1 # Translation of StatusNet - Core to Belarusian (Taraškievica orthography) (Беларуская (тарашкевіца))
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: EugeneZelenko
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:13+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:13:35+0000\n"
17 "Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <https://translatewiki."
18 "net/wiki/Portal:be-tarask>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 19:51:52+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113583); Translate 2012-03-02\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
24 "X-Language-Code: be-tarask\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "База зьвестак для %1$s не адказвае належным чынам, таму сайт ня будзе "
37 "працаваць слушна. Адміністратары сайту, верагодна, ведаюць пра праблему, але "
38 "Вы можаце зьвязацца зь імі на %2$s каб у гэтым упэўніцца. У адваротным "
39 "выпадку, пачакайце некалькі хвілінаў і паспрабуйце ізноў."
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Адбылася памылка."
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 "Файлы канфігурацыі ня знойдзеныя. Паспрабуйце спачатку запусьціць праграму "
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgstr "Невядомая старонка"
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Невядомае дзеяньне"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Устаноўкі доступу на сайт"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 "Забараніць ананімным карыстальнікам (якія не ўвайшлі ў сыстэму) праглядаць "
80 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
81 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
82 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
88 msgid "Make registration invitation only."
89 msgstr "Дазволіць рэгістрацыю толькі па запрашэньнях."
91 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgstr "Толькі па запрашэньнях"
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
96 msgid "Disable new registrations."
97 msgstr "Забараніць новыя рэгістрацыі."
99 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
103 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
104 msgid "Save access settings."
105 msgstr "Захаваць налады доступу."
107 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Узьнікла праблема з ключом Вашай сэсіі. Калі ласка, паспрабуйце зноў."
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Вы не ўвайшлі ў сыстэму."
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Няма такога профілю."
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Няма такога сьпісу."
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a username.
164 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
165 msgstr "Узьнікла нечаканая памылка падчас даданьня ў сьпіс %s."
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a profile URL.
171 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
172 "correctly. Please try retrying later."
174 "Немагчыма дадаць у сьпіс %s. Аддалены сэрвэр, верагодна, не адказвае слушна. "
175 "Калі ласка, паспрабуйце потым."
177 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
180 msgstr "Унесены ў сьпіс"
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 #. TRANS: Server error when page not found (404)
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 msgid "No such page."
186 msgstr "Няма такой старонкі."
188 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
190 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
191 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
192 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
193 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
202 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
203 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
204 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
223 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
224 #. TRANS: Client error.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
230 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
234 msgid "No such user."
235 msgstr "Няма такога карыстальніка."
237 #. TRANS: Title of a user's own start page.
238 msgid "Home timeline"
239 msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў"
241 #. TRANS: Title of another user's start page.
242 #. TRANS: %s is the other user's name.
244 msgid "%s's home timeline"
245 msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў %s"
247 #. TRANS: %s is user nickname.
248 #. TRANS: Feed title.
249 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
251 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
252 msgstr "Стужка для сяброў %s (стужкі актыўнасьці JSON)"
254 #. TRANS: %s is user nickname.
256 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
257 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (RSS 1.0)"
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #. TRANS: Feed title.
261 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
264 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (RSS 2.0)"
266 #. TRANS: %s is user nickname.
268 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
269 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (Atom)"
271 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
274 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
275 msgstr "Гэта стужка %s і сяброў, але ніхто яшчэ не пакінуў паведамленьняў."
277 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
281 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
282 "something yourself."
284 "Паспрабуйце падпісацца на большую колькасьць карыстальнікаў, [далучыцеся да "
285 "групы](%%action.groups%%) альбо напішыце што-небудзь сваё."
287 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
292 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
294 "Вы можаце паспрабаваць [падштурхнуць %1$s](../%2$s) з іх профілю альбо "
295 "[даслаць што-небудзь да іх](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
298 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
300 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
301 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
306 "post a notice to them."
308 "Чаму не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%), а потым падштурхнуць "
309 "карыстальнікаў %s альбо даслаць да іх паведамленьне."
311 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
312 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
315 msgstr "Даслаць запрашэньне"
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
326 msgid "%s and friends"
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Абнаўленьні ад %1$s і сяброў на %2$s!"
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "API-мэтад ня знойдзены."
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Гэты мэтад патрабуе POST."
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "Вы павінны пазначыць парамэтар з назвай «device» з адным з наступных "
354 "значэньняў: sms, im, none."
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Немагчыма абнавіць карыстальніка."
367 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "Карыстальнік ня мае профілю."
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Немагчыма захаваць профіль."
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
381 "current configuration."
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
384 "current configuration."
386 "Сэрвэр ня змог апрацаваць так шмат POST-зьвестак (%s байт) з-за цяперашняй "
389 "Сэрвэр ня змог апрацаваць так шмат POST-зьвестак (%s байты) з-за цяперашняй "
392 #. TRANS: Title for Atom feed.
397 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
400 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
403 msgstr "Стужка паведамленьняў %s"
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 msgid "%s subscriptions"
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 msgstr "Улюблёныя %s"
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
423 msgid "%s memberships"
424 msgstr "Удзельнікі групы %s"
426 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
427 msgid "You cannot block yourself!"
428 msgstr "Вы ня можаце заблякаваць самі сябе!"
430 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
431 msgid "Block user failed."
432 msgstr "Памылка блякаваньня карыстальніка."
434 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Памылка разблякаваньня карыстальніка."
438 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
439 msgid "No conversation ID."
440 msgstr "Няма ідэнтыфікатару размовы."
442 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
444 msgid "No conversation with ID %d."
445 msgstr "Няма размовы з ідэнтыфікатарам %d."
447 #. TRANS: Title for conversion timeline.
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "Непасрэдныя паведамленьні ад %s"
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "Усе непасрэдныя паведамленьні ад %s"
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "Непасрэдныя паведамленьні да %s"
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "Усе непасрэдныя паведамленьні да %s"
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "Няма тэксту паведамленьня!"
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
484 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбаль."
486 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбалі."
488 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
489 msgid "Recipient user not found."
490 msgstr "Атрымальнік ня знойдзены."
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
493 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
495 "Немагчыма дасылаць непасрэдныя паведамленьні карыстальнікам, якія не "
496 "зьяўляюцца Вашымі сябрамі."
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
499 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
502 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
504 "Не дасылайце паведамленьні самаму сабе; проста скажыце гэта ціхенька самому "
507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
509 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
510 msgid "No status found with that ID."
511 msgstr "Ня знойдзены статус з такім ідэнтыфікатарам."
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
514 msgid "This status is already a favorite."
515 msgstr "Гэты статус ўжо знаходзіцца ў ліку ўлюблёных."
517 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
518 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
519 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
520 msgid "Could not create favorite."
521 msgstr "Немагчыма стварыць улюблёны запіс."
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "Гэты статус не зьяўляецца ўлюблёным."
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr "Немагчыма выдаліць улюблёны запіс."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
533 msgid "Could not follow user: profile not found."
534 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: профіль ня знойдзены."
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
539 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
540 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: %s ужо знаходзіцца ў Вашым сьпісе."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
543 msgid "Could not unfollow user: User not found."
544 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: карыстальнік ня знойдзены."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
547 msgid "You cannot unfollow yourself."
548 msgstr "Вы ня можаце перастаць сачыць за самім сабой."
550 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
551 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
552 msgstr "Неабходна падаць два слушных ідэнтыфікатары ці мянушкі."
554 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not determine source user."
556 msgstr "Немагчыма вызначыць крынічнага карыстальніка."
558 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not find target user."
560 msgstr "Немагчыма знайсьці мэтавага карыстальніка."
562 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
568 msgid "Nickname already in use. Try another one."
569 msgstr "Такое імя карыстальніка ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншае."
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка."
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
588 msgid "Homepage is not a valid URL."
589 msgstr "Няслушны URL-адрас хатняй старонкі."
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
597 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
598 msgstr "Поўнае імя занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
603 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Form validation error in New application form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
615 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
616 msgstr[0] "Апісаньне занадта доўгае (максымальна %d сымбаль)."
617 msgstr[1] "Апісаньне занадта доўгае (максымальна %d сымбалі)."
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
625 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
626 msgstr "Знаходжаньне занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
628 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgstr[0] "Зашмат псэўданімаў! Максымальна дазволена %d."
640 msgstr[1] "Зашмат псэўданімаў! Максымальна дазволена %d."
642 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
648 msgstr "Няслушны псэўданім: «%s»."
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
651 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
653 #. TRANS: %s is the already used alias.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
657 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
658 msgstr "Псэўданім «%s» ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншы."
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 msgid "Alias can't be the same as nickname."
663 msgstr "Псэўданім ня можа супадаць з мянушкай."
665 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
671 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
672 msgid "Group not found."
673 msgstr "Група ня знойдзеная."
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
677 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
678 msgid "You are already a member of that group."
679 msgstr "Вы ўжо зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
683 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
684 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
685 msgstr "Вы былі заблякаваныя ў гэтай групе адміністратарам."
687 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
688 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
689 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
690 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
693 msgstr "Немагчыма далучыць карыстальніка %1$s да групы %2$s."
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
696 msgid "You are not a member of this group."
697 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
699 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
705 msgstr "Немагчыма выдаліць карыстальніка %1$s з групы %2$s."
707 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
712 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
714 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
715 msgstr "Групы %1$s, удзельнікам якіх зьяўляецца %2$s."
717 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
718 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
719 #. TRANS: %s is a nickname.
724 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
730 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
732 msgid "You must be an admin to edit the group."
733 msgstr "Вы павінны быць адміністратарам каб рэдагаваць групу."
735 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
737 msgid "Could not update group."
738 msgstr "Немагчыма абнавіць групу."
740 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
742 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
743 msgid "Could not create aliases."
744 msgstr "Немагчыма стварыць псэўданімы."
746 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
747 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
748 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
750 "Імя карыстальніка павінна ўтрымліваць толькі малыя літары і лічбы, без "
753 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
754 #. TRANS: Group create form validation error.
755 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
756 msgstr "Псэўданім ня можа супадаць з мянушкай."
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 msgid "List not found."
762 msgstr "Сьпіс ня знойдзены."
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
765 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
766 msgstr "Вы ня можаце абнавіць сьпіс, які Вам не належыць."
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
772 msgid "An error occured."
773 msgstr "Адбылася памылка."
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
776 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
777 msgstr "Вы ня можаце выдаліць сьпіс, які Вам не належыць."
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
780 msgid "The specified user is not a member of this list."
781 msgstr "Пазначаны карыстальнік не ўваходзіць у гэты сьпіс."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
784 msgid "You are not allowed to add members to this list."
785 msgstr "Вам не дазволена дадаваць удзельнікаў у гэты сьпіс."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
788 msgid "You must specify a member."
789 msgstr "Вам неабходна пазначыць удзельніка."
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
792 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
793 msgstr "Вам не дазволена выдаляць удзельнікаў з гэтага сьпісу."
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
796 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
798 "Удзельнік, якога Вы спрабуеце выдаліць са сьпісу, не зьяўляецца ўдзельнікам."
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
801 msgid "A list must have a name."
802 msgstr "Сьпіс павінен мець назву."
804 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
805 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
806 msgstr "Пазначаны карыстальнік не зьяўляецца падпісчыкам гэтага сьпісу."
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
809 msgid "You are not subscribed to this list."
810 msgstr "Вы не падпісаны на гэты сьпіс."
812 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
813 msgid "Upload failed."
814 msgstr "Немагчыма загрузіць."
816 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
817 msgid "Invalid request token or verifier."
818 msgstr "Няслушны запыт ключа ці пацьверджаньня."
820 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
821 msgid "No oauth_token parameter provided."
822 msgstr "Не пададзены парамэтар oauth_token."
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "Няслушны ключ запыту."
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Request token already authorized."
830 msgstr "Ключ запыту ўжо аўтарызаваны."
832 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid nickname / password!"
834 msgstr "Няслушнае імя ці пароль!"
836 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr "Памылка базы зьвестак падчас даданьня oauth_token_association."
840 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
841 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
842 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
844 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
846 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
847 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
848 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
850 msgid "Unexpected form submission."
851 msgstr "Нечаканая адпраўка формы."
853 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
854 msgid "An application would like to connect to your account"
855 msgstr "Дастасаваньне жадае далучыцца да Вашага рахунку"
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 msgid "Allow or deny access"
859 msgstr "Дазволіць ці забараніць доступ"
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
869 "Дастасаваньне прасіць магчымасьць <strong>%3$s</strong> зьвестак Вашага "
870 "рахунку %4$s. Вам неабходна даваць доступ да Вашага рахунку %4$s толькі тым "
871 "дастасаваньням, якім Вы давяраеце."
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
878 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
879 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
880 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
882 "Дастасаваньне <strong>%1$s</strong> ад <strong>%2$s</strong> прасіць "
883 "магчымасьць <strong>%3$s</strong> зьвестак Вашага рахунку %4$s. Вам "
884 "неабходна даваць доступ да Вашага рахунку %4$s толькі тым дастасаваньням, "
887 #. TRANS: Fieldset legend.
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 #. TRANS: Field label on group edit form.
896 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label on login page.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
906 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
907 #. TRANS: by an external application.
908 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
916 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
921 #. TRANS: Form instructions.
922 msgid "Authorize access to your account information."
923 msgstr "Дазволіць доступ да інфармацыі ў Вашым рахунку."
925 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
926 msgid "Authorization canceled."
927 msgstr "Аўтарызацыя адмененая."
929 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
930 #. TRANS: %s is an OAuth token.
932 msgid "The request token %s has been revoked."
933 msgstr "Ключ запыту %s быў адкліканы."
935 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 msgid "You have successfully authorized the application"
937 msgstr "Вы пасьпяхова аўтарызавалі дастасаваньне"
939 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 "Please return to the application and enter the following security code to "
942 "complete the process."
944 "Калі ласка, вярніцеся да дастасаваньня і ўвядзіце наступны код бясьпекі, каб "
947 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 msgid "You have successfully authorized %s"
951 msgstr "Вы пасьпяхова аўтарызавалі %s"
953 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
960 "Калі ласка, вярніцеся да %s і ўвядзіце наступны код бясьпекі, каб скончыць "
963 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
964 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
965 msgid "This method requires a POST or DELETE."
966 msgstr "Гэты мэтад патрабуе POST ці DELETE."
968 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
969 msgid "You may not delete another user's status."
970 msgstr "Вы ня можаце выдаляць статус іншых карыстальнікаў."
972 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
973 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
974 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
975 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
976 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
977 msgid "No such notice."
978 msgstr "Няма такога запісу."
980 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 msgid "HTTP method not supported."
987 msgstr "HTTP-мэтад не падтрымліваецца."
989 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
990 #. TRANS: %s is the requested output format.
992 msgid "Unsupported format: %s."
993 msgstr "Непадтрымліваемы фармат: %s."
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
996 msgid "Status deleted."
997 msgstr "Статус выдалены."
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1000 msgid "No status with that ID found."
1001 msgstr "Ня знойдзены статус з такім ідэнтыфікатарам."
1003 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1004 msgid "Can only delete using the Atom format."
1005 msgstr "Магчыма выдаліць толькі з выкарыстаньнем фармату Atom."
1007 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1009 msgid "Cannot delete this notice."
1010 msgstr "Немагчыма выдаліць гэты запіс."
1012 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1014 msgid "Deleted notice %d"
1015 msgstr "Паведамленьне %d выдаленае"
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr "Кліент павінен падаць парамэтар 'status' са значэньнем."
1021 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1022 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1025 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1027 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1028 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1030 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбаль."
1032 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбалі."
1034 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1035 msgid "Parent notice not found."
1036 msgstr "Бацькоўскі запіс ня знойдзены."
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1044 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1046 "Максымальны памер запісу складае %d сымбаль, уключаючы URL-адрас укладаньня."
1048 "Максымальны памер запісу складае %d сымбалі, уключаючы URL-адрас укладаньня."
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Непадтрымліваемы фармат."
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Улюблёныя ад %2$s"
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s абнаўляе ўлюблёныя паводле %2$s / %3$s."
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "Немагчыма стварыць стужку для сьпісу: %s"
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Абнаўленьні, якія ўзгадваюць %2$s"
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s абнавіў гэты адказ на абнаўленьні ад %2$s / %3$s."
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "%s публічная стужка паведамленьняў"
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "%s абнаўленьняў ад усіх!"
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 msgid "Unimplemented."
1100 msgstr "Не рэалізавана."
1102 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1104 msgid "Repeated to %s"
1105 msgstr "Паўторана для %s"
1107 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1108 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1110 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1111 msgstr "%1$s запісы якія былі паўтораныя на %2$s / %3$s."
1113 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1114 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1116 msgid "Repeats of %s"
1117 msgstr "Паўторы за %s"
1119 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1122 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1123 msgstr "%1$s запісы, якія былі паўтораныя %2$s / %3$s."
1125 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1130 msgid "Notices tagged with %s"
1131 msgstr "Запісы з тэгам %s"
1133 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1135 #. TRANS: Tag feed description.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1138 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1139 msgstr "Абнаўленьні з тэгам %1$s на %2$s!"
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1142 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1143 msgstr "Толькі карыстальнік можа дадаваць ва уласную стужку паведамленьняў."
1145 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1146 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1147 msgstr "Прыймаць толькі AtomPub для стужак Atom."
1149 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1150 msgid "Atom post must not be empty."
1151 msgstr "Паведамленьне Atom ня можа быць пустым."
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1154 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1155 msgstr "Паведамленьне Atom павінна быць добра сфармаваным XML."
1157 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr "Atom-паведамленьне павінна быць аб'ектам Atom."
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1162 msgid "Can only handle POST activities."
1163 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі POST-актыўнасьці."
1165 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1166 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1168 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1169 msgstr "Немагчыма апрацаваць актыўнасьць аб'екта тыпу «%s»."
1171 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1172 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1174 msgid "No content for notice %d."
1175 msgstr "Няма зьместу ў запісу %d."
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 #. TRANS: %s is the notice URI.
1180 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1181 msgstr "Абвяшчэньне з URI «%s» ужо існуе."
1183 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1184 msgid "API method under construction."
1185 msgstr "Мэтад API знаходзіцца ў распрацоўцы."
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1188 msgid "User not found."
1189 msgstr "Карыстальнік ня знойдзены."
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1192 msgid "You must be logged in to leave a group."
1193 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб пакінуць групу."
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1221 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1222 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1225 msgid "No such group."
1226 msgstr "Няма такой групы."
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 msgid "No nickname or ID."
1233 msgstr "Няма мянушкі ці ідэнтыфікатара."
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1237 msgid "Must be logged in."
1238 msgstr "Трэба ўвайсьці ў сыстэму."
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1242 #. TRANS: being a group administrator.
1243 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1245 "Толькі адміністратар групы можа зацьвердзіць ці адхіліць запыты на "
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1250 msgid "Must specify a profile."
1251 msgstr "Трэба пазначыць профіль."
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1254 #. TRANS: %s is a nickname.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1256 #. TRANS: %s is a user nickname.
1258 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1259 msgstr "%s не зьяўляецца мадэратарам чаргі для гэтай групы."
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1263 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1264 msgstr "Унутраная памылка: не атрымана ні «скасаваць» ці «адмяніць»"
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1268 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1269 msgstr "Унутраная памылка: атрымана і «скасаваць» і «адмяніць»."
1271 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1272 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1274 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1276 "Немагчыма скасаваць запыт для карыстальніка %1$s на далучэньне да групы %2$s."
1278 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1279 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1282 msgid "%1$s's request for %2$s"
1283 msgstr "Запыт %1$s на %2$s"
1285 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1286 msgid "Join request approved."
1287 msgstr "Запыт на далучэньне зацьверджаны."
1289 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1290 msgid "Join request canceled."
1291 msgstr "Запыт на далучэньне адхілены."
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1294 #. TRANS: %s is a user nickname.
1296 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1297 msgstr "%s ня знаходзіцца ў чарзе на мадэрацыю для Вашых падпісак."
1299 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1300 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1302 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1304 "Немагчыма скасаваць ці зацьвердзіць запыт для карыстальніка %1$s на "
1305 "далучэньне да групы %2$s."
1307 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1308 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1311 msgid "%1$s's request"
1314 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1315 msgid "Subscription approved."
1316 msgstr "Падпіска зацьверджаная."
1318 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1319 msgid "Subscription canceled."
1320 msgstr "Падпіска скасаваная."
1322 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1323 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1325 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1326 msgstr "Запісы %1$s былі дададзеныя да ўлюблёных на %2$s"
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1330 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1331 msgstr "Немагчыма дадаць падпіску іншага карыстальніка."
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1334 msgid "Can only handle favorite activities."
1335 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі актыўнасьці ўлюблёных."
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1338 msgid "Can only fave notices."
1339 msgstr "Можна толькі дадаваць абвяшчэньні ва ўлюблёныя."
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1342 msgid "Unknown notice."
1343 msgstr "Невядомы запіс."
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1346 msgid "Already a favorite."
1347 msgstr "Ужо ва ўлюблёных."
1349 #. TRANS: Title for group membership feed.
1350 #. TRANS: %s is a username.
1352 msgid "Group memberships of %s"
1353 msgstr "Удзел у групах %s"
1355 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1356 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1358 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1359 msgstr "Групы %1$s ў якіх знаходзяцца на %2$s"
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1362 msgid "Cannot add someone else's membership."
1363 msgstr "Немагчыма дадаць удзел іншаму карыстальніку."
1365 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1366 msgid "Can only handle join activities."
1367 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі актыўнасьць далучэньня."
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1370 msgid "Unknown group."
1371 msgstr "Невядомая група."
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1374 msgid "Already a member."
1375 msgstr "Ужо ўдзельнік."
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1378 msgid "Blocked by admin."
1379 msgstr "Заблякаваны адміністратарам."
1381 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1382 msgid "No such favorite."
1383 msgstr "Няма такога ўлюблёнага запісу."
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1386 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1387 msgstr "Немагчыма выдаліць з чужога сьпісу ўлюблёных."
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1390 msgid "Not a member."
1391 msgstr "Не зьяўляецца ўдзельнікам."
1393 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1394 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1395 msgstr "Немагчыма выдаліць чужы удзел."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1398 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1400 msgid "No such profile id: %d."
1401 msgstr "Няма такога ідэнтыфікатара профілю: %d."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1404 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1406 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1407 msgstr "Профіль %1$d не падпісаны на профіль %2$d."
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1410 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1411 msgstr "Немагчыма выдаліць чужую падпіску."
1413 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1414 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1416 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1417 msgstr "Людзі %1$s падпісаныя на %2$s"
1419 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1420 msgid "Can only handle Follow activities."
1421 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі наступных актыўнасьцяў."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1424 msgid "Can only follow people."
1425 msgstr "Магчыма сачыць толькі за людзьмі."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1428 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1430 msgid "Unknown profile %s."
1431 msgstr "Невядомы профіль %s."
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1434 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1436 msgid "Already subscribed to %s."
1437 msgstr "Ужо падпісаны на %s."
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1440 msgid "No such attachment."
1441 msgstr "Няма такога далучэньня."
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1450 msgid "No nickname."
1451 msgstr "Няма мянушкі."
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1455 msgstr "Няма памеру."
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1458 msgid "Invalid size."
1459 msgstr "Няслушны памер."
1461 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1465 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1466 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1468 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1470 "Вы можаце загрузіць уласную аватару. Максымальны памер файла складае %s."
1472 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1473 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1474 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1475 msgid "Avatar settings"
1476 msgstr "Устаноўкі аватара"
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1481 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1483 msgstr "Арыгінальныя"
1485 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1488 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1490 msgstr "Папярэдні прагляд"
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1493 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1494 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1495 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1496 #. TRANS: Button text to delete a list.
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1502 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1507 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1512 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1513 msgid "No file uploaded."
1514 msgstr "Ніякіх файлаў не загружана."
1516 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1517 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1518 msgstr "Выберыце квадратны абшар выявы для Вашай аватары."
1520 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1521 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1522 msgid "Lost our file data."
1523 msgstr "Страчаныя зьвесткі пра файл."
1525 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1526 msgid "Avatar updated."
1527 msgstr "Аватара абноўленая."
1529 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1530 msgid "Failed updating avatar."
1531 msgstr "Немагчыма абнавіць аватару."
1533 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1534 msgid "Avatar deleted."
1535 msgstr "Аватара выдаленая."
1537 #. TRANS: Title for backup account page.
1538 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1539 msgid "Backup account"
1540 msgstr "Рэзэрвовая копія"
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1543 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1545 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць зрабіць рэзэрвовую "
1548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1549 msgid "You may not backup your account."
1550 msgstr "Вы ня можаце стварыць рэзэрвовую копію свайго рахунку."
1552 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1554 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1555 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1556 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1557 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1558 "are not backed up."
1560 "Вы можаце стварыць рэзэрвовую копію зьвестак Вашага рахунку ў фармаце <a "
1561 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Гэта "
1562 "экспэрымэнтальная магчымасьць і яна прадстаўляе няпоўную копію; прыватная "
1563 "інфармацыя рахунку, напрыклад, адрас электроннай пошты і IM-адрасы ня будуць "
1564 "скапіяваныя. Дадаткова, загружаныя файлы і непасрэдныя паведамленьні таксама "
1565 "ня будуць скапіяваныя."
1567 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1570 msgstr "Рэзэрвовая копія"
1572 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgid "Backup your account."
1574 msgstr "Рэзэрвовае капіяваньне Вашага рахунку."
1576 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1577 msgid "You already blocked that user."
1578 msgstr "Вы ўжо заблякавалі гэтага карыстальніка."
1580 #. TRANS: Title for block user page.
1581 #. TRANS: Legend for block user form.
1582 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1584 msgstr "Заблякаваць карыстальніка"
1586 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1588 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1589 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1590 "will not be notified of any @-replies from them."
1592 "Вы ўпэўнены, што жадаеце заблякаваць гэтага карыстальніка? Пасьля гэтага ён "
1593 "будзе ад Вас адпісаны і ён ня зможа падпісацца ў будучыні, а Вам ня будуць "
1594 "прыходзіць паведамленьні пра яго @-адказы."
1596 #. TRANS: Button label on the user block form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1601 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1606 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1607 msgid "Do not block this user."
1608 msgstr "Не блякаваць гэтага карыстальніка."
1610 #. TRANS: Button label on the user block form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1615 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1616 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1621 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1622 msgid "Block this user."
1623 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка."
1625 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1626 msgid "Failed to save block information."
1627 msgstr "Памылка захаваньня інфармацыі пра блякаваньне."
1629 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %s is a group nickname.
1632 msgid "%s blocked profiles"
1633 msgstr "%s заблякаваныя профілі"
1635 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1636 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1638 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1639 msgstr "%1$s заблякаваныя профілі, старонка %2$d"
1641 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1642 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1643 msgstr "Сьпіс карыстальнікаў заблякаваных ад далучэньня да гэтай групы."
1645 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1646 msgid "Unblock user from group"
1647 msgstr "Разблякаваць карыстальніка ў гэтай групе"
1649 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1652 msgstr "Разблякаваць"
1654 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1655 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1656 msgid "Unblock this user"
1657 msgstr "Разблякаваць гэтага карыстальніка"
1659 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1660 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1663 msgstr "Даслаць у %s"
1665 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1666 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1667 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1670 msgid "%1$s left group %2$s"
1671 msgstr "%1$s пакінуў групу %2$s"
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1675 msgid "No profile ID in request."
1676 msgstr "Няма ідэнтыфікатара профілю ў запыце."
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1681 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1682 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1686 msgid "No profile with that ID."
1687 msgstr "Няма профілю з такім ідэнтыфікатарам."
1689 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1691 msgid "Unsubscribed"
1694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1695 msgid "No confirmation code."
1696 msgstr "Няма коду пацьверджаньня."
1698 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1699 msgid "Confirmation code not found."
1700 msgstr "Код пацьверджаньня ня знойдзены."
1702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1703 msgid "That confirmation code is not for you!"
1704 msgstr "Гэты код пацьверджаньня не для Вас!"
1706 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1708 msgid "Unrecognized address type %s"
1709 msgstr "Невядомы тып адрасу %s"
1711 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1713 msgid "That address has already been confirmed."
1714 msgstr "Гэты адрас ужо пацьверджаны."
1716 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1717 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1718 msgid "Could not update user IM preferences."
1719 msgstr "Немагчыма абнавіць налады сэрвісу імгненных паведамленьняў."
1721 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1722 msgid "Could not insert user IM preferences."
1723 msgstr "Немагчыма ўставіць налады сэрвісу імгненных паведамленьняў."
1725 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1726 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1727 msgid "Could not delete address confirmation."
1728 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне адрасу."
1730 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1731 msgid "Confirm address"
1732 msgstr "Пацьвердзіць адрас"
1734 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1735 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1737 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1738 msgstr "Адрас «%s» быў пацьверджаны для Вашага рахунка."
1740 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1741 msgid "Conversation"
1744 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1745 #. TRANS: %s is a user nickname.
1746 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1747 msgstr "Стужка размовы (стужкі актыўнасьці JSON)"
1749 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1750 #. TRANS: %s is a user nickname.
1751 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1752 msgstr "Стужка размовы (RSS 2.0)"
1754 #. TRANS: Title for conversation page.
1755 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1763 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць выдаляць свае рахункі."
1765 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1766 msgid "You cannot delete your account."
1767 msgstr "Вы ня можаце выдаліць Ваш рахунак."
1769 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1771 msgstr "Я ўпэўнены."
1773 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1774 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1776 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1777 msgstr "Вы павінны напісаць «%s» менавіта ў полі."
1779 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1780 msgid "Account deleted."
1781 msgstr "Рахунак выдалены."
1783 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1784 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1785 msgid "Delete account"
1786 msgstr "Выдаліць рахунак"
1788 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1790 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1793 "Гэта прывядзе да <strong>поўнага выдаленьня</strong> зьвестак пра Ваш "
1794 "рахунак з гэтага сэрвэра."
1796 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1797 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1800 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1803 "Настойліва рэкамэндуем Вам, <a href=\"%s\">стварыць рэзэрвовую копію "
1804 "зьвестак</a> перад выдаленьнем."
1806 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1807 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1809 msgstr "Пацьвердзіць"
1811 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1812 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1815 msgstr "Увядзіце «%s» каб пацьвердзіць, што Вы жадаеце выдаліць Ваш рахунак."
1817 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1818 msgid "Permanently delete your account."
1819 msgstr "Выдаліць Ваш рахунак назаўсёды."
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1822 msgid "You must be logged in to delete an application."
1823 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб выдаліць дастасаваньне."
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1826 msgid "Application not found."
1827 msgstr "Дастасаваньне не было знойдзенае."
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1832 msgid "You are not the owner of this application."
1833 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўладальнікам гэтага дастасаваньня."
1835 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1836 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1837 msgid "There was a problem with your session token."
1838 msgstr "Узьнікла праблема з ключом Вашай сэсіі."
1840 #. TRANS: Title for delete application page.
1841 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1842 msgid "Delete application"
1843 msgstr "Выдаліць дастасаваньне"
1845 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1847 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1848 "about the application from the database, including all existing user "
1851 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтае дастасаваньне? Гэта ачысьціць усе "
1852 "зьвесткі пра дастасаваньне з базы зьвестак, уключаючы ўсе існуючыя злучэньні "
1855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1856 msgid "Do not delete this application."
1857 msgstr "Не выдаляйце гэтае дастасаваньне."
1859 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1860 msgid "Delete this application."
1861 msgstr "Выдаліць гэтае дастасаваньне."
1863 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1864 msgid "You must be logged in to delete a group."
1865 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму каб выдаліць групу."
1867 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1868 msgid "You are not allowed to delete this group."
1869 msgstr "Вам не дазволена выдаліць гэтую групу."
1871 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1872 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1874 msgid "Could not delete group %s."
1875 msgstr "Немагчыма выдаліць групу %s."
1877 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1878 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1880 msgid "Deleted group %s"
1881 msgstr "Група %s выдаленая"
1883 #. TRANS: Title of delete group page.
1884 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1885 msgid "Delete group"
1886 msgstr "Выдаліць групу"
1888 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1890 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1891 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1892 "will still appear in individual timelines."
1894 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтую групу? Гэта выдаліць усе зьвесткі "
1895 "пра групу з базы зьвестак, без магчымасьці аднаўленьня. Публічныя "
1896 "паведамленьні ў гэтай групе застануцца ў асабістых стужках паведамленьняў."
1898 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1899 msgid "Do not delete this group."
1900 msgstr "Не выдаляць гэтую групу."
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1903 msgid "Delete this group."
1904 msgstr "Выдаліць гэтую групу."
1906 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1908 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1911 "Вы назаўсёды выдаляеце паведамленьне. Калі гэта будзе зроблена, гэтае "
1912 "дзеяньне ня можа быць адмененае."
1914 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1915 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1916 msgid "Delete notice"
1917 msgstr "Выдаліць паведамленьне"
1919 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1920 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1921 msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэта паведамленьне?"
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1924 msgid "Do not delete this notice."
1925 msgstr "Не выдаляць гэтае паведамленьне."
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1928 msgid "Delete this notice."
1929 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1932 msgid "You cannot delete users."
1933 msgstr "Вы ня можаце выдаляць карыстальнікаў."
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1936 msgid "You can only delete local users."
1937 msgstr "Вы можаце выдаляць толькі лякальных карыстальнікаў."
1939 #. TRANS: Title of delete user page.
1942 msgstr "Выдаліць карыстальніка"
1944 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1946 msgstr "Выдаліць карыстальніка"
1948 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1950 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1951 "the user from the database, without a backup."
1953 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтага карыстальніка? Гэта ачысьціць усе "
1954 "зьвесткі пра карыстальніка з базы зьвестак без магчымасьці аднаўленьня."
1956 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1957 msgid "Do not delete this user."
1958 msgstr "Не выдаляць гэтага карыстальніка."
1960 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1961 msgid "Delete this user."
1962 msgstr "Выдаліць гэтага карыстальніка."
1964 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1965 msgid "This notice is not a favorite!"
1966 msgstr "Гэтае паведамленьне не зьяўляецца ўлюблёным!"
1968 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1969 msgid "Add to favorites"
1970 msgstr "Дадаць ва ўлюблёныя"
1972 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1973 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1975 msgid "No such document \"%s\"."
1976 msgstr "Няма такога дакумэнта «%s»."
1978 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1979 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1980 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1983 msgstr "Галоўная старонка"
1987 msgstr "Дакумэнтацыя"
1989 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1994 msgid "Getting started"
1995 msgstr "Пачатак працы"
1997 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2002 msgid "About this site"
2003 msgstr "Інфармацыя пра гэты сайт"
2005 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2008 msgstr "Частыя пытаньні"
2010 msgid "Frequently asked questions"
2011 msgstr "Частыя пытаньні"
2013 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2014 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2019 msgid "Contact info"
2020 msgstr "Кантактная інфармацыя"
2027 msgstr "Выкарыстоўваемыя тэгі"
2029 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2030 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2031 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2036 msgid "Using groups"
2037 msgstr "Выкарыстоўваемыя групы"
2046 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Form legend.
2048 msgid "Edit application"
2049 msgstr "Рэдагаваць дастасаваньне"
2051 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2052 msgid "You must be logged in to edit an application."
2053 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб рэдагаваць дастасаваньне."
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2057 msgid "No such application."
2058 msgstr "Няма такога дастасаваньня."
2060 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2061 msgid "Use this form to edit your application."
2062 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня Вашага дастасаваньня."
2064 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2066 msgid "Name is required."
2067 msgstr "Патрабуецца імя."
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2071 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2072 msgstr "Імя занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2076 msgid "Name already in use. Try another one."
2077 msgstr "Імя карыстальніка ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншае."
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2081 msgid "Description is required."
2082 msgstr "Апісаньне абавязковае."
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2085 msgid "Source URL is too long."
2086 msgstr "Крынічны URL-адрас занадта доўгі."
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2090 msgid "Source URL is not valid."
2091 msgstr "Крынічны URL-адрас няслушны."
2093 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2095 msgid "Organization is required."
2096 msgstr "Арганізацыя абавязковая."
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2099 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2100 msgstr "Назва арганізацыі занадта доўгая (максымальна 255 сымбаляў)."
2102 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2103 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2104 msgid "Organization homepage is required."
2105 msgstr "Хатняя старонка арганізацыі абавязковая."
2107 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2108 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2109 msgid "Callback is too long."
2110 msgstr "Зваротны адрас занадта вялікі."
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2114 msgid "Callback URL is not valid."
2115 msgstr "Зваротны URL-адрас няслушны."
2117 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2118 msgid "Could not update application."
2119 msgstr "Немагчыма абнавіць дастасаваньне."
2121 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2123 msgid "Edit %s group"
2124 msgstr "Рэдагаваць групу %s"
2126 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2127 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2128 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2129 msgid "You must be logged in to create a group."
2130 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму каб стварыць групу."
2132 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2133 msgid "Use this form to edit the group."
2134 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня групы."
2136 #. TRANS: Group edit form validation error.
2137 #. TRANS: Group create form validation error.
2138 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2140 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2141 msgstr "Няслушны псэўданім: «%s»"
2143 #. TRANS: Group edit form success message.
2144 #. TRANS: Edit list form success message.
2145 msgid "Options saved."
2146 msgstr "Налады захаваныя."
2148 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2149 #. TRANS: %s is a list.
2151 msgid "Delete %s list"
2152 msgstr "Выдаліць сьпіс %s"
2154 #. TRANS: Title for edit list page.
2155 #. TRANS: %s is a list.
2156 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2157 #. TRANS: %s is a list.
2159 msgid "Edit list %s"
2160 msgstr "Рэдагаваць сьпіс %s"
2162 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2163 msgid "No tagger or ID."
2164 msgstr "Няма тэгаў ці ідэнтыфікатараў."
2166 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2167 msgid "Not a local user."
2168 msgstr "Не лякальны карыстальнік."
2170 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2171 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2172 msgstr "Каб рэдагаваць гэты тэг, Вам неабходна быць яго стваральнікам."
2174 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2175 msgid "Use this form to edit the list."
2176 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня сьпісу."
2178 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2179 msgid "Delete aborted."
2180 msgstr "Выдаленьне скасаванае."
2182 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2184 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2185 "membership records. Do you still want to continue?"
2187 "Выдаленьне гэтага тэгу прывядзе да поўнага выдаленьня ўсіх падпісак і "
2188 "запісаў удзельнікаў. Вы жадаеце працягваць?"
2190 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2191 msgid "Invalid tag."
2192 msgstr "Няслушны тэг."
2194 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2195 #. TRANS: %s is the already present tag.
2197 msgid "You already have a tag named %s."
2198 msgstr "Вы ўжо маеце тэг з назвай %s."
2200 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2202 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2203 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2205 "Налада публічных тэгаў як прыватных поўнасьцю выдаліць усе існуючыя падпіскі "
2206 "на іх. Вы жадаеце працягваць?"
2208 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2209 msgid "Could not update list."
2210 msgstr "Немагчыма абнавіць сьпіс."
2212 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2213 msgid "Email settings"
2214 msgstr "Налады электроннай пошты"
2216 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2217 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2219 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2220 msgstr "Кіраваньне атрыманьнем электронных лістоў ад %%site.name%%."
2222 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2223 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2224 msgid "Email address"
2225 msgstr "Адрас электроннай пошты"
2227 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2228 msgid "Current confirmed email address."
2229 msgstr "Цяперашні пацьверджаны адрас электроннай пошты."
2231 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2232 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2233 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2234 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2235 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2236 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2241 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2243 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2244 "a message with further instructions."
2246 "Чакае пацьверджаньня гэтага адрасу. Праверце Вашую паштовую скрыню (і папку "
2247 "для спаму!) ці атрымалі Вы паведамленьне з далейшымі інструкцыямі."
2249 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2250 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2251 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2252 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2253 #. TRANS: organization.
2254 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2255 msgstr "Адрас электроннай пошты, напрыклад, «UserName@example.org»"
2257 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2258 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2259 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2260 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2265 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2266 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2267 msgid "Incoming email"
2268 msgstr "Уваходзячая пошта"
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "I want to post notices by email."
2272 msgstr "Я жадаю разьмясьціць запіс праз электронную пошту."
2274 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2275 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2276 msgid "Send email to this address to post new notices."
2277 msgstr "Дашліце электронны ліст на гэты адрас каб разьмясьціць новыя запісы."
2279 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2280 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2281 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2283 "Стварыць новы адрас электроннай пошты для дасылкі запісаў. Адмяняе стары "
2286 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2288 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2291 "Каб дасылаць запісы праз электронную пошту, нам неабходна стварыць унікальны "
2292 "адрас электроннай пошты для Вас на гэтым сэрвэры:"
2294 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2295 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2300 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2301 msgid "Email preferences"
2302 msgstr "Налады электроннай пошты"
2304 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2305 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2306 msgstr "Паведамляць мне пра новых падпісчыкаў праз электронную пошту."
2308 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2309 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2311 "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дадасьць мой запіс ва "
2314 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2315 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2317 "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дашле мне асабістае "
2320 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2321 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2322 msgstr "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дашле мне «@-адказ»."
2324 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2325 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2326 msgstr "Дазволіць сябрам падштурхоўваць мяне і дасылаць мне электронныя лісты."
2328 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2329 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2330 msgstr "Публікаваць MicroID для майго адрасу электроннай пошты."
2332 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2333 msgid "Email preferences saved."
2334 msgstr "Налады электроннай пошты захаваныя."
2336 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2337 msgid "No email address."
2338 msgstr "Няма адрасу электроннай пошты."
2340 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2341 msgid "Cannot normalize that email address."
2342 msgstr "Немагчыма нармалізаваць гэты адрас электроннай пошты."
2344 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2345 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2346 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2347 msgid "Not a valid email address."
2348 msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты."
2350 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2351 msgid "That is already your email address."
2352 msgstr "Гэта ўжо Ваш адрас электроннай пошты."
2354 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2355 msgid "That email address already belongs to another user."
2356 msgstr "Гэты адрас электроннай пошты ўжо належыць іншаму карыстальніку."
2358 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2359 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2361 msgid "Could not insert confirmation code."
2362 msgstr "Немагчыма ўставіць код пацьверджаньня."
2364 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2366 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2367 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2369 "Код пацьверджаньня быў дасланы на дададзены Вамі адрас электроннай пошты. "
2370 "Праверце Вашую скрыню з уваходзячай поштай (і скрыню са спамам!), каб "
2371 "знайсьці код і інструкцыі па яго выкарыстаньню."
2373 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2374 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2375 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2376 msgid "No pending confirmation to cancel."
2377 msgstr "Няма чакаючых пацьверджаньняў да скасаваньня."
2379 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2380 msgid "That is the wrong email address."
2381 msgstr "Гэта няслушны адрас электроннай пошты."
2383 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2384 msgid "Could not delete email confirmation."
2385 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне электроннай пошты."
2387 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2388 msgid "Email confirmation cancelled."
2389 msgstr "Пацьверджаньне электроннай пошты скасаванае."
2391 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2392 #. TRANS: registered for the active user.
2393 msgid "That is not your email address."
2394 msgstr "Гэта не Ваш адрас электроннай пошты."
2396 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2397 msgid "The email address was removed."
2398 msgstr "Адрас электроннай пошты быў выдалены."
2400 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2401 msgid "No incoming email address."
2402 msgstr "Няма ўваходзячага адрасу электроннай пошты."
2404 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2405 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2406 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2407 msgid "Could not update user record."
2408 msgstr "Немагчыма абнавіць інфармацыю пра карыстальніка."
2410 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2411 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2412 msgid "Incoming email address removed."
2413 msgstr "Уваходзячы адрас электроннай пошты выдалены."
2415 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2416 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2417 msgid "New incoming email address added."
2418 msgstr "Новы ўваходзячы адрас электроннай пошты дададзены."
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2421 msgid "This notice is already a favorite!"
2422 msgstr "Гэтае паведамленьне ўжо знаходзіцца ў ліку ўлюблёных!"
2424 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2425 msgid "Disfavor favorite."
2426 msgstr "Выдаліць з улюблёных."
2428 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2429 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2430 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2431 msgid "Popular notices"
2432 msgstr "Папулярныя запісы"
2434 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2435 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2437 msgid "Popular notices, page %d"
2438 msgstr "Папулярныя запісы, старонка %d"
2440 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2441 msgid "The most popular notices on the site right now."
2442 msgstr "Самыя папулярныя запісы на сайце ў цяперашні час."
2444 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2445 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2446 msgstr "Улюблёныя запісы зьяўляюцца на гэтай старонцы, але такіх пакуль няма."
2448 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2450 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2451 "next to any notice you like."
2453 "Дадайце першы запіс да ўлюблёных, націснуўшы на адпаведную кнопку каля "
2454 "запісу, які спадабаўся."
2456 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2457 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2460 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2461 "notice to your favorites!"
2463 "Чаму б не [зарэгістраваць рахунак](%%action.register%%) і першым дадаць "
2464 "запіс да ўлюблёных!"
2466 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2467 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2468 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2469 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2470 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2471 #. TRANS: %s is a username.
2473 msgid "%s's favorite notices"
2474 msgstr "Улюблёныя запісы %s"
2476 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2477 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2479 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2480 msgstr "Абнаўленьні улюблёныя %1$s на %2$s!"
2482 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2483 #. TRANS: Title for featured users section.
2484 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2485 msgid "Featured users"
2486 msgstr "Вядомыя карыстальнікі"
2488 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2489 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2491 msgid "Featured users, page %d"
2492 msgstr "Вядомыя карыстальнікі, старонка %d"
2494 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2496 msgid "A selection of some great users on %s."
2497 msgstr "Выбар вядомых карыстальнікаў на %s."
2499 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2500 msgid "No notice ID."
2501 msgstr "Няма ідэнтыфікатара запісу."
2503 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2505 msgstr "Няма запісу."
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2508 msgid "No attachments."
2509 msgstr "Няма далучэньняў."
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2512 #. TRANS: that could not be found.
2513 msgid "No uploaded attachments."
2514 msgstr "Няма загружаных далучэньняў."
2516 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2517 msgid "No such file."
2518 msgstr "Няма такога файла."
2520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2521 msgid "Cannot read file."
2522 msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2526 msgid "Invalid role."
2527 msgstr "Няслушная роля."
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2531 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2532 msgstr "Гэтая роля зарэзэрваваная і ня можа быць устаноўленая."
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2535 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2536 msgstr "Вы ня можаце прызначыць карыстальніку ролю на гэтым сайце."
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2539 msgid "User already has this role."
2540 msgstr "Карыстальнік ужо мае гэтую ролю."
2542 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2544 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2545 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2547 msgid "No profile specified."
2548 msgstr "Профіль не пазначаны."
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2552 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2553 msgid "No group specified."
2554 msgstr "Група не пазначаная."
2556 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2557 msgid "Only an admin can block group members."
2558 msgstr "Толькі адміністратар можа заблякаваць удзельнікаў групы."
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2561 msgid "User is already blocked from group."
2562 msgstr "Карыстальнік ужо заблякаваны ў групе."
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2565 msgid "User is not a member of group."
2566 msgstr "Карыстальнік не зьяўляецца ўдзельнікам групы."
2568 #. TRANS: Title for block user from group page.
2569 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2570 msgid "Block user from group"
2571 msgstr "Заблякаваць карыстальніка ў групе"
2573 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2574 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2577 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2578 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2579 "the group in the future."
2581 "Вы ўпэўнены, што жадаеце заблякаваць карыстальніка «%1$s» у групе «%2$s»? Ён "
2582 "будзе выдалены з групы, ня зможа пакідаць паведамленьні, і падпісвацца на "
2585 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2586 msgid "Do not block this user from this group."
2587 msgstr "Не блякаваць гэтага карыстальніка ў гэтай групе."
2589 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2590 msgid "Block this user from this group."
2591 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка ў гэтай групе."
2593 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2594 msgid "Database error blocking user from group."
2595 msgstr "Памылка базы зьвестак падчас блякаваньня карыстальніка ў гэтай групе."
2597 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2598 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2599 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2601 msgstr "Няма ідэнтыфікатара."
2603 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2604 #. TRANS: Group logo form legend.
2606 msgstr "Лягатып групы"
2608 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2609 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2612 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2614 "Вы можаце загрузіць лягатып Вашай групы. Максымальны памер файла складае %s."
2616 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2620 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2624 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2625 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2626 msgstr "Выберыце квадратны абшар выявы для Вашага лягатыпу."
2628 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2629 msgid "Logo updated."
2630 msgstr "Лягатып абноўлены."
2632 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2633 msgid "Failed updating logo."
2634 msgstr "Немагчыма абнавіць лягатып."
2636 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2637 #. TRANS: %s is the name of the group.
2639 msgid "%s group members"
2640 msgstr "Удзельнікі групы %s"
2642 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2643 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2645 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2646 msgstr "Удзельнікі групы %1$s, старонка %2$d"
2648 #. TRANS: Page notice for group members page.
2649 msgid "A list of the users in this group."
2650 msgstr "Сьпіс удзельнікаў гэтай групы."
2652 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2653 msgid "Only the group admin may approve users."
2654 msgstr "Толькі адміністратар групы можа зацьвердзіць карыстальніка."
2656 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2657 #. TRANS: %s is the name of the group.
2659 msgid "%s group members awaiting approval"
2660 msgstr "Удзельнікі групы %s чакаюць зацьверджаньня"
2662 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2663 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2665 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2666 msgstr "Удзельнікі групы %1$s чакаюць зацьверджаньня, старонка %2$d"
2668 #. TRANS: Page notice for group members page.
2669 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2671 "Сьпіс карыстальнікаў, якія чакаюць зацьверджаньня далучэньня да гэтай групы."
2673 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2675 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2676 msgstr "Абнаўленьні ад удзельнікаў %1$s на %2$s!"
2678 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2683 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2684 #. TRANS: %d is the page number.
2687 msgid "Groups, page %d"
2688 msgstr "Групы, старонка %d"
2690 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2691 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2692 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2695 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2696 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2697 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2698 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2701 "Групы на сайце %%%%site.name%%%% дазваляюць Вам шукаць і зносіцца з людзьмі "
2702 "з падобнымі інтарэсамі. Пасьля далучэньня да групы, Вы зможаце дасылаць "
2703 "паведамленьні ўсім іншым удзельнікам групы з дапамогай сынтаксісу «!"
2704 "groupname». Не бачыце групу да спадобы? Паспрабуйце [знайсьці яе](%%%%action."
2705 "groupsearch%%%%) ці [стварыць уласную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2707 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2708 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2709 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2710 msgid "Create a new group"
2711 msgstr "Стварыць новую групу"
2713 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2716 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2717 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2719 "Пошук групаў на %%site.name%% па назьве, месцазнаходжаньні ці апісаньні. "
2720 "Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
2722 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2723 msgid "Group search"
2724 msgstr "Пошук групы"
2726 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2727 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2728 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2729 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2731 msgstr "Вынікаў няма."
2733 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2734 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2737 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2738 "action.newgroup%%) yourself."
2740 "Калі Вы ня можаце знайсьці групу, якая Вас цікавіць, Вы можаце [яе стварыць]"
2741 "(%%action.newgroup%%) самастойна."
2743 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2744 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2747 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2748 "action.newgroup%%) yourself!"
2750 "Чаму б не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і [групу](%%action.newgroup"
2753 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2754 msgid "Only an admin can unblock group members."
2755 msgstr "Толькі адміністратар можа разблякаваць удзельнікаў групы."
2757 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2758 msgid "User is not blocked from group."
2759 msgstr "Карыстальнік не заблякаваны ў групе."
2761 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2762 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2763 msgid "Error removing the block."
2764 msgstr "Немагчыма разблякаваць."
2766 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2770 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2771 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2772 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2775 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2776 "Configure your addresses and settings below."
2778 "Вы можаце дасылаць ці атрымліваць абвешчаньні праз [сыстэму імгненных "
2779 "паведамленьняў](%%doc.im%%). Наладзьце Вашыя адрасы і ўстаноўкі ніжэй."
2781 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2782 msgid "IM is not available."
2783 msgstr "IM недаступны."
2785 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2787 msgid "Current confirmed %s address."
2788 msgstr "Цяперашні пацьверджаны адрас %s."
2790 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2791 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2794 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2795 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2797 "Чаканьне пацьверджаньня гэтага адрасу. Праверце Ваш рахунак %1$s на "
2798 "наяўнасьць паведамленьня з далейшымі інструкцыямі. (Вы дадалі %2$s у Ваш "
2801 #. TRANS: Field label for IM address.
2805 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2807 msgid "%s screenname."
2808 msgstr "Мянушка %s."
2810 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2811 msgid "IM Preferences"
2814 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2815 msgid "Send me notices"
2816 msgstr "Дасылаць мне абвяшчэньні"
2818 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2819 msgid "Post a notice when my status changes."
2820 msgstr "Дасылаць абвяшчэньні пры зьмене майго статусу."
2822 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2823 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2824 msgstr "Дасылаць мне адказы людзей, на якіх я не падпісаны."
2826 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2827 msgid "Publish a MicroID"
2828 msgstr "Апублікаваць MicroID"
2830 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2831 msgid "Could not update IM preferences."
2832 msgstr "Немагчыма абнавіць налады імгненных паведамленьняў."
2834 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2835 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2836 msgid "Preferences saved."
2837 msgstr "Налады захаваныя."
2839 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2840 msgid "No screenname."
2841 msgstr "Няма мянушкі."
2843 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2844 msgid "No transport."
2845 msgstr "Няма транспарту."
2847 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2848 msgid "Cannot normalize that screenname."
2849 msgstr "Немагчыма нармалізаваць гэтую мянушку."
2851 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2852 msgid "Not a valid screenname."
2853 msgstr "Няслушная мянушка."
2855 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2856 msgid "Screenname already belongs to another user."
2857 msgstr "Мянушка ўжо належыць іншаму карыстальніку."
2859 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2860 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2861 msgstr "Код пацьверджаньня быў дасланы на дададзены Вамі адрас IM."
2863 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2864 msgid "That is the wrong IM address."
2865 msgstr "Гэта няслушны IM-адрас."
2867 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2868 msgid "Could not delete confirmation."
2869 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне."
2871 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2872 msgid "IM confirmation cancelled."
2873 msgstr "Пацьверджаньне IM скасаванае."
2875 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2876 #. TRANS: registered for the active user.
2877 msgid "That is not your screenname."
2878 msgstr "Гэта ня Вашая мянушка."
2880 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2881 msgid "The IM address was removed."
2882 msgstr "Адрас IM быў выдалены."
2884 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2885 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2887 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2888 msgstr "Уваходзячыя для %1$s — старонка %2$d"
2890 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2891 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2893 msgid "Inbox for %s"
2894 msgstr "Уваходныя для %s"
2896 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2897 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2899 "Гэта Вашая скрыня ўваходзячых паведамленьняў, тут знаходзяцца атрыманыя "
2900 "прыватныя паведамленьні."
2902 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2903 msgid "Invites have been disabled."
2904 msgstr "Запрашэньні былі адключаныя."
2906 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2907 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2909 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2911 "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму, каб запрашаць іншых карыстальнікаў "
2912 "выкарыстоўваць %s."
2914 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2915 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2917 msgid "Invalid email address: %s."
2918 msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты: %s."
2920 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2921 msgid "Invitations sent"
2922 msgstr "Запрашэньні дасланыя"
2924 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2925 msgid "Invite new users"
2926 msgstr "Запрасіць новых карыстальнікаў"
2928 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2929 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2930 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2931 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2932 msgid "You are already subscribed to this user:"
2933 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2934 msgstr[0] "Вы ўжо падпісаны на гэтага карыстальніка:"
2935 msgstr[1] "Вы ўжо падпісаны на гэтых карыстальнікаў:"
2937 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2938 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2942 msgstr "%1$s (%2$s)"
2944 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2945 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2946 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2947 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2949 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2951 "Гэта асоба, якая ўжо зьяўляецца карыстальнікам, і на якую Вы аўтаматычна "
2954 "Гэтыя асобы, якія ўжо зьяўляюцца карыстальнікамі, і на якіх Вы аўтаматычна "
2957 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2958 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2959 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2960 msgid "Invitation sent to the following person:"
2961 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2962 msgstr[0] "Запрашэньне дасланае наступнай асобе:"
2963 msgstr[1] "Запрашэньні дасланыя наступным асобам:"
2965 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2966 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2968 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2969 "on the site. Thanks for growing the community!"
2971 "Вы будзеце праінфармаваны, калі Вашыя запрашэньні будуць прынятыя, і "
2972 "запрошаныя будуць зарэгістраваныя на сайце. Дзякуй Вам за дапамогу ў росьце "
2975 #. TRANS: Form instructions.
2977 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2979 "Выкарыстоўвайце гэтую форму для запрашэньня Вашых сяброў і калегаў на гэты "
2982 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2983 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2984 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2986 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2987 msgstr "%1$s запрасіў Вас далучыцца да яго на %2$s"
2989 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2990 msgid "You must be logged in to join a group."
2991 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці на сайт, каб далучыцца да групы."
2993 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2996 msgid "%1$s joined group %2$s"
2997 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s"
2999 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3000 msgid "Unknown error joining group."
3001 msgstr "Невядомая памылка падчас далучэньня да групы."
3003 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3004 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3005 msgid "You are not a member of that group."
3006 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
3008 #. TRANS: User admin panel title
3013 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3014 msgid "License for this StatusNet site"
3015 msgstr "Ліцэнзія для гэтага сайту StatusNet"
3017 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3018 msgid "Invalid license selection."
3019 msgstr "Няслушны выбар ліцэнзіі."
3021 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3023 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3026 "Вы мусіце пазначыць уладальніка аўтарскіх правоў падчас выкарыстаньня "
3027 "ліцэнзіі «Усе правы абароненыя»."
3029 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3030 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3031 msgstr "Няслушная назва ліцэнзіі. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
3033 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3034 msgid "Invalid license URL."
3035 msgstr "Няслушны URL-адрас ліцэнзіі."
3037 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3038 msgid "Invalid license image URL."
3039 msgstr "Няслушны URL-адрас выявы ліцэнзіі."
3041 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3042 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3043 msgstr "URL-адрас ліцэнзіі павінен быць пустым, ці слушным."
3045 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3046 msgid "License image must be blank or valid URL."
3047 msgstr "Выява ліцэнзіі павінна быць пустым, ці слушным URL-адрасам."
3049 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3050 msgid "License selection"
3051 msgstr "Выбар ліцэнзіі"
3053 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3054 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3058 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3059 msgid "All Rights Reserved"
3060 msgstr "Усе правы абароненыя"
3062 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3063 msgid "Creative Commons"
3064 msgstr "Creative Commons"
3066 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3070 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3071 msgid "Select a license."
3072 msgstr "Выберыце ліцэнзію."
3074 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3075 msgid "License details"
3076 msgstr "Падрабязнасьці ліцэнзіі"
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3084 msgstr "Імя ўладальніка зьместу сайта (калі ўжываецца)."
3086 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3087 msgid "License Title"
3088 msgstr "Назва ліцэнзіі"
3090 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3091 msgid "The title of the license."
3092 msgstr "Назва ліцэнзіі."
3094 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3096 msgstr "URL-адрас ліцэнзіі"
3098 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3099 msgid "URL for more information about the license."
3100 msgstr "URL-адрас для атрыманьня дадатковай інфармацыі пра ліцэнзію."
3102 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3103 msgid "License Image URL"
3104 msgstr "URL-адрас выявы ліцэнзіі"
3106 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3107 msgid "URL for an image to display with the license."
3108 msgstr "URL-адрас выявы для паказу з ліцэнзіяй."
3110 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3111 msgid "Save license settings."
3112 msgstr "Захаваць налады ліцэнзіі."
3114 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3115 msgid "Incorrect username or password."
3116 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
3118 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3119 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3121 msgstr "Памылка ўстаноўкі карыстальніка. Верагодна Вы не аўтарызаваны."
3123 #. TRANS: Page title for login page.
3127 #. TRANS: Form legend on login page.
3128 msgid "Login to site"
3129 msgstr "Увайсьці на сайт"
3131 #. TRANS: Field label on login page.
3132 msgid "Username or email address"
3133 msgstr "Імя карыстальніка/карыстальніцы альбо адрас электроннай пошты:"
3135 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3136 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3138 msgstr "Запамятаць мяне"
3140 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3141 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3142 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3143 msgstr "Аўтаматычны ўваход у будучыні; не для агульнадаступных кампутараў!"
3145 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3150 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3151 msgid "Lost or forgotten password?"
3152 msgstr "Страцілі ці забылі пароль?"
3154 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3156 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3157 "changing your settings."
3159 "Па прычынах бясьпекі, калі ласка, увядзіце Вашае імя і пароль зноў, перад "
3160 "тым як зьмяняць Вашыя налады."
3162 #. TRANS: Form instructions on login page.
3163 msgid "Login with your username and password."
3164 msgstr "Увайсьці з Вашым іменем і паролем."
3166 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3167 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3170 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3172 "Яшчэ ня маеце імя карыстальніка? [зарэгістраваць](%%action.register%%) новы "
3175 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3176 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3178 "Толькі адміністратар можа зрабіць іншага карыстальніка адміністратарам."
3180 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3181 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3183 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3184 msgstr "%1$s ужо зьяўляецца адміністратарам групы «%2$s»."
3186 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3187 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3188 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3190 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3191 msgstr "Немагчыма атрымаць запіс прыналежнасьці %1$s да групы %2$s."
3193 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3194 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3195 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3197 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3198 msgstr "Немагчыма зрабіць %1$s адміністратарам групы %2$s."
3200 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3201 msgid "No current status."
3202 msgstr "Няма цяперашняга статусу."
3204 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3205 msgid "New application"
3206 msgstr "Новае дастасаваньне"
3208 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3209 msgid "You must be logged in to register an application."
3210 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб зарэгістраваць дастасаваньне."
3212 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3213 msgid "Use this form to register a new application."
3214 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэгістрацыі новага дастасаваньня."
3216 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3217 msgid "Source URL is required."
3218 msgstr "Неабходны URL-адрас крыніцы."
3220 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3221 msgid "Could not create application."
3222 msgstr "Немагчыма стварыць дастасаваньне."
3224 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3225 msgid "Invalid image."
3226 msgstr "Няслушная выява."
3228 #. TRANS: Title for form to create a group.
3230 msgstr "Новая група"
3232 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3233 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3234 msgstr "Вам не дазволена ствараць групы на гэтым сайце."
3236 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3237 msgid "Use this form to create a new group."
3238 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для стварэньня новай групы."
3240 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3241 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3243 msgstr "Новае паведамленьне"
3245 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3246 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3247 msgid "You cannot send a message to this user."
3248 msgstr "Вы ня можаце дасылаць паведамленьні гэтаму карыстальніку."
3250 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3251 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3252 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3253 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3255 msgstr "Няма зьместу!"
3257 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3258 msgid "No recipient specified."
3259 msgstr "Не пададзены атрымальнік."
3261 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3262 msgid "Message sent"
3263 msgstr "Паведамленьне дасланае"
3265 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3266 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3267 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3268 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3270 msgid "Direct message to %s sent."
3271 msgstr "Дасланае непасрэднае паведамленьне да %s."
3273 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3274 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3276 msgstr "Памылка Ajax"
3278 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3279 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3284 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3285 msgid "Notice posted"
3286 msgstr "Запіс дасланы"
3288 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3289 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3292 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3293 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3295 "Пошук запісаў па іх зьместу на %%site.name%%. Падзяляйце ўмовы пошуку "
3296 "прагаламі; яны павінны мець ня менш 3 сымбаляў."
3298 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3300 msgstr "Пошук тэксту"
3302 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3303 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3305 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3306 msgstr "Вынікі пошуку для «%1$s» на %2$s"
3308 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3309 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3312 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3313 "status_textarea=%s)!"
3315 "Станьце першым, хто [што-небудзь дашле па гэтай тэме](%%%%action.newnotice%%%"
3316 "%?status_textarea=%s)!"
3318 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3319 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3322 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3323 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3325 "Чаму не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) і быць першым хто [што-"
3326 "небудзь дашле па гэтай тэме](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3328 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3330 msgid "Updates with \"%s\""
3331 msgstr "Абнаўленьні з «%s»"
3333 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3334 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3336 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3337 msgstr "Абнаўленьні, якія адпавядаюць умовам пошуку «%1$s» на %2$s."
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3341 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3344 "Гэты карыстальнік не дазволіў сябе «падштурхоўваць», ці яшчэ не пацьвердзіў "
3345 "ці не падаў адрас сваёй электроннай пошты."
3347 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3349 msgstr "«Штуршок» дасланы"
3351 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3353 msgstr "«Штуршок» дасланы!"
3355 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3356 msgid "You must be logged in to list your applications."
3358 "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб праглядаць сьпіс сваіх дастасаваньняў."
3360 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3361 msgid "OAuth applications"
3362 msgstr "Дастасаваньні OAuth"
3364 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3365 msgid "Applications you have registered"
3366 msgstr "Дастасаваньні, якія Вы зарэгістравалі"
3368 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3370 msgid "You have not registered any applications yet."
3371 msgstr "Вы яшчэ не зарэгістравалі ніводнага дастасаваньня."
3373 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3374 msgid "Connected applications"
3375 msgstr "Далучаныя дастасаваньні"
3377 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3378 msgid "The following connections exist for your account."
3379 msgstr "Наступныя злучэньні існуюць для Вашага рахунку."
3381 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3382 msgid "You are not a user of that application."
3383 msgstr "Вы не зьяўляецеся карыстальнікам гэтага дастасаваньня."
3385 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3386 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3388 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3389 msgstr "Немагчыма скасаваць доступ для дастасаваньня: %s."
3391 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3392 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3395 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3398 "Вы пасьпяхова скасавалі доступ для %1$s і ключ доступу пачынаецца з %2$s."
3400 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3401 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3402 msgstr "Вы не дазволілі дастасаваньням выкарыстоўваць Ваш рахунак."
3404 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3405 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3406 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3409 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3410 "this instance of StatusNet."
3412 "Вы распрацоўшчык? [Зарэгіструйце кліенцкае дастасаваньне OAuth](%s) для "
3413 "выкарыстаньня з гэтым сайтам StatusNet."
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3416 #. TRANS: %s is a path.
3418 msgid "\"%s\" not found."
3419 msgstr "«%s» ня знойдзены."
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3422 #. TRANS: %s is a notice.
3424 msgid "Notice %s not found."
3425 msgstr "Запіс %s ня знойдзены."
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3428 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3429 msgid "Notice has no profile."
3430 msgstr "Запіс ня мае профілю."
3432 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3433 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3434 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3436 msgid "%1$s's status on %2$s"
3437 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3439 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3440 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3442 msgid "Attachment %s not found."
3443 msgstr "Далучэньне %s ня знойдзенае."
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3446 #. TRANS: %s is a path.
3448 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3449 msgstr "«%s» не падтрымліваецца для oembed-запытаў."
3451 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3453 msgid "Content type %s not supported."
3454 msgstr "Тып зьместу %s не падтрымліваецца."
3456 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3458 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3459 msgstr "Дазволеныя толькі URL-адрасы %s праз звычайны пратакол HTTP."
3461 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3462 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3463 msgid "Not a supported data format."
3464 msgstr "Такі фармат зьвестак не падтрымліваецца."
3466 #. TRANS: Page title for profile settings.
3467 msgid "Old school UI settings"
3468 msgstr "Налады інтэрфэйсу ў старым стылі"
3470 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3471 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3472 msgstr "Калі Вы жадаеце «старым чынам», Вы можаце пазначыць гэта тут."
3474 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3475 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3476 msgid "Settings saved."
3477 msgstr "Налады захаваныя."
3479 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3480 msgstr "Толькі рэжым струменя (без абмеркаваньняў) ў стужцы падзеяў"
3482 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3483 msgstr "Паказаць старонку абмеркаваньня ў выглядзе гіерархічных дрэваў"
3485 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3486 msgstr "Паказаць мянушкі (не поўныя імёны) у стужцы падзеяў"
3488 #. TRANS: Button text to save a list.
3492 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3493 msgid "People Search"
3494 msgstr "Пошук людзей"
3496 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3497 msgid "Notice Search"
3498 msgstr "Пошук запісаў"
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3501 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3502 msgid "Already logged in."
3503 msgstr "Ужо ўвайшлі ў сыстэму."
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3506 msgid "No user ID specified."
3507 msgstr "Не пазначаны ідэнтыфікатар карыстальніка."
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3510 msgid "No login token specified."
3511 msgstr "Не пазначаны ключ уваходу."
3513 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3514 msgid "No login token requested."
3515 msgstr "Ключ уваходу не запытаны."
3517 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3518 msgid "Invalid login token specified."
3519 msgstr "Пазначаны няслушны ключ уваходу."
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3522 msgid "Login token expired."
3523 msgstr "Тэрмін дзеяньня ключа ўваходу скончыўся."
3525 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3526 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3528 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3529 msgstr "Выходзячыя для %1$s — старонка %2$d"
3531 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3533 msgid "Outbox for %s"
3534 msgstr "Выходзячыя для %s"
3536 #. TRANS: Instructions for outbox.
3537 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3539 "Гэта Вашыя выходзячыя паведамленьні, тут знаходзяцца асабістыя "
3540 "паведамленьні, якія Вы дасылалі раней."
3542 #. TRANS: Title for page where to change password.
3544 msgid "Change password"
3545 msgstr "Зьмяніць пароль"
3547 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3548 msgid "Change your password."
3549 msgstr "Зьмяніць Ваш пароль."
3551 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3552 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3553 msgid "Password change"
3554 msgstr "Зьмена паролю"
3556 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3557 msgid "Old password"
3558 msgstr "Стары пароль"
3560 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3561 #. TRANS: Field label for password reset form.
3562 msgid "New password"
3563 msgstr "Новы пароль"
3565 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3566 #. TRANS: Field title on account registration page.
3567 msgid "6 or more characters."
3568 msgstr "6 ці болей сымбаляў."
3570 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3573 msgstr "Пацьвердзіць"
3575 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3576 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3577 #. TRANS: Field title on account registration page.
3578 msgid "Same as password above."
3579 msgstr "Той самы пароль, што і вышэй."
3581 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3586 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3588 msgid "Password must be 6 or more characters."
3589 msgstr "Пароль павінен утрымліваць 6 ці болей сымбаляў."
3591 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3593 msgid "Passwords do not match."
3594 msgstr "Паролі не супадаюць."
3596 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3597 msgid "Incorrect old password."
3598 msgstr "Няслушны стары пароль."
3600 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3601 msgid "Error saving user; invalid."
3602 msgstr "Памылка захаваньня карыстальніка; няслушнае імя."
3604 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3605 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3606 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3607 msgid "Cannot save new password."
3608 msgstr "Немагчыма захаваць новы пароль."
3610 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3611 msgid "Password saved."
3612 msgstr "Пароль захаваны."
3614 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3618 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3619 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3620 msgstr "Налады шляху і сэрвэра для гэтага сайта StatusNet"
3622 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3623 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3625 msgid "Theme directory not readable: %s."
3626 msgstr "Дырэкторыя тэмаў недаступная для чытаньня: %s."
3628 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3631 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3632 msgstr "Дырэкторыя аватараў недаступная для запісу: %s."
3634 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3637 msgid "Locales directory not readable: %s."
3638 msgstr "Дырэкторыя лякалізацыяў недаступная для чытаньня: %s."
3640 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3641 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3642 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3643 msgstr "Няслушны SSL-сэрвэр. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
3645 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3654 msgid "Site's server hostname."
3655 msgstr "Назва хосту сэрвэра сайта."
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3663 msgstr "Шлях да сайту."
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Locale directory"
3667 msgstr "Дырэкторыя лякалізацыяў"
3669 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3670 msgid "Directory path to locales."
3671 msgstr "Шлях да дырэкторыі лякалізацыяў."
3673 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3675 msgstr "Кароткія URL-адрасы"
3677 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3678 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3679 msgstr "Выкарыстоўваць кароткія URL-адрасы (больш чытальныя і запамінальныя)?"
3681 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3684 msgstr "Афармленьне"
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Server for themes."
3688 msgstr "Сэрвэр афармленьняў."
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Web path to themes."
3692 msgstr "Ўэб-шлях да афармленьняў."
3694 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3700 msgstr "SSL-сэрвэр для афармленьняў (па змоўчваньні: SSL-сэрвэр)."
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3708 msgstr "SSL-шлях да тэмаў (па змоўчваньні: /theme/)."
3710 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Directory where themes are located."
3716 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца тэмы."
3718 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3722 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Avatar server"
3724 msgstr "Сэрвэр аватараў"
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Server for avatars."
3728 msgstr "Сэрвэр для аватараў."
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3732 msgstr "Шлях да аватараў"
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Web path to avatars."
3736 msgstr "Ўэб-шлях да аватараў."
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Avatar directory"
3740 msgstr "Дырэкторыя аватараў"
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Directory where avatars are located."
3744 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца аватары."
3746 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Server for attachments."
3752 msgstr "Сэрвэр далучэньняў."
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Web path to attachments."
3756 msgstr "Ўэб-шлях да далучэньняў."
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3760 msgstr "Сэрвэр для далучэньняў на SSL-старонках."
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3764 msgstr "Уэб-шлях для далучэньняў на SSL-старонках."
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Directory where attachments are located."
3768 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца далучэньні."
3770 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3775 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3776 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3780 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3784 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3788 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3790 msgstr "Выкарыстоўваць SSL"
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "When to use SSL."
3794 msgstr "Калі выкарыстоўваць SSL."
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Server to direct SSL requests to."
3798 msgstr "Сэрвэр, на які перанакіроўваць SSL-запыты."
3800 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3801 msgid "Save path settings."
3802 msgstr "Захаваць налады шляху."
3804 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3805 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3808 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3809 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3811 "Пошук людзей на %%site.name%% па імені, месцазнаходжаньні ці інтарэсах. "
3812 "Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
3814 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3815 msgid "People search"
3816 msgstr "Пошук людзей"
3818 #. TRANS: Title for list page.
3819 #. TRANS: %s is a list.
3821 msgid "Public list %s"
3822 msgstr "Публічны сьпіс %s"
3824 #. TRANS: Title for list page.
3825 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3827 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3828 msgstr "Публічны сьпіс %1$s, старонка %2$d"
3830 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3831 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3834 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3835 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3836 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3837 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3839 "Сьпісы — спосаб групоўкі падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе "
3840 "[мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе з "
3841 "дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status."
3842 "net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на "
3843 "стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
3845 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3847 msgstr "Няма аўтара тэга."
3849 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3852 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3853 msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s"
3855 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3856 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3858 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3859 msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s, старонка %3$d"
3861 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3862 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3866 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3867 msgid "Private lists by you"
3868 msgstr "Вашыя асабістыя сьпісы"
3870 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3871 msgid "Public lists by you"
3872 msgstr "Вашыя публічныя сьпісы"
3874 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3875 msgid "Lists by you"
3876 msgstr "Вашыя сьпісы"
3878 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3879 #. TRANS: %s is a user nickname.
3884 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3885 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3887 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3888 msgstr "Сьпісы %1$s, старонка %2$d"
3890 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3891 msgid "You cannot view others' private lists"
3892 msgstr "Вы ня можаце праглядаць прыватныя сьпісы іншых карыстальнікаў"
3894 #. TRANS: Mode selector label.
3898 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3900 msgid "Lists for %s"
3901 msgstr "Сьпісы для %s"
3903 #. TRANS: Fieldset legend.
3904 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3905 msgid "Select tag to filter"
3906 msgstr "Выберыце тэг для фільтраваньня"
3908 #. TRANS: Checkbox title.
3909 msgid "Show private tags."
3910 msgstr "Паказваць прыватныя тэгі."
3912 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3917 #. TRANS: Checkbox title.
3918 msgid "Show public tags."
3919 msgstr "Паказваць публічныя тэгі."
3921 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3922 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3927 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3928 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3929 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3932 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3933 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3934 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3935 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3938 "Тут пададзеныя сьпісы створаныя **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных "
3939 "людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3940 "Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня "
3941 "[StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што "
3942 "яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
3944 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3945 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3946 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3948 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3949 msgstr "%s яшчэ не стварыў ніводнага [сьпісу](%%%%doc.lists%%%%)."
3951 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3953 msgid "Lists with %s in them"
3954 msgstr "Сьпісы, да якіх належыць %s"
3956 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3958 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3959 msgstr "Сьпісы з %1$s, старонка %2$d"
3961 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3962 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3963 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3966 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3967 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3968 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3969 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3972 "Тут пададзеныя сьпісы для **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных "
3973 "людзей на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/"
3974 "wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага "
3975 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю "
3976 "сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага "
3979 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3980 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3981 #. TRANS: %s is a user nickname.
3983 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3985 "%s яшчэ не ўваходзіць ні ў які [сьпіс](%%%%doc.lists%%%%) іншых "
3988 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3989 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3991 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3992 msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s"
3994 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3995 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3997 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3998 msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d"
4000 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4001 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4003 msgid "Lists subscribed to by %s"
4004 msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %s"
4006 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4007 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4009 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4010 msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %1$s, старонка %2$d"
4012 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4013 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4014 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4017 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4018 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4019 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4020 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4021 "to the list's timeline."
4023 "Тут пададзеныя сьпісы, на якія падпісаны **%s**. Сьпісы — спосаб групоўкі "
4024 "падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia."
4025 "org/wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага "
4026 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю "
4027 "сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага "
4030 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4035 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4036 #. TRANS: Do not translate POST.
4037 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4038 #. TRANS: Do not translate POST.
4039 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4040 msgid "This action only accepts POST requests."
4041 msgstr "Гэтае дзеяньне прымае толькі POST-запыты."
4043 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4044 msgid "You cannot administer plugins."
4045 msgstr "Вы ня можаце кіраваць дапаўненьнямі."
4047 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4048 msgid "No such plugin."
4049 msgstr "Няма такога дапаўненьня."
4051 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4056 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4059 msgstr "Дапаўненьні"
4061 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4063 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4064 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4067 "Дадатковыя дапаўненьні можна ўключыць і наладжваць уручную. Глядзіце <a href="
4068 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">дакумэнтацыю</a>, каб атрымаць дадатковую "
4071 #. TRANS: Admin form section header
4072 msgid "Default plugins"
4073 msgstr "Дапаўненьні па змоўчваньні"
4075 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4077 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4079 "Усе дапаўненьні па змоўчваньні былі адключаныя ў файле канфігурацыі сайта."
4081 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4082 #. TRANS: %s is a field name.
4084 msgid "Unidentified field %s."
4085 msgstr "Невядомае поле %s."
4087 #. TRANS: Page title.
4089 msgid "Search results"
4090 msgstr "Вынікі пошуку"
4092 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4093 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4094 msgstr "Радок пошуку павінен утрымліваць ня меней 3 сымбаляў."
4096 #. TRANS: Page title for profile settings.
4097 msgid "Profile settings"
4098 msgstr "Налады профілю"
4100 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4102 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4104 "Вы можаце абнавіць Вашую асабістую інфармацыю ў профілі, каб людзі "
4105 "даведаліся пра Вас болей."
4107 #. TRANS: Profile settings form legend.
4108 msgid "Profile information"
4109 msgstr "Інфармацыя пра профіль"
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Field title on account registration page.
4113 #. TRANS: Field title on group edit form.
4114 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4115 msgstr "1-64 малых літараў ці лічбаў, без сымбаляў пунктуацыі і прагалаў."
4117 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field label on account registration page.
4119 #. TRANS: Field label on group edit form.
4123 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field label on account registration page.
4125 #. TRANS: Form input field label.
4126 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4128 msgstr "Хатняя старонка"
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Field title on account registration page.
4132 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4133 msgstr "URL-адрас Вашай хатняй старонкі, блёгу ці профілю на іншым сайце."
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4136 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4137 #. TRANS: biography (%d).
4138 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4139 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4140 #. TRANS: biography (%d).
4142 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4143 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4144 msgstr[0] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбаль."
4145 msgstr[1] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбалі."
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4149 msgid "Describe yourself and your interests."
4150 msgstr "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці."
4152 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4153 #. TRANS: their biography.
4154 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4158 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Field label on account registration page.
4160 #. TRANS: Field label on group edit form.
4161 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4163 msgstr "Месцазнаходжаньне"
4165 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4166 #. TRANS: Field title on account registration page.
4167 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4168 msgstr "Дзе Вы знаходзіцеся, напрыклад, «Горад, штат (вобласьць), краіна»."
4170 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4171 msgid "Share my current location when posting notices"
4172 msgstr "Паказваць маё цяперашняе месцазнаходжаньне, падчас адпраўкі запісаў"
4174 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4175 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4176 #. TRANS: %s is a group name.
4180 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4182 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4185 "Тэгі для сябе (літары, лічбы, -, ., і _), падзеленыя коскай ці прагалам."
4187 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4191 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4192 msgid "Preferred language."
4193 msgstr "Мова, якім я аддаю перавагу."
4195 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4197 msgstr "Часавы пояс"
4199 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4200 msgid "What timezone are you normally in?"
4201 msgstr "У якім часавым поясе Вы знаходзіцеся?"
4203 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4206 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4208 "Аўтаматычна падпісвацца на тых, хто падпісаўся на мяне (найлепей для "
4211 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4212 msgid "Subscription policy"
4213 msgstr "Правілы падпіскі"
4215 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4216 msgid "Let anyone follow me"
4217 msgstr "Дазволіць усім сачыць за мной"
4219 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4220 msgid "Ask me first"
4221 msgstr "Спачатку спытаць у мяне"
4223 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4224 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4226 "Ці патрэбны Ваш дазвол іншым карыстальнікам, каб сачыць за Вашымі "
4229 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4230 msgid "Make updates visible only to my followers"
4231 msgstr "Зрабіць абнаўленьні бачнымі толькі для тых, хто за мной сочыць"
4233 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4234 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4235 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4236 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4237 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4239 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4240 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4241 msgstr[0] "Біяграфія занадта доўгая (максымальна %d сымбаль)."
4242 msgstr[1] "Біяграфія занадта доўгая (максымальна %d сымбалі)."
4244 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4245 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4246 msgid "Timezone not selected."
4247 msgstr "Часавы пояс ня выбраны."
4249 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4250 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4251 msgstr "Мова занадта доўгая (максымальна 50 сымбаляў)."
4253 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4254 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4255 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4256 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4257 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4258 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4260 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4261 msgstr "Няслушны тэг: «%s»."
4263 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4264 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4265 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4267 "Немагчыма абнавіць карыстальніка для аўтаматычнай подпіскі ці умоваў "
4270 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4271 msgid "Could not save location prefs."
4272 msgstr "Немагчыма захаваць налады месцазнаходжаньня."
4274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4275 msgid "Could not save tags."
4276 msgstr "Немагчыма захаваць тэгі."
4278 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4279 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4280 msgid "Restore account"
4281 msgstr "Аднавіць рахунак"
4283 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4284 #. TRANS: %s is the page limit.
4286 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4287 msgstr "Перавышанае абмежаваньне старонкі (%s)."
4289 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4290 msgid "Could not retrieve public timeline."
4291 msgstr "Немагчыма вярнуць публічную стужку паведамленьняў."
4293 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4294 #. TRANS: %d is the page number.
4296 msgid "Public timeline, page %d"
4297 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў, старонка %d"
4299 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4300 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4301 msgid "Public timeline"
4302 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў"
4304 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4305 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4306 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (стужкі актыўнасьці JSON)"
4308 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4309 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4310 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 1.0)"
4312 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4313 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4314 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 2.0)"
4316 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4317 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4318 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (Atom)"
4320 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4323 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4326 "Гэта агульная стужка паведамленьняў %%site.name%%, але ніхто яшчэ нічога не "
4329 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4330 msgid "Be the first to post!"
4331 msgstr "Дашліце што-небудзь першым!"
4333 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4336 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4338 "Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто што-"
4341 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4342 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4345 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4346 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4347 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4348 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4350 "Гэта %%site.name%%, сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4351 "blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://"
4352 "status.net/). [Далучыцеся зараз](%%action.register%%), каб дзяліцца "
4353 "паведамленьнямі пра сябе з сябрамі, роднымі і калегамі! ([Даведацца болей](%%"
4356 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4357 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4360 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4361 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4364 "%%site.name%% — сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4365 "blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://"
4368 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4370 msgid "%s updates from everyone."
4371 msgstr "%s абнаўленьняў ад усіх."
4373 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4374 msgid "Public tag cloud"
4375 msgstr "Воблака публічных тэгаў"
4377 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4378 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4380 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4381 msgstr "Гэта самыя папулярныя апошнія тэгі на %s"
4383 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4384 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4385 #. TRANS: and do not change the URL part.
4387 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4388 msgstr "Ніхто яшчэ не пакінуў запісаў з дапамогай [hashtag](%%doc.tags%%)."
4390 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4391 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4392 msgid "Be the first to post one!"
4393 msgstr "Дашліце паведамленьне першым!"
4395 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4396 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4397 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4398 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4399 #. TRANS: and do not change the URL part.
4402 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4405 "Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто дашле "
4408 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4409 msgid "You are already logged in!"
4410 msgstr "Вы ўжо ўвайшлі!"
4412 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4413 msgid "No such recovery code."
4414 msgstr "Няма такога коду аднаўленьня."
4416 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4417 msgid "Not a recovery code."
4418 msgstr "Гэта не код аднаўленьня."
4420 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4421 msgid "Recovery code for unknown user."
4422 msgstr "Код аднаўленьня для невядомага карыстальніка."
4424 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4425 msgid "Error with confirmation code."
4426 msgstr "Памылка з кодам пацьверджаньня."
4428 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4429 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4430 msgstr "Гэты код пацьверджаньня састарэў. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
4432 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4433 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4435 "Немагчыма абнавіць карыстальніка з пацьверджаным адрасам электроннай пошты."
4437 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4439 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4440 "the email address you have stored in your account."
4442 "Калі Вы забылі ці страцілі Ваш пароль, Вы можаце атрымаць новы, даслаўшы "
4443 "запыт на адрас электроннай пошты, які Вы пазначылі ў Вашым рахунку."
4445 #. TRANS: Page notice for password change page.
4446 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4447 msgstr "Вы былі ідэнтыфікаваны. Увядзіце новы пароль ніжэй."
4449 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4450 msgid "Password recovery"
4451 msgstr "Аднаўленьне паролю"
4453 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4454 msgid "Nickname or email address"
4455 msgstr "Імя карыстальніка альбо адрас электроннай пошты"
4457 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4458 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4460 "Вашае імя на гэтым сэрвэры ці Ваш зарэгістраваны адрас электроннай пошты."
4462 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4466 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4471 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4472 msgid "Reset password"
4473 msgstr "Ачысьціць пароль"
4475 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4476 msgid "Recover password"
4477 msgstr "Аднавіць пароль"
4479 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4480 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4481 msgid "Password recovery requested"
4482 msgstr "Запытанае аднаўленьне паролю"
4484 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4485 msgid "Password saved"
4486 msgstr "Пароль захаваны"
4488 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4489 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4490 msgstr "6 ці болей сымбаляў, і не забывайце яго!"
4492 #. TRANS: Button text for password reset form.
4497 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4498 msgid "Enter a nickname or email address."
4499 msgstr "Увядзіце імя ці адрас электроннай пошты."
4501 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4503 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4504 "address registered to your account."
4506 "Інструкцыі для аднаўленьня Вашага паролю былі дасланыя на адрас электроннай "
4507 "пошты, пададзены падчас стварэньня Вашага рахунку."
4509 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4510 msgid "Unexpected password reset."
4511 msgstr "Нечаканае скіданьне паролю."
4513 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4514 msgid "Password must be 6 characters or more."
4515 msgstr "Пароль павінен утрымліваць 6 сымбаляў ці больш."
4517 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4518 msgid "Password and confirmation do not match."
4519 msgstr "Пароль і пацьверджаньне не супадаюць."
4521 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4522 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4523 msgid "Error setting user."
4524 msgstr "Памылка наладаў карыстальніка."
4526 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4527 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4528 msgstr "Новы пароль захаваны пасьпяхова. Цяпер вы ўвайшлі ў сыстэму."
4530 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4531 msgid "No id parameter."
4532 msgstr "Няма парамэтру id."
4534 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4535 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4537 msgid "No such file \"%d\"."
4538 msgstr "Няма такога файла «%d»."
4540 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4541 msgid "Sorry, only invited people can register."
4542 msgstr "Прабачце, стварэньне рахункаў толькі па запрашэньні."
4544 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4545 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4546 msgstr "Прабачце, няслушны код запрашэньня."
4548 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4549 msgid "Registration successful"
4550 msgstr "Рахунак створаны пасьпяхова"
4552 #. TRANS: Title for registration page.
4555 msgstr "Стварыць рахунак"
4557 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4558 msgid "Registration not allowed."
4559 msgstr "Стварэньне рахунку не дазволенае."
4561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4562 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4564 "Вы ня можаце стварыць рахунак, калі ня згодзіцеся з ліцэнзійным пагадненьнем."
4566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4567 msgid "Email address already exists."
4568 msgstr "Гэты адрас электроннай пошты ўжо выкарыстоўваецца."
4570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4571 msgid "Invalid username or password."
4572 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
4574 #. TRANS: Page notice on registration page.
4576 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4577 "link up to friends and colleagues."
4579 "З дапамогай гэтай формы Вы можаце стварыць новы рахунак. Пасьля гэтага Вы "
4580 "можаце дасылаць паведамленьні і зносіцца з сябрамі і калегамі."
4582 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4585 msgstr "Пацьвердзіць"
4587 #. TRANS: Field label on account registration page.
4590 msgstr "Электронная пошта"
4592 #. TRANS: Field title on account registration page.
4593 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4595 "Выкарыстоўваецца толькі для абнаўленьняў, абвяшчэньняў і аднаўленьняў паролю."
4597 #. TRANS: Field title on account registration page.
4598 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4599 msgstr "Поўнае імя, пажадана Вашае «сапраўднае» імя."
4601 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4604 msgstr "Рэгістрацыя"
4606 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4607 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4610 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4612 "Я разумею, што зьмест і зьвесткі %1$s зьяўляюцца прыватнымі і "
4615 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4616 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4618 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4619 msgstr "Мой тэкст і файлы ахоўваюцца аўтарскімі правамі %1$s."
4621 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4622 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4623 msgstr "Мой тэкст і файлы застаюцца пад маімі аўтарскімі правамі."
4625 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4626 msgid "All rights reserved."
4627 msgstr "Усе правы абароненыя."
4629 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4632 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4633 "email address, IM address, and phone number."
4635 "Мой тэкст і файлы даступныя на ўмовах %s за выключэньнем гэтых прыватных "
4636 "зьвестак: паролю, адрасу электроннай пошты, IM-адрасу і нумару тэлефона."
4638 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4639 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4640 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4641 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4644 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4647 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4648 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4649 "notices through instant messages.\n"
4650 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4651 "share your interests. \n"
4652 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4653 "others more about you. \n"
4654 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4657 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4659 "Віншуем, %1$s! І вітаем у %%%%site.name%%%%. Цяпер Вы можаце…\n"
4661 "* Перайсьці ў [Ваш профіль](%2$s) і даслаць Вашае першае паведамленьне.\n"
4662 "* Дадаць [Jabber/GTalk-адрас](%%%%action.imsettings%%%%) каб мець "
4663 "магчымасьць дасылаць запісы праз імгненныя паведамленьні.\n"
4664 "* [Шукаць людзей](%%%%action.peoplesearch%%%%), якіх Вы, магчыма, ведаеце, "
4665 "ці якія падзяляюць Вашыя інтарэсы. \n"
4666 "* Абнаўляць [налады Вашага профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) каб "
4667 "расказаць іншым болей пра Вас. \n"
4668 "* Даведацца болей у [дакумэнтацыі](%%%%doc.help%%%%) пра магчымасьці, якія "
4671 "Дзякуй за рэгістрацыю, і мы спадзяемся, што Вам спадабаецца карыстацца нашым "
4674 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4676 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4677 "to confirm your email address.)"
4679 "(Вы павінны атрымаць электронную ліст, у якім будуць інструкцыі як "
4680 "пацьвердзіць Ваш адрас электроннай пошты.)"
4682 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4683 #. TRANS: %s is a username.
4685 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4686 msgstr "Узьнікла нечаканая памылка падчас выдаленьня са сьпісу %s."
4688 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4689 #. TRANS: %s is a profile URL.
4692 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4693 "correctly, please try retrying later."
4695 "Немагчыма дадаць у сьпіс %s. Аддалены сэрвэр, верагодна, не адказвае слушна. "
4696 "Калі ласка, паспрабуйце потым."
4698 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4700 msgstr "Не ў сьпісе"
4702 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4703 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4704 msgstr "Толькі карыстальнікі, якія ўвайшлі ў сыстэму, могуць паўтараць запісы."
4706 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4707 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4708 msgid "No notice specified."
4709 msgstr "Запіс не пазначаны."
4711 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4712 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4716 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4720 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4721 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4723 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4724 #. TRANS: %s is a username.
4726 msgid "Replies to %s"
4727 msgstr "Адказы на %s"
4729 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4732 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4733 msgstr "Адказы на %1$s, старонка %2$d"
4735 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4736 #. TRANS: %s is a user nickname.
4738 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4739 msgstr "Стужка адказаў для %s (стужак актыўнасьці JSON)"
4741 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4742 #. TRANS: %s is a user nickname.
4744 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4745 msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 1.0)"
4747 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4748 #. TRANS: %s is a user nickname.
4750 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4751 msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 2.0)"
4753 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4754 #. TRANS: %s is a user nickname.
4756 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4757 msgstr "Стужка адказаў для %s (Atom)"
4759 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4760 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4763 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4764 "notice to them yet."
4766 "Гэтая стужка ўтрымлівае адказы для %1$s, але %2$s яшчэ не атрымаў на іх "
4769 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4770 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4773 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4774 "[join groups](%%action.groups%%)."
4776 "Вы можаце ўцягнуць у размову іншых карыстальнікаў, падпісацца на вялікую "
4777 "колькасьць людзей ці [далучыцца да групаў](%%action.groups%%)."
4779 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4780 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4783 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4784 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4786 "Вы можаце паспрабаваць [падштурхнуць %1$s](../%2$s) альбо [даслаць што-"
4787 "небудзь да іх](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4789 #. TRANS: RSS reply feed description.
4790 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4792 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4793 msgstr "Адказы да %1$s на %2$s."
4795 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4796 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4798 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць аднаўляць свае рахункі."
4800 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4801 msgid "You may not restore your account."
4802 msgstr "Вы ня можаце аднавіць свой рахунак."
4804 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4805 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4806 msgid "No uploaded file."
4807 msgstr "Няма загружаных файлаў."
4809 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4810 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4811 msgstr "Загружаны файл перавышае дырэктыву upload_max_filesize у php.ini."
4813 #. TRANS: Client exception.
4815 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4818 "Загружаны файл перавышае дырэктыву MAX_FILE_SIZE, якая была пазначаная ў "
4821 #. TRANS: Client exception.
4822 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4823 msgstr "Файл быў загружаны толькі часткова."
4825 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4826 msgid "Missing a temporary folder."
4827 msgstr "Няма часовага каталёгу."
4829 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4830 msgid "Failed to write file to disk."
4831 msgstr "Немагчыма запісаць файл на дыск."
4833 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4834 msgid "File upload stopped by extension."
4835 msgstr "Загрузка файла спыненая з-за пашырэньня."
4837 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4838 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4839 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4840 msgid "System error uploading file."
4841 msgstr "Сыстэмная памылка падчас загрузкі файла."
4843 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4844 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4845 msgid "Not an Atom feed."
4846 msgstr "Не зьяўляецца стужкай Atom."
4848 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4850 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4853 "Стужка была адноўленая. Вашыя старыя паведамленьні цяпер павінны зьявіцца ў "
4854 "полі пошуку і на старонцы Вашага профілю."
4856 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4857 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4858 msgstr "Стужка будзе адноўленая. Калі ласка, пачакайце некалькі хвілінаў."
4860 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4862 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4863 "\">Activity Streams</a> format."
4865 "Вы можаце загрузіць рэзэрвовую копію стужкі падзеяў у фармаце <a href="
4866 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4868 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4869 msgid "Upload the file"
4870 msgstr "Загрузіць файл"
4872 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4873 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4874 msgstr "Вы ня можаце пазбаўляць карыстальнікаў роляў на гэтым сайце."
4876 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4877 msgid "User does not have this role."
4878 msgstr "Карыстальнік ня мае гэтай ролі."
4880 #. TRANS: Engine name for RSD.
4881 #. TRANS: Engine name.
4885 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4886 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4887 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4888 msgstr "Вы ня можаце абмяжоўваць пясочніцай карыстальнікаў на гэтым сайце."
4890 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4891 msgid "User is already sandboxed."
4892 msgstr "Карыстальнік ужо ў рэжыме пясочніцы."
4894 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4895 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4897 msgid "Not a valid list: %s."
4898 msgstr "Няслушны сьпіс: %s."
4900 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4901 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4903 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4904 msgstr "Карыстальнікі, якія самі дадалі тэг %1$s, старонка %2$d"
4906 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4911 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4912 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4913 msgstr "Устаноўкі сэсіяў для гэтага сайта StatusNet"
4915 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4920 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4921 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4922 msgid "Handle sessions"
4923 msgstr "Кіраваньне сэсіямі"
4925 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4926 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4927 msgid "Handle sessions ourselves."
4928 msgstr "Самастойнае кіраваньне сэсіямі."
4930 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4931 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4932 msgid "Session debugging"
4933 msgstr "Наладка сэсіі"
4935 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4936 msgid "Enable debugging output for sessions."
4937 msgstr "Дазволіць вывад наладкі для сэсіяў."
4939 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4940 msgid "Save session settings"
4941 msgstr "Захаваць налады сэсіі"
4943 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4944 msgid "You must be logged in to view an application."
4945 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб праглядаць дастасаваньне."
4947 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4948 msgid "Application profile"
4949 msgstr "Профіль дастасаваньня"
4951 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4952 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4953 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4955 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4956 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4957 msgstr[0] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнік"
4958 msgstr[1] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнікі"
4960 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4961 msgid "Application actions"
4962 msgstr "Дзеяньні дастасаваньня"
4964 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4969 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4970 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4971 msgid "Reset key & secret"
4972 msgstr "Скінуць ключ і сакрэтнае слова"
4974 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4975 msgid "Application info"
4976 msgstr "Інфармацыя пра дастасаваньне"
4978 #. TRANS: Field label on application page.
4979 msgid "Consumer key"
4980 msgstr "Ключ спажыўца"
4982 #. TRANS: Field label on application page.
4983 msgid "Consumer secret"
4984 msgstr "Сакрэтнае слова спажыўца"
4986 #. TRANS: Field label on application page.
4987 msgid "Request token URL"
4988 msgstr "URL-адрас ключа запыту"
4990 #. TRANS: Field label on application page.
4991 msgid "Access token URL"
4992 msgstr "URL-адрас ключа доступу"
4994 #. TRANS: Field label on application page.
4995 msgid "Authorize URL"
4996 msgstr "URL-адрас аўтарызацыі"
4998 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5000 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5003 "Увага: Подпісы шыфруюцца HMAC-SHA1. Подпіс простым тэкстам не "
5006 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5007 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5008 msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце скінуць Ваш ключ спажыўца і сакрэтнае слова?"
5010 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5011 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5013 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5014 msgstr "Улюблёныя запісы %1$s, старонка %2$d"
5016 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5017 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5018 msgstr "Немагчыма аднавіць ўлюблёныя запісы."
5020 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5022 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5023 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (стужкі актыўнасьці JSON)"
5025 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5027 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5028 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 1.0)"
5030 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5032 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5033 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 2.0)"
5035 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5037 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5038 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (Atom)"
5040 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5042 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5043 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5045 "Пакуль што Вы ня выбралі ніводнага ўлюблёнага запісу. Націсьніце адпаведную "
5046 "кнопку каля запісу, які Вам спадабаўся, каб потым зьвярнуць на яго ўвагу."
5048 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5049 #. TRANS: %s is a username.
5052 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5053 "would add to their favorites :)"
5055 "%s пакуль што ня выбраў ўлюблёных запісаў. Пакіньце што-небудзь цікавае, каб "
5056 "гэта было магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)"
5058 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5059 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5060 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5063 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5064 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5065 "their favorites :)"
5067 "%s пакуль што не дадаў ўлюблёных запісаў. Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%"
5068 "action.register%%%%) і потым пакінуць што-небудзь цікавае, каб гэта было "
5069 "магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)"
5071 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5072 msgid "This is a way to share what you like."
5073 msgstr "Гэта спосаб падзяліцца тым, што Вам падабаецца."
5075 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5080 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5081 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5083 msgid "%1$s group, page %2$d"
5084 msgstr "Група %1$s, старонка %2$d"
5086 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5088 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5089 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (стужка актыўнасьці JSON)"
5091 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5093 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5094 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 1.0)"
5096 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5098 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5099 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 2.0)"
5101 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5103 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5104 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (Atom)"
5106 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5108 msgid "FOAF for %s group"
5109 msgstr "Сябры сяброў групы %s"
5111 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5112 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5113 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5114 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5117 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5119 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5120 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5121 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5123 "**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]"
5124 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе "
5125 "вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе "
5126 "удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і "
5127 "захапленьні. [Далучайцеся зараз](%%%%action.register%%%%), каб стаць сябрам "
5128 "гэтай групы, і атрымаць іншыя магчымасьці! ([Даведацца болей](%%%%doc.help%%%"
5131 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5132 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5133 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5136 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5137 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5138 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5139 "their life and interests."
5141 "**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]"
5142 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе "
5143 "вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе "
5144 "удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і "
5147 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5148 msgid "No such message."
5149 msgstr "Няма такога паведамленьня."
5151 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5152 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5153 msgstr "Толькі адпраўшчык і атрымальнік могуць прачытаць гэтае паведамленьне."
5155 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5156 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5158 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5159 msgstr "Паведамленьне для %1$s на %2$s"
5161 #. TRANS: Page title for single message display.
5162 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5164 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5165 msgstr "Паведамленьне ад %1$s на %2$s"
5167 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5168 msgid "Not available."
5169 msgstr "Не даступна."
5171 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5172 msgid "Notice deleted."
5173 msgstr "Запіс выдалены."
5175 #. TRANS: Title for private list timeline.
5176 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5178 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5179 msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d"
5181 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5182 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5184 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5185 msgstr "Стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d"
5187 #. TRANS: Title for private list timeline.
5188 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5190 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5191 msgstr "Стужка паведамленьняў сьпісу %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d"
5193 #. TRANS: Title for private list timeline.
5194 #. TRANS: %s is a list.
5196 msgid "Private timeline of %s list by you"
5197 msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў Вашага сьпісу %s"
5199 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5200 #. TRANS: %s is a list.
5202 msgid "Timeline for %s list by you"
5203 msgstr "Стужка паведамленьняў Вашага сьпісу %s"
5205 #. TRANS: Title for private list timeline.
5206 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5208 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5209 msgstr "Стужка паведамленьняў сьпісу %1$s карыстальніка %2$s"
5211 #. TRANS: Feed title.
5212 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5214 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5215 msgstr "Стужка для сьпісу %1$s карыстальніка %2$s (Atom)"
5217 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5218 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5221 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5223 msgstr "Гэта стужка сьпісу %1$s карыстальніка %2$s, але яна яшчэ пустая."
5225 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5226 msgid "Try tagging more people."
5227 msgstr "Паспрабуйце пазначыць болей людзей."
5229 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5230 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5236 "Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) і пачаць сачыць за "
5239 #. TRANS: Header on show list page.
5240 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5242 msgstr "Унесены ў сьпіс"
5244 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5245 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5246 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5247 #. TRANS: Empty list message for tags.
5248 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5249 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5250 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5251 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5255 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5256 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5258 msgstr "Паказаць усе"
5260 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5261 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5265 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5266 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5268 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5269 msgstr "Запісы %1$s з тэгам %2$s"
5271 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5272 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5274 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5275 msgstr "Запісы %1$s з тэгам %2$s, старонка %3$d"
5277 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5278 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5280 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5281 msgstr "Запісы %1$s, старонка %2$d"
5283 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5284 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5286 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5287 msgstr "Стужка запісаў для %1$s з тэгам %2$s (RSS 1.0)"
5289 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5290 #. TRANS: %s is a user nickname.
5292 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5293 msgstr "Стужка запісаў для %s (стужка актыўнасьці JSON)"
5295 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5296 #. TRANS: %s is a user nickname.
5298 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5299 msgstr "Стужка запісаў для %s (RSS 1.0)"
5301 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5302 #. TRANS: %s is a user nickname.
5304 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5305 msgstr "Стужка запісаў для %s (RSS 2.0)"
5307 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5308 #. TRANS: %s is a user nickname.
5310 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5311 msgstr "Стужка запісаў для %s (Atom)"
5313 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5314 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5317 msgstr "Сябры сяброў %s"
5319 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5321 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5322 msgstr "Гэта стужка падзеяў для %1$s, але %1$s яшчэ нічога не напісаў."
5324 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5326 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5327 "would be a good time to start :)"
5329 "Нядаўна ўбачылі што-небудзь цікавае? Вы яшчэ нічога не напісалі, цяпер добры "
5330 "час, каб пачаць :)"
5332 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5333 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5336 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5337 "%?status_textarea=%2$s)."
5339 "Вы можаце паспрабаваць падштурхнуць %1$s ці [напісаць што-небудзь для яго](%%"
5340 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5342 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5343 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5346 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5347 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5348 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5349 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5351 "**%s** мае рахунак на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en."
5352 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на базе вольнага праграмнага "
5353 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). [Далучайцеся зараз](%%%%"
5354 "action.register%%%%), каб сачыць за паведамленьнямі **%s**'s і шмат чаго "
5355 "іншага! ([Чытаць падрабязьней](%%%%doc.help%%%%))"
5357 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5358 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5361 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5362 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5363 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5365 "**%s** мае рахунак на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en."
5366 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на базе вольнага праграмнага "
5367 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/)."
5369 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5371 msgid "Repeat of %s"
5372 msgstr "Паўтор за %s"
5374 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5375 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5376 msgid "You cannot silence users on this site."
5377 msgstr "Вы ня можаце заглушаць карыстальнікаў на гэтым сайце."
5379 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5380 msgid "User is already silenced."
5381 msgstr "Карыстальнік ужо заглушаны."
5383 #. TRANS: Title for site administration panel.
5388 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5389 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5390 msgstr "Асноўныя налады гэтага сайта StatusNet"
5392 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5393 msgid "Site name must have non-zero length."
5394 msgstr "Назва сайту ня можа быць пустой."
5396 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5397 msgid "You must have a valid contact email address."
5398 msgstr "Вы павінны мець дзейны адрас электроннай пошты."
5400 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5401 msgid "Invalid logo URL."
5402 msgstr "Няслушны URL-адрас лягатыпу."
5404 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5405 msgid "Invalid SSL logo URL."
5406 msgstr "Няслушны URL-адрас лягатыпу SSL."
5408 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5409 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5411 msgid "Unknown language \"%s\"."
5412 msgstr "Невядомая мова «%s»."
5414 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5415 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5416 msgstr "Мінімальнае абмежаваньне тэксту складае 0 (неабмежаваны)."
5418 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5419 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5420 msgstr "Абмежаваньне дублікатаў павінна складаць адну ці болей сэкундаў."
5422 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5427 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5430 msgstr "Назва сайта"
5432 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5433 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5434 msgstr "Назва Вашага сайту, напрыклад «Мікраблёг кампаніі …»"
5436 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5438 msgstr "Прадстаўленае"
5440 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5441 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5443 "Тэкст, які выкарыстоўваецца для пазначэньня аўтараў унізе кожнай старонкі."
5445 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5446 msgid "Brought by URL"
5447 msgstr "URL-адрас прадстаўленага"
5449 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5450 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5451 msgstr "URL-адрасы аўтараў унізе кожнай старонкі."
5453 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5455 msgstr "Электронная пошта"
5457 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5458 msgid "Contact email address for your site."
5459 msgstr "Кантактны адрас электроннай пошты Вашага сайту."
5461 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5466 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5467 msgid "Default timezone"
5468 msgstr "Часавы пас па змоўчваньні"
5470 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5471 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5472 msgstr "Часавы пас па змоўчваньні для сайту; звычайна UTC."
5474 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5475 msgid "Default language"
5476 msgstr "Мова па змоўчваньні"
5478 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5480 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5482 "Мова сайту ў выпадку, калі аўтаматычнае вызначэньне наладаў з браўзэра "
5485 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5488 msgstr "Абмежаваньні"
5490 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5492 msgstr "Абмежаваньні тэксту"
5494 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5495 msgid "Maximum number of characters for notices."
5496 msgstr "Максымальная колькасьць сымбаляў для запісаў."
5498 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5500 msgstr "Абмежаваньне дубліраваньня"
5502 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5503 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5505 "Колькі трэба чакаць карыстальнікам (у сэкундах), каб даслаць тое самае яшчэ "
5508 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5512 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5514 msgstr "Лягатып сайту"
5516 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5518 msgstr "Лягатып SSL"
5520 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5521 msgid "Save the site settings."
5522 msgstr "Захаваць налады сайта."
5524 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5526 msgstr "Паведамленьне сайта"
5528 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5529 msgid "Edit site-wide message"
5530 msgstr "Рэдагаваць абвяшчэньне для ўсяго сайту"
5532 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5533 msgid "Unable to save site notice."
5534 msgstr "Немагчыма захаваць абвяшчэньне для сайту."
5536 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5537 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5539 "Максымальная даўжыня для абвяшчэньня для ўсяго сайту складае 255 сымбаляў."
5541 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5542 msgid "Site notice text"
5543 msgstr "Тэкст абвяшчэньня сайта"
5545 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5546 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5547 msgstr "Тэкст абвяшчэньня сайта (максымум 255 сымбаляў; дазволены HTML)"
5549 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5550 msgid "Save site notice."
5551 msgstr "Захаваць абвяшчэньне сайта."
5553 #. TRANS: Title for SMS settings.
5554 msgid "SMS settings"
5557 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5558 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5560 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5562 "Вы можаце атрымліваць СМС-паведамленьні праз электронную пошту з %%site.name%"
5565 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5566 msgid "SMS is not available."
5567 msgstr "Адпраўка СМС недаступная."
5569 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5573 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5574 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5575 msgstr "Цяперашні пацьверджаны тэлефонны нумар для СМС."
5577 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5578 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5579 msgstr "Чакаецца пацьверджаньне гэтага тэлефоннага нумару."
5581 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5582 msgid "Confirmation code"
5583 msgstr "Код пацьверджаньня"
5585 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5586 msgid "Enter the code you received on your phone."
5587 msgstr "Увядзіце код, які Вы атрымалі на Ваш тэлефон."
5589 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5592 msgstr "Пацьвердзіць"
5594 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5595 msgid "SMS phone number"
5596 msgstr "Нумар тэлефона для СМС"
5598 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5599 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5600 msgstr "Нумар тэлефона, без знакаў пунктуацыі і прагалаў, з кодам краіны."
5602 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5603 msgid "SMS preferences"
5606 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5608 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5611 "Дасылаць мне паведамленьні праз СМС. Я разумею, што гэта можа прывесьці да "
5612 "павелічэньня рахункаў ад майго апэратара."
5614 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5615 msgid "SMS preferences saved."
5616 msgstr "Налады СМС захаваныя."
5618 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5619 msgid "No phone number."
5620 msgstr "Няма нумару тэлефона."
5622 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5623 msgid "No carrier selected."
5624 msgstr "Апэратар ня выбраны."
5626 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5627 msgid "That is already your phone number."
5628 msgstr "Гэта ўжо Ваш нумар тэлефону."
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5631 msgid "That phone number already belongs to another user."
5632 msgstr "Гэты нумар тэлефону ўжо належыць іншаму карыстальніку."
5634 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5636 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5637 "for the code and instructions on how to use it."
5639 "Код пацьверджаньня быць дасланы на нумар тэлефону, які Вы дадалі. Праверце "
5640 "Ваш тэлефон для атрыманьня коду і інструкцый для яго выкарыстаньня."
5642 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5643 msgid "That is the wrong confirmation number."
5644 msgstr "Гэта няслушны код пацьверджаньня."
5646 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5647 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5648 msgstr "Немагчыма выдаліць СМС-пацьверджаньне."
5650 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5651 msgid "SMS confirmation cancelled."
5652 msgstr "СМС-пацьверджаньне скасаванае."
5654 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5655 #. TRANS: registered for the active user.
5656 msgid "That is not your phone number."
5657 msgstr "Гэта ня Ваш нумар тэлефону."
5659 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5660 msgid "The SMS phone number was removed."
5661 msgstr "Нумар тэлефону для СМС быў выдалены."
5663 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5664 msgid "Mobile carrier"
5665 msgstr "Мабільны апэратар"
5667 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5668 msgid "Select a carrier"
5669 msgstr "Выбар мабільнага апэратара"
5671 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5672 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5675 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5676 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5678 "Ваш апэратар мабільнай сувязі. Калі Вы ведаеце апэратара, які атрымлівае СМС-"
5679 "паведамленьні праз электронную пошту, але якога няма ў гэтым сьпісе, "
5680 "паведаміце нам на адрас %s."
5682 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5683 msgid "No code entered."
5684 msgstr "Код не ўведзены."
5686 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5691 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5692 msgid "Manage snapshot configuration"
5693 msgstr "Кіраваньне канфігурацыяй здымкаў"
5695 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5696 msgid "Invalid snapshot run value."
5697 msgstr "Няслушнае значэньне запуску здымка."
5699 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5700 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5701 msgstr "Частата здымкаў павінна быць лікам."
5703 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5704 msgid "Invalid snapshot report URL."
5705 msgstr "Няслушны URL-адрас справаздачы здымка."
5707 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5712 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5713 msgid "Randomly during web hit"
5714 msgstr "Выпадкова падчас ўэб-зьвяртаньня"
5716 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5717 msgid "In a scheduled job"
5718 msgstr "Як заплянаваная праца"
5720 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5721 msgid "Data snapshots"
5722 msgstr "Здымкі зьвестак"
5724 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5725 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5726 msgstr "Калі дасылаць статыстычныя зьвесткі на сэрвэры status.net."
5728 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5732 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5733 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5734 msgstr "Здымкі будуць дасланыя кожныя N наведваньняў сайта."
5736 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5738 msgstr "URL-адрас справаздачы"
5740 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5741 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5742 msgstr "Здымкі будуць дасланыя на гэты URL-адрас."
5744 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5745 msgid "Save snapshot settings."
5746 msgstr "Захаваць налады здымкаў."
5748 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5749 msgid "You are not subscribed to that profile."
5750 msgstr "Вы не падпісаны на гэты профіль."
5752 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5753 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5754 msgid "Could not save subscription."
5755 msgstr "Немагчыма захаваць падпіску."
5757 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5758 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5759 msgstr "Вы можаце зацьвердзіць толькі ўласную чаргу падпіскі."
5761 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5762 #. TRANS: %s is the name of the user.
5764 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5765 msgstr "Падпісчыкі %s, якія чакаюць зацьверджаньня"
5767 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5768 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5770 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5771 msgstr "Падпісчыкі %1$s, якія чакаюць зацьверджаньня, старонка %2$d"
5773 #. TRANS: Page notice for group members page.
5774 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5775 msgstr "Сьпіс карыстальнікаў, якія чакаюць Вашага зацьверджаньня на падпіску."
5777 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5781 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5782 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5783 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму, каб адпісацца ад сьпісу."
5785 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5786 msgid "No ID given."
5787 msgstr "Не пададзены ідэнтыфікатар."
5789 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5790 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5792 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5793 msgstr "Немагчыма падпісаць карыстальніка %1$s на сьпіс %2$s: %3$s"
5795 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5796 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5798 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5799 msgstr "%1$s падпісаны на сьпіс %2$s карыстальніка %3$s"
5801 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5802 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5804 msgid "%s subscribers"
5805 msgstr "Падпісчыкі %s"
5807 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5808 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5810 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5811 msgstr "Падпісчыкі %1$s, старонка %2$d"
5813 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5814 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5815 msgid "These are the people who listen to your notices."
5816 msgstr "Гэта людзі, якія праглядаюць Вашыя запісы."
5818 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5819 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5821 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5822 msgstr "Гэта людзі, якія праглядаюць запісы %s."
5824 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5826 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5829 "Вы ня маеце падпісчыкаў. Паспрабуйце падпісацца на вядомых Вам людзей, і "
5830 "яны, магчыма, адкажуць узаемнасьцю."
5832 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5833 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5835 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5836 msgstr "%s ня мае падпісчыкаў. Жадаеце быць першым?"
5838 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5839 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5840 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5841 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5842 #. TRANS: and do not change the URL part.
5845 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5846 "%) and be the first?"
5848 "%s ня мае падпісчыкаў. Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) "
5851 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5852 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5854 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5855 msgstr "Падпіскі %1$s, старонка %2$d"
5857 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5858 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5859 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5860 msgstr "Гэта карыстальнікі, запісы якіх Вы чытаеце."
5862 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5863 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5865 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5866 msgstr "Гэта карыстальнікі, запісы якіх чытае %s."
5868 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5869 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5870 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5871 #. TRANS: and do not change the URL part.
5874 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5875 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5876 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5879 "Зараз Вы не чытаеце нічыіх запісаў. Паспрабуйце падпісацца на людзей, якіх "
5880 "Вы ведаеце. Паспрабуйце [пашукаць людзей](%%action.peoplesearch%%), "
5881 "паглядзіце удзельнікаў групаў, якія Вам цікавыя, і паглядзіце [ўдзельнікаў "
5882 "вартых увагі](%%action.featured%%)."
5884 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5885 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5886 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5887 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5889 msgid "%s is not listening to anyone."
5890 msgstr "%s не чытае нікога."
5892 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5894 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5895 msgstr "Стужка падпісак %s (Atom)"
5897 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5902 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5906 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5907 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5909 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5910 msgstr "Запісы з тэгам %1$s, старонка %2$d"
5912 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5913 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5915 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5916 msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (стужка актыўнасьці JSON)"
5918 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5919 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5921 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5922 msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (RSS 1.0)"
5924 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5925 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5927 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5928 msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (RSS 2.0)"
5930 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5931 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5933 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5934 msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (Atom)"
5936 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5937 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5938 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5939 msgid "You cannot tag this user."
5940 msgstr "Вы ня можаце пазначыць гэтага карыстальніка."
5942 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5943 msgid "List a profile"
5944 msgstr "Сьпіс профілю"
5946 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5947 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5953 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5958 #. TRANS: Header in list form.
5959 msgid "User profile"
5960 msgstr "Профіль карыстальніка"
5962 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5964 msgstr "Карыстальнік са сьпісу"
5966 #. TRANS: Field label on list form.
5971 #. TRANS: Field title on list form.
5973 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5976 "Сьпісы для гэтага карыстальніка (літары, лічбы, -, ., і _), падзеленыя "
5977 "коскай ці прагалам."
5979 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5984 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5985 msgid "Lists saved."
5986 msgstr "Сьпісы захаваныя."
5988 #. TRANS: Page notice.
5989 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5991 "Выкарыстоўвайце гэтую форму каб дадаваць Вашых падпісчыкаў ці падпіскі ў "
5994 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5995 msgid "No such tag."
5996 msgstr "Няма такога тэгу."
5998 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5999 msgid "You haven't blocked that user."
6000 msgstr "Вы не заблякавалі гэтага карыстальніка."
6002 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6003 msgid "User is not sandboxed."
6004 msgstr "Карыстальнік не ў пясочніцы."
6006 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6007 msgid "User is not silenced."
6008 msgstr "Карыстальнік не заглушаны."
6010 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6011 msgid "Unsubscribed"
6014 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6015 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6017 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6018 msgstr "%1$s адпісаўся ад сьпісу %2$s карыстальніка %3$s"
6020 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6021 msgid "URL settings"
6022 msgstr "Налады URL-адрасоў"
6024 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6025 msgid "Manage various other options."
6026 msgstr "Кіраваньне рознымі іншымі наладамі."
6028 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6029 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6030 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6031 msgid " (free service)"
6032 msgstr " (вольны сэрвіс)"
6034 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6038 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6042 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6043 msgid "Shorten URLs with"
6044 msgstr "Скарачэньне URL-адрасоў з дапамогай"
6046 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6047 msgid "Automatic shortening service to use."
6048 msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычную паслугу скарачэньня."
6050 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6051 msgid "URL longer than"
6052 msgstr "URL-адрасы даўжэй за"
6054 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6055 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6056 msgstr "URL-адрасы даўжэй за гэта будуць скарочаныя, 0 — скарачаць заўсёды."
6058 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6059 msgid "Text longer than"
6060 msgstr "Тэкст даўжэй за"
6062 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6064 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6066 "URL-адрасы ў запісах даўжэй за гэта будуць скарочаныя, 0 — скарачаць заўсёды."
6068 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6069 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6071 "Сэрвіс скарачэньне URL-адрасоў занадта доўгі (максымальна 50 сымбаляў)."
6073 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6074 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6075 msgstr "Няслушны лік максымальнай даўжыні URL-адрасу."
6077 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6078 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6079 msgstr "Няслушны лік максымальнай даўжыні запісу."
6081 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6082 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6083 msgstr "Памылка захаваньня наладаў сэрвісу скарачэньня URL-адрасоў."
6085 #. TRANS: User admin panel title.
6088 msgstr "Карыстальнік"
6090 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6091 msgid "User settings for this StatusNet site"
6092 msgstr "Налады карыстальніка для гэтага сайта StatusNet"
6094 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6095 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6096 msgstr "Няслушнае абмежаваньне біяграфіі. Павінен быць лік."
6098 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6099 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6100 msgstr "Няслушны тэкст вітаньня. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
6102 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6103 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6105 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6106 msgstr "Няслушная падпіска па змоўчваньні: «%1$s» не зьяўляецца карыстальнікам."
6108 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6113 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6115 msgstr "Абмежаваньне біяграфіі"
6117 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6118 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6119 msgstr "Максымальная даўжыня біяграфіі ў профілі ў сымбалях."
6121 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6123 msgstr "Новыя карыстальнікі"
6125 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6126 msgid "New user welcome"
6127 msgstr "Вітаньні новым карыстальнікам"
6129 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6130 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6131 msgstr "Тэкст вітаньня для новых карыстальнікаў (максымальна 255 сымбаляў)."
6133 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6134 msgid "Default subscription"
6135 msgstr "Падпіска па змоўчваньні"
6137 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6138 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6139 msgstr "Аўтаматычна падпісваць новых карыстальнікаў на гэтага карыстальніка."
6141 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6143 msgstr "Запрашэньні"
6145 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6146 msgid "Invitations enabled"
6147 msgstr "Запрашэньні ўключаныя"
6149 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6150 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6151 msgstr "Ці дазваляць карыстальнікам запрашаць новых карыстальнікаў."
6153 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6154 msgid "Save user settings."
6155 msgstr "Захаваць налады карыстальніка."
6157 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6158 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6160 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6161 msgstr "Групы %1$s, старонка %2$d"
6163 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6164 msgid "Search for more groups"
6165 msgstr "Шукаць іншыя групы"
6167 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6168 #. TRANS: %s is a user nickname.
6170 msgid "%s is not a member of any group."
6171 msgstr "%s не зьяўляецца ўдзельнікам ніводнай групы."
6173 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6174 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6176 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6178 "Паспрабуйце [пашукаць групы](%%action.groupsearch%%) і далучыцца да іх."
6180 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6181 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6182 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6183 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6184 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6186 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6187 msgstr "Абнаўленьні ад %1$s на %2$s!"
6189 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6191 msgid "StatusNet %s"
6192 msgstr "StatusNet %s"
6194 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6195 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6198 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6199 "Inc. and contributors."
6201 "Гэты сайт створаны на аснове %1$s вэрсіі %2$s. Аўтарскія правы 2008-2011 "
6202 "StatusNet, Inc. і распрацоўшчыкі."
6204 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6205 msgid "Contributors"
6208 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6212 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6214 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6215 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6216 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6217 "any later version."
6219 "StatusNet — вольнае праграмнае забесьпячэньне: Вы можаце распаўсюджваць яго "
6220 "і/альбо зьмяняць яго ў адпаведнасьці з умовамі ліцэнзіі GNU Affero General "
6221 "Public, якая апублікаваная Фундацыяй Вольнага Праграмнага Забесьпячэньня, "
6222 "вэрсіі 3 ці любой больш позьняй."
6224 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6226 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6227 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6228 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6231 "Гэтая праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ "
6232 "ГАРАНТЫІ; нават без няяўнай гарантыі ГАНДЛЁВАЙ ПРЫДАТНАСЬЦІ ці ПРЫДАТНАСЬЦІ "
6233 "ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Дадатковую інфармацыю глядзіце ў ліцэнзіі GNU Affero General "
6236 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6237 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6240 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6241 "along with this program. If not, see %s."
6243 "Вам неабходна атрымаць копію ліцэнзіі GNU Affero General Public з гэтай "
6244 "праграмай. Калі не, глядзіце %s."
6246 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6248 msgstr "Дапаўненьні"
6250 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6255 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6260 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6265 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6270 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6272 msgstr "Дадаць да ўлюблёных"
6274 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6275 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6277 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6278 msgstr "%1$s дадаў запіс %2$s да ўлюблёных."
6280 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6282 msgid "Cannot process URL '%s'"
6283 msgstr "Немагчыма апрацаваць URL-адрас «%s»"
6285 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6286 msgid "Robin thinks something is impossible."
6287 msgstr "Робін лічыць, што гэта немагчыма."
6289 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
6290 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6291 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6294 msgid_plural "%1$d bytes"
6295 msgstr[0] "%1$d байт"
6296 msgstr[1] "%1$d байты"
6298 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6299 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6300 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6301 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6304 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6305 "upload a smaller version."
6307 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6308 "upload a smaller version."
6310 "Файл ня можа быць болей %1$d байта, а дасланы Вамі файл ўтрымлівае %2$s. "
6311 "Паспрабуйце загрузіць меншую вэрсію."
6313 "Файл ня можа быць болей %1$d байты, а дасланы Вамі файл ўтрымлівае %2$s. "
6314 "Паспрабуйце загрузіць меншую вэрсію."
6316 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6317 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6319 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6320 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6321 msgstr[0] "Файл такога памеру перавысіць Вашую квоту карыстальніка ў %d байт."
6322 msgstr[1] "Файл такога памеру перавысіць Вашую квоту карыстальніка ў %d байты."
6324 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6325 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6327 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6328 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6329 msgstr[0] "Файл такога памеру перавысіць Вашую штомесячную квоту ў %d байт."
6330 msgstr[1] "Файл такога памеру перавысіць Вашую штомесячную квоту ў %d байты."
6332 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6333 msgid "Invalid filename."
6334 msgstr "Няслушная назва файла."
6336 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6337 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6339 msgid "Profile ID %s is invalid."
6340 msgstr "Няслушны ідэнтыфікатар профілю %s."
6342 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6343 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6345 msgid "Group ID %s is invalid."
6346 msgstr "Няслушны ідэнтыфікатар групы %s."
6348 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6349 msgid "Group join failed."
6350 msgstr "Памылка далучэньня да групы."
6352 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6353 msgid "Not part of group."
6354 msgstr "Не зьяўляецца часткай групы."
6356 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6357 msgid "Group leave failed."
6358 msgstr "Памылка выхаду з групы."
6360 #. TRANS: Activity title.
6364 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6365 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6367 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6368 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s."
6370 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6371 msgid "Could not update local group."
6372 msgstr "Немагчыма абнавіць лякальную групу."
6374 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6375 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6377 msgid "Could not create login token for %s"
6378 msgstr "Немагчыма стварыць ключ уваходу для %s"
6380 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6382 msgid "Cannot instantiate class %s."
6383 msgstr "Немагчыма стварыць экзэмпляр клясы %s."
6385 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6386 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6387 msgstr "Ня знойдзеная назва базы зьвестак."
6389 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6390 msgid "You are banned from sending direct messages."
6391 msgstr "Вы заблякаваны ад дасылкі непасрэдных паведамленьняў."
6393 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6394 msgid "Could not insert message."
6395 msgstr "Немагчыма ўставіць паведамленьне."
6397 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6398 msgid "Could not update message with new URI."
6399 msgstr "Немагчыма абнавіць паведамленьне з новым URI-адрасам."
6401 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6402 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6404 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6405 msgstr "Няма такога профілю (%1$d) для запісу (%2$d)."
6407 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6409 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6410 msgstr "Памылка базы зьвестак падчас ўстаўкі хэш-тэгу: %s."
6412 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6413 msgid "Problem saving notice. Too long."
6414 msgstr "Праблема захаваньня запісу. Занадта доўгі."
6416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6417 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6418 msgstr "Праблема захаваньня запісу. Невядомы карыстальнік."
6420 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6422 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6424 "Зашмат запісаў за кароткі час; адпачніце і паспрабуйце зноў праз некалькі "
6427 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6429 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6432 "Зашмат аднолькавых запісаў за кароткі час; адпачніце і паспрабуйце зноў праз "
6433 "некалькі хвілінаў."
6435 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6436 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6437 msgstr "Вам забаронена дасылаць запісы на гэты сайт."
6439 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6440 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6441 msgstr "Немагчыма паўтарыць; пачатковы запіс быў выдалены ці зьнік."
6443 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6444 msgid "You cannot repeat your own notice."
6445 msgstr "Вы ня можаце паўтарыць уласны запіс."
6447 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6448 msgid "Cannot repeat a private notice."
6449 msgstr "Немагчыма паўтарыць прыватны запіс."
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6452 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6453 msgstr "Немагчыма паўтарыць запіс, які Вы ня можаце прачытаць."
6455 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6456 msgid "You already repeated that notice."
6457 msgstr "Вы ўжо паўтарылі гэты запіс."
6459 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6460 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6462 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6463 msgstr "%1$s ня мае доступу да запісу %2$d."
6465 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6466 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6467 msgid "Problem saving notice."
6468 msgstr "Праблема захаваньня запісу."
6470 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6471 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6472 msgstr "Пададзены няслушны тып для saveKnownGroups."
6474 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6475 msgid "Problem saving group inbox."
6476 msgstr "Праблема захаваньня уваходзячых паведамленьняў групы."
6478 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6479 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6481 msgid "RT @%1$s %2$s"
6482 msgstr "Паўтор @%1$s %2$s"
6484 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6485 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6489 msgstr "%1$s (%2$s)"
6491 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6492 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6494 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6495 msgstr "Немагчыма адклікаць ролю «%1$s» для карыстальніка #%2$d, які не існуе."
6497 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6498 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6500 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6502 "Немагчыма адклікаць ролю «%1$s» для карыстальніка #%2$d; памылка базы "
6505 #. TRANS: Server exception.
6506 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6507 msgstr "Тэг, які Вы спрабуеце перайменаваць, ужо існуе."
6509 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6510 msgid "No tagger specified."
6511 msgstr "Тэг не пазначаны."
6513 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6514 msgid "No tag specified."
6515 msgstr "Тэг не пазначаны."
6517 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6518 msgid "Could not create profile tag."
6519 msgstr "Немагчыма стварыць тэг профілю."
6521 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6522 msgid "Could not set profile tag URI."
6523 msgstr "Немагчыма ўстанавіць URI тэга профілю."
6525 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6526 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6527 msgstr "Немагчыма ўстанавіць галоўную старонку тэга профілю."
6529 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6532 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6533 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6535 "Вы ўжо стварылі %d ці болей тэгаў, што зьяўляецца дазволенай колькасьцю "
6536 "тэгаў. Паспрабуйце выкарыстаць ці выдаліць некаторыя існуючыя тэгі."
6538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6541 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6542 "allowed number. Try unlisting others first."
6544 "Вы ўжо маеце %1$d ці болей людзей у сьпісе %2$s, што зьяўляецца максымальна "
6545 "дазволенай колькасьцю. Паспрабуйце, спачатку, выдаліць каго-небудзь са "
6548 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6549 msgid "Adding list subscription failed."
6550 msgstr "Немагчыма дадаць ў сьпіс падпіскі."
6552 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6553 msgid "Removing list subscription failed."
6554 msgstr "Немагчыма выдаліць са сьпісу падпіскі."
6556 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6557 msgid "Missing profile."
6558 msgstr "Няма профілю."
6560 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6561 msgid "Unable to save tag."
6562 msgstr "Немагчыма захаваць тэг."
6564 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6565 msgid "You have been banned from subscribing."
6566 msgstr "Вы былі заблякаваныя ад падпіскі."
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6569 msgid "Already subscribed!"
6570 msgstr "Ужо падпісаны!"
6572 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6573 msgid "User has blocked you."
6574 msgstr "Карыстальнік Вас заблякаваў."
6576 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6577 msgid "Not subscribed!"
6578 msgstr "Не падпісаны!"
6580 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6581 msgid "Could not delete self-subscription."
6582 msgstr "Немагчыма выдаліць падпіску на самога сябе."
6584 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6585 msgid "Could not delete subscription."
6586 msgstr "Немагчыма выдаліць падпіску."
6588 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6593 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6594 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6596 msgid "%1$s is now following %2$s."
6597 msgstr "%1$s цяпер сочыць за %2$s."
6599 #. TRANS: Notice given on user registration.
6600 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6602 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6603 msgstr "Вітаем на %1$s, @%2$s!"
6605 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6606 msgid "Not implemented since inbox change."
6607 msgstr "Не рэалізавана з моманту зьмены ўваходзячых паведамленьняў."
6609 #. TRANS: Server exception.
6610 msgid "No single user defined for single-user mode."
6611 msgstr "Не вызначаны карыстальнік для рэжыму аднаго карыстальніка."
6613 #. TRANS: Server exception.
6614 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6615 msgstr "Выкліканы рэжым аднаго карыстальніка, калі не ўключаны."
6617 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6618 msgid "No user with that email address or username."
6619 msgstr "Няма карыстальнікаў з такім адрасам электроннай пошты ці іменем."
6621 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6622 msgid "No registered email address for that user."
6624 "Няма зарэгістраваных адрасоў электроннай пошты для гэтага карыстальніка."
6626 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6627 msgid "Error saving address confirmation."
6628 msgstr "Памылка захаваньня пацьверджаньня адрасу."
6630 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6631 msgid "Could not create group."
6632 msgstr "Немагчыма стварыць групу."
6634 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6635 msgid "Could not set group URI."
6636 msgstr "Немагчыма ўстанавіць URI групы."
6638 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6639 msgid "Could not set group membership."
6640 msgstr "Немагчыма ўстанавіць удзел у групе."
6642 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6643 msgid "Could not save local group info."
6644 msgstr "Немагчыма захаваць інфармацыю пра лякальную групу."
6646 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6647 #. TRANS: %s is the remote site.
6649 msgid "Cannot locate account %s."
6650 msgstr "Немагчыма знайсьці рахунак %s."
6652 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6653 #. TRANS: %s is the remote site.
6655 msgid "Cannot find XRD for %s."
6656 msgstr "Немагчыма знайсьці XRD для %s."
6658 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6659 #. TRANS: %s is the remote site.
6661 msgid "No AtomPub API service for %s."
6662 msgstr "Няма сэрвісу AtomPub API для %s."
6664 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6665 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6666 msgid "User actions"
6667 msgstr "Дзеяньні карыстальніка"
6669 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6670 msgid "User deletion in progress..."
6671 msgstr "Ідзе выдаленьне карыстальніка…"
6673 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6674 msgid "Edit profile settings."
6675 msgstr "Рэдагаваць налады профілю."
6677 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6682 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6683 msgid "Send a direct message to this user."
6684 msgstr "Даслаць непасрэднае паведамленьне гэтаму карыстальніку"
6686 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6689 msgstr "Паведамленьне"
6691 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6695 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6697 msgstr "Роля карыстальніка"
6699 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6701 msgid "Administrator"
6702 msgstr "Адміністратар"
6704 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6709 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6712 msgstr "%1$s — %2$s"
6714 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6715 msgid "Untitled page"
6716 msgstr "Старонка бяз назвы"
6718 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6721 msgstr "Паказаць болей"
6723 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6728 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6729 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6730 msgid "Write a reply..."
6731 msgstr "Напісаць адказ…"
6733 #. TRANS: Tab on the notice form.
6738 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6739 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6740 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6741 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6744 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6745 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6747 "**%%site.name%%** — сэрвіс мікраблёгінгу, прадстаўленая Вам [%%site.broughtby"
6748 "%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6750 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6752 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6753 msgstr "**%%site.name%%** — сэрвіс мікраблёгінгу."
6755 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6756 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6757 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6758 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6761 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6762 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6763 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6765 "Ён дзейнічае пры дапамозе праграмнага забесьпячэньня мікраблёгінгу "
6766 "[StatusNet](http://status.net/), вэрсіі %s, даступнага на ўмовах ліцэнзіі "
6767 "[GNU Affero General Public](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0."
6770 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6771 #. TRANS: %1$s is the site name.
6773 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6774 msgstr "Зьмест і зьвесткі %1$s зьяўляюцца прыватнымі і канфідэнцыяльнымі."
6776 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6777 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6779 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6781 "Аўтарскія правы на зьмест і зьвесткі належаць %1$s. Усе правы абароненыя."
6783 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6784 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6786 "Аўтарскія правы на зьмест і зьвесткі належаць распрацоўшчыкам. Усе правы "
6789 #. TRANS: license message in footer.
6790 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6792 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6793 msgstr "Увесь зьмест і зьвесткі %1$s даступныя на ўмовах ліцэнзіі %2$s."
6795 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6796 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6800 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6801 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6805 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6806 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6807 msgstr "Чакаўся карэнны элемэнт стужкі, а атрыманы ўвесь XML-дакумэнт."
6809 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6811 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6812 msgstr "Невядомая каманда: «%s»."
6814 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6815 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6816 msgstr "Прымусовая падпіска для ненадзейных удзельнікаў немагчымая."
6818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6819 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6820 msgstr "Прымусовая падпіска для выдаленых удзельнікаў немагчымая."
6822 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6823 msgid "Unknown profile."
6824 msgstr "Невядомы профіль."
6826 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6827 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6828 msgstr "Гэтыя дзеяньні, здаецца, ня зьвязаная з нашым карыстальнікам."
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6831 msgid "Remote profile is not a group!"
6832 msgstr "Аддалены профіль не зьяўляецца групай!"
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6835 msgid "User is already a member of this group."
6836 msgstr "Карыстальнік ўжо зьяўляецца ўдзельнікам гэтай групы."
6838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6839 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6841 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6842 msgstr "Запіс %1$s ужо вядомы і мае іншага аўтара %2$s."
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6845 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6847 "Немагчыма перазапісаць аўтарскую інфармацыю пра ненадзейнага карыстальніка."
6849 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6850 #. TRANS: %s is the notice URI.
6852 msgid "No content for notice %s."
6853 msgstr "Няма зьместу для запісу %s."
6855 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6857 msgid "No such user \"%s\"."
6858 msgstr "Няма такога ўдзельніка «%s»."
6860 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6861 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6862 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6863 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6864 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6865 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6867 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6868 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6869 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6871 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6872 msgid "Can't handle remote content yet."
6873 msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць аддалены зьмест."
6875 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6876 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6877 msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць убудаваны XML-зьмест."
6879 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6880 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6881 msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць убудаваны зьмест Base64."
6883 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6884 msgid "You cannot make changes to this site."
6885 msgstr "Вы ня можаце зьмяняць гэты сайт."
6887 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6888 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6889 msgstr "Зьмены для гэтай панэлі не дазволеныя."
6891 #. TRANS: Client error message.
6892 msgid "showForm() not implemented."
6893 msgstr "showForm() не рэалізаваная."
6895 #. TRANS: Client error message
6896 msgid "saveSettings() not implemented."
6897 msgstr "saveSettings() не рэалізаваная."
6899 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6902 msgstr "Галоўная старонка"
6904 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6907 msgstr "Адміністратар"
6909 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6910 msgid "Basic site configuration"
6911 msgstr "Асноўная канфігурацыя сайта"
6913 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6918 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6919 msgid "User configuration"
6920 msgstr "Канфігурацыя карыстальніка"
6922 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6925 msgstr "Карыстальнік"
6927 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6928 msgid "Access configuration"
6929 msgstr "Канфігурацыя доступу"
6931 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6936 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6937 msgid "Paths configuration"
6938 msgstr "Канфігурацыя шляхоў"
6940 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6946 msgid "Sessions configuration"
6947 msgstr "Канфігурацыя сэсіяў"
6949 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6954 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6955 msgid "Edit site notice"
6956 msgstr "Рэдагаваць паведамленьне сайту"
6958 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6961 msgstr "Паведамленьне сайта"
6963 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6964 msgid "Snapshots configuration"
6965 msgstr "Канфігурацыя здымкаў"
6967 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6972 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6973 msgid "Set site license"
6974 msgstr "Устанавіць ліцэнзію сайта"
6976 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6981 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6982 msgid "Plugins configuration"
6983 msgstr "Канфігурацыя дапаўненьняў"
6985 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6988 msgstr "Дапаўненьні"
6990 #. TRANS: Client error 401.
6991 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6993 "API патрабуе доступ для чытаньня і запісу, але Вы маеце толькі доступ для "
6996 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6997 msgid "No application for that consumer key."
6998 msgstr "Няма дастасаваньня да гэтага спажывецкага ключа."
7000 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7001 msgid "Not allowed to use API."
7002 msgstr "Не дазволена выкарыстоўваць API."
7004 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7005 msgid "Bad access token."
7006 msgstr "Няслушны ключ доступу."
7008 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7009 msgid "No user for that token."
7010 msgstr "Няма карыстальніка для гэтага ключа."
7012 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7013 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7014 msgid "Could not authenticate you."
7015 msgstr "Немагчыма Вас аўтэнтыфікаваць."
7017 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7021 #. TRANS: Form guide.
7022 msgid "Icon for this application"
7023 msgstr "Мініятура для гэтага дастасаваньня"
7025 #. TRANS: Form input field label for application name.
7029 #. TRANS: Form input field instructions.
7030 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7032 msgid "Describe your application in %d character"
7033 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7034 msgstr[0] "Апішыце Вашае дастасаваньне %d сымбалем"
7035 msgstr[1] "Апішыце Вашае дастасаваньне %d сымбалямі"
7037 #. TRANS: Form input field instructions.
7038 msgid "Describe your application"
7039 msgstr "Апішыце Вашае дастасаваньне"
7041 #. TRANS: Form input field label.
7042 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7043 #. TRANS: Field label for description of list.
7044 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7048 #. TRANS: Form input field instructions.
7049 msgid "URL of the homepage of this application"
7050 msgstr "URL-адрас хатняй старонкі гэтага дастасаваньня"
7052 #. TRANS: Form input field label.
7054 msgstr "URL-адрас крыніцы"
7056 #. TRANS: Form input field instructions.
7057 msgid "Organization responsible for this application"
7058 msgstr "Арганізацыя адказная за гэтае дастасаваньне"
7060 #. TRANS: Form input field label.
7061 msgid "Organization"
7062 msgstr "Арганізацыя"
7064 #. TRANS: Form input field instructions.
7065 msgid "URL for the homepage of the organization"
7066 msgstr "URL-адрас хатняй старонкі арганізацыі"
7068 #. TRANS: Form input field instructions.
7069 msgid "URL to redirect to after authentication"
7070 msgstr "URL-адрас для перанакіраваньня пасьля аўтэнтыфікацыі"
7072 #. TRANS: Radio button label for application type
7076 #. TRANS: Radio button label for application type
7078 msgstr "Працоўны стол"
7080 #. TRANS: Form guide.
7081 msgid "Type of application, browser or desktop"
7082 msgstr "Тып дастасаваньня, браўзэр ці апэрацыйная сыстэма"
7084 #. TRANS: Radio button label for access type.
7086 msgstr "Толькі чытаньне"
7088 #. TRANS: Radio button label for access type.
7090 msgstr "Чытаньне і запіс"
7092 #. TRANS: Form guide.
7093 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7095 "Доступ па змоўчваньні для гэтага дастасаваньня: толькі чытаньне ці чытаньне "
7098 #. TRANS: Submit button title.
7099 msgid "Cancel application changes."
7100 msgstr "Скасаваць зьмены дастасаваньня."
7102 #. TRANS: Submit button title.
7103 msgid "Save application changes."
7104 msgstr "Захаваць зьмены дастасаваньня."
7106 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7107 msgid "Unknown application"
7108 msgstr "Невядомае дастасаваньне"
7110 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7111 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7115 #. TRANS: Application access type
7117 msgstr "чытаньне і запіс"
7119 #. TRANS: Application access type
7121 msgstr "толькі чытаньне"
7123 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7125 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7126 msgstr "Пацьверджаны доступ %1$s — «%2$s»."
7128 #. TRANS: Access token in the application list.
7129 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7131 msgid "Access token starting with: %s"
7132 msgstr "Ключ доступу пачынаецца з: %s"
7134 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7139 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7140 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7145 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7146 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7151 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7152 msgid "Author element must contain a name element."
7153 msgstr "Элемэнт «author» павінен утрымліваць элемэнт «name»."
7155 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7156 msgid "Do not use this method!"
7157 msgstr "Не выкарыстоўвайце гэты мэтад!"
7159 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7161 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7162 msgstr "Лента запісаў для людзей са сьпісу %1$s карыстальніка %2$s"
7164 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7165 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7167 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7168 msgstr "Абнаўленьні сьпісу %2$s карыстальніка %1$s на %3$s!"
7171 msgid "Notices where this attachment appears"
7172 msgstr "Паведамленьні, дзе зьяўляецца гэтае далучэньне"
7175 msgid "Tags for this attachment"
7176 msgstr "Тэгі для гэтага далучэньня"
7178 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7179 msgid "Password changing failed."
7180 msgstr "Немагчыма зьмяніць пароль."
7182 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7183 msgid "Password changing is not allowed."
7184 msgstr "Зьмена паролю не дазволеная."
7186 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7188 msgstr "Заблякаваць"
7190 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7191 msgid "Block this user"
7192 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка"
7194 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7196 msgid "Cancel join request"
7197 msgstr "Скасаваць запыт да далучэньне"
7199 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7201 msgid "Cancel subscription request"
7202 msgstr "Скасаваць запыт на падпіску"
7204 #. TRANS: Title for command results.
7205 msgid "Command results"
7206 msgstr "Вынікі каманды"
7208 #. TRANS: Title for command results.
7210 msgstr "Памылка AJAX"
7212 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7213 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7214 msgid "Command complete"
7215 msgstr "Каманда выкананая"
7217 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7218 msgid "Command failed"
7219 msgstr "Каманда ня выкананая"
7221 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7222 msgid "Notice with that id does not exist."
7223 msgstr "Запіс з такім ідэнтыфікатарам не існуе."
7225 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7226 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7227 msgid "User has no last notice."
7228 msgstr "Карыстальнік ня мае апошняга запісу."
7230 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7231 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7233 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7234 msgstr "Немагчыма знайсьці карыстальніка з іменем %s."
7236 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7237 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7239 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7240 msgstr "Немагчыма знайсьці лякальнага карыстальніка з іменем %s."
7242 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7243 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7244 msgstr "Прабачце, функцыянальнасьць гэтай каманды яшчэ ня створаная."
7246 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7247 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7248 msgstr "Няма сэнсу падштурхоўваць самога сябе!"
7250 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7251 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7253 msgid "Nudge sent to %s."
7254 msgstr "Штуршок дасланы %s."
7256 #. TRANS: User statistics text.
7257 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7258 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7259 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7262 "Subscriptions: %1$s\n"
7263 "Subscribers: %2$s\n"
7267 "Падпісаных: %2$s\n"
7270 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7271 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7272 msgstr "Немагчыма дадаць да ўлюблёных: ужо да іх адносіцца."
7274 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7275 msgid "Notice marked as fave."
7276 msgstr "Запіс пазначаны як улюблёны."
7278 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7279 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7281 msgid "%1$s joined group %2$s."
7282 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s."
7284 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7287 msgid "%1$s left group %2$s."
7288 msgstr "%1$s пакінуў групу %2$s"
7290 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7291 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7293 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7294 msgstr "Немагчыма дадаць тэг %1$s: %2$s"
7296 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7297 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7298 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7300 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7301 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7302 msgstr[0] "%1$s дадаў тэг %2$s"
7303 msgstr[1] "%1$s дадаў тэгі %2$s"
7305 #. TRANS: Separator for list of tags.
7306 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7310 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7311 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7313 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7314 msgstr "Няслушны тэг: «%s»"
7316 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7317 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7319 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7320 msgstr "Немагчыма выдаліць тэг %1$s: %2$s"
7322 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7323 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7324 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7326 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7327 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7328 msgstr[0] "Наступны тэг быў выдалены з карыстальніка %1$s: %2$s."
7329 msgstr[1] "Наступныя тэгі былі выдалены з карыстальніка %1$s: %2$s."
7331 #. TRANS: Whois output.
7332 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7336 msgstr "%1$s (%2$s)"
7338 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7340 msgid "Fullname: %s"
7341 msgstr "Поўнае імя: %s"
7343 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7344 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7345 #. TRANS: %s is a location.
7347 msgid "Location: %s"
7348 msgstr "Месцазнаходжаньне: %s"
7350 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7351 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7352 #. TRANS: %s is a homepage.
7354 msgid "Homepage: %s"
7355 msgstr "Хатняя старонка: %s"
7357 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7362 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7363 #. TRANS: %s is a remote profile.
7366 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7369 "%s гэта аддалены профіль; Вы можаце толькі даслаць прамое паведамленьне "
7370 "ўдзельнікам на тым за самым сэрвэры."
7372 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7373 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7374 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7375 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7377 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7378 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7380 "Паведамленьне занадта вялікае - максымум %1$d сымбаль, Вы даслалі %2$d."
7382 "Паведамленьне занадта вялікае - максымум %1$d сымбалі, Вы даслалі %2$d."
7384 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7385 msgid "You can't send a message to this user."
7386 msgstr "Вы ня можаце дасылаць паведамленьні гэтаму карыстальніку."
7388 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7389 msgid "Error sending direct message."
7390 msgstr "Памылка адпраўкі прамога паведамленьня."
7392 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7393 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7395 msgid "Notice from %s repeated."
7396 msgstr "Запіс з %s паўтораны."
7398 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7399 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7401 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7402 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7403 msgstr[0] "Запіс занадта вялікі - максымум %1$d сымбаль, Вы даслалі %2$d."
7404 msgstr[1] "Запіс занадта вялікі - максымум %1$d сымбалі, Вы даслалі %2$d."
7406 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7407 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7409 msgid "Reply to %s sent."
7410 msgstr "Адказ %s дасланы."
7412 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7413 msgid "Error saving notice."
7414 msgstr "Памылка захаваньня запісу."
7416 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7417 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7418 msgstr "Пазначце імя ўдзельніка для падпіскі."
7420 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7421 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7422 msgstr "Немагчыма падпісацца камандай на OMB-профілі."
7424 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7425 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7427 msgid "Subscribed to %s."
7428 msgstr "Падпісаны на %s."
7430 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7431 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7432 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7433 msgstr "Пазначце імя ўдзельніка для адпіскі."
7435 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7436 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7438 msgid "Unsubscribed from %s."
7439 msgstr "Адпісаны ад %s."
7441 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7442 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7443 msgid "Command not yet implemented."
7444 msgstr "Каманда яшчэ ня выкананая."
7446 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7447 msgid "Notification off."
7448 msgstr "Абвяшчэньне адключанае."
7450 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7451 msgid "Can't turn off notification."
7452 msgstr "Не магчыма адключыць абвяшчэньне."
7454 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7455 msgid "Notification on."
7456 msgstr "Абвяшчэньне ўключанае."
7458 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7459 msgid "Can't turn on notification."
7460 msgstr "Не магчыма ўключыць абвяшчэньне."
7462 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7463 msgid "Login command is disabled."
7464 msgstr "Каманда ўваходу ў сыстэму адключаная."
7466 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7467 #. TRANS: %s is a logon link..
7469 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7471 "Гэтую спасылку можна выкарыстаць толькі адзін раз і яна дзейная толькі 2 "
7474 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7475 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7477 msgid "Unsubscribed %s."
7478 msgstr "Падпаска %s скасаваная."
7480 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7481 msgid "You are not subscribed to anyone."
7482 msgstr "Вы не падпісаны ні на нікога."
7484 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7485 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7486 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7487 msgid "You are subscribed to this person:"
7488 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7489 msgstr[0] "Вы падпісаны на гэтага чалавека:"
7490 msgstr[1] "Вы падпісаны на гэтых людзей:"
7492 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7493 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7494 msgid "No one is subscribed to you."
7495 msgstr "Ніхто на Вас не падпісаны."
7497 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7498 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7499 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7500 msgid "This person is subscribed to you:"
7501 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7505 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7506 #. TRANS: any group subscriptions.
7507 msgid "You are not a member of any groups."
7510 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7511 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7512 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7513 msgid "You are a member of this group:"
7514 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7518 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "turn on notifications"
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "turn off notifications"
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "show this help"
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "subscribe to user"
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7544 msgctxt "COMMANDHELP"
7545 msgid "lists the groups you have joined"
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "untag a user"
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "list the people you follow"
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "list the people that follow you"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "unsubscribe from user"
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "direct message to user"
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "get last notice from user"
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "get profile info on user"
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "force user to stop following you"
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "repeat a notice with a given id"
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "repeat the last notice from user"
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "reply to notice with a given id"
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "reply to the last notice from user"
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "Get a link to login to the web interface"
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "get your stats"
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "same as 'off'"
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "same as 'follow'"
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "same as 'leave'"
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "same as 'get'"
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "not yet implemented."
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "remind a user to update."
7682 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7683 msgid "No configuration file found."
7686 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7687 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7688 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7691 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7692 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7695 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7696 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7697 msgid "Go to the installer."
7700 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7701 #. TRANS: Label for user statistics.
7705 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7706 msgid "Database error"
7709 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7710 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7715 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7716 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7721 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7722 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7726 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7727 msgid "Delete this user"
7728 msgstr "Выдаліць гэтага карыстальніка"
7730 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7732 msgid "Unable to find services for %s."
7735 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7736 msgid "Disfavor this notice"
7739 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7741 msgid "Disfavor favorite"
7744 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7745 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7748 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7749 msgid "Favor this notice"
7752 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7757 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7759 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7760 msgstr "Гэтае паведамленьне не зьяўляецца ўлюблёным!"
7762 #. TRANS: Feed type name.
7766 #. TRANS: Feed type name.
7770 #. TRANS: Feed type name.
7774 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7778 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7779 msgid "Activity Streams"
7782 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7783 msgid "No author in the feed."
7786 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7787 #. TRANS: can be associated with a user.
7788 msgid "Cannot import without a user."
7791 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7795 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7800 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7804 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7805 msgid "Choose a tag to narrow list."
7808 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7810 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7813 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7817 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7821 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7825 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7828 msgstr "Заблякаваць карыстальніка"
7830 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7835 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7840 #. TRANS: Submit button title.
7842 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7845 #. TRANS: Field title on group edit form.
7846 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7849 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7850 msgid "Describe the group or topic."
7853 #. TRANS: Text area title for group description.
7854 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7856 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7857 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7861 #. TRANS: Field title on group edit form.
7863 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7866 #. TRANS: Field label on group edit form.
7870 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7871 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7874 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7877 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7882 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7884 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7887 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7888 msgctxt "GROUPADMIN"
7892 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7893 msgid "Group actions"
7896 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7897 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7900 msgid "Edit %s group properties"
7903 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7904 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7907 msgid "Add or edit %s logo"
7910 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7915 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7916 msgid "Popular groups"
7919 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7920 msgid "Active groups"
7923 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7924 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7928 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7929 msgid "See all groups you belong to."
7932 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7933 #. TRANS: %s is a username.
7937 #. TRANS: Client exception 406
7938 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7941 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7942 msgid "Unsupported image file format."
7945 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7946 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7948 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7951 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7952 msgid "Partial upload."
7955 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7956 msgid "Not an image or corrupt file."
7959 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7960 msgid "Lost our file."
7963 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7964 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7965 msgid "Unknown file type"
7968 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7975 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7982 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7989 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7990 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7991 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7994 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7995 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7996 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7997 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8001 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8002 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8004 msgid "Unknown inbox source %d."
8007 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8008 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8011 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8012 msgid "Transport cannot be null."
8015 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8020 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8022 msgid "Invite more colleagues"
8025 #. TRANS: Form legend.
8026 msgid "Invite collegues"
8029 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8030 msgid "Email addresses"
8031 msgstr "Адрасы электроннай пошты"
8033 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8034 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8037 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8038 msgid "Personal message"
8041 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8042 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8045 #. TRANS: Send button for inviting friends
8046 #. TRANS: Button text for sending notice.
8051 #. TRANS: Submit button title.
8052 msgid "Send invitations."
8055 #. TRANS: Button text for joining a group.
8060 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8065 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8067 msgid "See all lists you have created."
8068 msgstr "Дастасаваньні, якія Вы зарэгістравалі"
8070 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8071 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8076 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8077 msgid "Login with a username and password"
8080 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8085 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8086 msgid "Sign up for a new account"
8089 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8090 msgid "Email address confirmation"
8093 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8094 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8095 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8100 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8102 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8106 "If not, just ignore this message.\n"
8108 "Thanks for your time, \n"
8112 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8113 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8114 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8115 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8117 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8120 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8121 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8123 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8126 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8127 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8130 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8131 "their subscription at %3$s"
8134 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8136 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8139 "Faithfully yours,\n"
8143 "Change your email address or notification options at %2$s"
8146 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8147 #. TRANS: %s is a URL.
8152 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8153 #. TRANS: %s is biographical information.
8158 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8159 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8162 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8163 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8166 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8167 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8169 msgid "New email address for posting to %s"
8172 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8173 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8174 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8177 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8179 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8181 "More email instructions at %3$s."
8184 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8185 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8190 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8191 msgid "SMS confirmation"
8194 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8195 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8197 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8200 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8201 #. TRANS: %s is the nudging user.
8203 msgid "You have been nudged by %s"
8206 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8207 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8208 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8211 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8212 "to post some news.\n"
8214 "So let's hear from you :)\n"
8218 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8221 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8222 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8224 msgid "New private message from %s"
8227 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8228 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8229 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8232 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8234 "------------------------------------------------------\n"
8236 "------------------------------------------------------\n"
8238 "You can reply to their message here:\n"
8242 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8245 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8246 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8248 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8251 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8252 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8253 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8254 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8255 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8258 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8260 "The URL of your notice is:\n"
8264 "The text of your notice is:\n"
8268 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8273 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8276 "The full conversation can be read here:\n"
8281 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8282 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8284 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8287 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8288 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8289 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8290 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8291 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8294 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8296 "The notice is here:\n"
8304 "%5$sYou can reply back here:\n"
8308 "The list of all @-replies for you here:\n"
8313 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8314 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8315 #, fuzzy, php-format
8316 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8317 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s"
8319 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8320 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8321 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8322 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8324 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8327 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8328 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8330 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8333 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8334 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8335 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8338 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8339 "their group membership at %4$s"
8342 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8343 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8346 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8348 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8349 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8352 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8357 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8358 msgid "Your incoming messages."
8361 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8366 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8367 msgid "Your sent messages."
8370 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8371 msgid "Could not parse message."
8374 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8375 msgid "Not a registered user."
8378 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8379 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8382 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8383 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8386 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8387 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8389 msgid "Unsupported message type: %s."
8392 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8393 msgid "Make user an admin of the group"
8396 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8401 #. TRANS: Submit button title.
8404 msgid "Make this user an admin."
8406 "Толькі адміністратар можа зрабіць іншага карыстальніка адміністратарам."
8408 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8409 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8412 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8413 msgid "File exceeds user's quota."
8416 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8417 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8418 msgid "File could not be moved to destination directory."
8421 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8422 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8423 msgid "Could not determine file's MIME type."
8426 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8427 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8428 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8431 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8435 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8436 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8438 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8441 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8442 msgid "Send a direct notice"
8445 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8446 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8447 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8448 msgid "Select recipient:"
8451 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8452 msgid "No mutual subscribers."
8455 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8459 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8460 msgctxt "Send button for sending notice"
8464 #. TRANS: Header in message list.
8468 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8469 #. TRANS: Followed by notice source.
8473 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8478 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8483 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8488 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8493 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8498 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8499 msgid "Cannot get author for activity."
8502 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8503 msgid "Bookmark not posted to this group."
8506 #. TRANS: Client exception when ...
8507 msgid "Object not posted to this user."
8510 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8511 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8514 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8515 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8518 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8522 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8523 msgid "Nickname cannot be empty."
8526 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8528 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8529 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8533 #. TRANS: Form legend for notice form.
8534 msgid "Send a notice"
8537 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8539 msgid "What's up, %s?"
8542 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8546 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8547 msgid "Attach a file."
8550 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8551 msgid "Share my location"
8554 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8555 msgid "Do not share my location"
8558 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8560 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8564 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8569 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8573 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8577 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8581 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8585 #. TRANS: Coordinates message.
8586 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8587 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8588 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8589 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8591 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8594 #. TRANS: Followed by geo location.
8598 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8602 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8609 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8611 msgid "Reply to this notice."
8612 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
8614 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8618 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8620 msgid "Delete this notice from the timeline."
8621 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
8623 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8624 msgid "Notice repeated."
8627 #. TRANS: Field label for notice text.
8628 msgid "Update your status..."
8631 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8632 msgid "Nudge this user"
8635 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8640 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8641 msgid "Send a nudge to this user."
8644 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8645 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8648 #. TRANS: Field label for list.
8653 #. TRANS: Field title for list.
8654 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8657 #. TRANS: Field title for description of list.
8658 msgid "Describe the list or topic."
8661 #. TRANS: Field title for description of list.
8662 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8664 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8665 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8669 #. TRANS: Button title to delete a list.
8670 msgid "Delete this list."
8673 #. TRANS: Header in list edit form.
8674 msgid "Add or remove people"
8677 #. TRANS: Header in list edit form.
8682 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8687 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8688 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8690 msgid "%1$s list by %2$s."
8693 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8698 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8699 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8704 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8705 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8707 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8710 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8715 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8716 #. TRANS: %s is a list.
8718 msgid "Edit %s list by you."
8721 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8722 msgid "Edit list settings."
8725 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8729 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8734 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8736 msgid "List Subscriptions"
8739 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8740 #. TRANS: %s is a user nickname.
8743 msgid "Lists subscribed to by %s."
8746 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8747 #. TRANS: %s is a user nickname.
8750 msgid "Lists with %s"
8753 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8754 #. TRANS: %s is a user nickname.
8757 msgid "Lists with %s."
8760 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8761 #. TRANS: %s is a user nickname.
8767 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8768 #. TRANS: %s is a user nickname.
8771 msgid "Lists by %s."
8774 #. TRANS: Label in lists widget.
8779 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8784 #. TRANS: Label in self tags widget.
8789 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8790 msgid "Popular lists"
8793 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8794 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8796 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8799 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8801 msgid "Lists with you"
8804 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8805 #. TRANS: %s is a profile name.
8807 msgid "Lists with %s"
8810 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8811 msgid "List subscriptions"
8814 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8815 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8816 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8821 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8822 msgid "Your profile"
8825 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8830 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8835 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8840 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8845 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8846 msgid "Your incoming messages"
8849 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8853 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8858 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8863 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8864 msgctxt "plugin-description"
8866 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8869 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8874 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8875 msgid "Change your personal settings."
8878 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8883 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8884 msgid "Site configuration."
8887 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8892 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8893 msgid "Logout from the site."
8896 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8897 msgid "Login to the site."
8900 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8904 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8908 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8912 #. TRANS: Label for user statistics.
8916 #. TRANS: Label for user statistics.
8917 msgid "Member since"
8920 #. TRANS: Label for user statistics.
8921 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8922 msgid "Daily average"
8925 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8929 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8933 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8934 msgid "Unimplemented method."
8937 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8941 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8946 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8950 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8955 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8960 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8962 msgid "Trending topics"
8965 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8966 msgid "No return-to arguments."
8969 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8970 msgid "Repeat this notice?"
8973 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8974 msgid "Repeat this notice."
8977 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8979 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8982 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8983 msgid "Page not found."
8986 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8991 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8992 msgid "Sandbox this user"
8995 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8999 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9000 #. TRANS: for searching can be entered.
9004 #. TRANS: Button text for searching site.
9005 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9006 #. TRANS: Button text to search profiles.
9011 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9013 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9014 "* Try different keywords.\n"
9015 "* Try more general keywords.\n"
9016 "* Try fewer keywords."
9019 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9022 "You can also try your search on other engines:\n"
9024 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9025 "site.server%%%%)\n"
9026 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9027 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9028 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9029 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9032 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9037 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9038 msgid "Find people on this site"
9041 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9046 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9047 msgid "Find content of notices"
9050 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9051 msgid "Find groups on this site"
9054 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9059 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9064 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9069 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9074 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9075 msgid "Untitled section"
9078 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9082 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9087 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9088 msgid "Change your profile settings"
9091 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9096 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9097 msgid "Upload an avatar"
9100 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9105 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9106 msgid "Change your password"
9109 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9114 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9115 msgid "Change email handling"
9118 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9123 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9124 msgid "URL shorteners"
9127 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9132 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9133 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9136 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9141 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9142 msgid "Updates by SMS"
9145 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9150 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9151 msgid "Authorized connected applications"
9154 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9159 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9160 msgid "UI tweaks for old-school users"
9163 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9168 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9169 msgid "Silence this user"
9172 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9173 msgid "Could not create anonymous consumer."
9176 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9177 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9180 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9182 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9185 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9186 msgid "Could not issue access token."
9189 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9190 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9193 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9194 msgid "Database error updating OAuth application user."
9197 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9198 msgid "Tried to revoke unknown token."
9201 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9202 msgid "Failed to delete revoked token."
9205 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9207 msgid "Subscriptions"
9210 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9211 #. TRANS: %s is a user nickname.
9213 msgid "People %s subscribes to."
9216 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9217 #. TRANS: %s is a user nickname.
9219 msgid "People subscribed to %s."
9222 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9223 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9226 msgid "Pending (%d)"
9229 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9231 msgid "Approve pending subscription requests."
9234 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9235 #. TRANS: %s is a user nickname.
9237 msgid "Groups %s is a member of."
9240 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9241 #. TRANS: %s is a user nickname.
9243 msgid "List subscriptions by %s."
9246 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9251 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9252 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9254 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9257 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9258 msgid "Subscribe to this user"
9261 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9262 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9267 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9268 msgid "Subscribe to this user."
9271 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9272 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9275 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9276 msgid "People Tagcloud as tagged"
9279 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9284 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9285 msgid "Invalid theme name."
9288 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9289 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9292 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9293 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9296 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9297 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9298 msgid "Failed saving theme."
9301 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9302 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9305 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9306 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9308 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9310 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9314 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9315 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9318 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9320 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9321 "digits, underscore, and minus sign."
9324 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9325 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9328 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9329 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9331 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9334 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9335 msgid "Error opening theme archive."
9338 #. TRANS: Header for Notices section.
9343 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9344 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9347 msgid_plural "Show all %d replies"
9351 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9356 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9357 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9360 msgid "%1$s and %2$s"
9363 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9365 msgid "You like this."
9368 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9369 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9370 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9372 msgid "%%s and %d others like this."
9373 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9377 #. TRANS: List message for favoured notices.
9378 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9379 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9381 msgid "%%s likes this."
9382 msgid_plural "%%s like this."
9386 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9388 msgctxt "REPEATLIST"
9389 msgid "You repeated this."
9390 msgstr "Паўторана для %s"
9392 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9393 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9394 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9396 msgid "%%s and %d other repeated this."
9397 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9401 #. TRANS: List message for favoured notices.
9402 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9403 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9404 #, fuzzy, php-format
9405 msgid "%%s repeated this."
9406 msgid_plural "%%s repeated this."
9407 msgstr[0] "Паўторана для %s"
9408 msgstr[1] "Паўторана для %s"
9410 #. TRANS: Form legend.
9412 msgid "Search and list people"
9415 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9419 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9423 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9424 msgid "URI (Remote users)"
9427 #. TRANS: Dropdown field label.
9432 #. TRANS: Dropdown field title.
9433 msgid "Choose a field to search."
9436 #. TRANS: Form legend.
9437 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9439 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9442 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9443 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9445 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9448 #. TRANS: Title for top posters section.
9452 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9457 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9458 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9460 msgid "My colleagues at %s"
9463 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9468 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9472 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9474 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9477 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9482 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9487 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9488 msgid "Unsandbox this user"
9491 #. TRANS: Title for unsilence form.
9495 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9496 msgid "Unsilence this user"
9499 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9500 msgid "Unsubscribe from this user"
9503 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9504 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9509 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9511 msgid "Unsubscribe from this user."
9512 msgstr "Разблякаваць гэтага карыстальніка"
9514 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9515 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9517 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9520 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9521 msgid "Not allowed to log in."
9524 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9525 msgid "a few seconds ago"
9528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9529 msgid "about a minute ago"
9532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9534 msgid "about one minute ago"
9535 msgid_plural "about %d minutes ago"
9539 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9540 msgid "about an hour ago"
9543 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9545 msgid "about one hour ago"
9546 msgid_plural "about %d hours ago"
9550 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9551 msgid "about a day ago"
9554 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9556 msgid "about one day ago"
9557 msgid_plural "about %d days ago"
9561 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9562 msgid "about a month ago"
9565 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9567 msgid "about one month ago"
9568 msgid_plural "about %d months ago"
9572 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9573 msgid "about a year ago"
9576 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9577 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9579 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9582 #. TRANS: Exception.
9583 msgid "Invalid XML."
9586 #. TRANS: Exception.
9587 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9590 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9592 msgid "Getting backup from file '%s'."