجموعتك %2$s على %3$s."
8324 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8325 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8326 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8329 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8330 "their group membership at %4$s"
8333 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8334 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8335 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم قراءة صناديق بريدهم."
8337 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8339 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8340 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8342 "ليست لديك رسائل خاصة. يمكنك إرسال الرسائل الخاصة إلى مستخدمين آخرين للخوض في "
8343 "محادثات معهم. يمكن أن يرسل الناس رسائل لك لا يراها غيرك."
8345 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8348 msgstr "صندوق الوارد"
8350 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8351 msgid "Your incoming messages."
8352 msgstr "الرسائل الواردة إليك"
8354 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8357 msgstr "صندوق الصادر"
8359 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8360 msgid "Your sent messages."
8361 msgstr "الرسائل التي أرسلتها."
8363 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8364 msgid "Could not parse message."
8365 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
8367 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8368 msgid "Not a registered user."
8369 msgstr "ليس مستخدمًا مسجلًا."
8371 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8372 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8373 msgstr "عذرا، هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني الوارد."
8375 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8377 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8378 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
8380 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8381 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8383 msgid "Unsupported message type: %s."
8384 msgstr "نوع الرسالة غير مدعوم: %s."
8386 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8387 msgid "Make user an admin of the group"
8388 msgstr "اجعل المستخدم إداريًا في المجموعة"
8390 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8393 msgstr "اجعله إداريًا"
8395 #. TRANS: Submit button title.
8397 msgid "Make this user an admin."
8398 msgstr "اجعل هذا المستخدم إداريًا."
8400 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8401 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8404 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8405 msgid "File exceeds user's quota."
8408 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8409 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8410 msgid "File could not be moved to destination directory."
8413 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8414 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8415 msgid "Could not determine file's MIME type."
8416 msgstr "لم يمكن تحديد نوع MIME للملف."
8418 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8419 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8420 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8423 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8427 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8428 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8430 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8433 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8434 msgid "Send a direct notice"
8435 msgstr "أرسل إشعارًا مباشرًا"
8437 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8438 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8439 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8440 msgid "Select recipient:"
8441 msgstr "اختر مستلما:"
8443 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8444 msgid "No mutual subscribers."
8445 msgstr "لم تتبادل الاشتراكات مع أحد."
8447 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8451 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8452 msgctxt "Send button for sending notice"
8456 #. TRANS: Header in message list.
8460 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8461 #. TRANS: Followed by notice source.
8465 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8470 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8475 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8480 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8485 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8490 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8491 msgid "Cannot get author for activity."
8494 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8496 msgid "Bookmark not posted to this group."
8497 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
8499 #. TRANS: Client exception when ...
8501 msgid "Object not posted to this user."
8502 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
8504 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8505 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8508 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8509 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8512 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8516 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8517 msgid "Nickname cannot be empty."
8518 msgstr "لا يمك ترك خانة الاسم المستعار خالية."
8520 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8522 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8523 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8531 #. TRANS: Form legend for notice form.
8532 msgid "Send a notice"
8533 msgstr "أرسل إشعارًا"
8535 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8537 msgid "What's up, %s?"
8538 msgstr "ما الأخبار يا %s؟"
8540 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8544 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8545 msgid "Attach a file."
8546 msgstr "أرفق ملفًا."
8548 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8549 msgid "Share my location"
8552 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8553 msgid "Do not share my location"
8554 msgstr "لا تشارك موقعي"
8556 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8558 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8562 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8567 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8571 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8575 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8579 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8583 #. TRANS: Coordinates message.
8584 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8585 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8586 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8587 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8589 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8590 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8592 #. TRANS: Followed by geo location.
8596 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8600 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8608 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8609 msgid "Reply to this notice."
8610 msgstr "رُد على هذا الإشعار."
8612 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8616 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8617 msgid "Delete this notice from the timeline."
8618 msgstr "احذف هذا الإشعار من المسار الزمني."
8620 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8621 msgid "Notice repeated."
8622 msgstr "كرّر الإشعار"
8624 #. TRANS: Field label for notice text.
8625 msgid "Update your status..."
8626 msgstr "حدّث حالتك..."
8628 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8629 msgid "Nudge this user"
8630 msgstr "نبّه هذا المستخدم"
8632 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8637 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8638 msgid "Send a nudge to this user."
8639 msgstr "أرسل تنبيها للمستخدم."
8641 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8643 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8644 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
8646 #. TRANS: Field label for list.
8651 #. TRANS: Field title for list.
8652 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8653 msgstr "غير القائمة (يسمح بحروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")"
8655 #. TRANS: Field title for description of list.
8656 msgid "Describe the list or topic."
8657 msgstr "صِف القائمة أو الموضوع."
8659 #. TRANS: Field title for description of list.
8660 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8662 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8663 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8665 msgstr[1] "صِف القائمة أو الموضوع في حرف واحد"
8666 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع في حرفين"
8667 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حروف"
8668 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حرفًا"
8669 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حرف"
8671 #. TRANS: Button title to delete a list.
8672 msgid "Delete this list."
8673 msgstr "احذف هذه القائمة."
8675 #. TRANS: Header in list edit form.
8676 msgid "Add or remove people"
8677 msgstr "إضافة أو إزالة أشخاص"
8679 #. TRANS: Header in list edit form.
8684 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8689 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8690 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8692 msgid "%1$s list by %2$s."
8693 msgstr "قائمة %1$s التي أنشأها %2$s."
8695 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8700 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8701 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8706 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8707 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8709 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8710 msgstr "المشتركون في قائمة %1$s التي أنشأها %2$s."
8712 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8717 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8718 #. TRANS: %s is a list.
8720 msgid "Edit %s list by you."
8721 msgstr "عدل لائحة %s التي أنشأتها."
8723 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8724 msgid "Edit list settings."
8725 msgstr "عدّل إعدادات اللائحة."
8727 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8731 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8736 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8738 msgid "List Subscriptions"
8739 msgstr "الاشتراكات باللائحات"
8741 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8742 #. TRANS: %s is a user nickname.
8745 msgid "Lists subscribed to by %s."
8746 msgstr "الائحات التي اشترك بها %s."
8748 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8749 #. TRANS: %s is a user nickname.
8752 msgid "Lists with %s"
8753 msgstr "اللائحات التي %s فيها"
8755 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8756 #. TRANS: %s is a user nickname.
8759 msgid "Lists with %s."
8760 msgstr "اللائحات التي %s فيها."
8762 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8763 #. TRANS: %s is a user nickname.
8769 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8770 #. TRANS: %s is a user nickname.
8773 msgid "Lists by %s."
8776 #. TRANS: Label in lists widget.
8781 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8784 msgstr "عدل اللائحات"
8786 #. TRANS: Label in self tags widget.
8791 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8792 msgid "Popular lists"
8793 msgstr "لائحات محبوبة"
8795 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8796 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8798 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8799 msgstr "المدرجون: %1$d المشتركون: %2$d"
8801 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8803 msgid "Lists with you"
8804 msgstr "اللائحات التي أنت فيها"
8806 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8807 #. TRANS: %s is a profile name.
8809 msgid "Lists with %s"
8810 msgstr "اللائحات التي %s فيها"
8812 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8813 msgid "List subscriptions"
8814 msgstr "الاشتراكات باللائحات"
8816 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8817 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8818 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8821 msgstr "الملف الشخصي"
8823 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8824 msgid "Your profile"
8825 msgstr "ملفك الشخصي"
8827 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8832 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8837 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8843 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8848 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8849 msgid "Your incoming messages"
8850 msgstr "رسائلك الواردة"
8852 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8856 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8861 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8866 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8867 msgctxt "plugin-description"
8869 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8870 msgstr "(وصف الملحق غير متاح عندما يعطل المحلق)"
8872 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8877 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8878 msgid "Change your personal settings."
8879 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي."
8881 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8886 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8887 msgid "Site configuration."
8888 msgstr "ضبط الموقع."
8890 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8895 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8896 msgid "Logout from the site."
8897 msgstr "اخرج من الموقع."
8899 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8900 msgid "Login to the site."
8901 msgstr "لُج إلى الموقع."
8903 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8907 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8911 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8915 #. TRANS: Label for user statistics.
8917 msgstr "هوية المستخدم"
8919 #. TRANS: Label for user statistics.
8920 msgid "Member since"
8923 #. TRANS: Label for user statistics.
8924 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8925 msgid "Daily average"
8926 msgstr "المُعدّل اليومي"
8928 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8932 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8936 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8937 msgid "Unimplemented method."
8940 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8942 msgstr "مجموعات المستخدمين"
8944 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8947 msgstr "الوسوم الحديثة"
8949 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8951 msgstr "الوسوم الحديثة"
8953 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8958 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8963 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8965 msgid "Trending topics"
8966 msgstr "المواضيع الراهنة"
8968 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8969 msgid "No return-to arguments."
8970 msgstr "لا مدخلات رجوع إلى."
8972 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8973 msgid "Repeat this notice?"
8974 msgstr "أأكرّر هذا الإشعار؟"
8976 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8977 msgid "Repeat this notice."
8978 msgstr "كرّر هذا الإشعار."
8980 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8982 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8983 msgstr "اسحب دور \"%s\" من هذا المستخدم"
8985 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8986 msgid "Page not found."
8987 msgstr "لم يتم إيحاد الصفحة."
8989 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8994 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8995 msgid "Sandbox this user"
8996 msgstr "احجر هذا المستخدم"
8998 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9000 msgstr "ابحث في الموقع"
9002 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9003 #. TRANS: for searching can be entered.
9005 msgstr "الكلمات المفتاحية"
9007 #. TRANS: Button text for searching site.
9008 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9009 #. TRANS: Button text to search profiles.
9014 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9016 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9017 "* Try different keywords.\n"
9018 "* Try more general keywords.\n"
9019 "* Try fewer keywords."
9021 "* تأكد من أن كل الكلمات صحيحة التهجئة.\n"
9022 "* حاول بكلمات أخرى.\n"
9023 "* حاول بكلمات أكثر عمومًا.\n"
9024 "* حاول بكلمات أقل."
9026 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9029 "You can also try your search on other engines:\n"
9031 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9032 "site.server%%%%)\n"
9033 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9034 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9035 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9036 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9038 "يمكن أن تجرب البحث في محركات أخرى:\n"
9040 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9041 "site.server%%%%)\n"
9042 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9043 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9044 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9045 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9047 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9052 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9053 msgid "Find people on this site"
9054 msgstr "ابحث عن أشخاص على هذا الموقع"
9056 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9061 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9062 msgid "Find content of notices"
9063 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
9065 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9066 msgid "Find groups on this site"
9067 msgstr "ابحث عن مجموعات على هذا الموقع"
9069 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9074 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9079 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9082 msgstr "الأسئلة المتكررة"
9084 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9089 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9094 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9099 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9104 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9105 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9110 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9115 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9116 msgid "Untitled section"
9117 msgstr "قسم غير مُعنون"
9119 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9123 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9128 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9129 msgid "Change your profile settings"
9130 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
9132 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9137 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9138 msgid "Upload an avatar"
9139 msgstr "ارفع أفتارًا"
9141 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9146 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9147 msgid "Change your password"
9148 msgstr "غير كلمة سرّك"
9150 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9153 msgstr "البريد الإلكتروني"
9155 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9156 msgid "Change email handling"
9157 msgstr "غير أسلوب التعامل مع البريد الإلكتروني"
9159 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9164 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9165 msgid "URL shorteners"
9168 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9171 msgstr "المراسلة الفورية"
9173 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9174 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9177 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9180 msgstr "الرسائل القصيرة"
9182 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9183 msgid "Updates by SMS"
9184 msgstr "مستحدات عبر الرسائل القصيرة"
9186 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9191 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9192 msgid "Authorized connected applications"
9193 msgstr "التطبيقات المخولة المرتبطة"
9195 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9200 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9201 msgid "UI tweaks for old-school users"
9204 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9209 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9210 msgid "Silence this user"
9211 msgstr "أسكِت هذا المستخدم"
9213 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9215 msgid "Could not create anonymous consumer."
9216 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
9218 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9220 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9221 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
9223 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9225 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9228 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9230 msgid "Could not issue access token."
9231 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
9233 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9234 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9235 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
9237 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9239 msgid "Database error updating OAuth application user."
9240 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
9242 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9243 msgid "Tried to revoke unknown token."
9246 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9247 msgid "Failed to delete revoked token."
9250 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9252 msgid "Subscriptions"
9255 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9256 #. TRANS: %s is a user nickname.
9258 msgid "People %s subscribes to."
9259 msgstr "الأشخاص الذين اشترك بهم %s."
9261 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9262 #. TRANS: %s is a user nickname.
9264 msgid "People subscribed to %s."
9265 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s."
9267 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9268 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9271 msgid "Pending (%d)"
9272 msgstr "المعلقون (%d)"
9274 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9276 msgid "Approve pending subscription requests."
9277 msgstr "اقبل طلبات الاشتراك المعلقة."
9279 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9280 #. TRANS: %s is a user nickname.
9282 msgid "Groups %s is a member of."
9283 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها."
9285 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9286 #. TRANS: %s is a user nickname.
9288 msgid "List subscriptions by %s."
9289 msgstr "اللائحات المشترك %s بها"
9291 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9296 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9297 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9299 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9300 msgstr "دعُ أصدقائك وزملائك للانضمام إليك في %s."
9302 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9303 msgid "Subscribe to this user"
9304 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
9306 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9307 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9312 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9313 msgid "Subscribe to this user."
9314 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
9316 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9317 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9320 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9321 msgid "People Tagcloud as tagged"
9324 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9329 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9330 msgid "Invalid theme name."
9331 msgstr "اسم سمة غير صالح."
9333 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9334 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9337 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9338 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9341 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9342 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9343 msgid "Failed saving theme."
9344 msgstr "فشل حفظ السمة."
9346 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9347 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9350 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9351 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9353 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9355 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9363 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9364 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9367 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9369 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9370 "digits, underscore, and minus sign."
9373 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9374 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9377 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9378 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9380 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9383 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9384 msgid "Error opening theme archive."
9385 msgstr "خطأ في فتح أرشيف السمات."
9387 #. TRANS: Header for Notices section.
9392 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9393 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9396 msgid_plural "Show all %d replies"
9398 msgstr[1] "أظهر الرد"
9399 msgstr[2] "أظهر الردين"
9400 msgstr[3] "أظهر الردود ال%d"
9401 msgstr[4] "أظهر الردود ال%d"
9402 msgstr[5] "أظهر الردود ال%d"
9404 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9409 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9410 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9413 msgid "%1$s and %2$s"
9414 msgstr "%1$s و %2$s"
9416 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9418 msgid "You like this."
9421 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9422 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9423 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9425 msgid "%%s and %d others like this."
9426 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9428 msgstr[1] "%%s وشخص آخر أعجبه هذا."
9429 msgstr[2] "%%s وشخصان آخران أعجبهما هذا."
9430 msgstr[3] "%%s و%d أشخاص آخرين أعجبهم هذا"
9431 msgstr[4] "%%s و%d شخصًا آخرًا أعجبه هذا"
9432 msgstr[5] "%%s و%d شخص آخر أعجبه هذا."
9434 #. TRANS: List message for favoured notices.
9435 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9436 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9438 msgid "%%s likes this."
9439 msgid_plural "%%s like this."
9440 msgstr[0] "لم يعجب أحدًا"
9441 msgstr[1] "أعجب %%s"
9442 msgstr[2] "أعجب %%s"
9443 msgstr[3] "أعجب %%s"
9444 msgstr[4] "أعجب %%s"
9445 msgstr[5] "أعجب %%s"
9447 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9448 msgctxt "REPEATLIST"
9449 msgid "You have repeated this notice."
9450 msgstr "كرّرتَ هذا الإشعار."
9452 #. TRANS: List message for repeated notices.
9453 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9455 msgid "One person has repeated this notice."
9456 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9457 msgstr[0] "لم يكرر أحد هذا الإشعار"
9458 msgstr[1] "كرّر شخص واحد هذا الإشعار"
9459 msgstr[2] "كرّر شخصان هذا الإشعار"
9460 msgstr[3] "كرّر %d أشخاص هذا الإشعار"
9461 msgstr[4] "كرّر %d شخصًا هذا الإشعار"
9462 msgstr[5] "كرّر %d شخص هذا الإشعار"
9464 #. TRANS: Form legend.
9466 msgid "Search and list people"
9467 msgstr "ابحث أشخاص وأدرجهم"
9469 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9473 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9475 msgstr "الاسم الكامل"
9477 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9478 msgid "URI (Remote users)"
9481 #. TRANS: Dropdown field label.
9486 #. TRANS: Dropdown field title.
9487 msgid "Choose a field to search."
9488 msgstr "اختر حقلا للبحث."
9490 #. TRANS: Form legend.
9491 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9493 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9494 msgstr "أزل %1$s من اللائحة %2$s"
9496 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9497 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9499 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9500 msgstr "أضف %1$s إلى اللائحة %2$s"
9502 #. TRANS: Title for top posters section.
9504 msgstr "أعلى المرسلين"
9506 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9511 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9512 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9514 msgid "My colleagues at %s"
9515 msgstr "زملائي في %s"
9517 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9522 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9526 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9527 #, fuzzy, php-format
9528 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9529 msgstr "فعل غير معروف: \"%s\"."
9531 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9536 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9541 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9542 msgid "Unsandbox this user"
9543 msgstr "ألغِ حجر هذا المستخدم"
9545 #. TRANS: Title for unsilence form.
9547 msgstr "ألغِ الإسكات"
9549 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9550 msgid "Unsilence this user"
9551 msgstr "ألغِ إسكات هذا المستخدم"
9553 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9554 msgid "Unsubscribe from this user"
9555 msgstr "ألغِ الاشتراك بهذا المستخدم"
9557 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9558 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9561 msgstr "ألغِ الاشتراك"
9563 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9564 msgid "Unsubscribe from this user."
9565 msgstr "ألغِ الاشتراك بهذا المستخدم."
9567 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9568 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9570 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9571 msgstr "ليس ل%1$s (%2$d) ملف شخصي مسجل."
9573 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9574 msgid "Not allowed to log in."
9575 msgstr "لا يسمح لك بالولوج."
9577 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9578 msgid "a few seconds ago"
9579 msgstr "قبل لحظات قليلة"
9581 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9582 msgid "about a minute ago"
9583 msgstr "قبل دقيقة تقريبًا"
9585 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9587 msgid "about one minute ago"
9588 msgid_plural "about %d minutes ago"
9589 msgstr[0] "قبل أقل من دقيقة"
9590 msgstr[1] "قبل حوالي دقيقة واحدة"
9591 msgstr[2] "قبل حوالي دقيقتين"
9592 msgstr[3] "قبل حوالي %d دقائق"
9593 msgstr[4] "قبل حوالي %d دقيقة"
9594 msgstr[5] "قبل حوالي %d دقيقة"
9596 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9597 msgid "about an hour ago"
9598 msgstr "قبل حوالي ساعة"
9600 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9602 msgid "about one hour ago"
9603 msgid_plural "about %d hours ago"
9604 msgstr[0] "قبل أقل من ساعة"
9605 msgstr[1] "قبل حوالي ساعة واحدة"
9606 msgstr[2] "قبل حوالي ساعتين"
9607 msgstr[3] "قبل حوالي %d ساعات"
9608 msgstr[4] "قبل حوالي %d ساعة"
9609 msgstr[5] "قبل حوالي %d ساعة"
9611 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9612 msgid "about a day ago"
9613 msgstr "قبل يوم تقريبا"
9615 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9617 msgid "about one day ago"
9618 msgid_plural "about %d days ago"
9619 msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
9620 msgstr[1] "قبل يوم واحد تقريبا"
9621 msgstr[2] "قبل يومين تقريبا"
9622 msgstr[3] "قبل %d أيام تقريبا"
9623 msgstr[4] "قبل %d يومًا تقريبا"
9624 msgstr[5] "قبل %d يوم تقريبا"
9626 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9627 msgid "about a month ago"
9628 msgstr "قبل شهر تقريبًا"
9630 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9632 msgid "about one month ago"
9633 msgid_plural "about %d months ago"
9634 msgstr[0] "قبل أقل من شهر"
9635 msgstr[1] "قبل شهر واحد تقريبا"
9636 msgstr[2] "قبل شهرين تقريبا"
9637 msgstr[3] "قبل %d أشهر تقريبا"
9638 msgstr[4] "قبل %d شهرًا تقريبا"
9639 msgstr[5] "قبل %d شهر تقريبا"
9641 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9642 msgid "about a year ago"
9643 msgstr "قبل سنة تقريبًا"
9645 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9646 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9647 #, fuzzy, php-format
9648 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9649 msgstr "%s ليس لونًا صحيحًا!"
9651 #. TRANS: Exception.
9653 msgid "Invalid XML."
9654 msgstr "حجم غير صالح."
9656 #. TRANS: Exception.
9657 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9660 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9662 msgid "Getting backup from file '%s'."