1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:19+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <//translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
26 #. TRANS: Database error message.
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid "An error occurred."
39 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
47 msgstr "Непозната страница"
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
50 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
51 msgid "Unknown action"
52 msgstr "Непознато действие"
54 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
58 #. TRANS: Page notice.
59 msgid "Site access settings"
60 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
62 #. TRANS: Form legend for registration form.
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
67 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
70 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
71 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
72 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
75 msgstr "Поверителност"
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
78 msgid "Make registration invitation only."
79 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
81 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
83 msgstr "Само с покани"
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
86 msgid "Disable new registrations."
87 msgstr "Изключване на новите регистрации."
89 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
93 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
95 msgid "Save access settings."
96 msgstr "Запазване настройките за достъп"
98 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
99 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
100 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
101 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
102 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
103 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
104 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
105 #. TRANS: Button text for saving site settings.
106 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
108 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
109 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
110 #. TRANS: Button text to save lists.
111 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
112 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
113 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
114 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
115 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
120 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
121 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
122 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
123 #. TRANS: Form validation error message.
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
131 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
133 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
134 msgid "Not logged in."
135 msgstr "Не сте влезли в системата."
137 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
138 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception.
140 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 msgid "No such profile."
144 msgstr "Няма такъв профил."
146 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
149 msgid "No such list."
150 msgstr "Няма такъв списък."
152 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
153 #. TRANS: %s is a username.
155 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a profile URL.
162 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
163 "correctly. Please try retrying later."
166 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "Няма такака страница."
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
214 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
215 #. TRANS: Client error.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
225 msgid "No such user."
226 msgstr "Няма такъв потребител"
228 #. TRANS: Title of a user's own start page.
230 msgid "Home timeline"
233 #. TRANS: Title of another user's start page.
234 #. TRANS: %s is the other user's name.
236 msgid "%s's home timeline"
239 #. TRANS: %s is user nickname.
240 #. TRANS: Feed title.
241 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
243 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
244 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
246 #. TRANS: %s is user nickname.
248 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
249 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
256 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
258 #. TRANS: %s is user nickname.
260 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
261 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
263 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
266 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
269 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
270 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
273 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
274 "something yourself."
277 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
281 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
282 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
285 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
286 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
288 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
289 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
290 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
294 "post a notice to them."
297 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
298 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
304 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
306 #. TRANS: %s is a username.
307 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
309 #. TRANS: %s is a username.
310 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
311 #. TRANS: %s is a username.
312 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
313 #. TRANS: %s is a username.
315 msgid "%s and friends"
316 msgstr "%s и приятели"
318 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
319 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
321 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
322 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
324 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
325 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
326 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
327 msgid "API method not found."
328 msgstr "Не е открит методът в API."
330 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
331 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
332 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
333 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 msgid "This method requires a POST."
335 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
337 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
339 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
343 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
344 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
346 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
347 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
350 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
351 msgid "Could not update user."
352 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
354 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
355 msgid "User has no profile."
356 msgstr "Потребителят няма профил."
358 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
360 msgid "Could not save profile."
361 msgstr "Грешка при запазване на профила."
363 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
364 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
367 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
368 "current configuration."
370 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
371 "current configuration."
375 #. TRANS: Title for Atom feed.
380 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
381 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
383 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
388 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
390 #. TRANS: %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
392 #. TRANS: %s is a user nickname.
394 msgid "%s subscriptions"
395 msgstr "Абонаменти на %s"
397 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
399 #. TRANS: %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
406 msgid "%s memberships"
407 msgstr "Членове на групата %s"
409 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
410 msgid "You cannot block yourself!"
411 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
413 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
414 msgid "Block user failed."
415 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
417 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
418 msgid "Unblock user failed."
419 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
421 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
423 msgid "No conversation ID."
426 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
428 msgid "No conversation with ID %d."
431 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
439 msgid "Direct messages from %s"
440 msgstr "Преки съобщения от %s"
442 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
444 msgid "All the direct messages sent from %s"
445 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
449 msgid "Direct messages to %s"
450 msgstr "Преки съобщения до %s"
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 msgid "No message text!"
459 msgstr "Липсва текст на съобщението"
461 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
466 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
467 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
468 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
469 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
471 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
472 msgid "Recipient user not found."
473 msgstr "Получателят не е открит"
475 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
477 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
479 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
482 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
483 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
484 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
487 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
489 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
495 msgid "No status found with that ID."
496 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
499 msgid "This status is already a favorite."
500 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
502 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
503 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
504 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
505 msgid "Could not create favorite."
506 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
509 msgid "That status is not a favorite."
510 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
512 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
513 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
514 msgid "Could not delete favorite."
515 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
517 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
518 msgid "Could not follow user: profile not found."
519 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
522 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
524 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
525 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
528 msgid "Could not unfollow user: User not found."
529 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
532 msgid "You cannot unfollow yourself."
533 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
535 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
537 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
538 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
540 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not determine source user."
542 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
544 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
545 msgid "Could not find target user."
546 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
548 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
554 msgid "Nickname already in use. Try another one."
555 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
563 msgid "Not a valid nickname."
564 msgstr "Неправилен псевдоним."
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
574 msgid "Homepage is not a valid URL."
575 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
584 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
585 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
587 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
590 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: Form validation error in New application form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
602 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
603 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
604 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
613 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
614 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
616 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
626 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
630 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
631 #. TRANS: %s is the invalid alias.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
633 #. TRANS: %s is the invalid alias.
635 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
636 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
639 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
641 #. TRANS: %s is the already used alias.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
645 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
646 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 msgid "Alias can't be the same as nickname."
653 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
656 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
657 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
659 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
660 msgid "Group not found."
661 msgstr "Групата не е открита."
663 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
665 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
666 msgid "You are already a member of that group."
667 msgstr "Вече членувате в тази група."
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
671 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
673 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
674 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
676 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
677 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
678 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
679 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
681 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
682 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
685 msgid "You are not a member of this group."
686 msgstr "Не членувате в тази група."
688 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
689 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
690 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
694 msgstr "Грешка при създаване на групата."
696 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
701 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
703 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
704 msgstr "Групи, в които участва %s"
706 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
707 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
708 #. TRANS: %s is a nickname.
713 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
719 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
721 msgid "You must be an admin to edit the group."
722 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
724 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
725 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
726 msgid "Could not update group."
727 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
729 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
730 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
731 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
733 msgid "Could not create aliases."
734 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
736 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
737 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
738 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
740 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
743 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
744 #. TRANS: Group create form validation error.
745 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
748 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
752 msgid "List not found."
753 msgstr "Не е открит методът в API."
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
756 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
763 msgid "An error occured."
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
767 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
772 msgid "The specified user is not a member of this list."
773 msgstr "Потребителят не членува в групата."
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
777 msgid "You are not allowed to add members to this list."
778 msgstr "Не членувате в тази група."
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
782 msgid "You must specify a member."
783 msgstr "Потребителят няма профил."
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
787 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
788 msgstr "Не членувате в тази група."
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
791 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
795 msgid "A list must have a name."
796 msgstr "Списъкът трябва да има име."
798 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
799 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
804 msgid "You are not subscribed to this list."
805 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
807 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Качване на файл"
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
814 msgid "Invalid request token or verifier."
815 msgstr "Не е указана бележка."
817 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
818 msgid "No oauth_token parameter provided."
821 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
823 msgid "Invalid request token."
824 msgstr "Неправилен размер."
826 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
828 msgid "Request token already authorized."
829 msgstr "Не сте абонирани за никого."
831 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid nickname / password!"
833 msgstr "Неправилно име или парола!"
835 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
840 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
841 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
842 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
844 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
846 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
847 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
848 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
850 msgid "Unexpected form submission."
851 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
853 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
854 msgid "An application would like to connect to your account"
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 msgid "Allow or deny access"
859 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
875 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
876 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
877 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
880 #. TRANS: Fieldset legend.
885 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
887 #. TRANS: Field label on account registration page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
920 msgid "Authorization canceled."
921 msgstr "Няма код за потвърждение."
923 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
924 #. TRANS: %s is an OAuth token.
926 msgid "The request token %s has been revoked."
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "Не сте абонирани за никого."
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
943 msgid "You have successfully authorized %s"
944 msgstr "Не сте абонирани за никого."
946 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
955 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "Няма такава бележка."
971 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "Не е открит методът в API."
981 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
982 #. TRANS: %s is the requested output format.
984 msgid "Unsupported format: %s."
985 msgstr "Неподдържан формат."
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "Бележката е изтрита."
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
999 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1002 msgid "Cannot delete this notice."
1003 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1005 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "Изтриване на бележката"
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1021 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1022 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1023 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1025 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1027 msgid "Parent notice not found."
1028 msgstr "Не е открит методът в API."
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1035 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1036 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1042 msgid "Unsupported format."
1043 msgstr "Неподдържан формат."
1045 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1046 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1048 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1049 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1051 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1053 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1056 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1058 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1059 #. TRANS: %s is the error message.
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1062 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1067 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1068 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1070 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1072 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1074 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1075 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1077 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1078 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1080 msgid "%s public timeline"
1081 msgstr "Общ поток на %s"
1083 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1085 msgid "%s updates from everyone!"
1088 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1090 msgid "Unimplemented."
1091 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1093 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1095 msgid "Repeated to %s"
1096 msgstr "Повторено за %s"
1098 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1099 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "Повторения на %s"
1110 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1114 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1121 msgid "Notices tagged with %s"
1122 msgstr "Бележки с етикет %s"
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Tag feed description.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1134 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1135 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1137 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1138 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1141 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1142 msgid "Atom post must not be empty."
1145 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1146 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1149 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1150 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1154 msgid "Can only handle POST activities."
1157 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1158 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1160 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1163 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1164 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1165 #, fuzzy, php-format
1166 msgid "No content for notice %d."
1167 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 #. TRANS: %s is the notice URI.
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1173 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1175 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1176 msgid "API method under construction."
1177 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1180 msgid "User not found."
1181 msgstr "Не е открит методът в API."
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1184 msgid "You must be logged in to leave a group."
1185 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1217 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1218 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1219 msgid "No such group."
1220 msgstr "Няма такава група"
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 msgid "No nickname or ID."
1228 msgstr "Няма псевдоним."
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1233 msgid "Must be logged in."
1234 msgstr "Не сте влезли в системата."
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1238 #. TRANS: being a group administrator.
1239 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1245 msgid "Must specify a profile."
1246 msgstr "Потребителят няма профил."
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1249 #. TRANS: %s is a nickname.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1251 #. TRANS: %s is a user nickname.
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1254 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1258 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1263 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1266 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1267 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1270 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1272 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1273 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1274 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "%1$s's request for %2$s"
1277 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1279 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1280 msgid "Join request approved."
1283 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1284 msgid "Join request canceled."
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1291 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1293 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1294 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1297 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1299 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1300 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1301 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "%1$s's request"
1304 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1306 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1308 msgid "Subscription approved."
1309 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1311 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1313 msgid "Subscription canceled."
1314 msgstr "Няма код за потвърждение."
1316 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1317 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1320 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1325 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1326 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1330 msgid "Can only handle favorite activities."
1331 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1335 msgid "Can only fave notices."
1336 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1340 msgid "Unknown notice."
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1344 msgid "Already a favorite."
1345 msgstr "Вече е в любимите."
1347 #. TRANS: Title for group membership feed.
1348 #. TRANS: %s is a username.
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgid "Group memberships of %s"
1351 msgstr "Членове на групата %s"
1353 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1354 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1357 msgstr "Групи, в които участва %s"
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1361 msgid "Cannot add someone else's membership."
1362 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1364 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1366 msgid "Can only handle join activities."
1367 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1370 msgid "Unknown group."
1371 msgstr "Непозната група."
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1375 msgid "Already a member."
1376 msgstr "Всички членове"
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1379 msgid "Blocked by admin."
1382 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1384 msgid "No such favorite."
1385 msgstr "Няма такъв файл."
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1389 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1390 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1394 msgid "Not a member."
1395 msgstr "Всички членове"
1397 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1399 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1400 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1403 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1404 #, fuzzy, php-format
1405 msgid "No such profile id: %d."
1406 msgstr "Няма такъв профил."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1409 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1410 #, fuzzy, php-format
1411 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1412 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1416 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1417 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1419 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1420 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1421 #, fuzzy, php-format
1422 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1423 msgstr "Абонирани за %s"
1425 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1426 msgid "Can only handle Follow activities."
1429 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1430 msgid "Can only follow people."
1433 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1434 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "Unknown profile %s."
1437 msgstr "Неподдържан вид файл"
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1440 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1441 #, fuzzy, php-format
1442 msgid "Already subscribed to %s."
1443 msgstr "Не сте абонирани!"
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1446 msgid "No such attachment."
1447 msgstr "Няма прикачени файлове."
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1456 msgid "No nickname."
1457 msgstr "Няма псевдоним."
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1461 msgstr "Няма размер."
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1464 msgid "Invalid size."
1465 msgstr "Неправилен размер."
1467 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1471 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1472 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1474 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1476 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1478 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1479 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1480 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1481 msgid "Avatar settings"
1482 msgstr "Настройки за аватар"
1484 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1487 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1491 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1494 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1498 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1499 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1500 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1501 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1502 #. TRANS: Button text to delete a list.
1507 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1508 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1513 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1518 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1519 msgid "No file uploaded."
1520 msgstr "Няма качен файл."
1522 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1524 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1525 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1527 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1528 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1529 msgid "Lost our file data."
1532 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1533 msgid "Avatar updated."
1534 msgstr "Аватарът е обновен."
1536 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1537 msgid "Failed updating avatar."
1538 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1540 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1541 msgid "Avatar deleted."
1542 msgstr "Аватарът е изтрит."
1544 #. TRANS: Title for backup account page.
1545 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1546 msgid "Backup account"
1549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1551 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1552 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1555 msgid "You may not backup your account."
1558 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1560 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1561 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1562 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1563 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1564 "are not backed up."
1567 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1573 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1574 msgid "Backup your account."
1577 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1578 msgid "You already blocked that user."
1579 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1581 #. TRANS: Title for block user page.
1582 #. TRANS: Legend for block user form.
1583 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1585 msgstr "Блокиране на потребителя"
1587 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1589 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1590 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1591 "will not be notified of any @-replies from them."
1594 #. TRANS: Button label on the user block form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1599 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1604 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1605 msgid "Do not block this user."
1606 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1608 #. TRANS: Button label on the user block form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1613 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1614 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1619 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1620 msgid "Block this user."
1621 msgstr "Блокиране на потребителя."
1623 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1624 msgid "Failed to save block information."
1625 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1627 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1628 #. TRANS: %s is a group nickname.
1630 msgid "%s blocked profiles"
1631 msgstr "Блокирани за %s"
1633 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1634 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1636 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1637 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1639 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1641 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1642 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1644 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1645 msgid "Unblock user from group"
1646 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1648 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1651 msgstr "Отблокиране"
1653 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1654 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1655 msgid "Unblock this user"
1656 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1658 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1659 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1664 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1665 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1666 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1667 #, fuzzy, php-format
1669 msgid "%1$s left group %2$s"
1670 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1674 msgid "No profile ID in request."
1675 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1680 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1685 msgid "No profile with that ID."
1686 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1688 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1691 msgid "Unsubscribed"
1694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1695 msgid "No confirmation code."
1696 msgstr "Няма код за потвърждение."
1698 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1699 msgid "Confirmation code not found."
1700 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1703 msgid "That confirmation code is not for you!"
1704 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1706 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1708 msgid "Unrecognized address type %s"
1709 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1711 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1713 msgid "That address has already been confirmed."
1714 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1716 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1717 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1719 msgid "Could not update user IM preferences."
1720 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1722 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1724 msgid "Could not insert user IM preferences."
1725 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1727 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1728 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Could not delete address confirmation."
1731 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1733 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1734 msgid "Confirm address"
1735 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1737 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1738 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1740 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1741 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1743 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1744 msgid "Conversation"
1747 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1748 #. TRANS: %s is a user nickname.
1750 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1751 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
1753 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1754 #. TRANS: %s is a user nickname.
1756 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1757 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
1759 #. TRANS: Title for conversation page.
1760 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1768 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1769 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1771 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1773 msgid "You cannot delete your account."
1774 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1776 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1778 msgstr "Сигурен съм."
1780 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1781 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1783 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1786 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1787 msgid "Account deleted."
1788 msgstr "Сметката е изтрита."
1790 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1791 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1792 msgid "Delete account"
1793 msgstr "Изтриване на сметка"
1795 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1797 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1801 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1802 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1805 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1809 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1810 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1812 msgstr "Потвърждаване"
1814 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1815 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1818 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1820 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1822 msgid "Permanently delete your account."
1823 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1826 msgid "You must be logged in to delete an application."
1827 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1830 msgid "Application not found."
1831 msgstr "Приложението не е открито."
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1836 msgid "You are not the owner of this application."
1837 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1839 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1840 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1841 msgid "There was a problem with your session token."
1842 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1844 #. TRANS: Title for delete application page.
1845 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1846 msgid "Delete application"
1847 msgstr "Изтриване на приложението"
1849 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1851 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1852 "about the application from the database, including all existing user "
1856 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1858 msgid "Do not delete this application."
1859 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1861 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1863 msgid "Delete this application."
1864 msgstr "Изтриване на това приложение"
1866 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1868 msgid "You must be logged in to delete a group."
1869 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1871 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1873 msgid "You are not allowed to delete this group."
1874 msgstr "Не членувате в тази група."
1876 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1877 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1878 #, fuzzy, php-format
1879 msgid "Could not delete group %s."
1880 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1882 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1883 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1884 #, fuzzy, php-format
1885 msgid "Deleted group %s"
1886 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1888 #. TRANS: Title of delete group page.
1889 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1891 msgid "Delete group"
1892 msgstr "Изтриване на потребител"
1894 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1896 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1897 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1898 "will still appear in individual timelines."
1901 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1903 msgid "Do not delete this group."
1904 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1906 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1908 msgid "Delete this group."
1909 msgstr "Изтриване на този потребител"
1911 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1913 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1915 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1917 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1918 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1919 msgid "Delete notice"
1920 msgstr "Изтриване на бележката"
1922 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1923 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1924 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1926 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1928 msgid "Do not delete this notice."
1929 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1933 msgid "Delete this notice."
1934 msgstr "Изтриване на бележката"
1936 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1937 msgid "You cannot delete users."
1938 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1940 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1941 msgid "You can only delete local users."
1942 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1944 #. TRANS: Title of delete user page.
1948 msgstr "Изтриване на потребител"
1950 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1952 msgstr "Изтриване на потребител"
1954 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1956 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1957 "the user from the database, without a backup."
1960 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1962 msgid "Do not delete this user."
1963 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1965 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1967 msgid "Delete this user."
1968 msgstr "Изтриване на този потребител"
1970 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1971 msgid "This notice is not a favorite!"
1972 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1974 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1975 msgid "Add to favorites"
1976 msgstr "Добавяне към любимите"
1978 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1979 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1980 #, fuzzy, php-format
1981 msgid "No such document \"%s\"."
1982 msgstr "Няма такава бележка."
1984 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1985 #. TRANS: Form legend.
1987 msgid "Edit application"
1988 msgstr "Редактиране на приложението"
1990 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1991 msgid "You must be logged in to edit an application."
1992 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1994 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1995 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1996 msgid "No such application."
1997 msgstr "Няма такова приложение."
1999 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2001 msgid "Use this form to edit your application."
2002 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2006 msgid "Name is required."
2007 msgstr "Името е задължително."
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2012 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2013 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2018 msgid "Name already in use. Try another one."
2019 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2023 msgid "Description is required."
2024 msgstr "Описанието е задължително."
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2027 msgid "Source URL is too long."
2028 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2033 msgid "Source URL is not valid."
2034 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2039 msgid "Organization is required."
2040 msgstr "Описанието е задължително."
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2044 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2045 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2047 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2048 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2050 msgid "Organization homepage is required."
2051 msgstr "Описанието е задължително."
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2055 msgid "Callback is too long."
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2060 msgid "Callback URL is not valid."
2063 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2065 msgid "Could not update application."
2066 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2068 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2070 msgid "Edit %s group"
2071 msgstr "Редактиране на групата %s"
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2074 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2076 msgid "You must be logged in to create a group."
2077 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2079 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2081 msgid "Use this form to edit the group."
2082 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2084 #. TRANS: Group edit form validation error.
2085 #. TRANS: Group create form validation error.
2086 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2088 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2089 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2091 #. TRANS: Group edit form success message.
2092 #. TRANS: Edit list form success message.
2093 msgid "Options saved."
2094 msgstr "Настройките са запазени."
2096 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2097 #. TRANS: %s is a list.
2098 #, fuzzy, php-format
2099 msgid "Delete %s list"
2100 msgstr "Изтриване на този потребител"
2102 #. TRANS: Title for edit list page.
2103 #. TRANS: %s is a list.
2104 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2105 #. TRANS: %s is a list.
2106 #, fuzzy, php-format
2107 msgid "Edit list %s"
2108 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2110 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2112 msgid "No tagger or ID."
2113 msgstr "Няма псевдоним."
2115 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2116 msgid "Not a local user."
2117 msgstr "Не е локален потребител."
2119 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2121 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2122 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2124 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2126 msgid "Use this form to edit the list."
2127 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2129 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2131 msgid "Delete aborted."
2132 msgstr "Изтриване на бележката"
2134 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2136 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2137 "membership records. Do you still want to continue?"
2140 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2142 msgid "Invalid tag."
2143 msgstr "Неправилен размер."
2145 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2146 #. TRANS: %s is the already present tag.
2147 #, fuzzy, php-format
2148 msgid "You already have a tag named %s."
2149 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2151 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2153 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2154 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2157 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2159 msgid "Could not update list."
2160 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2162 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2163 msgid "Email settings"
2164 msgstr "Настройки на е-поща"
2166 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2167 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2169 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2170 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2172 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2173 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2174 msgid "Email address"
2175 msgstr "Адрес на е-поща"
2177 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2178 msgid "Current confirmed email address."
2179 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2182 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2183 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2185 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2186 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2191 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2193 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2194 "a message with further instructions."
2196 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2197 "спам) за съобщение с указания."
2199 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2200 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2201 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2202 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2203 #. TRANS: organization.
2204 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2205 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2207 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2208 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2209 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2210 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2215 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2216 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2217 msgid "Incoming email"
2218 msgstr "Входяща поща"
2220 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2221 msgid "I want to post notices by email."
2222 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2224 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2225 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2226 msgid "Send email to this address to post new notices."
2227 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2229 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2230 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2231 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2232 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2234 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2236 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2240 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2241 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2247 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2248 msgid "Email preferences"
2249 msgstr "Настройки на е-поща"
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2253 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2257 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2261 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2266 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2272 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2273 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2274 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2276 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2277 msgid "Email preferences saved."
2278 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2280 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2281 msgid "No email address."
2282 msgstr "Не е въведена е-поща."
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2286 msgid "Cannot normalize that email address."
2287 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2290 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2291 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2292 msgid "Not a valid email address."
2293 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2296 msgid "That is already your email address."
2297 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2300 msgid "That email address already belongs to another user."
2301 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2304 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2307 msgid "Could not insert confirmation code."
2308 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2310 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2312 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2313 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2315 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2316 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2319 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2320 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2321 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2322 msgid "No pending confirmation to cancel."
2323 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2325 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2327 msgid "That is the wrong email address."
2328 msgstr "Грешен IM адрес."
2330 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2332 msgid "Could not delete email confirmation."
2333 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2335 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2336 msgid "Email confirmation cancelled."
2337 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2339 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2340 #. TRANS: registered for the active user.
2341 msgid "That is not your email address."
2342 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2344 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2345 msgid "The email address was removed."
2346 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2348 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2349 msgid "No incoming email address."
2350 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2356 msgid "Could not update user record."
2357 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2359 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2360 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2361 msgid "Incoming email address removed."
2362 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2364 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2365 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2366 msgid "New incoming email address added."
2367 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2369 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2370 msgid "This notice is already a favorite!"
2371 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2373 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2375 msgid "Disfavor favorite."
2376 msgstr "Добавяне към любимите"
2378 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2379 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2380 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2381 msgid "Popular notices"
2382 msgstr "Популярни бележки"
2384 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2385 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2387 msgid "Popular notices, page %d"
2388 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2390 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2391 msgid "The most popular notices on the site right now."
2392 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2394 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2395 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2398 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2400 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2401 "next to any notice you like."
2404 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2405 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2408 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2409 "notice to your favorites!"
2412 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2413 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2414 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2415 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2416 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2417 #. TRANS: %s is a username.
2419 msgid "%s's favorite notices"
2420 msgstr "Любими бележки на %s"
2422 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2423 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2424 #, fuzzy, php-format
2425 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2426 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2428 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2429 #. TRANS: Title for featured users section.
2430 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2431 msgid "Featured users"
2432 msgstr "Избрани потребители"
2434 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2435 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2437 msgid "Featured users, page %d"
2438 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2440 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2442 msgid "A selection of some great users on %s."
2445 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2446 msgid "No notice ID."
2447 msgstr "Липсва ID на бележка."
2449 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2451 msgstr "Липсва бележка."
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2454 msgid "No attachments."
2455 msgstr "Няма прикачени файлове."
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2458 #. TRANS: that could not be found.
2459 msgid "No uploaded attachments."
2460 msgstr "Няма прикачени файлове."
2462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2463 msgid "No such file."
2464 msgstr "Няма такъв файл."
2466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2467 msgid "Cannot read file."
2468 msgstr "Грешка при четене на файла."
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2473 msgid "Invalid role."
2474 msgstr "Неправилен размер."
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2478 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2482 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2483 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2487 msgid "User already has this role."
2488 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2493 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2495 msgid "No profile specified."
2496 msgstr "Не е указан профил."
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2500 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2501 msgid "No group specified."
2502 msgstr "Не е указана група."
2504 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2505 msgid "Only an admin can block group members."
2506 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2509 msgid "User is already blocked from group."
2510 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2513 msgid "User is not a member of group."
2514 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2516 #. TRANS: Title for block user from group page.
2517 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2518 msgid "Block user from group"
2519 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2521 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2522 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2525 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2526 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2527 "the group in the future."
2530 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2532 msgid "Do not block this user from this group."
2533 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2535 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2537 msgid "Block this user from this group."
2538 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2540 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2542 msgid "Database error blocking user from group."
2543 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2545 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2546 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2551 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2552 #. TRANS: Group logo form legend.
2554 msgstr "Лого на групата"
2556 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2557 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2560 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2562 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2564 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2568 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2572 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2574 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2575 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2577 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2578 msgid "Logo updated."
2579 msgstr "Лотого е обновено."
2581 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2582 msgid "Failed updating logo."
2583 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2585 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2586 #. TRANS: %s is the name of the group.
2588 msgid "%s group members"
2589 msgstr "Членове на групата %s"
2591 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2592 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2594 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2595 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2597 #. TRANS: Page notice for group members page.
2598 msgid "A list of the users in this group."
2599 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2601 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2602 msgid "Only the group admin may approve users."
2605 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2606 #. TRANS: %s is the name of the group.
2607 #, fuzzy, php-format
2608 msgid "%s group members awaiting approval"
2609 msgstr "Членове на групата %s"
2611 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2612 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2613 #, fuzzy, php-format
2614 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2615 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2617 #. TRANS: Page notice for group members page.
2619 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2620 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2622 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2623 #, fuzzy, php-format
2624 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2625 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2627 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2633 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2634 #. TRANS: %d is the page number.
2635 #, fuzzy, php-format
2637 msgid "Groups, page %d"
2638 msgstr "Групи, страница %d"
2640 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2641 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2642 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2645 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2646 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2647 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2648 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2652 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2653 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2654 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2655 msgid "Create a new group"
2656 msgstr "Създаване на нова група"
2658 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2659 #, fuzzy, php-format
2661 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2662 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2664 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2665 "Отделяйте фразите за "
2667 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2668 msgid "Group search"
2669 msgstr "Търсене на групи"
2671 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2672 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2673 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2674 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2676 msgstr "Няма резултати."
2678 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2679 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2682 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2683 "action.newgroup%%) yourself."
2686 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2687 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2690 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2691 "action.newgroup%%) yourself!"
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2696 msgid "Only an admin can unblock group members."
2697 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2700 msgid "User is not blocked from group."
2701 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2703 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2704 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2705 msgid "Error removing the block."
2706 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2708 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2710 msgstr "Настройки за SMS"
2712 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2713 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2714 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2715 #, fuzzy, php-format
2717 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2718 "Configure your addresses and settings below."
2720 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2721 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2723 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2725 msgid "IM is not available."
2726 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2728 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Current confirmed %s address."
2731 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2733 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2734 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2735 #, fuzzy, php-format
2737 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2738 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2740 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2741 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2743 #. TRANS: Field label for IM address.
2745 msgstr "Адрес на е-поща"
2747 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2749 msgid "%s screenname."
2752 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2754 msgid "IM Preferences"
2755 msgstr "Настройки на е-поща"
2757 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2759 msgid "Send me notices"
2760 msgstr "Изпращане на бележка"
2762 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2764 msgid "Post a notice when my status changes."
2765 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2767 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2769 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2770 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2772 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2774 msgid "Publish a MicroID"
2775 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2777 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2779 msgid "Could not update IM preferences."
2780 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2782 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2783 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2784 msgid "Preferences saved."
2785 msgstr "Настройките са запазени."
2787 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2789 msgid "No screenname."
2790 msgstr "Няма псевдоним."
2792 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2794 msgid "No transport."
2795 msgstr "Липсва бележка."
2797 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2799 msgid "Cannot normalize that screenname."
2800 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2802 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2804 msgid "Not a valid screenname."
2805 msgstr "Неправилен псевдоним."
2807 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2809 msgid "Screenname already belongs to another user."
2810 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2812 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2814 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2816 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2817 "от %s, трябва да го одобрите."
2819 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2820 msgid "That is the wrong IM address."
2821 msgstr "Грешен IM адрес."
2823 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2825 msgid "Could not delete confirmation."
2826 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2828 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2829 msgid "IM confirmation cancelled."
2830 msgstr "Няма код за потвърждение."
2832 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2833 #. TRANS: registered for the active user.
2835 msgid "That is not your screenname."
2836 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2838 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2839 msgid "The IM address was removed."
2840 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2842 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2843 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2845 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2846 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2848 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2849 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2851 msgid "Inbox for %s"
2852 msgstr "Входяща кутия за %s"
2854 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2855 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2856 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2859 msgid "Invites have been disabled."
2860 msgstr "Поканите са изключени."
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2863 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2865 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2866 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2868 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2869 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2870 #, fuzzy, php-format
2871 msgid "Invalid email address: %s."
2872 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2874 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2876 msgid "Invitations sent"
2877 msgstr "Поканите са изпратени."
2879 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2880 msgid "Invite new users"
2881 msgstr "Покани за нови потребители"
2883 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2884 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2885 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2886 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2888 msgid "You are already subscribed to this user:"
2889 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2890 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2891 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2893 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2894 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2895 #, fuzzy, php-format
2898 msgstr "%1$s (%2$s)"
2900 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2901 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2902 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2904 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2906 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2907 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2908 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2910 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2911 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2912 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2914 msgid "Invitation sent to the following person:"
2915 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2916 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2917 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2919 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2920 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2922 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2923 "on the site. Thanks for growing the community!"
2925 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2926 "увеличаването на общността тук!"
2928 #. TRANS: Form instructions.
2930 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2932 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2933 "услугата на сайта."
2935 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2936 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2937 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2939 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2940 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2943 msgid "You must be logged in to join a group."
2944 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
2946 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2947 #, fuzzy, php-format
2949 msgid "%1$s joined group %2$s"
2950 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2952 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2954 msgid "Unknown error joining group."
2955 msgstr "Непозната група."
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2958 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2959 msgid "You are not a member of that group."
2960 msgstr "Не членувате в тази група."
2962 #. TRANS: User admin panel title
2967 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2968 msgid "License for this StatusNet site"
2971 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2972 msgid "Invalid license selection."
2975 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2977 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2981 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2983 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2984 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2986 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2987 msgid "Invalid license URL."
2990 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2991 msgid "Invalid license image URL."
2994 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2995 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2998 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2999 msgid "License image must be blank or valid URL."
3002 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3003 msgid "License selection"
3006 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3007 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3011 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3012 msgid "All Rights Reserved"
3013 msgstr "Всички права запазени"
3015 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3016 msgid "Creative Commons"
3019 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3023 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3025 msgid "Select a license."
3026 msgstr "Изберете оператор"
3028 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3029 msgid "License details"
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License Title"
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "The title of the license."
3048 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3052 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3053 msgid "URL for more information about the license."
3056 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3057 msgid "License Image URL"
3060 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3061 msgid "URL for an image to display with the license."
3064 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3066 msgid "Save license settings."
3067 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3070 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3071 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3072 msgid "Already logged in."
3073 msgstr "Вече сте влезли."
3075 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3076 msgid "Incorrect username or password."
3077 msgstr "Грешно име или парола."
3079 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3080 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3082 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3085 #. TRANS: Page title for login page.
3089 #. TRANS: Form legend on login page.
3090 msgid "Login to site"
3091 msgstr "Вход в сайта"
3093 #. TRANS: Field label on login page.
3095 msgid "Username or email address"
3096 msgstr "Псевдоним или е-поща"
3098 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3099 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3103 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3104 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3105 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3106 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3108 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3114 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3115 msgid "Lost or forgotten password?"
3116 msgstr "Загубена или забравена парола"
3118 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3120 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3121 "changing your settings."
3123 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3124 "при промяна на настройките."
3126 #. TRANS: Form instructions on login page.
3128 msgid "Login with your username and password."
3129 msgstr "Вход с име и парола"
3131 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3132 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3133 #, fuzzy, php-format
3135 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3137 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3138 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3140 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3142 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3143 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3145 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3146 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3147 #, fuzzy, php-format
3148 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3149 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3151 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3152 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3153 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3154 #, fuzzy, php-format
3155 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3156 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3158 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3159 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3160 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3161 #, fuzzy, php-format
3162 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3163 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3165 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3167 msgid "No current status."
3168 msgstr "Няма резултати."
3170 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3171 msgid "New application"
3172 msgstr "Ново приложение"
3174 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3175 msgid "You must be logged in to register an application."
3176 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3178 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3180 msgid "Use this form to register a new application."
3181 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3185 msgid "Source URL is required."
3186 msgstr "Името е задължително."
3188 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3190 msgid "Could not create application."
3191 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3193 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3195 msgid "Invalid image."
3196 msgstr "Неправилен размер."
3198 #. TRANS: Title for form to create a group.
3202 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3204 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3205 msgstr "Не членувате в тази група."
3207 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3208 msgid "Use this form to create a new group."
3209 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3211 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3212 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3214 msgstr "Ново съобщение"
3216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3217 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3219 msgid "You cannot send a message to this user."
3220 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3222 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3224 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3225 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3227 msgstr "Няма съдържание!"
3229 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3230 msgid "No recipient specified."
3231 msgstr "Не е указан получател."
3233 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3234 msgid "Message sent"
3235 msgstr "Съобщението е изпратено"
3237 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3238 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3239 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3240 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3241 #, fuzzy, php-format
3242 msgid "Direct message to %s sent."
3243 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3245 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3246 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3248 msgstr "Грешка в Ajax"
3250 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3251 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3255 msgstr "Нова бележка"
3257 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3258 msgid "Notice posted"
3259 msgstr "Бележката е публикувана"
3261 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3262 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3265 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3266 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3268 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3269 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3271 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3273 msgstr "Търсене на текст"
3275 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3276 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3278 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3279 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3281 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3282 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3285 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3286 "status_textarea=%s)!"
3289 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3290 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3294 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3297 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3299 msgid "Updates with \"%s\""
3300 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3302 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3303 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3304 #, fuzzy, php-format
3305 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3306 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3308 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3310 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3314 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3316 msgstr "Побутването е изпратено"
3318 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3320 msgstr "Побутването е изпратено!"
3322 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3323 msgid "You must be logged in to list your applications."
3324 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3326 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3327 msgid "OAuth applications"
3328 msgstr "Няма такова приложение."
3330 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3331 msgid "Applications you have registered"
3334 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3335 #, fuzzy, php-format
3336 msgid "You have not registered any applications yet."
3337 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3339 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3341 msgid "Connected applications"
3342 msgstr "Изтриване на приложението"
3344 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3345 msgid "The following connections exist for your account."
3348 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3349 msgid "You are not a user of that application."
3350 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3352 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3353 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3354 #, fuzzy, php-format
3355 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3356 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3358 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3359 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3362 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3366 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3367 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3370 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3371 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3372 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3375 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3376 "this instance of StatusNet."
3379 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3380 #. TRANS: %s is a path.
3381 #, fuzzy, php-format
3382 msgid "\"%s\" not found."
3383 msgstr "Не е открит методът в API."
3385 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3386 #. TRANS: %s is a notice.
3387 #, fuzzy, php-format
3388 msgid "Notice %s not found."
3389 msgstr "Не е открит методът в API."
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3392 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3393 msgid "Notice has no profile."
3394 msgstr "Потребителят няма профил."
3396 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3397 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3398 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3400 msgid "%1$s's status on %2$s"
3401 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3404 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3405 #, fuzzy, php-format
3406 msgid "Attachment %s not found."
3407 msgstr "Получателят не е открит"
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3410 #. TRANS: %s is a path.
3412 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3415 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3416 #, fuzzy, php-format
3417 msgid "Content type %s not supported."
3418 msgstr "вид съдържание "
3420 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3422 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3426 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3427 msgid "Not a supported data format."
3428 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3430 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3431 msgid "People Search"
3432 msgstr "Търсене на хора"
3434 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3435 msgid "Notice Search"
3436 msgstr "Търсене на бележки"
3438 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3440 msgid "No user ID specified."
3441 msgstr "Не е указана група."
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3445 msgid "No login token specified."
3446 msgstr "Не е указана бележка."
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3449 msgid "No login token requested."
3450 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3453 msgid "Invalid login token specified."
3454 msgstr "Не е указана бележка."
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3457 msgid "Login token expired."
3458 msgstr "Вход в сайта"
3460 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3461 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3463 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3464 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3466 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3468 msgid "Outbox for %s"
3469 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3471 #. TRANS: Instructions for outbox.
3472 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3473 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3475 #. TRANS: Title for page where to change password.
3478 msgid "Change password"
3479 msgstr "Смяна на паролата"
3481 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3482 msgid "Change your password."
3483 msgstr "Смяна на паролата."
3485 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3486 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3488 msgid "Password change"
3489 msgstr "Паролата е записана."
3491 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3492 msgid "Old password"
3493 msgstr "Стара парола"
3495 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3496 #. TRANS: Field label for password reset form.
3497 msgid "New password"
3498 msgstr "Нова парола"
3500 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3501 #. TRANS: Field title on account registration page.
3503 msgid "6 or more characters."
3504 msgstr "6 или повече знака"
3506 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3510 msgstr "Потвърждаване"
3512 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3513 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3514 #. TRANS: Field title on account registration page.
3516 msgid "Same as password above."
3517 msgstr "Също като паролата по-горе"
3519 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3525 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3527 msgid "Password must be 6 or more characters."
3528 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3530 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3531 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3533 msgid "Passwords do not match."
3534 msgstr "Паролите не съвпадат."
3536 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3538 msgid "Incorrect old password."
3539 msgstr "Грешна стара парола"
3541 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3542 msgid "Error saving user; invalid."
3543 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3545 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3546 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3547 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3549 msgid "Cannot save new password."
3550 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3552 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3553 msgid "Password saved."
3554 msgstr "Паролата е записана."
3556 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3560 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3561 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3566 #, fuzzy, php-format
3567 msgid "Theme directory not readable: %s."
3568 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3570 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3573 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3574 msgstr "Директория на аватара"
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3578 #, fuzzy, php-format
3579 msgid "Background directory not writable: %s."
3580 msgstr "Директория на фона"
3582 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3584 #, fuzzy, php-format
3585 msgid "Locales directory not readable: %s."
3586 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3588 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3589 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3590 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3593 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3601 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3602 msgid "Site's server hostname."
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 msgstr "Път до сайта"
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Locale directory"
3617 msgstr "Директория на аватара"
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3620 msgid "Directory path to locales."
3623 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3625 msgstr "Кратки URL-адреси"
3627 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3628 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3631 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Server for themes."
3639 msgstr "Излизане от сайта"
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Web path to themes."
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 msgstr "Път до сайта"
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 msgstr "Директория на аватара"
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Directory where themes are located."
3671 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Avatar server"
3677 msgstr "Сървър на аватара"
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Server for avatars."
3682 msgstr "Излизане от сайта"
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgstr "Път до аватара"
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Web path to avatars."
3691 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Avatar directory"
3695 msgstr "Директория на аватара"
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Directory where avatars are located."
3701 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3704 msgstr "Няма прикачени файлове."
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Server for attachments."
3709 msgstr "Излизане от сайта"
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Web path to attachments."
3714 msgstr "Няма прикачени файлове."
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3719 msgstr "Излизане от сайта"
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Directory where attachments are located."
3729 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3735 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3736 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3740 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3744 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3748 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3750 msgstr "Използване на SSL"
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 msgid "When to use SSL."
3755 msgstr "Кога да се използва SSL"
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Server to direct SSL requests to."
3761 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3763 msgid "Save path settings."
3764 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3766 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3767 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3770 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3771 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3773 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3774 "Отделяйте фразите за "
3776 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3777 msgid "People search"
3778 msgstr "Търсене на хора"
3780 #. TRANS: Title for list page.
3781 #. TRANS: %s is a list.
3782 #, fuzzy, php-format
3783 msgid "Public list %s"
3784 msgstr "Общ поток, страница %d"
3786 #. TRANS: Title for list page.
3787 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3788 #, fuzzy, php-format
3789 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3790 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3792 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3793 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3796 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3797 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3798 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3799 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3802 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3805 msgstr "Няма такъв етикет."
3807 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3808 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3809 #, fuzzy, php-format
3810 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3811 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3813 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3814 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3815 #, fuzzy, php-format
3816 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3817 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3819 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3820 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3823 msgstr "Създадена на"
3825 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3827 msgid "Private lists by you"
3828 msgstr "Редактиране на групата %s"
3830 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3832 msgid "Public lists by you"
3833 msgstr "Общ поток, страница %d"
3835 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3837 msgid "Lists by you"
3838 msgstr "Редактиране на групата %s"
3840 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3841 #. TRANS: %s is a user nickname.
3846 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3847 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3848 #, fuzzy, php-format
3849 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3850 msgstr "Бележки с етикет %s"
3852 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3853 msgid "You cannot view others' private lists"
3856 #. TRANS: Mode selector label.
3861 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3862 #, fuzzy, php-format
3863 msgid "Lists for %s"
3864 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3866 #. TRANS: Fieldset legend.
3867 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3868 msgid "Select tag to filter"
3869 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
3871 #. TRANS: Checkbox title.
3872 msgid "Show private tags."
3875 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3881 #. TRANS: Checkbox title.
3883 msgid "Show public tags."
3884 msgstr "Няма такъв етикет."
3886 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3887 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3892 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3893 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3894 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3897 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3898 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3899 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3900 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3904 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3905 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3906 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3908 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3911 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3913 msgid "Lists with %s in them"
3916 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3917 #, fuzzy, php-format
3918 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3919 msgstr "Бележки с етикет %s"
3921 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3922 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3923 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3926 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3927 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3929 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3933 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3935 #. TRANS: %s is a user nickname.
3937 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3940 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3941 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3942 #, fuzzy, php-format
3943 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3944 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3946 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3947 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3950 msgstr "Бележки с етикет %s"
3952 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3953 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid "Lists subscribed to by %s"
3956 msgstr "Абонирани за %s"
3958 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3959 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3962 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
3964 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3965 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3966 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3969 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3970 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3971 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3972 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3973 "to the list's timeline."
3976 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3981 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3982 #. TRANS: Do not translate POST.
3983 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3984 #. TRANS: Do not translate POST.
3985 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3986 msgid "This action only accepts POST requests."
3989 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3991 msgid "You cannot administer plugins."
3992 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3994 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3996 msgid "No such plugin."
3997 msgstr "Няма такака страница."
3999 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4004 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4010 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4012 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4013 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4017 #. TRANS: Admin form section header
4019 msgid "Default plugins"
4020 msgstr "Език по подразбиране"
4022 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4024 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4027 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4028 #. TRANS: %s is a field name.
4030 msgid "Unidentified field %s."
4033 #. TRANS: Page title.
4036 msgid "Search results"
4037 msgstr "Търсене в сайта"
4039 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4040 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4043 #. TRANS: Page title for profile settings.
4044 msgid "Profile settings"
4045 msgstr "Настройки на профила"
4047 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4049 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4050 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4052 #. TRANS: Profile settings form legend.
4053 msgid "Profile information"
4054 msgstr "Данни на профила"
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4057 #. TRANS: Field title on account registration page.
4058 #. TRANS: Field title on group edit form.
4060 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4061 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4063 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Field label on account registration page.
4065 #. TRANS: Field label on group edit form.
4069 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4070 #. TRANS: Field label on account registration page.
4071 #. TRANS: Form input field label.
4072 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4074 msgstr "Лична страница"
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4077 #. TRANS: Field title on account registration page.
4079 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4080 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4083 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4084 #. TRANS: biography (%d).
4085 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4086 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4087 #. TRANS: biography (%d).
4088 #, fuzzy, php-format
4089 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4090 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4091 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4092 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4097 msgid "Describe yourself and your interests."
4098 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4100 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4101 #. TRANS: their biography.
4102 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4106 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Field label on account registration page.
4108 #. TRANS: Field label on group edit form.
4109 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4111 msgstr "Местоположение"
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4114 #. TRANS: Field title on account registration page.
4116 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4117 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4119 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4120 msgid "Share my current location when posting notices"
4123 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4129 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4133 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4137 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4139 msgid "Preferred language."
4140 msgstr "Предпочитан език"
4142 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4144 msgstr "Часови пояс"
4146 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4147 msgid "What timezone are you normally in?"
4148 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4150 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4153 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4155 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4158 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4160 msgid "Subscription policy"
4163 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4164 msgid "Let anyone follow me"
4167 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4168 msgid "Ask me first"
4171 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4172 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4175 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4176 msgid "Make updates visible only to my followers"
4179 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4180 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4181 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4182 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4183 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4186 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4187 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4188 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4190 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4191 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4192 msgid "Timezone not selected."
4193 msgstr "Не е избран часови пояс"
4195 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4197 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4198 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4200 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4201 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4202 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4203 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4204 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4205 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4206 #, fuzzy, php-format
4207 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4208 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4210 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4211 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4213 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4214 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4216 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4218 msgid "Could not save location prefs."
4219 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4221 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4222 msgid "Could not save tags."
4223 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4225 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4226 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4227 msgid "Settings saved."
4228 msgstr "Настройките са запазени."
4230 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4231 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4233 msgid "Restore account"
4234 msgstr "Създаване на нова сметка"
4236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4237 #. TRANS: %s is the page limit.
4239 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4242 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4244 msgid "Could not retrieve public timeline."
4245 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4247 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4248 #. TRANS: %d is the page number.
4250 msgid "Public timeline, page %d"
4251 msgstr "Общ поток, страница %d"
4253 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4254 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4255 msgid "Public timeline"
4258 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4260 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4261 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4263 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4265 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4266 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4268 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4270 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4271 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4273 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4275 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4276 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4278 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4281 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4285 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4286 msgid "Be the first to post!"
4289 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4292 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4295 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4299 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4300 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4301 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4302 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4305 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4309 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4310 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4314 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4316 msgid "Public list cloud"
4317 msgstr "Общ поток, страница %d"
4319 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4320 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4321 #, fuzzy, php-format
4322 msgid "These are largest lists on %s"
4323 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4325 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4326 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4328 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4331 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4332 msgid "Be the first to list someone!"
4335 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4336 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4339 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4343 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4346 msgstr "Не е открит методът в API."
4348 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4350 msgid "1 person listed"
4351 msgid_plural "%d people listed"
4355 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4357 msgid "%s updates from everyone."
4360 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4361 msgid "Public tag cloud"
4362 msgstr "Общ поток, страница %d"
4364 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4365 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4367 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4370 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4371 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4372 #. TRANS: and do not change the URL part.
4374 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4377 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4378 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4379 msgid "Be the first to post one!"
4382 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4383 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4384 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4385 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4386 #. TRANS: and do not change the URL part.
4389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4393 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4394 msgid "You are already logged in!"
4395 msgstr "Вече сте влезли!"
4397 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4398 msgid "No such recovery code."
4399 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4401 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4402 msgid "Not a recovery code."
4403 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4405 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4406 msgid "Recovery code for unknown user."
4407 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4409 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4410 msgid "Error with confirmation code."
4411 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4413 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4414 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4415 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4417 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4418 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4419 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4421 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4424 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4425 "the email address you have stored in your account."
4427 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4428 "възстановяване на паролата."
4430 #. TRANS: Page notice for password change page.
4431 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4434 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4435 msgid "Password recovery"
4436 msgstr "Възстановяване на парола"
4438 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4439 msgid "Nickname or email address"
4440 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4442 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4443 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4444 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4446 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4448 msgstr "Възстановяване"
4450 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4454 msgstr "Възстановяване"
4456 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4457 msgid "Reset password"
4458 msgstr "Нова парола"
4460 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4461 msgid "Recover password"
4462 msgstr "Възстановяване на паролата"
4464 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4465 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4466 msgid "Password recovery requested"
4467 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4469 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4471 msgid "Password saved"
4472 msgstr "Паролата е записана."
4474 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4476 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4477 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4479 #. TRANS: Button text for password reset form.
4485 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4486 msgid "Enter a nickname or email address."
4487 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4489 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4491 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4492 "address registered to your account."
4494 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4495 "възстановяване на паролата."
4497 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4498 msgid "Unexpected password reset."
4499 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4501 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4503 msgid "Password must be 6 characters or more."
4504 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4506 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4507 msgid "Password and confirmation do not match."
4508 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4510 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4511 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4512 msgid "Error setting user."
4513 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4515 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4516 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4517 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4519 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4521 msgid "No id parameter."
4522 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4524 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4525 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4526 #, fuzzy, php-format
4527 msgid "No such file \"%d\"."
4528 msgstr "Няма такъв файл."
4530 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4531 msgid "Sorry, only invited people can register."
4534 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4536 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4537 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4539 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4540 msgid "Registration successful"
4541 msgstr "Записването е успешно."
4543 #. TRANS: Title for registration page.
4547 msgstr "Регистриране"
4549 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4550 msgid "Registration not allowed."
4551 msgstr "Записването не е позволено."
4553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4555 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4556 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
4558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4559 msgid "Email address already exists."
4560 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4563 msgid "Invalid username or password."
4564 msgstr "Неправилно име или парола."
4566 #. TRANS: Page notice on registration page.
4568 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4569 "link up to friends and colleagues."
4572 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4576 msgstr "Потвърждаване"
4578 #. TRANS: Field label on account registration page.
4584 #. TRANS: Field title on account registration page.
4586 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4587 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4589 #. TRANS: Field title on account registration page.
4591 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4592 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4594 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4598 msgstr "Регистриране"
4600 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4601 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4604 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4608 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4610 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4613 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4614 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4617 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4618 msgid "All rights reserved."
4619 msgstr "Всички права запазени."
4621 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4622 #, fuzzy, php-format
4624 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4625 "email address, IM address, and phone number."
4626 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4628 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4629 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4630 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4631 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4634 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4637 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4638 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4639 "notices through instant messages.\n"
4640 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4641 "share your interests. \n"
4642 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4643 "others more about you. \n"
4644 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4647 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4649 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4651 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4652 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4653 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4654 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4655 "споделяте общи интереси. \n"
4656 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4657 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4658 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4659 "запознаете с възможностите му. \n"
4661 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4662 "само приятни мигове!"
4664 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4666 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4667 "to confirm your email address.)"
4669 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4670 "адреса на е-пощата ви.)"
4672 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4673 #. TRANS: %s is a username.
4675 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4678 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4679 #. TRANS: %s is a profile URL.
4682 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4683 "correctly, please try retrying later."
4686 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4691 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4692 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4693 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4695 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4696 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4697 msgid "No notice specified."
4698 msgstr "Не е указана бележка."
4700 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4701 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4705 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4709 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4710 #. TRANS: %s is a user nickname.
4711 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4712 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4713 #. TRANS: %s is a username.
4715 msgid "Replies to %s"
4716 msgstr "Отговори на %s"
4718 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4719 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4720 #, fuzzy, php-format
4721 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4722 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4724 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4725 #. TRANS: %s is a user nickname.
4726 #, fuzzy, php-format
4727 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4728 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4730 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4731 #. TRANS: %s is a user nickname.
4733 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4734 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4736 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4737 #. TRANS: %s is a user nickname.
4739 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4740 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4742 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4743 #. TRANS: %s is a user nickname.
4745 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4746 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4748 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4749 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4752 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4753 "notice to them yet."
4756 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4757 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4760 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4761 "[join groups](%%action.groups%%)."
4764 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4765 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4768 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4769 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4772 #. TRANS: RSS reply feed description.
4773 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4774 #, fuzzy, php-format
4775 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4776 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4778 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4780 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4781 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4783 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4785 msgid "You may not restore your account."
4786 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4788 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4789 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4791 msgid "No uploaded file."
4792 msgstr "Качване на файл"
4794 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4795 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4798 #. TRANS: Client exception.
4800 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4804 #. TRANS: Client exception.
4805 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4808 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4809 msgid "Missing a temporary folder."
4810 msgstr "Липсва временна папка."
4812 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4813 msgid "Failed to write file to disk."
4814 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4816 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4817 msgid "File upload stopped by extension."
4820 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4821 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4822 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4823 msgid "System error uploading file."
4824 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4826 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4827 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4829 msgid "Not an Atom feed."
4830 msgstr "Всички членове"
4832 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4834 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4838 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4839 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4842 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4844 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4845 "\">Activity Streams</a> format."
4848 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4850 msgid "Upload the file"
4851 msgstr "Качване на файл"
4853 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4855 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4856 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4860 msgid "User does not have this role."
4861 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4863 #. TRANS: Engine name for RSD.
4864 #. TRANS: Engine name.
4868 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4869 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4870 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4871 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4873 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4874 msgid "User is already sandboxed."
4875 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4877 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4878 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4879 #, fuzzy, php-format
4880 msgid "Not a valid list: %s."
4881 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4883 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4884 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4885 #, fuzzy, php-format
4886 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4887 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
4889 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4895 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4896 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4899 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4905 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4906 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4907 msgid "Handle sessions"
4908 msgstr "Управление на сесии"
4910 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4911 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4913 msgid "Handle sessions ourselves."
4914 msgstr "Управление на сесии"
4916 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4917 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4918 msgid "Session debugging"
4921 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4922 msgid "Enable debugging output for sessions."
4925 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4927 msgid "Save session settings"
4928 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4930 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4931 msgid "You must be logged in to view an application."
4932 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4934 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4935 msgid "Application profile"
4936 msgstr "Профил на приложението"
4938 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4939 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4940 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4942 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4943 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4947 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4949 msgid "Application actions"
4950 msgstr "Данни за приложението"
4952 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4956 msgstr "Редактиране"
4958 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4959 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4960 msgid "Reset key & secret"
4963 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4964 msgid "Application info"
4965 msgstr "Данни за приложението"
4967 #. TRANS: Field label on application page.
4968 msgid "Consumer key"
4971 #. TRANS: Field label on application page.
4972 msgid "Consumer secret"
4975 #. TRANS: Field label on application page.
4977 msgid "Request token URL"
4978 msgstr "Неправилен размер."
4980 #. TRANS: Field label on application page.
4981 msgid "Access token URL"
4984 #. TRANS: Field label on application page.
4986 msgid "Authorize URL"
4987 msgstr "Изходен код"
4989 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4991 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4995 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4997 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4998 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5000 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5001 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5003 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5004 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5006 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5007 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5008 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5010 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5011 #, fuzzy, php-format
5012 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5013 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5015 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5017 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5018 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5020 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5022 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5023 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5025 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5027 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5028 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5030 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5032 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5033 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5036 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5037 #. TRANS: %s is a username.
5040 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5041 "would add to their favorites :)"
5044 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5045 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5046 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5049 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5050 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5051 "their favorites :)"
5054 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5055 msgid "This is a way to share what you like."
5056 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5058 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5063 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5064 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5066 msgid "%1$s group, page %2$d"
5067 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5069 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5070 #, fuzzy, php-format
5071 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5072 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5074 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5076 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5077 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5079 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5081 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5082 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5084 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5086 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5087 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5089 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5091 msgid "FOAF for %s group"
5092 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5094 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5098 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5099 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5100 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5101 #. TRANS: Empty list message for tags.
5102 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5103 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5104 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5105 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5109 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5111 msgstr "Всички членове"
5113 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5114 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5118 #. TRANS: Label for group creation date.
5122 msgstr "Създадена на"
5124 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5130 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5131 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5132 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5133 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5136 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5137 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5138 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5139 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5140 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5143 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5144 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5145 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5148 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5149 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5150 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5151 "their life and interests. "
5154 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5158 msgstr "Администратори"
5160 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5161 msgid "No such message."
5162 msgstr "Няма такова съобщение"
5164 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5165 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5166 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5168 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5169 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5171 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5172 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5174 #. TRANS: Page title for single message display.
5175 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5177 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5178 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5180 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5182 msgid "Not available."
5183 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5185 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5186 msgid "Notice deleted."
5187 msgstr "Бележката е изтрита."
5189 #. TRANS: Title for private list timeline.
5190 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5191 #, fuzzy, php-format
5192 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5193 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5195 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5196 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5197 #, fuzzy, php-format
5198 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5199 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5201 #. TRANS: Title for private list timeline.
5202 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5203 #, fuzzy, php-format
5204 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5205 msgstr "Бележки с етикет %s"
5207 #. TRANS: Title for private list timeline.
5208 #. TRANS: %s is a list.
5210 msgid "Private timeline of %s list by you"
5213 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5214 #. TRANS: %s is a list.
5216 msgid "Timeline for %s list by you"
5219 #. TRANS: Title for private list timeline.
5220 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5221 #, fuzzy, php-format
5222 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5223 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5225 #. TRANS: Feed title.
5226 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5227 #, fuzzy, php-format
5228 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5229 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5231 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5232 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5235 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5239 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5240 msgid "Try tagging more people."
5243 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5244 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5247 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5251 #. TRANS: Header on show list page.
5252 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5257 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5258 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5262 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5263 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5267 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5268 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5269 msgid "All subscribers"
5270 msgstr "Всички абонати"
5272 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5273 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5274 #, fuzzy, php-format
5275 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5276 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5278 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5279 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5282 msgstr "Бележки с етикет %s"
5284 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5285 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5286 #, fuzzy, php-format
5287 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5288 msgstr "Бележки с етикет %s"
5290 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5291 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5293 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5294 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5296 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5297 #. TRANS: %s is a user nickname.
5298 #, fuzzy, php-format
5299 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5300 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5303 #. TRANS: %s is a user nickname.
5305 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5306 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5309 #. TRANS: %s is a user nickname.
5311 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5312 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5314 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5315 #. TRANS: %s is a user nickname.
5317 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5318 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5320 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5321 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5326 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5328 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5331 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5333 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5334 "would be a good time to start :)"
5337 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5338 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5341 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5342 "%?status_textarea=%2$s)."
5345 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5346 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5349 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5350 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5351 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5352 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5355 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5356 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5359 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5360 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5361 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5364 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5366 msgid "Repeat of %s"
5367 msgstr "Повторения на %s"
5369 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5370 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5371 msgid "You cannot silence users on this site."
5372 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5374 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5375 msgid "User is already silenced."
5376 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5378 #. TRANS: Title for site administration panel.
5384 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5385 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5386 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5388 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5389 msgid "Site name must have non-zero length."
5390 msgstr "Името на сайта е задължително."
5392 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5393 msgid "You must have a valid contact email address."
5394 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5396 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5398 msgid "Invalid logo URL."
5399 msgstr "Неправилен размер."
5401 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5403 msgid "Invalid SSL logo URL."
5404 msgstr "Неправилен размер."
5406 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5407 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5409 msgid "Unknown language \"%s\"."
5410 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5412 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5414 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5415 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5417 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5418 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5421 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5427 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5431 msgstr "Име на сайта"
5433 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5434 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5437 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5441 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5442 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5445 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5446 msgid "Brought by URL"
5449 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5450 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5453 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5457 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5459 msgid "Contact email address for your site."
5460 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5462 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5466 msgstr "Местоположение"
5468 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5469 msgid "Default timezone"
5470 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5472 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5473 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5474 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5476 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5477 msgid "Default language"
5478 msgstr "Език по подразбиране"
5480 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5482 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5485 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5489 msgstr "Ограничения"
5491 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5495 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5496 msgid "Maximum number of characters for notices."
5499 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5503 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5504 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5507 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5511 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5513 msgstr "Лого на сайта"
5515 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5518 msgstr "Лого на сайта"
5520 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5522 msgid "Save the site settings."
5523 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5525 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5529 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5531 msgid "Edit site-wide message"
5532 msgstr "Ново съобщение"
5534 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5536 msgid "Unable to save site notice."
5537 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5539 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5540 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5543 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5544 msgid "Site notice text"
5545 msgstr "Изтриване на бележката"
5547 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5548 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5551 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5553 msgid "Save site notice."
5554 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5556 #. TRANS: Title for SMS settings.
5557 msgid "SMS settings"
5558 msgstr "Настройки за SMS"
5560 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5561 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5563 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5564 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5566 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5568 msgid "SMS is not available."
5569 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5571 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5573 msgstr "Адрес на е-поща"
5575 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5576 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5577 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5579 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5580 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5581 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5583 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5584 msgid "Confirmation code"
5585 msgstr "Код за потвърждение"
5587 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5588 msgid "Enter the code you received on your phone."
5589 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5591 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5595 msgstr "Потвърждаване"
5597 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5598 msgid "SMS phone number"
5599 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5601 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5603 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5604 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5606 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5607 msgid "SMS preferences"
5608 msgstr "Настройки на е-поща"
5610 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5612 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5615 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5616 "такси от оператора."
5618 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5620 msgid "SMS preferences saved."
5621 msgstr "Настройките са запазени."
5623 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5624 msgid "No phone number."
5625 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5627 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5628 msgid "No carrier selected."
5629 msgstr "Не е избран оператор."
5631 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5632 msgid "That is already your phone number."
5633 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5635 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5636 msgid "That phone number already belongs to another user."
5637 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5639 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5641 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5642 "for the code and instructions on how to use it."
5644 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5645 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5648 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5649 msgid "That is the wrong confirmation number."
5650 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5652 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5654 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5655 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5657 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5658 msgid "SMS confirmation cancelled."
5659 msgstr "Потвърждение за SMS"
5661 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5662 #. TRANS: registered for the active user.
5663 msgid "That is not your phone number."
5664 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5666 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5668 msgid "The SMS phone number was removed."
5669 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5671 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5672 msgid "Mobile carrier"
5673 msgstr "Мобилен оператор"
5675 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5676 msgid "Select a carrier"
5677 msgstr "Изберете оператор"
5679 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5680 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5683 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5684 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5686 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5687 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5689 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5691 msgid "No code entered."
5692 msgstr "Не е въведен код."
5694 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5699 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5701 msgid "Manage snapshot configuration"
5702 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5704 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5705 msgid "Invalid snapshot run value."
5708 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5709 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5712 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5713 msgid "Invalid snapshot report URL."
5716 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5721 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5722 msgid "Randomly during web hit"
5725 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5726 msgid "In a scheduled job"
5729 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5730 msgid "Data snapshots"
5733 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5734 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5737 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5741 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5742 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5745 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5749 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5750 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5753 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5755 msgid "Save snapshot settings."
5756 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5758 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5759 msgid "You are not subscribed to that profile."
5760 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5762 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5763 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5764 msgid "Could not save subscription."
5765 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5767 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5768 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5771 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5772 #. TRANS: %s is the name of the user.
5773 #, fuzzy, php-format
5774 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5775 msgstr "Членове на групата %s"
5777 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5778 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5779 #, fuzzy, php-format
5780 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5781 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5783 #. TRANS: Page notice for group members page.
5785 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5786 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5788 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5793 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5795 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5796 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
5798 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5800 msgid "No ID given."
5801 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5803 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5804 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5805 #, fuzzy, php-format
5806 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5807 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5809 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5810 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5811 #, fuzzy, php-format
5812 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5813 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5815 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5816 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5818 msgid "%s subscribers"
5821 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5822 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5824 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5825 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5827 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5828 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5829 msgid "These are the people who listen to your notices."
5830 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5832 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5833 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5835 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5836 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5838 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5840 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5844 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5845 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5847 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5850 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5851 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5852 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5853 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5854 #. TRANS: and do not change the URL part.
5857 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5858 "%) and be the first?"
5861 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5862 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5864 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5865 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5867 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5868 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5869 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5870 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5872 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5873 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5875 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5876 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5878 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5879 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5880 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5881 #. TRANS: and do not change the URL part.
5884 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5885 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5886 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5887 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5888 "automatically subscribe to people you already follow there."
5891 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5892 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5893 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5894 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5896 msgid "%s is not listening to anyone."
5897 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5899 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5900 #, fuzzy, php-format
5901 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5902 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5904 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5910 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5914 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5915 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5917 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5918 msgstr "Бележки с етикет %s"
5920 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5921 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5922 #, fuzzy, php-format
5923 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5924 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5926 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5927 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5929 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5930 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5932 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5933 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5935 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5936 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5938 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5939 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5941 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5942 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5944 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5945 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5946 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5948 msgid "You cannot tag this user."
5949 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
5951 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5953 msgid "List a profile"
5954 msgstr "Потребителски профил"
5956 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5957 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5958 #, fuzzy, php-format
5961 msgstr "Ограничения"
5963 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5967 msgstr "Грешка в Ajax"
5969 #. TRANS: Header in list form.
5970 msgid "User profile"
5971 msgstr "Потребителски профил"
5973 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5976 msgstr "Ограничения"
5978 #. TRANS: Field label on list form.
5982 msgstr "Ограничения"
5984 #. TRANS: Field title on list form.
5986 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5990 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5996 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5998 msgid "Lists saved."
5999 msgstr "Паролата е записана."
6001 #. TRANS: Page notice.
6003 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6004 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6006 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6007 msgid "No such tag."
6008 msgstr "Няма такъв етикет."
6010 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6011 msgid "You haven't blocked that user."
6012 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6014 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6015 msgid "User is not sandboxed."
6016 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6018 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6019 msgid "User is not silenced."
6020 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6022 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6024 msgid "Unsubscribed"
6027 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6028 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6029 #, fuzzy, php-format
6030 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6031 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6033 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6035 msgid "URL settings"
6036 msgstr "Настройки за SMS"
6038 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6039 msgid "Manage various other options."
6040 msgstr "Управление на различни други настройки."
6042 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6043 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6044 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6045 msgid " (free service)"
6046 msgstr " (свободна услуга)"
6048 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6053 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6057 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6058 msgid "Shorten URLs with"
6059 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6061 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6062 msgid "Automatic shortening service to use."
6063 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6065 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6066 msgid "URL longer than"
6069 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6070 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6073 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6074 msgid "Text longer than"
6077 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6079 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6082 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6084 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6085 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6087 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6089 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6090 msgstr "Неправилен размер."
6092 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6094 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6095 msgstr "Неправилен размер."
6097 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6098 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6101 #. TRANS: User admin panel title.
6106 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6107 msgid "User settings for this StatusNet site"
6110 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6111 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6114 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6115 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6118 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6119 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6121 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6124 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6130 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6133 msgstr "Ограничения"
6135 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6136 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6139 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6141 msgstr "Нови потребители"
6143 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6145 msgid "New user welcome"
6146 msgstr "Нови потребители"
6148 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6150 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6151 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6153 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6155 msgid "Default subscription"
6156 msgstr "Всички абонаменти"
6158 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6160 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6162 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6165 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6169 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6170 msgid "Invitations enabled"
6171 msgstr "Поканите са включени"
6173 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6174 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6177 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6179 msgid "Save user settings."
6180 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6182 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6183 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6185 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6186 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6188 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6189 msgid "Search for more groups"
6190 msgstr "Търсене на още групи"
6192 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6193 #. TRANS: %s is a user nickname.
6195 msgid "%s is not a member of any group."
6196 msgstr "%s не членува в никоя група."
6198 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6199 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6201 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6204 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6205 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6206 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6207 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6208 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6210 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6211 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6213 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6215 msgid "StatusNet %s"
6216 msgstr "StatusNet %s"
6218 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6219 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6222 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6223 "Inc. and contributors."
6226 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6227 msgid "Contributors"
6230 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6234 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6236 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6237 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6238 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6239 "any later version. "
6242 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6244 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6245 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6246 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6247 "for more details. "
6250 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6251 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6254 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6255 "along with this program. If not, see %s."
6258 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6262 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6268 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6274 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6280 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6286 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6290 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6291 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6292 #, fuzzy, php-format
6293 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6294 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6296 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6298 msgid "Cannot process URL '%s'"
6301 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6302 msgid "Robin thinks something is impossible."
6305 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6306 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6307 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6310 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6311 "Try to upload a smaller version."
6313 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6314 "Try to upload a smaller version."
6318 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6319 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6321 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6322 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6326 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6327 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6329 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6330 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6334 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6336 msgid "Invalid filename."
6337 msgstr "Неправилен размер."
6339 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6340 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6342 msgid "Profile ID %s is invalid."
6345 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6346 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6347 #, fuzzy, php-format
6348 msgid "Group ID %s is invalid."
6349 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6351 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6353 msgid "Group join failed."
6354 msgstr "Профил на групата"
6356 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6358 msgid "Not part of group."
6359 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6361 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6363 msgid "Group leave failed."
6364 msgstr "Профил на групата"
6366 #. TRANS: Activity title.
6368 msgstr "Присъединяване"
6370 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6371 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6373 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6376 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6378 msgid "Could not update local group."
6379 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6381 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6382 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6383 #, fuzzy, php-format
6384 msgid "Could not create login token for %s"
6385 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6387 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6388 #, fuzzy, php-format
6389 msgid "Cannot instantiate class %s."
6390 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
6392 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6393 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6396 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6398 msgid "You are banned from sending direct messages."
6399 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6401 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6402 msgid "Could not insert message."
6403 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6405 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6406 msgid "Could not update message with new URI."
6407 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6409 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6410 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6412 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6415 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6416 #, fuzzy, php-format
6417 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6418 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6420 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6422 msgid "Problem saving notice. Too long."
6423 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6426 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6427 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6429 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6431 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6433 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6434 "отново след няколко минути."
6436 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6439 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6442 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6443 "отново след няколко минути."
6445 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6446 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6447 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6449 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6451 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6452 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6454 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6456 msgid "You cannot repeat your own notice."
6457 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6459 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6461 msgid "Cannot repeat a private notice."
6462 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6464 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6466 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6467 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6469 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6470 msgid "You already repeated that notice."
6471 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6473 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6474 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6475 #, fuzzy, php-format
6476 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6477 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6479 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6480 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6481 msgid "Problem saving notice."
6482 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6484 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6485 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6488 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6490 msgid "Problem saving group inbox."
6491 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6493 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6494 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6496 msgid "RT @%1$s %2$s"
6497 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6499 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6500 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6501 #, fuzzy, php-format
6504 msgstr "%1$s (%2$s)"
6506 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6507 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6509 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6512 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6513 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6515 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6518 #. TRANS: Server exception.
6519 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6522 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6524 msgid "No tagger specified."
6525 msgstr "Не е указана група."
6527 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6529 msgid "No tag specified."
6530 msgstr "Не е указана група."
6532 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6534 msgid "Could not create profile tag."
6535 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6537 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6539 msgid "Could not set profile tag URI."
6540 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6542 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6544 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6545 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6547 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6550 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6551 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6557 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6558 "allowed number.Try unlisting others first."
6561 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6563 msgid "Adding list subscription failed."
6564 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6566 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6568 msgid "Removing list subscription failed."
6569 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6571 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6573 msgid "Missing profile."
6574 msgstr "Потребителят няма профил."
6576 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6577 msgid "Unable to save tag."
6578 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6580 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6582 msgid "You have been banned from subscribing."
6583 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6585 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6587 msgid "Already subscribed!"
6588 msgstr "Не сте абонирани!"
6590 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6591 msgid "User has blocked you."
6592 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6596 msgid "Not subscribed!"
6597 msgstr "Не сте абонирани!"
6599 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6600 msgid "Could not delete self-subscription."
6601 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6603 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6604 msgid "Could not delete subscription."
6605 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6607 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6613 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6614 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6615 #, fuzzy, php-format
6616 msgid "%1$s is now following %2$s."
6617 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6619 #. TRANS: Notice given on user registration.
6620 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6622 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6623 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6625 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6626 msgid "Not implemented since inbox change."
6629 #. TRANS: Server exception.
6630 msgid "No single user defined for single-user mode."
6633 #. TRANS: Server exception.
6634 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6637 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6638 msgid "No user with that email address or username."
6639 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
6641 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6642 msgid "No registered email address for that user."
6643 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
6645 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6646 msgid "Error saving address confirmation."
6647 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
6649 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6650 msgid "Could not create group."
6651 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6653 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6654 msgid "Could not set group URI."
6655 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6657 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6658 msgid "Could not set group membership."
6659 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6661 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6662 msgid "Could not save local group info."
6663 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6665 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6666 #. TRANS: %s is the remote site.
6667 #, fuzzy, php-format
6668 msgid "Cannot locate account %s."
6669 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6671 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6672 #. TRANS: %s is the remote site.
6674 msgid "Cannot find XRD for %s."
6677 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6678 #. TRANS: %s is the remote site.
6680 msgid "No AtomPub API service for %s."
6683 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6684 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6685 msgid "User actions"
6686 msgstr "Потребителски действия"
6688 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6689 msgid "User deletion in progress..."
6692 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6694 msgid "Edit profile settings."
6695 msgstr "Редактиране на профила"
6697 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6701 msgstr "Редактиране"
6703 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6705 msgid "Send a direct message to this user."
6706 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6708 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6714 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6719 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6721 msgstr "Потребителска роля"
6723 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6725 msgid "Administrator"
6726 msgstr "Администратор"
6728 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6733 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6734 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6735 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6741 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6744 msgstr "%1$s - %2$s"
6746 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6747 msgid "Untitled page"
6748 msgstr "Неозаглавена страница"
6750 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6755 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6761 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6762 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6763 msgid "Write a reply..."
6766 #. TRANS: Tab on the notice form.
6772 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6773 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6774 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6775 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6776 #, fuzzy, php-format
6778 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6779 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6781 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6782 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6784 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6786 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6787 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6789 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6790 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6791 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6792 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6795 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6796 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6797 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6799 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6800 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6801 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6803 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6804 #. TRANS: %1$s is the site name.
6806 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6809 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6810 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6812 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6815 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6816 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6819 #. TRANS: license message in footer.
6820 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6822 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6825 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6826 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6830 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6831 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6835 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6836 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6839 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6840 #, fuzzy, php-format
6841 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6842 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6845 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6850 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6851 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6853 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6855 msgid "Unknown profile."
6856 msgstr "Неподдържан вид файл"
6858 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6859 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6862 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6863 msgid "Remote profile is not a group!"
6866 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6868 msgid "User is already a member of this group."
6869 msgstr "Вече членувате в тази група."
6871 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6872 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6874 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6877 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6878 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6882 #. TRANS: %s is the notice URI.
6883 #, fuzzy, php-format
6884 msgid "No content for notice %s."
6885 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6887 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6888 #, fuzzy, php-format
6889 msgid "No such user \"%s\"."
6890 msgstr "Няма такъв потребител"
6892 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6893 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6894 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6895 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6896 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6897 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6898 #, fuzzy, php-format
6899 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6900 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6901 msgstr "%1$s - %2$s"
6903 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6904 msgid "Can't handle remote content yet."
6907 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6908 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6911 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6912 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6915 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6916 msgid "You cannot make changes to this site."
6917 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6919 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6921 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6922 msgstr "Записването не е позволено."
6924 #. TRANS: Client error message.
6926 msgid "showForm() not implemented."
6927 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6929 #. TRANS: Client error message
6931 msgid "saveSettings() not implemented."
6932 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6934 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6935 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6939 msgstr "Лична страница"
6941 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6942 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6943 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6944 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6948 msgstr "Лична страница"
6950 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6956 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6957 msgid "Basic site configuration"
6958 msgstr "Основна настройка на сайта"
6960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6967 msgid "User configuration"
6968 msgstr "Настройка на пътищата"
6970 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6976 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6978 msgid "Access configuration"
6979 msgstr "Настройка на оформлението"
6981 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6987 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6988 msgid "Paths configuration"
6989 msgstr "Настройка на пътищата"
6991 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6997 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6999 msgid "Sessions configuration"
7000 msgstr "Настройка на оформлението"
7002 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7008 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7009 msgid "Edit site notice"
7010 msgstr "Изтриване на бележката"
7012 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7016 msgstr "Нова бележка"
7018 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7020 msgid "Snapshots configuration"
7021 msgstr "Настройка на пътищата"
7023 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7028 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7029 msgid "Set site license"
7032 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7038 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7040 msgid "Plugins configuration"
7041 msgstr "Настройка на пътищата"
7043 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7049 #. TRANS: Client error 401.
7050 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7053 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7054 msgid "No application for that consumer key."
7057 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7058 msgid "Not allowed to use API."
7061 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7062 msgid "Bad access token."
7065 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7066 msgid "No user for that token."
7069 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7070 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7071 msgid "Could not authenticate you."
7074 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7078 #. TRANS: Form guide.
7080 msgid "Icon for this application"
7081 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7083 #. TRANS: Form input field label for application name.
7087 #. TRANS: Form input field instructions.
7088 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7089 #, fuzzy, php-format
7090 msgid "Describe your application in %d character"
7091 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7092 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7093 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7095 #. TRANS: Form input field instructions.
7096 msgid "Describe your application"
7097 msgstr "Изтриване на приложението"
7099 #. TRANS: Form input field label.
7100 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7101 #. TRANS: Field label for description of list.
7102 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7106 #. TRANS: Form input field instructions.
7107 msgid "URL of the homepage of this application"
7108 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7110 #. TRANS: Form input field label.
7113 msgstr "Изходен код"
7115 #. TRANS: Form input field instructions.
7117 msgid "Organization responsible for this application"
7118 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7120 #. TRANS: Form input field label.
7121 msgid "Organization"
7122 msgstr "Организация"
7124 #. TRANS: Form input field instructions.
7126 msgid "URL for the homepage of the organization"
7127 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7129 #. TRANS: Form input field instructions.
7130 msgid "URL to redirect to after authentication"
7133 #. TRANS: Radio button label for application type
7137 #. TRANS: Radio button label for application type
7141 #. TRANS: Form guide.
7142 msgid "Type of application, browser or desktop"
7145 #. TRANS: Radio button label for access type.
7149 #. TRANS: Radio button label for access type.
7153 #. TRANS: Form guide.
7154 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7157 #. TRANS: Submit button title.
7159 msgid "Cancel application changes."
7160 msgstr "Изтриване на приложението"
7162 #. TRANS: Submit button title.
7164 msgid "Save application changes."
7165 msgstr "Ново приложение"
7167 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7169 msgid "Unknown application"
7170 msgstr "Непознато действие"
7172 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7173 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7177 #. TRANS: Application access type
7181 #. TRANS: Application access type
7185 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7187 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7190 #. TRANS: Access token in the application list.
7191 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7193 msgid "Access token starting with: %s"
7196 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7202 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7203 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7209 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7210 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7216 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7217 msgid "Author element must contain a name element."
7220 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7222 msgid "Do not use this method!"
7223 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7225 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7226 #, fuzzy, php-format
7227 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7228 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7230 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7231 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7232 #, fuzzy, php-format
7233 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7234 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7237 msgid "Notices where this attachment appears"
7242 msgid "Tags for this attachment"
7243 msgstr "Няма прикачени файлове."
7245 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7247 msgid "Password changing failed."
7248 msgstr "Паролата е записана."
7250 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7252 msgid "Password changing is not allowed."
7253 msgstr "Паролата е записана."
7255 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7259 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7260 msgid "Block this user"
7261 msgstr "Блокиране на потребителя"
7263 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7265 msgid "Cancel join request"
7268 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7271 msgid "Cancel subscription request"
7272 msgstr "Всички абонаменти"
7274 #. TRANS: Title for command results.
7275 msgid "Command results"
7276 msgstr "Резултат от командата"
7278 #. TRANS: Title for command results.
7281 msgstr "Грешка в Ajax"
7283 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7284 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7285 msgid "Command complete"
7286 msgstr "Командата е изпълнена"
7288 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7289 msgid "Command failed"
7290 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7292 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7294 msgid "Notice with that id does not exist."
7295 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7297 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7298 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7300 msgid "User has no last notice."
7301 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7303 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7304 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7305 #, fuzzy, php-format
7306 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7307 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7309 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7310 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7312 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7315 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7316 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7317 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7319 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7320 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7323 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7324 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7325 #, fuzzy, php-format
7326 msgid "Nudge sent to %s."
7327 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7329 #. TRANS: User statistics text.
7330 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7331 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7332 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7335 "Subscriptions: %1$s\n"
7336 "Subscribers: %2$s\n"
7339 "Абонаменти: %1$s\n"
7343 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7345 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7346 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7348 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7349 msgid "Notice marked as fave."
7350 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7352 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7353 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7355 msgid "%1$s joined group %2$s."
7358 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7359 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7361 msgid "%1$s left group %2$s."
7364 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7365 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7367 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7370 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7371 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7372 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7373 #, fuzzy, php-format
7374 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7375 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7376 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7377 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7379 #. TRANS: Separator for list of tags.
7380 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7384 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7385 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7387 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7388 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7390 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7391 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7393 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7396 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7397 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7398 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7400 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7401 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7405 #. TRANS: Whois output.
7406 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7407 #, fuzzy, php-format
7410 msgstr "%1$s (%2$s)"
7412 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7414 msgid "Fullname: %s"
7415 msgstr "Пълно име: %s"
7417 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7418 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7419 #. TRANS: %s is a location.
7421 msgid "Location: %s"
7422 msgstr "Местоположение: %s"
7424 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7425 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7426 #. TRANS: %s is a homepage.
7428 msgid "Homepage: %s"
7429 msgstr "Домашна страница: %s"
7431 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7434 msgstr "Относно: %s"
7436 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7437 #. TRANS: %s is a remote profile.
7440 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7444 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7445 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7446 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7447 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7448 #, fuzzy, php-format
7449 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7450 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7452 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7455 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7458 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7459 msgid "You can't send a message to this user."
7460 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7462 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7463 msgid "Error sending direct message."
7464 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7466 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7467 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7468 #, fuzzy, php-format
7469 msgid "Notice from %s repeated."
7470 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7472 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7473 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7474 #, fuzzy, php-format
7475 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7476 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7478 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7480 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7482 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7483 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7484 #, fuzzy, php-format
7485 msgid "Reply to %s sent."
7486 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7488 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7489 msgid "Error saving notice."
7490 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7492 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7494 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7495 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7497 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7499 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7500 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7502 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7503 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7505 msgid "Subscribed to %s."
7508 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7509 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7511 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7512 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7514 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7515 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7517 msgid "Unsubscribed from %s."
7520 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7521 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7522 msgid "Command not yet implemented."
7523 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7525 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7526 msgid "Notification off."
7527 msgstr "Уведомлението е изключено."
7529 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7530 msgid "Can't turn off notification."
7531 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7533 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7534 msgid "Notification on."
7535 msgstr "Уведомлението е включено."
7537 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7538 msgid "Can't turn on notification."
7539 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7541 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7542 msgid "Login command is disabled."
7545 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7546 #. TRANS: %s is a logon link..
7548 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7551 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7552 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7554 msgid "Unsubscribed %s."
7557 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7558 msgid "You are not subscribed to anyone."
7559 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7561 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7562 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7563 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7564 msgid "You are subscribed to this person:"
7565 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7566 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7567 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7569 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7570 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7571 msgid "No one is subscribed to you."
7572 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7574 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7575 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7576 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7577 msgid "This person is subscribed to you:"
7578 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7579 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7580 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7582 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7583 #. TRANS: any group subscriptions.
7584 msgid "You are not a member of any groups."
7585 msgstr "Не членувате в нито една група."
7587 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7588 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7589 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7590 msgid "You are a member of this group:"
7591 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7592 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7593 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7595 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgstr "Резултат от командата"
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "turn on notifications"
7605 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "turn off notifications"
7611 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "show this help"
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "subscribe to user"
7622 msgstr "Абониране за този потребител"
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7625 msgctxt "COMMANDHELP"
7626 msgid "lists the groups you have joined"
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "untag a user"
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "list the people you follow"
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "list the people that follow you"
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "unsubscribe from user"
7655 msgstr "Отписване от този потребител"
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "direct message to user"
7661 msgstr "Преки съобщения до %s"
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "get last notice from user"
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "get profile info on user"
7672 msgstr "Данни на профила"
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "force user to stop following you"
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "repeat a notice with a given id"
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "repeat the last notice from user"
7698 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "reply to notice with a given id"
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "reply to the last notice from user"
7709 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgstr "Непозната група."
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "Get a link to login to the web interface"
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgstr "Изтриване на потребител"
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7729 msgctxt "COMMANDHELP"
7730 msgid "get your stats"
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "same as 'off'"
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "same as 'follow'"
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "same as 'leave'"
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "same as 'get'"
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "not yet implemented."
7766 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7769 msgctxt "COMMANDHELP"
7770 msgid "remind a user to update."
7773 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7775 msgid "No configuration file found."
7776 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7778 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7779 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7781 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7782 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7784 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7785 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7788 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7789 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7791 msgid "Go to the installer."
7792 msgstr "Влизане в сайта"
7794 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7795 msgid "Database error"
7796 msgstr "Грешка в базата от данни"
7798 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7799 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7805 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7806 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7807 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7813 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7814 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7818 msgstr "Ограничения"
7820 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7821 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7825 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7826 msgid "Delete this user"
7827 msgstr "Изтриване на този потребител"
7829 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7830 #, fuzzy, php-format
7831 msgid "Unable to find services for %s."
7832 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7834 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7835 msgid "Disfavor this notice"
7836 msgstr "Отбелязване като любимо"
7838 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7841 msgid "Disfavor favorite"
7842 msgstr "Добавяне към любимите"
7844 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7846 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7847 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7849 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7850 msgid "Favor this notice"
7851 msgstr "Отбелязване като любимо"
7853 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7859 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7861 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7862 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7864 #. TRANS: Feed type name.
7868 #. TRANS: Feed type name.
7872 #. TRANS: Feed type name.
7876 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7880 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7881 msgid "Activity Streams"
7884 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7885 msgid "No author in the feed."
7888 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7889 #. TRANS: can be associated with a user.
7890 msgid "Cannot import without a user."
7893 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7897 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7903 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7907 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7909 msgid "Choose a tag to narrow list."
7910 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7912 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7914 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7917 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7922 #. TRANS: Submit button title.
7924 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7927 #. TRANS: Field title on group edit form.
7929 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7930 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7932 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7934 msgid "Describe the group or topic."
7935 msgstr "Опишете групата или темата"
7937 #. TRANS: Text area title for group description.
7938 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7939 #, fuzzy, php-format
7940 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7941 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7942 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7943 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7945 #. TRANS: Field title on group edit form.
7948 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7950 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7952 #. TRANS: Field label on group edit form.
7956 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7957 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7960 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7963 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7968 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7970 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7973 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7975 msgctxt "GROUPADMIN"
7979 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7984 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7985 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7991 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7996 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7997 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8000 msgid "%s group members"
8003 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8004 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8007 msgid "Pending members (%d)"
8008 msgid_plural "Pending members (%d)"
8012 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8013 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8014 #, fuzzy, php-format
8016 msgid "%s pending members"
8017 msgstr "Членове на групата %s"
8019 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8024 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8025 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8028 msgid "%s blocked users"
8031 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8032 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8038 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8039 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8042 msgid "Edit %s group properties"
8045 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8050 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8051 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8054 msgid "Add or edit %s logo"
8057 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8059 msgid "Group actions"
8060 msgstr "Потребителски действия"
8062 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8064 msgid "Popular groups"
8065 msgstr "Популярни бележки"
8067 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8069 msgid "Active groups"
8070 msgstr "Всички групи"
8072 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8073 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8077 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8078 msgid "See all groups you belong to."
8081 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8082 #. TRANS: %s is a group name.
8084 msgid "Tags in %s group's notices"
8085 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8087 #. TRANS: Client exception 406
8088 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8089 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8091 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8092 msgid "Unsupported image file format."
8093 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8095 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8096 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8097 #, fuzzy, php-format
8098 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8099 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8101 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8102 msgid "Partial upload."
8103 msgstr "Частично качване на файла."
8105 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8106 msgid "Not an image or corrupt file."
8107 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8109 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8110 msgid "Lost our file."
8111 msgstr "Няма такъв файл."
8113 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8114 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8115 msgid "Unknown file type"
8116 msgstr "Неподдържан вид файл"
8118 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8119 #, fuzzy, php-format
8125 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8126 #, fuzzy, php-format
8132 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8139 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8140 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8141 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8144 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8145 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8146 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8147 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8151 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8152 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8154 msgid "Unknown inbox source %d."
8155 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8157 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8158 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8161 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8162 msgid "Transport cannot be null."
8165 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8170 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8173 msgid "Invite more colleagues"
8174 msgstr "Покани за нови потребители"
8176 #. TRANS: Form legend.
8178 msgid "Invite collegues"
8179 msgstr "Покани за нови потребители"
8181 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8182 msgid "Email addresses"
8183 msgstr "Адреси на е-поща"
8185 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8187 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8188 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
8190 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8191 msgid "Personal message"
8192 msgstr "Лично съобщение"
8194 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8195 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8196 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
8198 #. TRANS: Send button for inviting friends
8199 #. TRANS: Button text for sending notice.
8205 #. TRANS: Submit button title.
8207 msgid "Send invitations."
8210 #. TRANS: Button text for joining a group.
8214 msgstr "Присъединяване"
8216 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8222 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8223 msgid "See all lists you have created."
8226 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8227 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8232 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8233 msgid "Login with a username and password"
8234 msgstr "Вход с име и парола"
8236 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8239 msgstr "Регистриране"
8241 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8242 msgid "Sign up for a new account"
8243 msgstr "Създаване на нова сметка"
8245 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8246 msgid "Email address confirmation"
8247 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8249 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8250 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8251 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8256 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8258 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8262 "If not, just ignore this message.\n"
8264 "Thanks for your time, \n"
8268 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8269 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8270 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8271 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8272 #, fuzzy, php-format
8273 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8274 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8276 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8277 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8278 #, fuzzy, php-format
8279 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8280 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8282 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8283 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8286 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8287 "their subscription at %3$s"
8290 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8291 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8292 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8293 #, fuzzy, php-format
8295 "Faithfully yours,\n"
8299 "Change your email address or notification options at %2$s"
8301 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8310 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8312 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8313 #. TRANS: %s is a URL.
8314 #, fuzzy, php-format
8318 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8319 #. TRANS: %s is biographical information.
8322 msgstr "Биография: %s"
8324 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8325 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8328 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8329 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8332 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8333 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8335 msgid "New email address for posting to %s"
8336 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8338 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8339 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8340 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8343 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8345 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8347 "More email instructions at %3$s."
8350 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8351 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8354 msgstr "Състояние на %s"
8356 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8357 msgid "SMS confirmation"
8358 msgstr "Потвърждение за SMS"
8360 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8361 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8362 #, fuzzy, php-format
8363 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8364 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8366 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8367 #. TRANS: %s is the nudging user.
8368 #, fuzzy, php-format
8369 msgid "You have been nudged by %s"
8370 msgstr "Побутнати сте от %s"
8372 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8373 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8374 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8377 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8378 "to post some news.\n"
8380 "So let's hear from you :)\n"
8384 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8387 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8388 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8390 msgid "New private message from %s"
8391 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8393 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8394 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8395 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8398 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8400 "------------------------------------------------------\n"
8402 "------------------------------------------------------\n"
8404 "You can reply to their message here:\n"
8408 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8411 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8412 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8413 #, fuzzy, php-format
8414 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8415 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8417 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8418 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8419 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8420 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8421 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8424 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8426 "The URL of your notice is:\n"
8430 "The text of your notice is:\n"
8434 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8439 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8442 "The full conversation can be read here:\n"
8447 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8448 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8449 #, fuzzy, php-format
8450 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8451 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8453 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8454 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8455 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8456 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8457 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8460 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8462 "The notice is here:\n"
8470 "%5$sYou can reply back here:\n"
8474 "The list of all @-replies for you here:\n"
8479 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8480 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8481 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8482 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8483 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8484 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8485 #, fuzzy, php-format
8486 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8487 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8489 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8490 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8491 #, fuzzy, php-format
8492 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8493 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8495 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8496 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8497 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8500 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8501 "their group membership at %4$s"
8504 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8505 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8506 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8508 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8510 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8511 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8514 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8520 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8522 msgid "Your incoming messages."
8523 msgstr "Получените от вас съобщения"
8525 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8531 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8533 msgid "Your sent messages."
8534 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8536 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8537 msgid "Could not parse message."
8538 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8540 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8541 msgid "Not a registered user."
8542 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8544 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8545 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8546 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8548 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8549 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8550 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8552 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8553 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8554 #, fuzzy, php-format
8555 msgid "Unsupported message type: %s."
8556 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8558 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8560 msgid "Make user an admin of the group"
8561 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8563 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8568 #. TRANS: Submit button title.
8571 msgid "Make this user an admin."
8572 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8574 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8575 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8578 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8579 msgid "File exceeds user's quota."
8582 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8583 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8584 msgid "File could not be moved to destination directory."
8587 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8588 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8589 msgid "Could not determine file's MIME type."
8590 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8592 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8593 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8594 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8597 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8601 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8602 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8604 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8607 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8608 msgid "Send a direct notice"
8609 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8611 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8612 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8613 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8615 msgid "Select recipient:"
8616 msgstr "Изберете оператор"
8618 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8620 msgid "No mutual subscribers."
8621 msgstr "Не сте абонирани!"
8623 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8627 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8629 msgctxt "Send button for sending notice"
8633 #. TRANS: Header in message list.
8638 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8639 #. TRANS: Followed by notice source.
8643 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8648 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8653 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8659 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8664 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8669 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8670 msgid "Cannot get author for activity."
8673 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8675 msgid "Bookmark not posted to this group."
8676 msgstr "Не членувате в тази група."
8678 #. TRANS: Client exception when ...
8680 msgid "Object not posted to this user."
8681 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8683 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8684 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8687 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8688 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8691 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8695 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8696 msgid "Nickname cannot be empty."
8699 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8701 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8702 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8706 #. TRANS: Form legend for notice form.
8707 msgid "Send a notice"
8708 msgstr "Изпращане на бележка"
8710 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8712 msgid "What's up, %s?"
8713 msgstr "Какво става, %s?"
8715 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8719 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8721 msgid "Attach a file."
8722 msgstr "Прикрепяне на файл"
8724 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8725 msgid "Share my location"
8726 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8728 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8729 msgid "Do not share my location"
8730 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8732 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8734 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8738 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8743 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8747 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8751 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8755 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8759 #. TRANS: Coordinates message.
8760 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8761 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8762 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8763 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8765 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8768 #. TRANS: Followed by geo location.
8773 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8777 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8779 msgstr "Повторено от"
8781 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8783 msgid "Reply to this notice."
8784 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8786 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8790 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8792 msgid "Delete this notice from the timeline."
8793 msgstr "Изтриване на бележката"
8795 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8797 msgid "Notice repeated."
8798 msgstr "Бележката е повторена."
8800 #. TRANS: Field label for notice text.
8801 msgid "Update your status..."
8804 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8805 msgid "Nudge this user"
8806 msgstr "Побутване на този потребител"
8808 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8814 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8816 msgid "Send a nudge to this user."
8817 msgstr "Побутване на този потребител"
8819 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8821 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8822 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8824 #. TRANS: Field label for list.
8830 #. TRANS: Field title for list.
8831 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8834 #. TRANS: Field title for description of list.
8836 msgid "Describe the list or topic."
8837 msgstr "Опишете групата или темата"
8839 #. TRANS: Field title for description of list.
8840 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8841 #, fuzzy, php-format
8842 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8843 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8844 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8845 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8847 #. TRANS: Button text to save a list.
8851 #. TRANS: Button title to delete a list.
8853 msgid "Delete this list."
8854 msgstr "Изтриване на този потребител"
8856 #. TRANS: Header in list edit form.
8857 msgid "Add or remove people"
8860 #. TRANS: Header in list edit form.
8866 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8872 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8873 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8874 #, fuzzy, php-format
8875 msgid "%1$s list by %2$s."
8876 msgstr "%1$s - %2$s"
8878 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8884 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8885 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8891 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8892 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8893 #, fuzzy, php-format
8894 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8895 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
8897 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8901 msgstr "Редактиране"
8903 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8904 #. TRANS: %s is a list.
8905 #, fuzzy, php-format
8906 msgid "Edit %s list by you."
8907 msgstr "Редактиране на групата %s"
8909 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8911 msgid "Edit list settings."
8912 msgstr "Редактиране на профила"
8914 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8916 msgstr "Редактиране"
8918 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8924 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8927 msgid "List Subscriptions"
8930 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8931 #. TRANS: %s is a user nickname.
8932 #, fuzzy, php-format
8934 msgid "Lists subscribed to by %s."
8935 msgstr "Абонирани за %s"
8937 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8938 #. TRANS: %s is a user nickname.
8939 #, fuzzy, php-format
8941 msgid "Lists with %s"
8942 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8944 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8945 #. TRANS: %s is a user nickname.
8946 #, fuzzy, php-format
8948 msgid "Lists with %s."
8949 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8951 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8952 #. TRANS: %s is a user nickname.
8958 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8959 #. TRANS: %s is a user nickname.
8960 #, fuzzy, php-format
8962 msgid "Lists by %s."
8963 msgstr "%1$s - %2$s"
8965 #. TRANS: Label in lists widget.
8969 msgstr "Популярни бележки"
8971 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8975 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
8977 #. TRANS: Label in self tags widget.
8983 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8985 msgid "Popular lists"
8986 msgstr "Популярни бележки"
8988 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8989 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8990 #, fuzzy, php-format
8991 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8992 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
8994 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8995 #, fuzzy, php-format
8996 msgid "Lists with you"
8997 msgstr "Не е открит методът в API."
8999 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9000 #. TRANS: %s is a profile name.
9001 #, fuzzy, php-format
9002 msgid "Lists with %s"
9003 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9005 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9007 msgid "List subscriptions"
9008 msgstr "Абонаменти на %s"
9010 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9011 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9012 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9018 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9020 msgid "Your profile"
9021 msgstr "Профил на групата"
9023 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9029 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9035 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9041 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9047 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9048 msgid "Your incoming messages"
9049 msgstr "Получените от вас съобщения"
9051 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9055 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9060 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9065 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9066 msgctxt "plugin-description"
9068 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9071 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9075 msgstr "Настройки за SMS"
9077 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9079 msgid "Change your personal settings."
9080 msgstr "Промяна настройките на профила"
9082 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9084 msgid "Site configuration."
9085 msgstr "Настройка на пътищата"
9087 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9092 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9094 msgid "Logout from the site."
9095 msgstr "Излизане от сайта"
9097 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9099 msgid "Login to the site."
9100 msgstr "Влизане в сайта"
9102 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9107 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9109 msgid "Search the site."
9110 msgstr "Търсене в сайта"
9112 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9117 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9122 #. TRANS: Label for user statistics.
9127 #. TRANS: Label for user statistics.
9128 msgid "Member since"
9129 msgstr "Участник от"
9131 #. TRANS: Label for user statistics.
9135 #. TRANS: Label for user statistics.
9136 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9137 msgid "Daily average"
9140 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9144 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9147 msgstr "Ограничения"
9149 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9150 msgid "Unimplemented method."
9153 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9157 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9161 msgstr "Скорошни етикети"
9163 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9165 msgstr "Скорошни етикети"
9167 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9173 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9179 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9181 msgid "Trending topics"
9184 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9185 msgid "No return-to arguments."
9186 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9188 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9189 msgid "Repeat this notice?"
9190 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9192 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9194 msgid "Repeat this notice."
9195 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9197 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9198 #, fuzzy, php-format
9199 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9200 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9202 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9204 msgid "Page not found."
9205 msgstr "Не е открит методът в API."
9207 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9213 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9215 msgid "Sandbox this user"
9216 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9218 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9220 msgstr "Търсене в сайта"
9222 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9223 #. TRANS: for searching can be entered.
9225 msgstr "Ключови думи"
9227 #. TRANS: Button text for searching site.
9228 #. TRANS: Button text to search profiles.
9233 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9235 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9236 "* Try different keywords.\n"
9237 "* Try more general keywords.\n"
9238 "* Try fewer keywords."
9241 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9244 "You can also try your search on other engines:\n"
9246 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9247 "site.server%%%%)\n"
9248 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9249 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9250 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9251 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9254 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9260 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9261 msgid "Find people on this site"
9262 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9264 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9270 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9271 msgid "Find content of notices"
9272 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9274 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9275 msgid "Find groups on this site"
9276 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9278 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9283 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9289 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9295 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9301 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9305 msgstr "Поверителност"
9307 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9311 msgstr "Изходен код"
9313 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9319 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9320 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9326 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9332 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9333 msgid "Untitled section"
9334 msgstr "Неозаглавен раздел"
9336 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9340 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9344 msgstr "Настройки за SMS"
9346 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9347 msgid "Change your profile settings"
9348 msgstr "Промяна настройките на профила"
9350 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9356 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9357 msgid "Upload an avatar"
9358 msgstr "Качване на аватар"
9360 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9366 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9367 msgid "Change your password"
9368 msgstr "Смяна на паролата"
9370 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9376 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9377 msgid "Change email handling"
9378 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9380 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9386 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9387 msgid "URL shorteners"
9390 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9396 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9397 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9398 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9400 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9406 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9407 msgid "Updates by SMS"
9408 msgstr "Бележки през SMS"
9410 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9416 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9418 msgid "Authorized connected applications"
9419 msgstr "Изтриване на приложението"
9421 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9425 msgstr "Заглушаване"
9427 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9428 msgid "Silence this user"
9429 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9431 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9433 msgid "Could not create anonymous consumer."
9434 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9436 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9438 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9439 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9441 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9443 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9446 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9448 msgid "Could not issue access token."
9449 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
9451 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9453 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9454 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9456 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9458 msgid "Database error updating OAuth application user."
9459 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9461 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9462 msgid "Tried to revoke unknown token."
9465 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9466 msgid "Failed to delete revoked token."
9469 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9472 msgid "Subscriptions"
9475 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9476 #. TRANS: %s is a user nickname.
9477 #, fuzzy, php-format
9478 msgid "People %s subscribes to."
9479 msgstr "Абонаменти на %s"
9481 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9482 #. TRANS: %s is a user nickname.
9483 #, fuzzy, php-format
9484 msgid "People subscribed to %s."
9485 msgstr "Абонирани за %s"
9487 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9488 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9491 msgid "Pending (%d)"
9494 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9496 msgid "Approve pending subscription requests."
9499 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9500 #. TRANS: %s is a user nickname.
9501 #, fuzzy, php-format
9502 msgid "Groups %s is a member of."
9503 msgstr "Групи, в които участва %s"
9505 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9506 #. TRANS: %s is a user nickname.
9507 #, fuzzy, php-format
9508 msgid "List subscriptions by %s."
9509 msgstr "Абонирани за %s"
9511 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9517 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9518 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9519 #, fuzzy, php-format
9520 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9521 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9523 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9524 msgid "Subscribe to this user"
9525 msgstr "Абониране за този потребител"
9527 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9529 msgid "Subscribe to this user."
9530 msgstr "Абониране за този потребител"
9532 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9533 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9536 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9537 msgid "People Tagcloud as tagged"
9540 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9546 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9548 msgid "Invalid theme name."
9549 msgstr "Неправилен размер."
9551 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9552 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9555 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9556 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9559 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9560 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9562 msgid "Failed saving theme."
9563 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9565 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9566 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9569 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9570 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9572 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9574 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9578 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9579 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9582 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9584 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9585 "digits, underscore, and minus sign."
9588 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9589 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9592 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9593 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9595 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9598 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9599 msgid "Error opening theme archive."
9600 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9602 #. TRANS: Header for Notices section.
9608 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9609 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9612 msgid_plural "Show all %d replies"
9616 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9621 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9622 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9623 #, fuzzy, php-format
9625 msgid "%1$s and %2$s"
9626 msgstr "%1$s - %2$s"
9628 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9631 msgid "You like this."
9632 msgstr "Популярни бележки"
9634 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9635 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9636 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9638 msgid "%%s and %d others like this."
9639 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9643 #. TRANS: List message for favoured notices.
9644 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9645 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9647 msgid "%%s likes this."
9648 msgid_plural "%%s like this."
9652 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9654 msgctxt "REPEATLIST"
9655 msgid "You have repeated this notice."
9656 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9658 #. TRANS: List message for repeated notices.
9659 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9660 #, fuzzy, php-format
9661 msgid "One person has repeated this notice."
9662 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9663 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
9664 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
9666 #. TRANS: Form legend.
9667 #, fuzzy, php-format
9668 msgid "Search and list people"
9669 msgstr "Търсене в сайта"
9671 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9675 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9680 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9681 msgid "URI (Remote users)"
9684 #. TRANS: Dropdown field label.
9688 msgstr "Търсене в сайта"
9690 #. TRANS: Dropdown field title.
9692 msgid "Choose a field to search."
9693 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
9695 #. TRANS: Form legend.
9696 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9697 #, fuzzy, php-format
9698 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9699 msgstr "%1$s - %2$s"
9701 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9702 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9703 #, fuzzy, php-format
9704 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9705 msgstr "%1$s - %2$s"
9707 #. TRANS: Title for top posters section.
9709 msgstr "Най-често пишещи"
9711 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9716 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9717 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9719 msgid "My colleagues at %s"
9722 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9728 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9733 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9734 #, fuzzy, php-format
9735 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9736 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9738 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9742 msgstr "Разблокиране"
9744 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9750 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9752 msgid "Unsandbox this user"
9753 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9755 #. TRANS: Title for unsilence form.
9758 msgstr "Заглушаване"
9760 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9761 msgid "Unsilence this user"
9762 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9764 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9765 msgid "Unsubscribe from this user"
9766 msgstr "Отписване от този потребител"
9768 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9769 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9775 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9777 msgid "Unsubscribe from this user."
9778 msgstr "Отписване от този потребител"
9780 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9781 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9782 #, fuzzy, php-format
9783 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9784 msgstr "Потребителят няма профил."
9786 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9788 msgid "Not allowed to log in."
9789 msgstr "Не сте влезли в системата."
9791 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9792 msgid "a few seconds ago"
9793 msgstr "преди няколко секунди"
9795 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9796 msgid "about a minute ago"
9797 msgstr "преди около минута"
9799 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9801 msgid "about one minute ago"
9802 msgid_plural "about %d minutes ago"
9806 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9807 msgid "about an hour ago"
9808 msgstr "преди около час"
9810 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9812 msgid "about one hour ago"
9813 msgid_plural "about %d hours ago"
9817 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9818 msgid "about a day ago"
9819 msgstr "преди около ден"
9821 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9823 msgid "about one day ago"
9824 msgid_plural "about %d days ago"
9828 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9829 msgid "about a month ago"
9830 msgstr "преди около месец"
9832 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9834 msgid "about one month ago"
9835 msgid_plural "about %d months ago"
9839 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9840 msgid "about a year ago"
9841 msgstr "преди около година"
9843 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9844 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9845 #, fuzzy, php-format
9846 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9847 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9849 #. TRANS: Exception.
9851 msgid "Invalid XML."
9852 msgstr "Неправилен размер."
9854 #. TRANS: Exception.
9855 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9858 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9860 msgid "Getting backup from file '%s'."
9863 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9864 #, fuzzy, php-format
9865 msgid "Invalid avatar URL %s."
9866 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
9868 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9869 #, fuzzy, php-format
9870 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9871 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
9873 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9874 #, fuzzy, php-format
9875 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9876 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
9878 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9879 #, fuzzy, php-format
9880 msgid "Could not reach profile page %s."
9881 msgstr "Грешка при запазване на профила."
9883 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9884 #, fuzzy, php-format
9885 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9886 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
9888 #. TRANS: Exception.
9890 msgid "Not a valid webfinger address."
9891 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
9893 #, fuzzy, php-format
9894 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9895 msgstr "Грешка при запазване на профила."
9897 #~ msgid "Save paths"
9898 #~ msgstr "Запазване на пътищата"
9903 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9904 #~ msgid "Block this user"
9905 #~ msgstr "Блокиране на този потребител"
9907 #~ msgid "Delete this notice"
9908 #~ msgstr "Изтриване на бележката"