]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-19 00:03:58+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r106599); Translate extension (2011-10-"
20 "30)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: bg\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid "An error occurred."
38 msgstr ""
39
40 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
41 #, php-format
42 msgid ""
43 "No configuration file found. Try running the installation program first."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
47 msgid "Unknown page"
48 msgstr "Непозната страница"
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
51 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
52 msgid "Unknown action"
53 msgstr "Непознато действие"
54
55 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
56 msgid "Access"
57 msgstr "Достъп"
58
59 #. TRANS: Page notice.
60 msgid "Site access settings"
61 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
62
63 #. TRANS: Form legend for registration form.
64 msgid "Registration"
65 msgstr "Регистриране"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
68 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
69 msgstr ""
70
71 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
72 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
73 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
74 msgctxt "LABEL"
75 msgid "Private"
76 msgstr "Поверителност"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
79 msgid "Make registration invitation only."
80 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
81
82 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
83 msgid "Invite only"
84 msgstr "Само с покани"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
87 msgid "Disable new registrations."
88 msgstr "Изключване на новите регистрации."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
91 msgid "Closed"
92 msgstr "Затворен"
93
94 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
95 #, fuzzy
96 msgid "Save access settings."
97 msgstr "Запазване настройките за достъп"
98
99 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
100 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
101 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
102 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
103 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
104 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
105 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
106 #. TRANS: Button text for saving site settings.
107 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
109 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
110 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
111 #. TRANS: Button text to save lists.
112 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
113 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
114 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
115 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
116 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
117 msgctxt "BUTTON"
118 msgid "Save"
119 msgstr "Запазване"
120
121 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
122 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error message.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
132 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
133
134 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
135 msgid "Not logged in."
136 msgstr "Не сте влезли в системата."
137
138 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
140 #. TRANS: Client exception.
141 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 msgid "No such profile."
145 msgstr "Няма такъв профил."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 msgid "No such list."
151 msgstr "Няма такъв списък."
152
153 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #, php-format
156 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
157 msgstr ""
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a profile URL.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
164 "correctly. Please try retrying later."
165 msgstr ""
166
167 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
168 #, fuzzy
169 msgctxt "TITLE"
170 msgid "Listed"
171 msgstr "Лиценз"
172
173 #. TRANS: Server error when page not found (404).
174 #. TRANS: Server error when page not found (404)
175 #. TRANS: Server error when page not found (404).
176 msgid "No such page."
177 msgstr "Няма такака страница."
178
179 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
180 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
181 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
182 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
183 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
184 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
185 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
186 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
187 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
188 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
189 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
190 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
193 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
195 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
214 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
215 #. TRANS: Client error.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
225 msgid "No such user."
226 msgstr "Няма такъв потребител"
227
228 #. TRANS: Title of a user's own start page.
229 #, fuzzy
230 msgid "Home timeline"
231 msgstr "Поток на %s"
232
233 #. TRANS: Title of another user's start page.
234 #. TRANS: %s is the other user's name.
235 #, fuzzy, php-format
236 msgid "%s's home timeline"
237 msgstr "Поток на %s"
238
239 #. TRANS: %s is user nickname.
240 #. TRANS: Feed title.
241 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
242 #, fuzzy, php-format
243 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
244 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
249 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
256 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
261 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
262
263 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
267 msgstr ""
268
269 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
270 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
274 "something yourself."
275 msgstr ""
276
277 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
282 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
283 msgstr ""
284
285 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
286 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
288 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
289 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
290 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
294 "post a notice to them."
295 msgstr ""
296
297 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
298 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
299 #, fuzzy
300 msgctxt "BUTTON"
301 msgid "Send invite"
302 msgstr "Покани"
303
304 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
306 #. TRANS: %s is a username.
307 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
309 #. TRANS: %s is a username.
310 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
311 #. TRANS: %s is a username.
312 #, php-format
313 msgid "%s and friends"
314 msgstr "%s и приятели"
315
316 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
317 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
318 #, php-format
319 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
320 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
321
322 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
323 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
324 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
325 msgid "API method not found."
326 msgstr "Не е открит методът в API."
327
328 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
329 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
330 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
331 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
332 msgid "This method requires a POST."
333 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
334
335 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
336 msgid ""
337 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
338 "none."
339 msgstr ""
340
341 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
342 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
343 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
345 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
346 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
347 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
348 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
349 msgid "Could not update user."
350 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
351
352 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
353 msgid "User has no profile."
354 msgstr "Потребителят няма профил."
355
356 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
358 msgid "Could not save profile."
359 msgstr "Грешка при запазване на профила."
360
361 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
362 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
363 #, php-format
364 msgid ""
365 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
366 "current configuration."
367 msgid_plural ""
368 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
369 "current configuration."
370 msgstr[0] ""
371 msgstr[1] ""
372
373 #. TRANS: Title for Atom feed.
374 msgctxt "ATOM"
375 msgid "Main"
376 msgstr ""
377
378 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
379 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
380 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
381 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
382 #, php-format
383 msgid "%s timeline"
384 msgstr "Поток на %s"
385
386 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
387 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
388 #. TRANS: %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
390 #. TRANS: %s is a user nickname.
391 #, php-format
392 msgid "%s subscriptions"
393 msgstr "Абонаменти на %s"
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
397 #. TRANS: %s is a user nickname.
398 #, php-format
399 msgid "%s favorites"
400 msgstr "%s любими"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
403 #, fuzzy, php-format
404 msgid "%s memberships"
405 msgstr "Членове на групата %s"
406
407 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
408 msgid "You cannot block yourself!"
409 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
410
411 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
412 msgid "Block user failed."
413 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
414
415 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
416 msgid "Unblock user failed."
417 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
418
419 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
420 #, fuzzy
421 msgid "No conversation ID."
422 msgstr "Разговор"
423
424 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
425 #, fuzzy, php-format
426 msgid "No conversation with ID %d."
427 msgstr "Разговор"
428
429 #. TRANS: Title for conversion timeline.
430 #, fuzzy
431 msgctxt "TITLE"
432 msgid "Conversation"
433 msgstr "Разговор"
434
435 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
436 #, php-format
437 msgid "Direct messages from %s"
438 msgstr "Преки съобщения от %s"
439
440 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "All the direct messages sent from %s"
443 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
444
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "Direct messages to %s"
448 msgstr "Преки съобщения до %s"
449
450 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "All the direct messages sent to %s"
453 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
454
455 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
456 msgid "No message text!"
457 msgstr "Липсва текст на съобщението"
458
459 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
460 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
461 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #, fuzzy, php-format
464 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
465 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
466 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
467 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
468
469 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
470 msgid "Recipient user not found."
471 msgstr "Получателят не е открит"
472
473 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
474 #, fuzzy
475 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
476 msgstr ""
477 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
478 "приятели."
479
480 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
481 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
482 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
486 msgstr ""
487 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
488 "тихичко."
489
490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
492 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
493 msgid "No status found with that ID."
494 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
497 msgid "This status is already a favorite."
498 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
501 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
502 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
503 msgid "Could not create favorite."
504 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
507 msgid "That status is not a favorite."
508 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
511 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
512 msgid "Could not delete favorite."
513 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
516 msgid "Could not follow user: profile not found."
517 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
520 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
521 #, php-format
522 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
523 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
526 msgid "Could not unfollow user: User not found."
527 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
530 msgid "You cannot unfollow yourself."
531 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
534 #, fuzzy
535 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
536 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
539 msgid "Could not determine source user."
540 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
543 msgid "Could not find target user."
544 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
545
546 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
547 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: Group create form validation error.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
552 msgid "Nickname already in use. Try another one."
553 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
554
555 #. TRANS: Client error in form for group creation.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
561 msgid "Not a valid nickname."
562 msgstr "Неправилен псевдоним."
563
564 #. TRANS: Client error in form for group creation.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
566 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
572 msgid "Homepage is not a valid URL."
573 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
581 #, fuzzy
582 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
583 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
584
585 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
588 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
594 #. TRANS: Form validation error in New application form.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #, fuzzy, php-format
599 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
600 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
601 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
602 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
603
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
610 #, fuzzy
611 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
612 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 #, php-format
623 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
624 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
625 msgstr[0] ""
626 msgstr[1] ""
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
629 #. TRANS: %s is the invalid alias.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
631 #. TRANS: %s is the invalid alias.
632 #, php-format
633 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
634 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
635
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
637 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
639 #. TRANS: %s is the already used alias.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
642 #, php-format
643 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
644 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 msgid "Alias can't be the same as nickname."
649 msgstr ""
650
651 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
654 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
655 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
657 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
658 msgid "Group not found."
659 msgstr "Групата не е открита."
660
661 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
663 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
664 msgid "You are already a member of that group."
665 msgstr "Вече членувате в тази група."
666
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
669 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
670 #, fuzzy
671 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
672 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
675 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
676 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
677 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
678 #, php-format
679 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
680 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
683 msgid "You are not a member of this group."
684 msgstr "Не членувате в тази група."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
687 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
688 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #, php-format
691 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
692 msgstr "Грешка при създаване на групата."
693
694 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
695 #, php-format
696 msgid "%s's groups"
697 msgstr "Групи на %s"
698
699 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
700 #, fuzzy, php-format
701 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
702 msgstr "Групи, в които участва %s"
703
704 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
705 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
706 #. TRANS: %s is a nickname.
707 #, php-format
708 msgid "%s groups"
709 msgstr "Групи на %s"
710
711 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
712 #, php-format
713 msgid "groups on %s"
714 msgstr "групи в %s"
715
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
717 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
719 msgid "You must be an admin to edit the group."
720 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
721
722 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
723 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
724 msgid "Could not update group."
725 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
728 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
729 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
730 #, fuzzy
731 msgid "Could not create aliases."
732 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
733
734 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
735 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
736 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
737 msgstr ""
738 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
739 "между тях."
740
741 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
742 #. TRANS: Group create form validation error.
743 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
744 msgstr ""
745
746 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
747 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
748 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
749 #, fuzzy
750 msgid "List not found."
751 msgstr "Не е открит методът в API."
752
753 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
754 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
755 msgstr ""
756
757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
761 msgid "An error occured."
762 msgstr ""
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
765 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
766 msgstr ""
767
768 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
769 #, fuzzy
770 msgid "The specified user is not a member of this list."
771 msgstr "Потребителят не членува в групата."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
774 #, fuzzy
775 msgid "You are not allowed to add members to this list."
776 msgstr "Не членувате в тази група."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
779 #, fuzzy
780 msgid "You must specify a member."
781 msgstr "Потребителят няма профил."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
784 #, fuzzy
785 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
786 msgstr "Не членувате в тази група."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
789 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
793 msgid "A list must have a name."
794 msgstr "Списъкът трябва да има име."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
797 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
801 #, fuzzy
802 msgid "You are not subscribed to this list."
803 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
804
805 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
806 #, fuzzy
807 msgid "Upload failed."
808 msgstr "Качване на файл"
809
810 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
811 #, fuzzy
812 msgid "Invalid request token or verifier."
813 msgstr "Не е указана бележка."
814
815 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
816 msgid "No oauth_token parameter provided."
817 msgstr ""
818
819 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
820 #, fuzzy
821 msgid "Invalid request token."
822 msgstr "Неправилен размер."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 #, fuzzy
826 msgid "Request token already authorized."
827 msgstr "Не сте абонирани за никого."
828
829 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
830 msgid "Invalid nickname / password!"
831 msgstr "Неправилно име или парола!"
832
833 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
834 #, fuzzy
835 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
836 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
837
838 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
839 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
840 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
842 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
844 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
845 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
846 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
848 msgid "Unexpected form submission."
849 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
850
851 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
852 msgid "An application would like to connect to your account"
853 msgstr ""
854
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 msgid "Allow or deny access"
857 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
858
859 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
860 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
861 #, php-format
862 msgid ""
863 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
864 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
865 "parties you trust."
866 msgstr ""
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
874 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
875 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
876 msgstr ""
877
878 #. TRANS: Fieldset legend.
879 msgctxt "LEGEND"
880 msgid "Account"
881 msgstr "Сметка"
882
883 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
884 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
885 #. TRANS: Field label on account registration page.
886 #. TRANS: Field label on group edit form.
887 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
888 msgid "Nickname"
889 msgstr "Псевдоним"
890
891 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
892 #. TRANS: Field label on login page.
893 #. TRANS: Field label on account registration page.
894 msgid "Password"
895 msgstr "Парола"
896
897 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
898 #. TRANS: by an external application.
899 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
903 msgctxt "BUTTON"
904 msgid "Cancel"
905 msgstr "Отказ"
906
907 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
908 msgctxt "BUTTON"
909 msgid "Allow"
910 msgstr "Позволяване"
911
912 #. TRANS: Form instructions.
913 msgid "Authorize access to your account information."
914 msgstr ""
915
916 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
917 #, fuzzy
918 msgid "Authorization canceled."
919 msgstr "Няма код за потвърждение."
920
921 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
922 #. TRANS: %s is an OAuth token.
923 #, php-format
924 msgid "The request token %s has been revoked."
925 msgstr ""
926
927 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 #, fuzzy
929 msgid "You have successfully authorized the application"
930 msgstr "Не сте абонирани за никого."
931
932 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 msgid ""
934 "Please return to the application and enter the following security code to "
935 "complete the process."
936 msgstr ""
937
938 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 #, fuzzy, php-format
941 msgid "You have successfully authorized %s"
942 msgstr "Не сте абонирани за никого."
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 #. TRANS: %s is the authorised application name.
946 #, php-format
947 msgid ""
948 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
949 "process."
950 msgstr ""
951
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
953 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
954 msgid "This method requires a POST or DELETE."
955 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
958 msgid "You may not delete another user's status."
959 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
962 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
963 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
964 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
966 msgid "No such notice."
967 msgstr "Няма такава бележка."
968
969 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #, fuzzy
976 msgid "HTTP method not supported."
977 msgstr "Не е открит методът в API."
978
979 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
980 #. TRANS: %s is the requested output format.
981 #, fuzzy, php-format
982 msgid "Unsupported format: %s."
983 msgstr "Неподдържан формат."
984
985 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
986 msgid "Status deleted."
987 msgstr "Бележката е изтрита."
988
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
990 msgid "No status with that ID found."
991 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
992
993 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
994 msgid "Can only delete using the Atom format."
995 msgstr ""
996
997 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
999 #, fuzzy
1000 msgid "Cannot delete this notice."
1001 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1002
1003 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1004 #, fuzzy, php-format
1005 msgid "Deleted notice %d"
1006 msgstr "Изтриване на бележката"
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1010 msgstr ""
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1013 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1016 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1019 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1020 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1021 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Parent notice not found."
1026 msgstr "Не е открит методът в API."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #, php-format
1033 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1034 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1035 msgstr[0] ""
1036 msgstr[1] ""
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1040 msgid "Unsupported format."
1041 msgstr "Неподдържан формат."
1042
1043 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1044 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1045 #, php-format
1046 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1047 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1048
1049 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1051 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1054 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1055
1056 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1057 #. TRANS: %s is the error message.
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1060 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1061
1062 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1066 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1070 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1073 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1074
1075 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1076 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1077 #, php-format
1078 msgid "%s public timeline"
1079 msgstr "Общ поток на %s"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s updates from everyone!"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Unimplemented."
1089 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1090
1091 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "Repeated to %s"
1094 msgstr "Повторено за %s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1097 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1100 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1101
1102 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1103 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeats of %s"
1106 msgstr "Повторения на %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1112 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1113
1114 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #, php-format
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "Бележки с етикет %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Tag feed description.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1128 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1133 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1136 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1140 msgid "Atom post must not be empty."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1144 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1145 msgstr ""
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1148 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1152 msgid "Can only handle POST activities."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1156 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1157 #, php-format
1158 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1162 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgid "No content for notice %d."
1165 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1168 #. TRANS: %s is the notice URI.
1169 #, fuzzy, php-format
1170 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1171 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1172
1173 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1174 msgid "API method under construction."
1175 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1178 msgid "User not found."
1179 msgstr "Не е открит методът в API."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1182 msgid "You must be logged in to leave a group."
1183 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1211 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1212 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1215 msgid "No such group."
1216 msgstr "Няма такава група"
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #, fuzzy
1223 msgid "No nickname or ID."
1224 msgstr "Няма псевдоним."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Must be logged in."
1230 msgstr "Не сте влезли в системата."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1234 #. TRANS: being a group administrator.
1235 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1236 msgstr ""
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Must specify a profile."
1242 msgstr "Потребителят няма профил."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1245 #. TRANS: %s is a nickname.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1247 #. TRANS: %s is a user nickname.
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1250 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1254 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1255 msgstr ""
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1259 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1260 msgstr ""
1261
1262 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1263 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1266 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1267
1268 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1269 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgctxt "TITLE"
1272 msgid "%1$s's request for %2$s"
1273 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1274
1275 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1276 msgid "Join request approved."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1280 msgid "Join request canceled."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a user nickname.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1287 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1288
1289 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1290 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1293 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1294
1295 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1296 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgctxt "TITLE"
1299 msgid "%1$s's request"
1300 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1301
1302 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Subscription approved."
1305 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Subscription canceled."
1310 msgstr "Няма код за потвърждение."
1311
1312 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1313 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1316 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1322 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Can only handle favorite activities."
1327 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Can only fave notices."
1332 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Unknown notice."
1337 msgstr "Непознато"
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1340 msgid "Already a favorite."
1341 msgstr "Вече е в любимите."
1342
1343 #. TRANS: Title for group membership feed.
1344 #. TRANS: %s is a username.
1345 #, fuzzy, php-format
1346 msgid "Group memberships of %s"
1347 msgstr "Членове на групата %s"
1348
1349 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1350 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1353 msgstr "Групи, в които участва %s"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Cannot add someone else's membership."
1358 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1359
1360 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Can only handle join activities."
1363 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1366 msgid "Unknown group."
1367 msgstr "Непозната група."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Already a member."
1372 msgstr "Всички членове"
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1375 msgid "Blocked by admin."
1376 msgstr ""
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1379 #, fuzzy
1380 msgid "No such favorite."
1381 msgstr "Няма такъв файл."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1386 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Not a member."
1391 msgstr "Всички членове"
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1396 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1399 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1400 #, fuzzy, php-format
1401 msgid "No such profile id: %d."
1402 msgstr "Няма такъв профил."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1405 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1406 #, fuzzy, php-format
1407 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1408 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1413 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1414
1415 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1416 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1417 #, fuzzy, php-format
1418 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1419 msgstr "Абонирани за %s"
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1422 msgid "Can only handle Follow activities."
1423 msgstr ""
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1426 msgid "Can only follow people."
1427 msgstr ""
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1430 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "Unknown profile %s."
1433 msgstr "Неподдържан вид файл"
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1436 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "Already subscribed to %s."
1439 msgstr "Не сте абонирани!"
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1442 msgid "No such attachment."
1443 msgstr "Няма прикачени файлове."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1452 msgid "No nickname."
1453 msgstr "Няма псевдоним."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1456 msgid "No size."
1457 msgstr "Няма размер."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1460 msgid "Invalid size."
1461 msgstr "Неправилен размер."
1462
1463 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1464 msgid "Avatar"
1465 msgstr "Аватар"
1466
1467 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1468 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1469 #, php-format
1470 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1471 msgstr ""
1472 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1473
1474 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1475 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1476 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1477 msgid "Avatar settings"
1478 msgstr "Настройки за аватар"
1479
1480 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1483 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1484 msgid "Original"
1485 msgstr "Оригинал"
1486
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1490 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1491 msgid "Preview"
1492 msgstr "Преглед"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1495 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1496 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1497 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1498 #. TRANS: Button text to delete a list.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Delete"
1501 msgstr "Изтриване"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1504 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Upload"
1507 msgstr "Качване"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1510 msgctxt "BUTTON"
1511 msgid "Crop"
1512 msgstr "Изрязване"
1513
1514 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1515 msgid "No file uploaded."
1516 msgstr "Няма качен файл."
1517
1518 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1521 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1522
1523 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1524 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1525 msgid "Lost our file data."
1526 msgstr ""
1527
1528 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1529 msgid "Avatar updated."
1530 msgstr "Аватарът е обновен."
1531
1532 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1533 msgid "Failed updating avatar."
1534 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1535
1536 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1537 msgid "Avatar deleted."
1538 msgstr "Аватарът е изтрит."
1539
1540 #. TRANS: Title for backup account page.
1541 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1542 msgid "Backup account"
1543 msgstr ""
1544
1545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1548 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1549
1550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1551 msgid "You may not backup your account."
1552 msgstr ""
1553
1554 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1555 msgid ""
1556 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1557 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1558 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1559 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1560 "are not backed up."
1561 msgstr ""
1562
1563 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1564 #, fuzzy
1565 msgctxt "BUTTON"
1566 msgid "Backup"
1567 msgstr "Фон"
1568
1569 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1570 msgid "Backup your account."
1571 msgstr ""
1572
1573 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1574 msgid "You already blocked that user."
1575 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1576
1577 #. TRANS: Title for block user page.
1578 #. TRANS: Legend for block user form.
1579 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1580 msgid "Block user"
1581 msgstr "Блокиране на потребителя"
1582
1583 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1584 msgid ""
1585 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1586 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1587 "will not be notified of any @-replies from them."
1588 msgstr ""
1589
1590 #. TRANS: Button label on the user block form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1595 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "No"
1598 msgstr "Не"
1599
1600 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1601 msgid "Do not block this user."
1602 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Yes"
1613 msgstr "Да"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1616 msgid "Block this user."
1617 msgstr "Блокиране на потребителя."
1618
1619 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1620 msgid "Failed to save block information."
1621 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1622
1623 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %s is a group nickname.
1625 #, php-format
1626 msgid "%s blocked profiles"
1627 msgstr "Блокирани за %s"
1628
1629 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1631 #, php-format
1632 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1633 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1634
1635 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1636 #, fuzzy
1637 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1638 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1639
1640 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1641 msgid "Unblock user from group"
1642 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1643
1644 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1645 msgctxt "BUTTON"
1646 msgid "Unblock"
1647 msgstr "Отблокиране"
1648
1649 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1650 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1651 msgid "Unblock this user"
1652 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1653
1654 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1655 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1656 #, php-format
1657 msgid "Post to %s"
1658 msgstr "групи в %s"
1659
1660 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1661 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1662 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1663 #, fuzzy, php-format
1664 msgctxt "TITLE"
1665 msgid "%1$s left group %2$s"
1666 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1667
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1670 msgid "No profile ID in request."
1671 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1672
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1676 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1677 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1681 msgid "No profile with that ID."
1682 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1683
1684 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1685 #, fuzzy
1686 msgctxt "TITLE"
1687 msgid "Unsubscribed"
1688 msgstr "Отписване"
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1691 msgid "No confirmation code."
1692 msgstr "Няма код за потвърждение."
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1695 msgid "Confirmation code not found."
1696 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1699 msgid "That confirmation code is not for you!"
1700 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1701
1702 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1703 #, php-format
1704 msgid "Unrecognized address type %s"
1705 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1706
1707 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1708 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1709 msgid "That address has already been confirmed."
1710 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1711
1712 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1713 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Could not update user IM preferences."
1716 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1717
1718 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Could not insert user IM preferences."
1721 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1722
1723 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1724 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Could not delete address confirmation."
1727 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1728
1729 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirm address"
1731 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1732
1733 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1734 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1735 #, php-format
1736 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1737 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1738
1739 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1740 msgid "Conversation"
1741 msgstr "Разговор"
1742
1743 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1744 #. TRANS: %s is a user nickname.
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1747 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
1748
1749 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1750 #. TRANS: %s is a user nickname.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1753 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
1754
1755 #. TRANS: Title for conversation page.
1756 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1757 #, fuzzy
1758 msgctxt "TITLE"
1759 msgid "Notice"
1760 msgstr "Бележки"
1761
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1765 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1766
1767 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "You cannot delete your account."
1770 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1771
1772 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1773 msgid "I am sure."
1774 msgstr "Сигурен съм."
1775
1776 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1777 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1778 #, php-format
1779 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1780 msgstr ""
1781
1782 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1783 msgid "Account deleted."
1784 msgstr "Сметката е изтрита."
1785
1786 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1787 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1788 msgid "Delete account"
1789 msgstr "Изтриване на сметка"
1790
1791 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1792 msgid ""
1793 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1794 "server."
1795 msgstr ""
1796
1797 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1798 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1799 #, php-format
1800 msgid ""
1801 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1802 "deletion."
1803 msgstr ""
1804
1805 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1806 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1807 msgid "Confirm"
1808 msgstr "Потвърждаване"
1809
1810 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1811 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1812 #, fuzzy, php-format
1813 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1814 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1815
1816 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Permanently delete your account."
1819 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1822 msgid "You must be logged in to delete an application."
1823 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1826 msgid "Application not found."
1827 msgstr "Приложението не е открито."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1832 msgid "You are not the owner of this application."
1833 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1836 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1837 msgid "There was a problem with your session token."
1838 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1839
1840 #. TRANS: Title for delete application page.
1841 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1842 msgid "Delete application"
1843 msgstr "Изтриване на приложението"
1844
1845 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1846 msgid ""
1847 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1848 "about the application from the database, including all existing user "
1849 "connections."
1850 msgstr ""
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Do not delete this application."
1855 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1856
1857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Delete this application."
1860 msgstr "Изтриване на това приложение"
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1863 #, fuzzy
1864 msgid "You must be logged in to delete a group."
1865 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1866
1867 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1868 #, fuzzy
1869 msgid "You are not allowed to delete this group."
1870 msgstr "Не членувате в тази група."
1871
1872 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1873 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Could not delete group %s."
1876 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1877
1878 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1879 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "Deleted group %s"
1882 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1883
1884 #. TRANS: Title of delete group page.
1885 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Delete group"
1888 msgstr "Изтриване на потребител"
1889
1890 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1891 msgid ""
1892 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1893 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1894 "will still appear in individual timelines."
1895 msgstr ""
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Do not delete this group."
1900 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Delete this group."
1905 msgstr "Изтриване на този потребител"
1906
1907 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1908 msgid ""
1909 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1910 "be undone."
1911 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1912
1913 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1914 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1915 msgid "Delete notice"
1916 msgstr "Изтриване на бележката"
1917
1918 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1919 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1920 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Do not delete this notice."
1925 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Delete this notice."
1930 msgstr "Изтриване на бележката"
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1933 msgid "You cannot delete users."
1934 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1935
1936 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1937 msgid "You can only delete local users."
1938 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1939
1940 #. TRANS: Title of delete user page.
1941 #, fuzzy
1942 msgctxt "TITLE"
1943 msgid "Delete user"
1944 msgstr "Изтриване на потребител"
1945
1946 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1947 msgid "Delete user"
1948 msgstr "Изтриване на потребител"
1949
1950 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1951 msgid ""
1952 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1953 "the user from the database, without a backup."
1954 msgstr ""
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Do not delete this user."
1959 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1960
1961 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Delete this user."
1964 msgstr "Изтриване на този потребител"
1965
1966 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1967 msgid "This notice is not a favorite!"
1968 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1969
1970 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1971 msgid "Add to favorites"
1972 msgstr "Добавяне към любимите"
1973
1974 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1975 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1976 #, fuzzy, php-format
1977 msgid "No such document \"%s\"."
1978 msgstr "Няма такава бележка."
1979
1980 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1981 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1982 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1983 #, fuzzy
1984 msgctxt "MENU"
1985 msgid "Home"
1986 msgstr "Лична страница"
1987
1988 msgctxt "MENU"
1989 msgid "Docs"
1990 msgstr ""
1991
1992 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1993 msgctxt "MENU"
1994 msgid "Help"
1995 msgstr "Помощ"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Getting started"
1999 msgstr "Настройките са запазени."
2000
2001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2002 #, fuzzy
2003 msgctxt "MENU"
2004 msgid "About"
2005 msgstr "Относно"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "About this site"
2009 msgstr "Разблокиране на този потребител"
2010
2011 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2012 #, fuzzy
2013 msgctxt "MENU"
2014 msgid "FAQ"
2015 msgstr "Въпроси"
2016
2017 msgid "Frequently asked questions"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2021 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2022 #, fuzzy
2023 msgctxt "MENU"
2024 msgid "Contact"
2025 msgstr "Контакт"
2026
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Contact info"
2029 msgstr "Контакт"
2030
2031 #, fuzzy
2032 msgctxt "MENU"
2033 msgid "Tags"
2034 msgstr "Етикети"
2035
2036 msgid "Using tags"
2037 msgstr ""
2038
2039 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2040 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2041 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2042 #, fuzzy
2043 msgctxt "MENU"
2044 msgid "Groups"
2045 msgstr "Групи"
2046
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Using groups"
2049 msgstr "Групи"
2050
2051 msgctxt "MENU"
2052 msgid "API"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "RESTful API"
2056 msgstr ""
2057
2058 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Form legend.
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Edit application"
2062 msgstr "Редактиране на приложението"
2063
2064 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2065 msgid "You must be logged in to edit an application."
2066 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2067
2068 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2069 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2070 msgid "No such application."
2071 msgstr "Няма такова приложение."
2072
2073 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Use this form to edit your application."
2076 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2077
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2080 msgid "Name is required."
2081 msgstr "Името е задължително."
2082
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2087 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Name already in use. Try another one."
2093 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2097 msgid "Description is required."
2098 msgstr "Описанието е задължително."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2101 msgid "Source URL is too long."
2102 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Source URL is not valid."
2108 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2109
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2111 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Organization is required."
2114 msgstr "Описанието е задължително."
2115
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2119 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2120
2121 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2122 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Organization homepage is required."
2125 msgstr "Описанието е задължително."
2126
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2128 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2129 msgid "Callback is too long."
2130 msgstr ""
2131
2132 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2133 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2134 msgid "Callback URL is not valid."
2135 msgstr ""
2136
2137 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Could not update application."
2140 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2141
2142 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2143 #, php-format
2144 msgid "Edit %s group"
2145 msgstr "Редактиране на групата %s"
2146
2147 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2148 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2150 msgid "You must be logged in to create a group."
2151 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2152
2153 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Use this form to edit the group."
2156 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2157
2158 #. TRANS: Group edit form validation error.
2159 #. TRANS: Group create form validation error.
2160 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2161 #, php-format
2162 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2163 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2164
2165 #. TRANS: Group edit form success message.
2166 #. TRANS: Edit list form success message.
2167 msgid "Options saved."
2168 msgstr "Настройките са запазени."
2169
2170 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2171 #. TRANS: %s is a list.
2172 #, fuzzy, php-format
2173 msgid "Delete %s list"
2174 msgstr "Изтриване на този потребител"
2175
2176 #. TRANS: Title for edit list page.
2177 #. TRANS: %s is a list.
2178 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2179 #. TRANS: %s is a list.
2180 #, fuzzy, php-format
2181 msgid "Edit list %s"
2182 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2183
2184 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2185 #, fuzzy
2186 msgid "No tagger or ID."
2187 msgstr "Няма псевдоним."
2188
2189 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2190 msgid "Not a local user."
2191 msgstr "Не е локален потребител."
2192
2193 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2194 #, fuzzy
2195 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2196 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2197
2198 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Use this form to edit the list."
2201 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2202
2203 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Delete aborted."
2206 msgstr "Изтриване на бележката"
2207
2208 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2209 msgid ""
2210 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2211 "membership records. Do you still want to continue?"
2212 msgstr ""
2213
2214 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Invalid tag."
2217 msgstr "Неправилен размер."
2218
2219 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2220 #. TRANS: %s is the already present tag.
2221 #, fuzzy, php-format
2222 msgid "You already have a tag named %s."
2223 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2224
2225 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2226 msgid ""
2227 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2228 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2229 msgstr ""
2230
2231 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Could not update list."
2234 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2235
2236 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2237 msgid "Email settings"
2238 msgstr "Настройки на е-поща"
2239
2240 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2241 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2242 #, php-format
2243 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2244 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2245
2246 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2247 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2248 msgid "Email address"
2249 msgstr "Адрес на е-поща"
2250
2251 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2252 msgid "Current confirmed email address."
2253 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2254
2255 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2256 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2257 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2258 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2259 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2260 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2261 msgctxt "BUTTON"
2262 msgid "Remove"
2263 msgstr "Премахване"
2264
2265 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2266 msgid ""
2267 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2268 "a message with further instructions."
2269 msgstr ""
2270 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2271 "спам) за съобщение с указания."
2272
2273 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2274 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2275 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2276 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2277 #. TRANS: organization.
2278 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2279 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2280
2281 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2282 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2283 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2284 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2285 msgctxt "BUTTON"
2286 msgid "Add"
2287 msgstr "Добавяне"
2288
2289 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2290 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2291 msgid "Incoming email"
2292 msgstr "Входяща поща"
2293
2294 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2295 msgid "I want to post notices by email."
2296 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2297
2298 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2299 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2300 msgid "Send email to this address to post new notices."
2301 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2302
2303 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2304 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2305 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2306 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2307
2308 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2309 msgid ""
2310 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2311 "on this server:"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2315 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2316 #, fuzzy
2317 msgctxt "BUTTON"
2318 msgid "New"
2319 msgstr "Ново"
2320
2321 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2322 msgid "Email preferences"
2323 msgstr "Настройки на е-поща"
2324
2325 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2326 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2327 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2328
2329 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2330 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2331 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2332
2333 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2334 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2335 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2336
2337 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2340 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2341
2342 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2343 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2344 msgstr ""
2345
2346 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2347 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2348 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2349
2350 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2351 msgid "Email preferences saved."
2352 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2353
2354 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2355 msgid "No email address."
2356 msgstr "Не е въведена е-поща."
2357
2358 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Cannot normalize that email address."
2361 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2362
2363 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2364 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2365 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2366 msgid "Not a valid email address."
2367 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2368
2369 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2370 msgid "That is already your email address."
2371 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2372
2373 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2374 msgid "That email address already belongs to another user."
2375 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2376
2377 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2378 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2379 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Could not insert confirmation code."
2382 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2383
2384 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2385 msgid ""
2386 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2387 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2388 msgstr ""
2389 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2390 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2391 "му."
2392
2393 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2394 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2395 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2396 msgid "No pending confirmation to cancel."
2397 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2398
2399 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2400 #, fuzzy
2401 msgid "That is the wrong email address."
2402 msgstr "Грешен IM адрес."
2403
2404 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Could not delete email confirmation."
2407 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2408
2409 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2410 msgid "Email confirmation cancelled."
2411 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2412
2413 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2414 #. TRANS: registered for the active user.
2415 msgid "That is not your email address."
2416 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2417
2418 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2419 msgid "The email address was removed."
2420 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2421
2422 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2423 msgid "No incoming email address."
2424 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2425
2426 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2427 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2428 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Could not update user record."
2431 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2432
2433 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2434 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2435 msgid "Incoming email address removed."
2436 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2437
2438 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2439 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2440 msgid "New incoming email address added."
2441 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2444 msgid "This notice is already a favorite!"
2445 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2446
2447 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Disfavor favorite."
2450 msgstr "Добавяне към любимите"
2451
2452 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2453 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2454 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2455 msgid "Popular notices"
2456 msgstr "Популярни бележки"
2457
2458 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2459 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2460 #, php-format
2461 msgid "Popular notices, page %d"
2462 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2463
2464 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2465 msgid "The most popular notices on the site right now."
2466 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2467
2468 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2469 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2470 msgstr ""
2471
2472 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2473 msgid ""
2474 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2475 "next to any notice you like."
2476 msgstr ""
2477
2478 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2479 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2480 #, php-format
2481 msgid ""
2482 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2483 "notice to your favorites!"
2484 msgstr ""
2485
2486 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2487 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2488 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2489 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2490 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2491 #. TRANS: %s is a username.
2492 #, php-format
2493 msgid "%s's favorite notices"
2494 msgstr "Любими бележки на %s"
2495
2496 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2497 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2498 #, fuzzy, php-format
2499 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2500 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2501
2502 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2503 #. TRANS: Title for featured users section.
2504 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2505 msgid "Featured users"
2506 msgstr "Избрани потребители"
2507
2508 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2509 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2510 #, php-format
2511 msgid "Featured users, page %d"
2512 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2513
2514 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2515 #, php-format
2516 msgid "A selection of some great users on %s."
2517 msgstr ""
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2520 msgid "No notice ID."
2521 msgstr "Липсва ID на бележка."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2524 msgid "No notice."
2525 msgstr "Липсва бележка."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2528 msgid "No attachments."
2529 msgstr "Няма прикачени файлове."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2532 #. TRANS: that could not be found.
2533 msgid "No uploaded attachments."
2534 msgstr "Няма прикачени файлове."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2537 msgid "No such file."
2538 msgstr "Няма такъв файл."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2541 msgid "Cannot read file."
2542 msgstr "Грешка при четене на файла."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Invalid role."
2548 msgstr "Неправилен размер."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2552 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2553 msgstr ""
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2556 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2557 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2560 #, fuzzy
2561 msgid "User already has this role."
2562 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2566 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2567 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2569 msgid "No profile specified."
2570 msgstr "Не е указан профил."
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2574 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2575 msgid "No group specified."
2576 msgstr "Не е указана група."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2579 msgid "Only an admin can block group members."
2580 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2583 msgid "User is already blocked from group."
2584 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2587 msgid "User is not a member of group."
2588 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2589
2590 #. TRANS: Title for block user from group page.
2591 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2592 msgid "Block user from group"
2593 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2594
2595 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2596 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2597 #, php-format
2598 msgid ""
2599 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2600 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2601 "the group in the future."
2602 msgstr ""
2603
2604 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Do not block this user from this group."
2607 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2608
2609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Block this user from this group."
2612 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2613
2614 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Database error blocking user from group."
2617 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2620 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2621 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2622 msgid "No ID."
2623 msgstr "Липсва ID."
2624
2625 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2626 #. TRANS: Group logo form legend.
2627 msgid "Group logo"
2628 msgstr "Лого на групата"
2629
2630 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2631 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2632 #, php-format
2633 msgid ""
2634 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2635 msgstr ""
2636 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2637
2638 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2639 msgid "Upload"
2640 msgstr "Качване"
2641
2642 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2643 msgid "Crop"
2644 msgstr "Изрязване"
2645
2646 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2649 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2650
2651 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2652 msgid "Logo updated."
2653 msgstr "Лотого е обновено."
2654
2655 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2656 msgid "Failed updating logo."
2657 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2658
2659 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2660 #. TRANS: %s is the name of the group.
2661 #, php-format
2662 msgid "%s group members"
2663 msgstr "Членове на групата %s"
2664
2665 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2666 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2667 #, php-format
2668 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2669 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2670
2671 #. TRANS: Page notice for group members page.
2672 msgid "A list of the users in this group."
2673 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2676 msgid "Only the group admin may approve users."
2677 msgstr ""
2678
2679 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2680 #. TRANS: %s is the name of the group.
2681 #, fuzzy, php-format
2682 msgid "%s group members awaiting approval"
2683 msgstr "Членове на групата %s"
2684
2685 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2686 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2689 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2690
2691 #. TRANS: Page notice for group members page.
2692 #, fuzzy
2693 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2694 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2695
2696 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2699 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2700
2701 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2702 #, fuzzy
2703 msgctxt "TITLE"
2704 msgid "Groups"
2705 msgstr "Групи"
2706
2707 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2708 #. TRANS: %d is the page number.
2709 #, fuzzy, php-format
2710 msgctxt "TITLE"
2711 msgid "Groups, page %d"
2712 msgstr "Групи, страница %d"
2713
2714 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2715 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2716 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2717 #, php-format
2718 msgid ""
2719 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2720 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2721 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2722 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2723 "%%%)!"
2724 msgstr ""
2725
2726 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2727 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2728 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2729 msgid "Create a new group"
2730 msgstr "Създаване на нова група"
2731
2732 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2733 #, fuzzy, php-format
2734 msgid ""
2735 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2736 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2737 msgstr ""
2738 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2739 "Отделяйте фразите за "
2740
2741 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2742 msgid "Group search"
2743 msgstr "Търсене на групи"
2744
2745 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2746 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2747 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2748 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2749 msgid "No results."
2750 msgstr "Няма резултати."
2751
2752 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2753 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2754 #, php-format
2755 msgid ""
2756 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2757 "action.newgroup%%) yourself."
2758 msgstr ""
2759
2760 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2761 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2762 #, php-format
2763 msgid ""
2764 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2765 "action.newgroup%%) yourself!"
2766 msgstr ""
2767
2768 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Only an admin can unblock group members."
2771 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2772
2773 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2774 msgid "User is not blocked from group."
2775 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2776
2777 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2778 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2779 msgid "Error removing the block."
2780 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2781
2782 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2783 msgid "IM settings"
2784 msgstr "Настройки за SMS"
2785
2786 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2787 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2788 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2789 #, fuzzy, php-format
2790 msgid ""
2791 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2792 "Configure your addresses and settings below."
2793 msgstr ""
2794 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2795 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2796
2797 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2798 #, fuzzy
2799 msgid "IM is not available."
2800 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2801
2802 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2803 #, fuzzy, php-format
2804 msgid "Current confirmed %s address."
2805 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2806
2807 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2808 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2809 #, fuzzy, php-format
2810 msgid ""
2811 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2812 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2813 msgstr ""
2814 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2815 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2816
2817 #. TRANS: Field label for IM address.
2818 msgid "IM address"
2819 msgstr "Адрес на е-поща"
2820
2821 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2822 #, php-format
2823 msgid "%s screenname."
2824 msgstr ""
2825
2826 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "IM Preferences"
2829 msgstr "Настройки на е-поща"
2830
2831 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Send me notices"
2834 msgstr "Изпращане на бележка"
2835
2836 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Post a notice when my status changes."
2839 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2840
2841 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2844 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2845
2846 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Publish a MicroID"
2849 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2850
2851 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Could not update IM preferences."
2854 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2855
2856 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2857 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2858 msgid "Preferences saved."
2859 msgstr "Настройките са запазени."
2860
2861 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2862 #, fuzzy
2863 msgid "No screenname."
2864 msgstr "Няма псевдоним."
2865
2866 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "No transport."
2869 msgstr "Липсва бележка."
2870
2871 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Cannot normalize that screenname."
2874 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2875
2876 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Not a valid screenname."
2879 msgstr "Неправилен псевдоним."
2880
2881 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Screenname already belongs to another user."
2884 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2885
2886 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2887 #, fuzzy
2888 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2889 msgstr ""
2890 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2891 "от %s, трябва да го одобрите."
2892
2893 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2894 msgid "That is the wrong IM address."
2895 msgstr "Грешен IM адрес."
2896
2897 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Could not delete confirmation."
2900 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2901
2902 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2903 msgid "IM confirmation cancelled."
2904 msgstr "Няма код за потвърждение."
2905
2906 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2907 #. TRANS: registered for the active user.
2908 #, fuzzy
2909 msgid "That is not your screenname."
2910 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2911
2912 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2913 msgid "The IM address was removed."
2914 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2915
2916 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2917 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2918 #, php-format
2919 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2920 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2921
2922 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2923 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2924 #, php-format
2925 msgid "Inbox for %s"
2926 msgstr "Входяща кутия за %s"
2927
2928 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2929 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2930 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2931
2932 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2933 msgid "Invites have been disabled."
2934 msgstr "Поканите са изключени."
2935
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2937 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2938 #, php-format
2939 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2940 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2941
2942 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2943 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2944 #, fuzzy, php-format
2945 msgid "Invalid email address: %s."
2946 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2947
2948 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Invitations sent"
2951 msgstr "Поканите са изпратени."
2952
2953 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2954 msgid "Invite new users"
2955 msgstr "Покани за нови потребители"
2956
2957 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2958 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2959 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2960 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2961 #, fuzzy
2962 msgid "You are already subscribed to this user:"
2963 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2964 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2965 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2966
2967 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2968 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2969 #, fuzzy, php-format
2970 msgctxt "INVITE"
2971 msgid "%1$s (%2$s)"
2972 msgstr "%1$s (%2$s)"
2973
2974 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2975 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2976 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2977 #, fuzzy
2978 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2979 msgid_plural ""
2980 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2981 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2982 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2983
2984 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2985 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2986 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Invitation sent to the following person:"
2989 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2990 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2991 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2992
2993 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2994 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2995 msgid ""
2996 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2997 "on the site. Thanks for growing the community!"
2998 msgstr ""
2999 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
3000 "увеличаването на общността тук!"
3001
3002 #. TRANS: Form instructions.
3003 msgid ""
3004 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3005 msgstr ""
3006 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
3007 "услугата на сайта."
3008
3009 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3010 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3011 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3012 #, php-format
3013 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3014 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3015
3016 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3017 msgid "You must be logged in to join a group."
3018 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3019
3020 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3021 #, fuzzy, php-format
3022 msgctxt "TITLE"
3023 msgid "%1$s joined group %2$s"
3024 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3025
3026 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Unknown error joining group."
3029 msgstr "Непозната група."
3030
3031 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3032 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3033 msgid "You are not a member of that group."
3034 msgstr "Не членувате в тази група."
3035
3036 #. TRANS: User admin panel title
3037 msgctxt "TITLE"
3038 msgid "License"
3039 msgstr "Лиценз"
3040
3041 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3042 msgid "License for this StatusNet site"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3046 msgid "Invalid license selection."
3047 msgstr ""
3048
3049 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3050 msgid ""
3051 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3052 "license."
3053 msgstr ""
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3058 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3061 msgid "Invalid license URL."
3062 msgstr ""
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3065 msgid "Invalid license image URL."
3066 msgstr ""
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3069 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3070 msgstr ""
3071
3072 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3073 msgid "License image must be blank or valid URL."
3074 msgstr ""
3075
3076 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3077 msgid "License selection"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3081 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3082 msgid "Private"
3083 msgstr "Частен"
3084
3085 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3086 msgid "All Rights Reserved"
3087 msgstr "Всички права запазени"
3088
3089 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3090 msgid "Creative Commons"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3094 msgid "Type"
3095 msgstr "Вид"
3096
3097 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Select a license."
3100 msgstr "Изберете оператор"
3101
3102 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3103 msgid "License details"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3107 msgid "Owner"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3111 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3115 msgid "License Title"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3119 msgid "The title of the license."
3120 msgstr ""
3121
3122 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3123 msgid "License URL"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3127 msgid "URL for more information about the license."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3131 msgid "License Image URL"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3135 msgid "URL for an image to display with the license."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Save license settings."
3141 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3142
3143 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3144 msgid "Incorrect username or password."
3145 msgstr "Грешно име или парола."
3146
3147 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3148 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3151 msgstr "Забранено."
3152
3153 #. TRANS: Page title for login page.
3154 msgid "Login"
3155 msgstr "Вход"
3156
3157 #. TRANS: Form legend on login page.
3158 msgid "Login to site"
3159 msgstr "Вход в сайта"
3160
3161 #. TRANS: Field label on login page.
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Username or email address"
3164 msgstr "Псевдоним или е-поща"
3165
3166 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3167 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3168 msgid "Remember me"
3169 msgstr "Запомни ме"
3170
3171 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3172 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3173 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3174 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3175
3176 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "BUTTON"
3179 msgid "Login"
3180 msgstr "Вход"
3181
3182 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3183 msgid "Lost or forgotten password?"
3184 msgstr "Загубена или забравена парола"
3185
3186 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3187 msgid ""
3188 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3189 "changing your settings."
3190 msgstr ""
3191 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3192 "при промяна на настройките."
3193
3194 #. TRANS: Form instructions on login page.
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Login with your username and password."
3197 msgstr "Вход с име и парола"
3198
3199 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3200 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3201 #, fuzzy, php-format
3202 msgid ""
3203 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3204 msgstr ""
3205 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3206 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3211 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3214 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3215 #, fuzzy, php-format
3216 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3217 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3218
3219 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3220 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3221 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3222 #, fuzzy, php-format
3223 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3224 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3225
3226 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3227 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3228 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3229 #, fuzzy, php-format
3230 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3231 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3234 #, fuzzy
3235 msgid "No current status."
3236 msgstr "Няма резултати."
3237
3238 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3239 msgid "New application"
3240 msgstr "Ново приложение"
3241
3242 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3243 msgid "You must be logged in to register an application."
3244 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3245
3246 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Use this form to register a new application."
3249 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3250
3251 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Source URL is required."
3254 msgstr "Името е задължително."
3255
3256 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Could not create application."
3259 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3260
3261 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Invalid image."
3264 msgstr "Неправилен размер."
3265
3266 #. TRANS: Title for form to create a group.
3267 msgid "New group"
3268 msgstr "Нова група"
3269
3270 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3271 #, fuzzy
3272 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3273 msgstr "Не членувате в тази група."
3274
3275 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3276 msgid "Use this form to create a new group."
3277 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3278
3279 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3280 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3281 msgid "New message"
3282 msgstr "Ново съобщение"
3283
3284 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3285 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3286 #, fuzzy
3287 msgid "You cannot send a message to this user."
3288 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3289
3290 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3291 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3292 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3293 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3294 msgid "No content!"
3295 msgstr "Няма съдържание!"
3296
3297 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3298 msgid "No recipient specified."
3299 msgstr "Не е указан получател."
3300
3301 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3302 msgid "Message sent"
3303 msgstr "Съобщението е изпратено"
3304
3305 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3306 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3307 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3308 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3309 #, fuzzy, php-format
3310 msgid "Direct message to %s sent."
3311 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3312
3313 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3314 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3315 msgid "Ajax Error"
3316 msgstr "Грешка в Ajax"
3317
3318 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3319 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "TITLE"
3322 msgid "New notice"
3323 msgstr "Нова бележка"
3324
3325 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3326 msgid "Notice posted"
3327 msgstr "Бележката е публикувана"
3328
3329 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3330 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3331 #, php-format
3332 msgid ""
3333 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3334 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3335 msgstr ""
3336 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3337 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3338
3339 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3340 msgid "Text search"
3341 msgstr "Търсене на текст"
3342
3343 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3344 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3345 #, php-format
3346 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3347 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3348
3349 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3350 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3354 "status_textarea=%s)!"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3358 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3362 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3366 #, php-format
3367 msgid "Updates with \"%s\""
3368 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3369
3370 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3371 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3372 #, fuzzy, php-format
3373 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3374 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3375
3376 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3377 msgid ""
3378 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3379 "address yet."
3380 msgstr ""
3381
3382 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3383 msgid "Nudge sent"
3384 msgstr "Побутването е изпратено"
3385
3386 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3387 msgid "Nudge sent!"
3388 msgstr "Побутването е изпратено!"
3389
3390 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3391 msgid "You must be logged in to list your applications."
3392 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3393
3394 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3395 msgid "OAuth applications"
3396 msgstr "Няма такова приложение."
3397
3398 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3399 msgid "Applications you have registered"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3403 #, fuzzy, php-format
3404 msgid "You have not registered any applications yet."
3405 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3406
3407 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Connected applications"
3410 msgstr "Изтриване на приложението"
3411
3412 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3413 msgid "The following connections exist for your account."
3414 msgstr ""
3415
3416 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3417 msgid "You are not a user of that application."
3418 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3419
3420 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3421 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3422 #, fuzzy, php-format
3423 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3424 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3425
3426 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3427 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3428 #, php-format
3429 msgid ""
3430 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3431 "with %2$s."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3435 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3436 msgstr ""
3437
3438 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3439 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3440 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3444 "this instance of StatusNet."
3445 msgstr ""
3446
3447 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3448 #. TRANS: %s is a path.
3449 #, fuzzy, php-format
3450 msgid "\"%s\" not found."
3451 msgstr "Не е открит методът в API."
3452
3453 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3454 #. TRANS: %s is a notice.
3455 #, fuzzy, php-format
3456 msgid "Notice %s not found."
3457 msgstr "Не е открит методът в API."
3458
3459 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3460 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3461 msgid "Notice has no profile."
3462 msgstr "Потребителят няма профил."
3463
3464 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3465 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3466 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3467 #, php-format
3468 msgid "%1$s's status on %2$s"
3469 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3470
3471 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3472 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3473 #, fuzzy, php-format
3474 msgid "Attachment %s not found."
3475 msgstr "Получателят не е открит"
3476
3477 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3478 #. TRANS: %s is a path.
3479 #, php-format
3480 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3481 msgstr ""
3482
3483 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3484 #, fuzzy, php-format
3485 msgid "Content type %s not supported."
3486 msgstr "вид съдържание "
3487
3488 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3489 #, php-format
3490 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3491 msgstr ""
3492
3493 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3494 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3495 msgid "Not a supported data format."
3496 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3497
3498 #. TRANS: Page title for profile settings.
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Old school UI settings"
3501 msgstr "Настройки за SMS"
3502
3503 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3504 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3505 msgstr ""
3506
3507 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3508 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3509 msgid "Settings saved."
3510 msgstr "Настройките са запазени."
3511
3512 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. TRANS: Button text to save a list.
3522 msgid "Save"
3523 msgstr "Запазване"
3524
3525 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3526 msgid "People Search"
3527 msgstr "Търсене на хора"
3528
3529 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3530 msgid "Notice Search"
3531 msgstr "Търсене на бележки"
3532
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3534 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3535 msgid "Already logged in."
3536 msgstr "Вече сте влезли."
3537
3538 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3539 #, fuzzy
3540 msgid "No user ID specified."
3541 msgstr "Не е указана група."
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3544 #, fuzzy
3545 msgid "No login token specified."
3546 msgstr "Не е указана бележка."
3547
3548 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3549 msgid "No login token requested."
3550 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3551
3552 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3553 msgid "Invalid login token specified."
3554 msgstr "Не е указана бележка."
3555
3556 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3557 msgid "Login token expired."
3558 msgstr "Вход в сайта"
3559
3560 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3561 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3562 #, php-format
3563 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3564 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3565
3566 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3567 #, php-format
3568 msgid "Outbox for %s"
3569 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3570
3571 #. TRANS: Instructions for outbox.
3572 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3573 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3574
3575 #. TRANS: Title for page where to change password.
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "TITLE"
3578 msgid "Change password"
3579 msgstr "Смяна на паролата"
3580
3581 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3582 msgid "Change your password."
3583 msgstr "Смяна на паролата."
3584
3585 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3586 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Password change"
3589 msgstr "Паролата е записана."
3590
3591 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3592 msgid "Old password"
3593 msgstr "Стара парола"
3594
3595 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3596 #. TRANS: Field label for password reset form.
3597 msgid "New password"
3598 msgstr "Нова парола"
3599
3600 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3601 #. TRANS: Field title on account registration page.
3602 #, fuzzy
3603 msgid "6 or more characters."
3604 msgstr "6 или повече знака"
3605
3606 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "LABEL"
3609 msgid "Confirm"
3610 msgstr "Потвърждаване"
3611
3612 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3613 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3614 #. TRANS: Field title on account registration page.
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Same as password above."
3617 msgstr "Също като паролата по-горе"
3618
3619 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "BUTTON"
3622 msgid "Change"
3623 msgstr "Промяна"
3624
3625 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3627 msgid "Password must be 6 or more characters."
3628 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3629
3630 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Passwords do not match."
3634 msgstr "Паролите не съвпадат."
3635
3636 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Incorrect old password."
3639 msgstr "Грешна стара парола"
3640
3641 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3642 msgid "Error saving user; invalid."
3643 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3644
3645 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3646 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3647 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Cannot save new password."
3650 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3651
3652 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3653 msgid "Password saved."
3654 msgstr "Паролата е записана."
3655
3656 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3657 msgid "Paths"
3658 msgstr "Пътища"
3659
3660 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3661 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3666 #, fuzzy, php-format
3667 msgid "Theme directory not readable: %s."
3668 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3669
3670 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3671 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3672 #, php-format
3673 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3674 msgstr "Директория на аватара"
3675
3676 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3677 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3678 #, fuzzy, php-format
3679 msgid "Locales directory not readable: %s."
3680 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3681
3682 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3683 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3684 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3685 msgstr ""
3686
3687 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3688 msgid "Site"
3689 msgstr "Сайт"
3690
3691 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Server"
3693 msgstr "Сървър"
3694
3695 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3696 msgid "Site's server hostname."
3697 msgstr ""
3698
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Path"
3701 msgstr "Път"
3702
3703 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Site path."
3706 msgstr "Път до сайта"
3707
3708 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Locale directory"
3711 msgstr "Директория на аватара"
3712
3713 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3714 msgid "Directory path to locales."
3715 msgstr ""
3716
3717 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3718 msgid "Fancy URLs"
3719 msgstr "Кратки URL-адреси"
3720
3721 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3722 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3726 msgctxt "LEGEND"
3727 msgid "Theme"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Server for themes."
3733 msgstr "Излизане от сайта"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Web path to themes."
3737 msgstr ""
3738
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 msgid "SSL server"
3741 msgstr "SSL-сървър"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3748 #, fuzzy
3749 msgid "SSL path"
3750 msgstr "Път до сайта"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3754 msgstr ""
3755
3756 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Directory"
3759 msgstr "Директория на аватара"
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Directory where themes are located."
3763 msgstr ""
3764
3765 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3766 msgid "Avatars"
3767 msgstr "Аватари"
3768
3769 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Avatar server"
3771 msgstr "Сървър на аватара"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Server for avatars."
3776 msgstr "Излизане от сайта"
3777
3778 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Avatar path"
3780 msgstr "Път до аватара"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Web path to avatars."
3785 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3786
3787 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Avatar directory"
3789 msgstr "Директория на аватара"
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Directory where avatars are located."
3793 msgstr ""
3794
3795 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Attachments"
3798 msgstr "Няма прикачени файлове."
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Server for attachments."
3803 msgstr "Излизане от сайта"
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Web path to attachments."
3808 msgstr "Няма прикачени файлове."
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3813 msgstr "Излизане от сайта"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3817 msgstr ""
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 msgid "Directory where attachments are located."
3821 msgstr ""
3822
3823 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3824 #, fuzzy
3825 msgctxt "LEGEND"
3826 msgid "SSL"
3827 msgstr "SSL"
3828
3829 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3830 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3831 msgid "Never"
3832 msgstr "Никога"
3833
3834 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3835 msgid "Sometimes"
3836 msgstr "Понякога"
3837
3838 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3839 msgid "Always"
3840 msgstr "Винаги"
3841
3842 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3843 msgid "Use SSL"
3844 msgstr "Използване на SSL"
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 #, fuzzy
3848 msgid "When to use SSL."
3849 msgstr "Кога да се използва SSL"
3850
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3852 msgid "Server to direct SSL requests to."
3853 msgstr ""
3854
3855 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Save path settings."
3858 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3859
3860 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3861 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3862 #, php-format
3863 msgid ""
3864 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3865 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3866 msgstr ""
3867 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3868 "Отделяйте фразите за "
3869
3870 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3871 msgid "People search"
3872 msgstr "Търсене на хора"
3873
3874 #. TRANS: Title for list page.
3875 #. TRANS: %s is a list.
3876 #, fuzzy, php-format
3877 msgid "Public list %s"
3878 msgstr "Общ поток, страница %d"
3879
3880 #. TRANS: Title for list page.
3881 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3882 #, fuzzy, php-format
3883 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3884 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3885
3886 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3887 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3888 #, php-format
3889 msgid ""
3890 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3891 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3892 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3893 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3894 msgstr ""
3895
3896 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "No tagger."
3899 msgstr "Няма такъв етикет."
3900
3901 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3902 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3903 #, fuzzy, php-format
3904 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3905 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3906
3907 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3908 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3911 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3912
3913 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3914 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Creator"
3917 msgstr "Създадена на"
3918
3919 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Private lists by you"
3922 msgstr "Редактиране на групата %s"
3923
3924 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Public lists by you"
3927 msgstr "Общ поток, страница %d"
3928
3929 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Lists by you"
3932 msgstr "Редактиране на групата %s"
3933
3934 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3935 #. TRANS: %s is a user nickname.
3936 #, php-format
3937 msgid "Lists by %s"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3941 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3942 #, fuzzy, php-format
3943 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3944 msgstr "Бележки с етикет %s"
3945
3946 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3947 msgid "You cannot view others' private lists"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. TRANS: Mode selector label.
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Mode"
3953 msgstr "Модератор"
3954
3955 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3956 #, fuzzy, php-format
3957 msgid "Lists for %s"
3958 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3959
3960 #. TRANS: Fieldset legend.
3961 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3962 msgid "Select tag to filter"
3963 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
3964
3965 #. TRANS: Checkbox title.
3966 msgid "Show private tags."
3967 msgstr ""
3968
3969 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3970 #, fuzzy
3971 msgctxt "LABEL"
3972 msgid "Public"
3973 msgstr "Общ поток"
3974
3975 #. TRANS: Checkbox title.
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Show public tags."
3978 msgstr "Няма такъв етикет."
3979
3980 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3981 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3982 msgctxt "BUTTON"
3983 msgid "Go"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3987 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3988 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3989 #, php-format
3990 msgid ""
3991 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3992 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3993 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3994 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3995 "list's timeline."
3996 msgstr ""
3997
3998 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3999 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4000 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4001 #, php-format
4002 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4003 msgstr ""
4004
4005 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4006 #, php-format
4007 msgid "Lists with %s in them"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4011 #, fuzzy, php-format
4012 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4013 msgstr "Бележки с етикет %s"
4014
4015 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4016 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4017 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4018 #, php-format
4019 msgid ""
4020 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4021 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4022 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4023 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4024 "list's timeline."
4025 msgstr ""
4026
4027 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4028 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4029 #. TRANS: %s is a user nickname.
4030 #, php-format
4031 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4032 msgstr ""
4033
4034 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4035 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4036 #, fuzzy, php-format
4037 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4038 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4039
4040 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4041 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4042 #, fuzzy, php-format
4043 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4044 msgstr "Бележки с етикет %s"
4045
4046 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4047 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4048 #, fuzzy, php-format
4049 msgid "Lists subscribed to by %s"
4050 msgstr "Абонирани за %s"
4051
4052 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4053 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4056 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
4057
4058 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4059 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4060 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4061 #, php-format
4062 msgid ""
4063 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4064 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4065 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4066 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4067 "to the list's timeline."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4071 msgctxt "plugin"
4072 msgid "Disabled"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4076 #. TRANS: Do not translate POST.
4077 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4078 #. TRANS: Do not translate POST.
4079 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4080 msgid "This action only accepts POST requests."
4081 msgstr ""
4082
4083 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4084 #, fuzzy
4085 msgid "You cannot administer plugins."
4086 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4087
4088 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4089 #, fuzzy
4090 msgid "No such plugin."
4091 msgstr "Няма такака страница."
4092
4093 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4094 msgctxt "plugin"
4095 msgid "Enabled"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4099 #, fuzzy
4100 msgctxt "TITLE"
4101 msgid "Plugins"
4102 msgstr "Приставки"
4103
4104 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4105 msgid ""
4106 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4107 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4108 "details."
4109 msgstr ""
4110
4111 #. TRANS: Admin form section header
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Default plugins"
4114 msgstr "Език по подразбиране"
4115
4116 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4117 msgid ""
4118 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4119 msgstr ""
4120
4121 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4122 #. TRANS: %s is a field name.
4123 #, php-format
4124 msgid "Unidentified field %s."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. TRANS: Page title.
4128 #, fuzzy
4129 msgctxt "TITLE"
4130 msgid "Search results"
4131 msgstr "Търсене в сайта"
4132
4133 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4134 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4135 msgstr ""
4136
4137 #. TRANS: Page title for profile settings.
4138 msgid "Profile settings"
4139 msgstr "Настройки на профила"
4140
4141 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4142 msgid ""
4143 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4144 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4145
4146 #. TRANS: Profile settings form legend.
4147 msgid "Profile information"
4148 msgstr "Данни на профила"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4151 #. TRANS: Field title on account registration page.
4152 #. TRANS: Field title on group edit form.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4155 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4156
4157 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4158 #. TRANS: Field label on account registration page.
4159 #. TRANS: Field label on group edit form.
4160 msgid "Full name"
4161 msgstr "Пълно име"
4162
4163 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4164 #. TRANS: Field label on account registration page.
4165 #. TRANS: Form input field label.
4166 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4167 msgid "Homepage"
4168 msgstr "Лична страница"
4169
4170 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4171 #. TRANS: Field title on account registration page.
4172 #, fuzzy
4173 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4174 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4175
4176 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4177 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4178 #. TRANS: biography (%d).
4179 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4180 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4181 #. TRANS: biography (%d).
4182 #, fuzzy, php-format
4183 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4184 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4185 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4186 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4187
4188 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4189 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Describe yourself and your interests."
4192 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4193
4194 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4195 #. TRANS: their biography.
4196 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4197 msgid "Bio"
4198 msgstr "За мен"
4199
4200 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4201 #. TRANS: Field label on account registration page.
4202 #. TRANS: Field label on group edit form.
4203 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4204 msgid "Location"
4205 msgstr "Местоположение"
4206
4207 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4208 #. TRANS: Field title on account registration page.
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4211 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4212
4213 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4214 msgid "Share my current location when posting notices"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4218 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4219 #. TRANS: %s is a group name.
4220 msgid "Tags"
4221 msgstr "Етикети"
4222
4223 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4224 msgid ""
4225 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4226 "separated."
4227 msgstr ""
4228
4229 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4230 msgid "Language"
4231 msgstr "Език"
4232
4233 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Preferred language."
4236 msgstr "Предпочитан език"
4237
4238 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4239 msgid "Timezone"
4240 msgstr "Часови пояс"
4241
4242 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4243 msgid "What timezone are you normally in?"
4244 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4245
4246 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4247 #, fuzzy
4248 msgid ""
4249 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4250 msgstr ""
4251 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4252 "ботове)."
4253
4254 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Subscription policy"
4257 msgstr "Абонаменти"
4258
4259 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4260 msgid "Let anyone follow me"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4264 msgid "Ask me first"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4268 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4269 msgstr ""
4270
4271 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4272 msgid "Make updates visible only to my followers"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4276 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4277 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4278 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4279 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4280 #, fuzzy, php-format
4281 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4282 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4283 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4284 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4285
4286 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4287 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4288 msgid "Timezone not selected."
4289 msgstr "Не е избран часови пояс"
4290
4291 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4294 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4295
4296 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4297 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4298 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4299 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4300 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4301 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4302 #, fuzzy, php-format
4303 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4304 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4305
4306 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4307 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4310 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4311
4312 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Could not save location prefs."
4315 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4316
4317 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4318 msgid "Could not save tags."
4319 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4320
4321 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4322 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Restore account"
4325 msgstr "Създаване на нова сметка"
4326
4327 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4328 #. TRANS: %s is the page limit.
4329 #, php-format
4330 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4331 msgstr ""
4332
4333 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Could not retrieve public timeline."
4336 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4337
4338 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4339 #. TRANS: %d is the page number.
4340 #, php-format
4341 msgid "Public timeline, page %d"
4342 msgstr "Общ поток, страница %d"
4343
4344 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4345 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4346 msgid "Public timeline"
4347 msgstr "Общ поток"
4348
4349 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4352 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4353
4354 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4357 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4358
4359 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4362 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4363
4364 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4367 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4368
4369 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4370 #, php-format
4371 msgid ""
4372 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4373 "yet."
4374 msgstr ""
4375
4376 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4377 msgid "Be the first to post!"
4378 msgstr ""
4379
4380 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4381 #, php-format
4382 msgid ""
4383 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4387 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4388 #, php-format
4389 msgid ""
4390 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4391 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4392 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4393 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4397 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4401 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4402 "tool."
4403 msgstr ""
4404
4405 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4406 #, php-format
4407 msgid "%s updates from everyone."
4408 msgstr ""
4409
4410 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4411 msgid "Public tag cloud"
4412 msgstr "Общ поток, страница %d"
4413
4414 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4415 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4416 #, php-format
4417 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4421 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4422 #. TRANS: and do not change the URL part.
4423 #, php-format
4424 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4425 msgstr ""
4426
4427 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4428 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4429 msgid "Be the first to post one!"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4433 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4434 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4435 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4436 #. TRANS: and do not change the URL part.
4437 #, php-format
4438 msgid ""
4439 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4440 "one!"
4441 msgstr ""
4442
4443 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4444 msgid "You are already logged in!"
4445 msgstr "Вече сте влезли!"
4446
4447 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4448 msgid "No such recovery code."
4449 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4450
4451 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4452 msgid "Not a recovery code."
4453 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4454
4455 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4456 msgid "Recovery code for unknown user."
4457 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4458
4459 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4460 msgid "Error with confirmation code."
4461 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4462
4463 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4464 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4465 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4466
4467 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4468 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4469 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4470
4471 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4472 #, fuzzy
4473 msgid ""
4474 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4475 "the email address you have stored in your account."
4476 msgstr ""
4477 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4478 "възстановяване на паролата."
4479
4480 #. TRANS: Page notice for password change page.
4481 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4482 msgstr ""
4483
4484 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4485 msgid "Password recovery"
4486 msgstr "Възстановяване на парола"
4487
4488 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4489 msgid "Nickname or email address"
4490 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4491
4492 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4493 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4494 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4495
4496 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4497 msgid "Recover"
4498 msgstr "Възстановяване"
4499
4500 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "BUTTON"
4503 msgid "Recover"
4504 msgstr "Възстановяване"
4505
4506 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4507 msgid "Reset password"
4508 msgstr "Нова парола"
4509
4510 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4511 msgid "Recover password"
4512 msgstr "Възстановяване на паролата"
4513
4514 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4515 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4516 msgid "Password recovery requested"
4517 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4518
4519 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Password saved"
4522 msgstr "Паролата е записана."
4523
4524 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4525 #, fuzzy
4526 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4527 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4528
4529 #. TRANS: Button text for password reset form.
4530 #, fuzzy
4531 msgctxt "BUTTON"
4532 msgid "Reset"
4533 msgstr "Обновяване"
4534
4535 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4536 msgid "Enter a nickname or email address."
4537 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4538
4539 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4540 msgid ""
4541 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4542 "address registered to your account."
4543 msgstr ""
4544 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4545 "възстановяване на паролата."
4546
4547 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4548 msgid "Unexpected password reset."
4549 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4550
4551 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Password must be 6 characters or more."
4554 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4555
4556 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4557 msgid "Password and confirmation do not match."
4558 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4559
4560 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4561 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4562 msgid "Error setting user."
4563 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4564
4565 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4566 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4567 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4568
4569 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4570 #, fuzzy
4571 msgid "No id parameter."
4572 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4573
4574 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4575 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4576 #, fuzzy, php-format
4577 msgid "No such file \"%d\"."
4578 msgstr "Няма такъв файл."
4579
4580 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4581 msgid "Sorry, only invited people can register."
4582 msgstr ""
4583
4584 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4587 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4588
4589 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4590 msgid "Registration successful"
4591 msgstr "Записването е успешно."
4592
4593 #. TRANS: Title for registration page.
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "TITLE"
4596 msgid "Register"
4597 msgstr "Регистриране"
4598
4599 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4600 msgid "Registration not allowed."
4601 msgstr "Записването не е позволено."
4602
4603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4604 #, fuzzy
4605 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4606 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4607
4608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4609 msgid "Email address already exists."
4610 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4611
4612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4613 msgid "Invalid username or password."
4614 msgstr "Неправилно име или парола."
4615
4616 #. TRANS: Page notice on registration page.
4617 msgid ""
4618 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4619 "link up to friends and colleagues."
4620 msgstr ""
4621
4622 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4623 #, fuzzy
4624 msgctxt "PASSWORD"
4625 msgid "Confirm"
4626 msgstr "Потвърждаване"
4627
4628 #. TRANS: Field label on account registration page.
4629 #, fuzzy
4630 msgctxt "LABEL"
4631 msgid "Email"
4632 msgstr "Е-поща"
4633
4634 #. TRANS: Field title on account registration page.
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4637 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4638
4639 #. TRANS: Field title on account registration page.
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4642 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4643
4644 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4645 #, fuzzy
4646 msgctxt "BUTTON"
4647 msgid "Register"
4648 msgstr "Регистриране"
4649
4650 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4651 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4655 msgstr ""
4656
4657 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4658 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4659 #, php-format
4660 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4661 msgstr ""
4662
4663 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4664 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4665 msgstr ""
4666
4667 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4668 msgid "All rights reserved."
4669 msgstr "Всички права запазени."
4670
4671 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4672 #, fuzzy, php-format
4673 msgid ""
4674 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4675 "email address, IM address, and phone number."
4676 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4677
4678 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4679 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4680 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4681 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4682 #, php-format
4683 msgid ""
4684 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4685 "want to...\n"
4686 "\n"
4687 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4688 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4689 "notices through instant messages.\n"
4690 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4691 "share your interests. \n"
4692 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4693 "others more about you. \n"
4694 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4695 "missed. \n"
4696 "\n"
4697 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4698 msgstr ""
4699 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4700 "\n"
4701 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4702 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4703 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4704 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4705 "споделяте общи интереси. \n"
4706 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4707 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4708 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4709 "запознаете с възможностите му. \n"
4710 "\n"
4711 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4712 "само приятни мигове!"
4713
4714 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4715 msgid ""
4716 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4717 "to confirm your email address.)"
4718 msgstr ""
4719 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4720 "адреса на е-пощата ви.)"
4721
4722 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4723 #. TRANS: %s is a username.
4724 #, php-format
4725 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4726 msgstr ""
4727
4728 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4729 #. TRANS: %s is a profile URL.
4730 #, php-format
4731 msgid ""
4732 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4733 "correctly, please try retrying later."
4734 msgstr ""
4735
4736 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Unlisted"
4739 msgstr "Лиценз"
4740
4741 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4742 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4743 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4746 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4747 msgid "No notice specified."
4748 msgstr "Не е указана бележка."
4749
4750 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4751 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4752 msgid "Repeated"
4753 msgstr "Повторено"
4754
4755 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4756 msgid "Repeated!"
4757 msgstr "Повторено!"
4758
4759 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4760 #. TRANS: %s is a user nickname.
4761 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4762 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4763 #. TRANS: %s is a username.
4764 #, php-format
4765 msgid "Replies to %s"
4766 msgstr "Отговори на %s"
4767
4768 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4769 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4770 #, fuzzy, php-format
4771 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4772 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4773
4774 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4775 #. TRANS: %s is a user nickname.
4776 #, fuzzy, php-format
4777 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4778 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4779
4780 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4781 #. TRANS: %s is a user nickname.
4782 #, php-format
4783 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4784 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4785
4786 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4787 #. TRANS: %s is a user nickname.
4788 #, php-format
4789 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4790 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4791
4792 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4793 #. TRANS: %s is a user nickname.
4794 #, php-format
4795 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4796 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4797
4798 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4799 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4800 #, php-format
4801 msgid ""
4802 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4803 "notice to them yet."
4804 msgstr ""
4805
4806 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4807 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4808 #, php-format
4809 msgid ""
4810 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4811 "[join groups](%%action.groups%%)."
4812 msgstr ""
4813
4814 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4815 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4819 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4820 msgstr ""
4821
4822 #. TRANS: RSS reply feed description.
4823 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4824 #, fuzzy, php-format
4825 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4826 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4827
4828 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4831 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4832
4833 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4834 #, fuzzy
4835 msgid "You may not restore your account."
4836 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4837
4838 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4839 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4840 #, fuzzy
4841 msgid "No uploaded file."
4842 msgstr "Качване на файл"
4843
4844 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4845 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4846 msgstr ""
4847
4848 #. TRANS: Client exception.
4849 msgid ""
4850 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4851 "the HTML form."
4852 msgstr ""
4853
4854 #. TRANS: Client exception.
4855 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4856 msgstr ""
4857
4858 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4859 msgid "Missing a temporary folder."
4860 msgstr "Липсва временна папка."
4861
4862 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4863 msgid "Failed to write file to disk."
4864 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4865
4866 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4867 msgid "File upload stopped by extension."
4868 msgstr ""
4869
4870 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4871 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4873 msgid "System error uploading file."
4874 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4877 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Not an Atom feed."
4880 msgstr "Всички членове"
4881
4882 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4883 msgid ""
4884 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4885 "profile page."
4886 msgstr ""
4887
4888 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4889 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4890 msgstr ""
4891
4892 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4893 msgid ""
4894 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4895 "\">Activity Streams</a> format."
4896 msgstr ""
4897
4898 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Upload the file"
4901 msgstr "Качване на файл"
4902
4903 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4904 #, fuzzy
4905 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4906 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4909 #, fuzzy
4910 msgid "User does not have this role."
4911 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4912
4913 #. TRANS: Engine name for RSD.
4914 #. TRANS: Engine name.
4915 msgid "StatusNet"
4916 msgstr "StatusNet"
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4919 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4920 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4921 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4924 msgid "User is already sandboxed."
4925 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4926
4927 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4928 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4929 #, fuzzy, php-format
4930 msgid "Not a valid list: %s."
4931 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4932
4933 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4934 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4935 #, fuzzy, php-format
4936 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4937 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
4938
4939 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4940 #, fuzzy
4941 msgctxt "TITLE"
4942 msgid "Sessions"
4943 msgstr "Сесии"
4944
4945 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4946 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4947 msgstr ""
4948
4949 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4950 #, fuzzy
4951 msgctxt "LEGEND"
4952 msgid "Sessions"
4953 msgstr "Сесии"
4954
4955 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4956 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4957 msgid "Handle sessions"
4958 msgstr "Управление на сесии"
4959
4960 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4961 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Handle sessions ourselves."
4964 msgstr "Управление на сесии"
4965
4966 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4967 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4968 msgid "Session debugging"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4972 msgid "Enable debugging output for sessions."
4973 msgstr ""
4974
4975 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Save session settings"
4978 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4979
4980 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4981 msgid "You must be logged in to view an application."
4982 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4983
4984 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4985 msgid "Application profile"
4986 msgstr "Профил на приложението"
4987
4988 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4989 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4990 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4991 #, php-format
4992 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4993 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4994 msgstr[0] ""
4995 msgstr[1] ""
4996
4997 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Application actions"
5000 msgstr "Данни за приложението"
5001
5002 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5003 #, fuzzy
5004 msgctxt "EDITAPP"
5005 msgid "Edit"
5006 msgstr "Редактиране"
5007
5008 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5009 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5010 msgid "Reset key & secret"
5011 msgstr ""
5012
5013 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5014 msgid "Application info"
5015 msgstr "Данни за приложението"
5016
5017 #. TRANS: Field label on application page.
5018 msgid "Consumer key"
5019 msgstr ""
5020
5021 #. TRANS: Field label on application page.
5022 msgid "Consumer secret"
5023 msgstr ""
5024
5025 #. TRANS: Field label on application page.
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Request token URL"
5028 msgstr "Неправилен размер."
5029
5030 #. TRANS: Field label on application page.
5031 msgid "Access token URL"
5032 msgstr ""
5033
5034 #. TRANS: Field label on application page.
5035 msgid "Authorize URL"
5036 msgstr "Изходен код"
5037
5038 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5039 msgid ""
5040 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5041 "not supported."
5042 msgstr ""
5043
5044 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5047 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5048
5049 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5050 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5051 #, php-format
5052 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5053 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5054
5055 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5056 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5057 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5058
5059 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5060 #, fuzzy, php-format
5061 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5062 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5063
5064 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5065 #, php-format
5066 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5067 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5068
5069 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5070 #, php-format
5071 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5072 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5073
5074 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5075 #, php-format
5076 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5077 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5078
5079 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5080 msgid ""
5081 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5082 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5083 msgstr ""
5084
5085 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5086 #. TRANS: %s is a username.
5087 #, php-format
5088 msgid ""
5089 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5090 "would add to their favorites :)"
5091 msgstr ""
5092
5093 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5094 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5095 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5096 #, php-format
5097 msgid ""
5098 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5099 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5100 "their favorites :)"
5101 msgstr ""
5102
5103 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5104 msgid "This is a way to share what you like."
5105 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5106
5107 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5108 #, php-format
5109 msgid "%s group"
5110 msgstr "Група %s"
5111
5112 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5113 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5114 #, php-format
5115 msgid "%1$s group, page %2$d"
5116 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5117
5118 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5119 #, fuzzy, php-format
5120 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5121 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5122
5123 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5124 #, php-format
5125 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5126 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5127
5128 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5129 #, php-format
5130 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5131 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5132
5133 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5134 #, php-format
5135 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5136 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5137
5138 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5139 #, php-format
5140 msgid "FOAF for %s group"
5141 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5142
5143 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5144 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5145 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5146 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5147 #, php-format
5148 msgid ""
5149 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5150 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5151 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5152 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5153 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5154 msgstr ""
5155
5156 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5157 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5158 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5159 #, php-format
5160 msgid ""
5161 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5162 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5163 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5164 "their life and interests."
5165 msgstr ""
5166
5167 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5168 msgid "No such message."
5169 msgstr "Няма такова съобщение"
5170
5171 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5172 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5173 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5174
5175 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5176 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5177 #, php-format
5178 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5179 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5180
5181 #. TRANS: Page title for single message display.
5182 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5183 #, php-format
5184 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5185 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5186
5187 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Not available."
5190 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5193 msgid "Notice deleted."
5194 msgstr "Бележката е изтрита."
5195
5196 #. TRANS: Title for private list timeline.
5197 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5198 #, fuzzy, php-format
5199 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5200 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5201
5202 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5203 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5204 #, fuzzy, php-format
5205 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5206 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5207
5208 #. TRANS: Title for private list timeline.
5209 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5210 #, fuzzy, php-format
5211 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5212 msgstr "Бележки с етикет %s"
5213
5214 #. TRANS: Title for private list timeline.
5215 #. TRANS: %s is a list.
5216 #, php-format
5217 msgid "Private timeline of %s list by you"
5218 msgstr ""
5219
5220 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5221 #. TRANS: %s is a list.
5222 #, php-format
5223 msgid "Timeline for %s list by you"
5224 msgstr ""
5225
5226 #. TRANS: Title for private list timeline.
5227 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5228 #, fuzzy, php-format
5229 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5230 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5231
5232 #. TRANS: Feed title.
5233 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5234 #, fuzzy, php-format
5235 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5236 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5237
5238 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5239 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5240 #, php-format
5241 msgid ""
5242 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5243 "yet."
5244 msgstr ""
5245
5246 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5247 msgid "Try tagging more people."
5248 msgstr ""
5249
5250 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5251 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5252 #, php-format
5253 msgid ""
5254 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5255 "this timeline!"
5256 msgstr ""
5257
5258 #. TRANS: Header on show list page.
5259 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Listed"
5262 msgstr "Лиценз"
5263
5264 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5265 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5266 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5267 #. TRANS: Empty list message for tags.
5268 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5269 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5270 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5271 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5272 msgid "(None)"
5273 msgstr "(Без)"
5274
5275 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5276 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5277 msgid "Show all"
5278 msgstr ""
5279
5280 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5281 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5282 msgid "Subscribers"
5283 msgstr "Абонати"
5284
5285 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5286 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5287 #, fuzzy, php-format
5288 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5289 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5290
5291 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5292 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5293 #, fuzzy, php-format
5294 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5295 msgstr "Бележки с етикет %s"
5296
5297 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5298 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5299 #, fuzzy, php-format
5300 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5301 msgstr "Бележки с етикет %s"
5302
5303 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5304 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5305 #, php-format
5306 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5307 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5308
5309 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5310 #. TRANS: %s is a user nickname.
5311 #, fuzzy, php-format
5312 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5313 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5314
5315 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5316 #. TRANS: %s is a user nickname.
5317 #, php-format
5318 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5319 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5320
5321 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5322 #. TRANS: %s is a user nickname.
5323 #, php-format
5324 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5325 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5326
5327 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5328 #. TRANS: %s is a user nickname.
5329 #, php-format
5330 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5331 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5332
5333 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5334 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5335 #, php-format
5336 msgid "FOAF for %s"
5337 msgstr "FOAF за %s"
5338
5339 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5340 #, php-format
5341 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5342 msgstr ""
5343
5344 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5345 msgid ""
5346 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5347 "would be a good time to start :)"
5348 msgstr ""
5349
5350 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5351 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5352 #, php-format
5353 msgid ""
5354 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5355 "%?status_textarea=%2$s)."
5356 msgstr ""
5357
5358 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5359 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5360 #, php-format
5361 msgid ""
5362 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5363 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5364 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5365 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5366 msgstr ""
5367
5368 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5369 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5370 #, php-format
5371 msgid ""
5372 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5373 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5374 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5375 msgstr ""
5376
5377 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5378 #, php-format
5379 msgid "Repeat of %s"
5380 msgstr "Повторения на %s"
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5383 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5384 msgid "You cannot silence users on this site."
5385 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5386
5387 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5388 msgid "User is already silenced."
5389 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5390
5391 #. TRANS: Title for site administration panel.
5392 #, fuzzy
5393 msgctxt "TITLE"
5394 msgid "Site"
5395 msgstr "Сайт"
5396
5397 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5398 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5399 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5400
5401 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5402 msgid "Site name must have non-zero length."
5403 msgstr "Името на сайта е задължително."
5404
5405 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5406 msgid "You must have a valid contact email address."
5407 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5408
5409 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Invalid logo URL."
5412 msgstr "Неправилен размер."
5413
5414 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Invalid SSL logo URL."
5417 msgstr "Неправилен размер."
5418
5419 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5420 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5421 #, php-format
5422 msgid "Unknown language \"%s\"."
5423 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5424
5425 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5428 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5429
5430 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5431 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5432 msgstr ""
5433
5434 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5435 #, fuzzy
5436 msgctxt "LEGEND"
5437 msgid "General"
5438 msgstr "Общи"
5439
5440 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5441 #, fuzzy
5442 msgctxt "LABEL"
5443 msgid "Site name"
5444 msgstr "Име на сайта"
5445
5446 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5447 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5448 msgstr ""
5449
5450 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5451 msgid "Brought by"
5452 msgstr ""
5453
5454 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5455 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5456 msgstr ""
5457
5458 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5459 msgid "Brought by URL"
5460 msgstr ""
5461
5462 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5463 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5464 msgstr ""
5465
5466 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5467 msgid "Email"
5468 msgstr "Е-поща"
5469
5470 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Contact email address for your site."
5473 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5474
5475 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5476 #, fuzzy
5477 msgctxt "LEGEND"
5478 msgid "Local"
5479 msgstr "Местоположение"
5480
5481 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5482 msgid "Default timezone"
5483 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5484
5485 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5486 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5487 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5488
5489 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5490 msgid "Default language"
5491 msgstr "Език по подразбиране"
5492
5493 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5494 msgid ""
5495 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5496 msgstr ""
5497
5498 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5499 #, fuzzy
5500 msgctxt "LEGEND"
5501 msgid "Limits"
5502 msgstr "Ограничения"
5503
5504 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5505 msgid "Text limit"
5506 msgstr ""
5507
5508 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5509 msgid "Maximum number of characters for notices."
5510 msgstr ""
5511
5512 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5513 msgid "Dupe limit"
5514 msgstr ""
5515
5516 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5517 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5518 msgstr ""
5519
5520 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5521 msgid "Logo"
5522 msgstr "Изход"
5523
5524 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5525 msgid "Site logo"
5526 msgstr "Лого на сайта"
5527
5528 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5529 #, fuzzy
5530 msgid "SSL logo"
5531 msgstr "Лого на сайта"
5532
5533 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Save the site settings."
5536 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5537
5538 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5539 msgid "Site Notice"
5540 msgstr "Бележки"
5541
5542 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Edit site-wide message"
5545 msgstr "Ново съобщение"
5546
5547 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Unable to save site notice."
5550 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5551
5552 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5553 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5554 msgstr ""
5555
5556 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5557 msgid "Site notice text"
5558 msgstr "Изтриване на бележката"
5559
5560 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5561 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5562 msgstr ""
5563
5564 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Save site notice."
5567 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5568
5569 #. TRANS: Title for SMS settings.
5570 msgid "SMS settings"
5571 msgstr "Настройки за SMS"
5572
5573 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5574 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5575 #, php-format
5576 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5577 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5578
5579 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5580 #, fuzzy
5581 msgid "SMS is not available."
5582 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5583
5584 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5585 msgid "SMS address"
5586 msgstr "Адрес на е-поща"
5587
5588 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5589 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5590 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5591
5592 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5593 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5594 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5595
5596 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5597 msgid "Confirmation code"
5598 msgstr "Код за потвърждение"
5599
5600 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5601 msgid "Enter the code you received on your phone."
5602 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5603
5604 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5605 #, fuzzy
5606 msgctxt "BUTTON"
5607 msgid "Confirm"
5608 msgstr "Потвърждаване"
5609
5610 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5611 msgid "SMS phone number"
5612 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5613
5614 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5617 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5618
5619 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5620 msgid "SMS preferences"
5621 msgstr "Настройки на е-поща"
5622
5623 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5624 msgid ""
5625 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5626 "from my carrier."
5627 msgstr ""
5628 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5629 "такси от оператора."
5630
5631 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5632 #, fuzzy
5633 msgid "SMS preferences saved."
5634 msgstr "Настройките са запазени."
5635
5636 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5637 msgid "No phone number."
5638 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5639
5640 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5641 msgid "No carrier selected."
5642 msgstr "Не е избран оператор."
5643
5644 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5645 msgid "That is already your phone number."
5646 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5647
5648 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5649 msgid "That phone number already belongs to another user."
5650 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5651
5652 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5653 msgid ""
5654 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5655 "for the code and instructions on how to use it."
5656 msgstr ""
5657 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5658 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5659 "му."
5660
5661 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5662 msgid "That is the wrong confirmation number."
5663 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5664
5665 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5668 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5669
5670 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5671 msgid "SMS confirmation cancelled."
5672 msgstr "Потвърждение за SMS"
5673
5674 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5675 #. TRANS: registered for the active user.
5676 msgid "That is not your phone number."
5677 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5678
5679 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5680 #, fuzzy
5681 msgid "The SMS phone number was removed."
5682 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5683
5684 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5685 msgid "Mobile carrier"
5686 msgstr "Мобилен оператор"
5687
5688 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5689 msgid "Select a carrier"
5690 msgstr "Изберете оператор"
5691
5692 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5693 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5694 #, php-format
5695 msgid ""
5696 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5697 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5698 msgstr ""
5699 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5700 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5701
5702 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5703 #, fuzzy
5704 msgid "No code entered."
5705 msgstr "Не е въведен код."
5706
5707 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5708 msgctxt "TITLE"
5709 msgid "Snapshots"
5710 msgstr ""
5711
5712 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Manage snapshot configuration"
5715 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5716
5717 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5718 msgid "Invalid snapshot run value."
5719 msgstr ""
5720
5721 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5722 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5723 msgstr ""
5724
5725 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5726 msgid "Invalid snapshot report URL."
5727 msgstr ""
5728
5729 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5730 msgctxt "LEGEND"
5731 msgid "Snapshots"
5732 msgstr ""
5733
5734 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5735 msgid "Randomly during web hit"
5736 msgstr ""
5737
5738 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5739 msgid "In a scheduled job"
5740 msgstr ""
5741
5742 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5743 msgid "Data snapshots"
5744 msgstr ""
5745
5746 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5747 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5748 msgstr ""
5749
5750 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5751 msgid "Frequency"
5752 msgstr "Честота"
5753
5754 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5755 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5756 msgstr ""
5757
5758 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5759 msgid "Report URL"
5760 msgstr ""
5761
5762 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5763 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5764 msgstr ""
5765
5766 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Save snapshot settings."
5769 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5770
5771 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5772 msgid "You are not subscribed to that profile."
5773 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5774
5775 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5776 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5777 msgid "Could not save subscription."
5778 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5779
5780 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5781 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5782 msgstr ""
5783
5784 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5785 #. TRANS: %s is the name of the user.
5786 #, fuzzy, php-format
5787 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5788 msgstr "Членове на групата %s"
5789
5790 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5791 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5792 #, fuzzy, php-format
5793 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5794 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5795
5796 #. TRANS: Page notice for group members page.
5797 #, fuzzy
5798 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5799 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5800
5801 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Subscribed"
5804 msgstr "Абониране"
5805
5806 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5807 #, fuzzy
5808 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5809 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
5810
5811 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5812 #, fuzzy
5813 msgid "No ID given."
5814 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5815
5816 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5817 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5818 #, fuzzy, php-format
5819 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5820 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5821
5822 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5823 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5824 #, fuzzy, php-format
5825 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5826 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5827
5828 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5829 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5830 #, php-format
5831 msgid "%s subscribers"
5832 msgstr "%s абоната"
5833
5834 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5835 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5836 #, php-format
5837 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5838 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5839
5840 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5841 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5842 msgid "These are the people who listen to your notices."
5843 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5844
5845 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5846 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5847 #, php-format
5848 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5849 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5850
5851 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5852 msgid ""
5853 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5854 "return the favor."
5855 msgstr ""
5856
5857 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5858 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5859 #, php-format
5860 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5861 msgstr ""
5862
5863 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5864 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5865 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5866 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5867 #. TRANS: and do not change the URL part.
5868 #, php-format
5869 msgid ""
5870 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5871 "%) and be the first?"
5872 msgstr ""
5873
5874 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5875 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5876 #, php-format
5877 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5878 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5879
5880 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5881 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5882 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5883 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5884
5885 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5886 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5887 #, php-format
5888 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5889 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5890
5891 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5892 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5893 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5894 #. TRANS: and do not change the URL part.
5895 #, php-format
5896 msgid ""
5897 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5898 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5899 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5900 "featured%%)."
5901 msgstr ""
5902
5903 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5904 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5905 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5906 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5907 #, php-format
5908 msgid "%s is not listening to anyone."
5909 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5910
5911 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5912 #, fuzzy, php-format
5913 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5914 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5915
5916 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5917 #, fuzzy
5918 msgctxt "LABEL"
5919 msgid "IM"
5920 msgstr "IM"
5921
5922 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5923 msgid "SMS"
5924 msgstr "SMS"
5925
5926 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5927 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5928 #, php-format
5929 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5930 msgstr "Бележки с етикет %s"
5931
5932 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5933 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5934 #, fuzzy, php-format
5935 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5936 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5937
5938 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5939 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5940 #, php-format
5941 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5942 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5943
5944 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5945 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5946 #, php-format
5947 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5948 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5949
5950 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5951 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5952 #, php-format
5953 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5954 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5955
5956 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5957 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5958 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5959 #, fuzzy
5960 msgid "You cannot tag this user."
5961 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
5962
5963 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5964 #, fuzzy
5965 msgid "List a profile"
5966 msgstr "Потребителски профил"
5967
5968 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5969 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5970 #, fuzzy, php-format
5971 msgctxt "ADDTOLIST"
5972 msgid "List %s"
5973 msgstr "Ограничения"
5974
5975 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5976 #, fuzzy
5977 msgctxt "TITLE"
5978 msgid "Error"
5979 msgstr "Грешка в Ajax"
5980
5981 #. TRANS: Header in list form.
5982 msgid "User profile"
5983 msgstr "Потребителски профил"
5984
5985 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5986 #, fuzzy
5987 msgid "List user"
5988 msgstr "Ограничения"
5989
5990 #. TRANS: Field label on list form.
5991 #, fuzzy
5992 msgctxt "LABEL"
5993 msgid "Lists"
5994 msgstr "Ограничения"
5995
5996 #. TRANS: Field title on list form.
5997 msgid ""
5998 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5999 "separated."
6000 msgstr ""
6001
6002 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6003 #, fuzzy
6004 msgctxt "TITLE"
6005 msgid "Tags"
6006 msgstr "Етикети"
6007
6008 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Lists saved."
6011 msgstr "Паролата е записана."
6012
6013 #. TRANS: Page notice.
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6016 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6017
6018 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6019 msgid "No such tag."
6020 msgstr "Няма такъв етикет."
6021
6022 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6023 msgid "You haven't blocked that user."
6024 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6025
6026 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6027 msgid "User is not sandboxed."
6028 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6029
6030 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6031 msgid "User is not silenced."
6032 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6033
6034 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Unsubscribed"
6037 msgstr "Отписване"
6038
6039 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6040 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6041 #, fuzzy, php-format
6042 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6043 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6044
6045 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6046 #, fuzzy
6047 msgid "URL settings"
6048 msgstr "Настройки за SMS"
6049
6050 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6051 msgid "Manage various other options."
6052 msgstr "Управление на различни други настройки."
6053
6054 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6055 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6056 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6057 msgid " (free service)"
6058 msgstr " (свободна услуга)"
6059
6060 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6061 #, fuzzy
6062 msgid "[none]"
6063 msgstr "Без"
6064
6065 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6066 msgid "[internal]"
6067 msgstr ""
6068
6069 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6070 msgid "Shorten URLs with"
6071 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6072
6073 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6074 msgid "Automatic shortening service to use."
6075 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6076
6077 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6078 msgid "URL longer than"
6079 msgstr ""
6080
6081 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6082 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6083 msgstr ""
6084
6085 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6086 msgid "Text longer than"
6087 msgstr ""
6088
6089 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6090 msgid ""
6091 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6092 msgstr ""
6093
6094 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6095 #, fuzzy
6096 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6097 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6098
6099 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6102 msgstr "Неправилен размер."
6103
6104 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6107 msgstr "Неправилен размер."
6108
6109 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6110 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6111 msgstr ""
6112
6113 #. TRANS: User admin panel title.
6114 msgctxt "TITLE"
6115 msgid "User"
6116 msgstr "Потребител"
6117
6118 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6119 msgid "User settings for this StatusNet site"
6120 msgstr ""
6121
6122 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6123 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6124 msgstr ""
6125
6126 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6127 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6128 msgstr ""
6129
6130 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6131 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6132 #, php-format
6133 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6134 msgstr ""
6135
6136 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6137 #, fuzzy
6138 msgctxt "LEGEND"
6139 msgid "Profile"
6140 msgstr "Профил"
6141
6142 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Bio Limit"
6145 msgstr "Ограничения"
6146
6147 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6148 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6149 msgstr ""
6150
6151 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6152 msgid "New users"
6153 msgstr "Нови потребители"
6154
6155 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6156 #, fuzzy
6157 msgid "New user welcome"
6158 msgstr "Нови потребители"
6159
6160 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6163 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6164
6165 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Default subscription"
6168 msgstr "Всички абонаменти"
6169
6170 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6173 msgstr ""
6174 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6175 "ботове)."
6176
6177 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6178 msgid "Invitations"
6179 msgstr "Покани"
6180
6181 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6182 msgid "Invitations enabled"
6183 msgstr "Поканите са включени"
6184
6185 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6186 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6187 msgstr ""
6188
6189 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Save user settings."
6192 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6193
6194 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6195 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6196 #, php-format
6197 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6198 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6199
6200 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6201 msgid "Search for more groups"
6202 msgstr "Търсене на още групи"
6203
6204 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6205 #. TRANS: %s is a user nickname.
6206 #, php-format
6207 msgid "%s is not a member of any group."
6208 msgstr "%s не членува в никоя група."
6209
6210 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6211 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6212 #, php-format
6213 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6214 msgstr ""
6215
6216 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6217 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6218 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6219 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6220 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6221 #, php-format
6222 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6223 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6224
6225 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6226 #, php-format
6227 msgid "StatusNet %s"
6228 msgstr "StatusNet %s"
6229
6230 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6231 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6232 #, php-format
6233 msgid ""
6234 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6235 "Inc. and contributors."
6236 msgstr ""
6237
6238 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6239 msgid "Contributors"
6240 msgstr ""
6241
6242 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6243 msgid "License"
6244 msgstr "Лиценз"
6245
6246 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6247 msgid ""
6248 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6249 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6250 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6251 "any later version."
6252 msgstr ""
6253
6254 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6255 msgid ""
6256 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6257 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6258 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6259 "for more details."
6260 msgstr ""
6261
6262 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6263 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6264 #, php-format
6265 msgid ""
6266 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6267 "along with this program.  If not, see %s."
6268 msgstr ""
6269
6270 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6271 msgid "Plugins"
6272 msgstr "Приставки"
6273
6274 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6275 #, fuzzy
6276 msgctxt "HEADER"
6277 msgid "Name"
6278 msgstr "Име"
6279
6280 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6281 #, fuzzy
6282 msgctxt "HEADER"
6283 msgid "Version"
6284 msgstr "Версия"
6285
6286 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6287 #, fuzzy
6288 msgctxt "HEADER"
6289 msgid "Author(s)"
6290 msgstr "Автор(и)"
6291
6292 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6293 #, fuzzy
6294 msgctxt "HEADER"
6295 msgid "Description"
6296 msgstr "Описание"
6297
6298 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6299 msgid "Favor"
6300 msgstr "Любимо"
6301
6302 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6303 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6304 #, fuzzy, php-format
6305 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6306 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6307
6308 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6309 #, php-format
6310 msgid "Cannot process URL '%s'"
6311 msgstr ""
6312
6313 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6314 msgid "Robin thinks something is impossible."
6315 msgstr ""
6316
6317 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6318 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6319 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6320 #, php-format
6321 msgid ""
6322 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6323 "Try to upload a smaller version."
6324 msgid_plural ""
6325 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6326 "Try to upload a smaller version."
6327 msgstr[0] ""
6328 msgstr[1] ""
6329
6330 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6331 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6332 #, php-format
6333 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6334 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6335 msgstr[0] ""
6336 msgstr[1] ""
6337
6338 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6339 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6340 #, php-format
6341 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6342 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6343 msgstr[0] ""
6344 msgstr[1] ""
6345
6346 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Invalid filename."
6349 msgstr "Неправилен размер."
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6352 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6353 #, php-format
6354 msgid "Profile ID %s is invalid."
6355 msgstr ""
6356
6357 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6358 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6359 #, fuzzy, php-format
6360 msgid "Group ID %s is invalid."
6361 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Group join failed."
6366 msgstr "Профил на групата"
6367
6368 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Not part of group."
6371 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Group leave failed."
6376 msgstr "Профил на групата"
6377
6378 #. TRANS: Activity title.
6379 msgid "Join"
6380 msgstr "Присъединяване"
6381
6382 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6383 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6384 #, php-format
6385 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6386 msgstr ""
6387
6388 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Could not update local group."
6391 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6394 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6395 #, fuzzy, php-format
6396 msgid "Could not create login token for %s"
6397 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6398
6399 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6400 #, fuzzy, php-format
6401 msgid "Cannot instantiate class %s."
6402 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
6403
6404 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6405 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6406 msgstr ""
6407
6408 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6409 #, fuzzy
6410 msgid "You are banned from sending direct messages."
6411 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6412
6413 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6414 msgid "Could not insert message."
6415 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6416
6417 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6418 msgid "Could not update message with new URI."
6419 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6420
6421 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6422 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6423 #, php-format
6424 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6425 msgstr ""
6426
6427 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6428 #, fuzzy, php-format
6429 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6430 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Problem saving notice. Too long."
6435 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6436
6437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6438 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6439 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6440
6441 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6442 msgid ""
6443 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6444 msgstr ""
6445 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6446 "отново след няколко минути."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6449 #, fuzzy
6450 msgid ""
6451 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6452 "few minutes."
6453 msgstr ""
6454 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6455 "отново след няколко минути."
6456
6457 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6458 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6459 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6464 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6465
6466 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6467 #, fuzzy
6468 msgid "You cannot repeat your own notice."
6469 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6470
6471 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Cannot repeat a private notice."
6474 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6475
6476 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6479 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6480
6481 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6482 msgid "You already repeated that notice."
6483 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6484
6485 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6486 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6487 #, fuzzy, php-format
6488 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6489 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6490
6491 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6492 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6493 msgid "Problem saving notice."
6494 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6495
6496 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6497 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6498 msgstr ""
6499
6500 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Problem saving group inbox."
6503 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6504
6505 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6506 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6507 #, php-format
6508 msgid "RT @%1$s %2$s"
6509 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6510
6511 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6512 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6513 #, fuzzy, php-format
6514 msgctxt "FANCYNAME"
6515 msgid "%1$s (%2$s)"
6516 msgstr "%1$s (%2$s)"
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6519 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6520 #, php-format
6521 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6522 msgstr ""
6523
6524 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6525 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6526 #, php-format
6527 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6528 msgstr ""
6529
6530 #. TRANS: Server exception.
6531 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6532 msgstr ""
6533
6534 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6535 #, fuzzy
6536 msgid "No tagger specified."
6537 msgstr "Не е указана група."
6538
6539 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6540 #, fuzzy
6541 msgid "No tag specified."
6542 msgstr "Не е указана група."
6543
6544 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Could not create profile tag."
6547 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6548
6549 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Could not set profile tag URI."
6552 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6553
6554 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6557 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6558
6559 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6560 #, php-format
6561 msgid ""
6562 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6563 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6564 msgstr ""
6565
6566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6567 #, php-format
6568 msgid ""
6569 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6570 "allowed number.Try unlisting others first."
6571 msgstr ""
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Adding list subscription failed."
6576 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Removing list subscription failed."
6581 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Missing profile."
6586 msgstr "Потребителят няма профил."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6589 msgid "Unable to save tag."
6590 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6593 #, fuzzy
6594 msgid "You have been banned from subscribing."
6595 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Already subscribed!"
6600 msgstr "Не сте абонирани!"
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6603 msgid "User has blocked you."
6604 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Not subscribed!"
6609 msgstr "Не сте абонирани!"
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6612 msgid "Could not delete self-subscription."
6613 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6616 msgid "Could not delete subscription."
6617 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6618
6619 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6620 #, fuzzy
6621 msgctxt "TITLE"
6622 msgid "Follow"
6623 msgstr "Разрешение"
6624
6625 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6626 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6627 #, fuzzy, php-format
6628 msgid "%1$s is now following %2$s."
6629 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6630
6631 #. TRANS: Notice given on user registration.
6632 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6633 #, php-format
6634 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6635 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6636
6637 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6638 msgid "Not implemented since inbox change."
6639 msgstr ""
6640
6641 #. TRANS: Server exception.
6642 msgid "No single user defined for single-user mode."
6643 msgstr ""
6644
6645 #. TRANS: Server exception.
6646 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6647 msgstr ""
6648
6649 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6650 msgid "No user with that email address or username."
6651 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
6652
6653 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6654 msgid "No registered email address for that user."
6655 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
6656
6657 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6658 msgid "Error saving address confirmation."
6659 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
6660
6661 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6662 msgid "Could not create group."
6663 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6664
6665 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6666 msgid "Could not set group URI."
6667 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6668
6669 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6670 msgid "Could not set group membership."
6671 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6672
6673 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6674 msgid "Could not save local group info."
6675 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6678 #. TRANS: %s is the remote site.
6679 #, fuzzy, php-format
6680 msgid "Cannot locate account %s."
6681 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6684 #. TRANS: %s is the remote site.
6685 #, php-format
6686 msgid "Cannot find XRD for %s."
6687 msgstr ""
6688
6689 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6690 #. TRANS: %s is the remote site.
6691 #, php-format
6692 msgid "No AtomPub API service for %s."
6693 msgstr ""
6694
6695 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6696 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6697 msgid "User actions"
6698 msgstr "Потребителски действия"
6699
6700 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6701 msgid "User deletion in progress..."
6702 msgstr ""
6703
6704 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Edit profile settings."
6707 msgstr "Редактиране на профила"
6708
6709 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6710 #, fuzzy
6711 msgctxt "BUTTON"
6712 msgid "Edit"
6713 msgstr "Редактиране"
6714
6715 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Send a direct message to this user."
6718 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6719
6720 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6721 #, fuzzy
6722 msgctxt "BUTTON"
6723 msgid "Message"
6724 msgstr "Съобщение"
6725
6726 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Moderate"
6729 msgstr "Модератор"
6730
6731 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6732 msgid "User role"
6733 msgstr "Потребителска роля"
6734
6735 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6736 msgctxt "role"
6737 msgid "Administrator"
6738 msgstr "Администратор"
6739
6740 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6741 msgctxt "role"
6742 msgid "Moderator"
6743 msgstr "Модератор"
6744
6745 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6746 #, php-format
6747 msgid "%1$s - %2$s"
6748 msgstr "%1$s - %2$s"
6749
6750 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6751 msgid "Untitled page"
6752 msgstr "Неозаглавена страница"
6753
6754 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6755 msgctxt "TOOLTIP"
6756 msgid "Show more"
6757 msgstr ""
6758
6759 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6760 #, fuzzy
6761 msgctxt "BUTTON"
6762 msgid "Reply"
6763 msgstr "Отговор"
6764
6765 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6766 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6767 msgid "Write a reply..."
6768 msgstr ""
6769
6770 #. TRANS: Tab on the notice form.
6771 #, fuzzy
6772 msgctxt "TAB"
6773 msgid "Status"
6774 msgstr "StatusNet"
6775
6776 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6777 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6778 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6779 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6780 #, fuzzy, php-format
6781 msgid ""
6782 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6783 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6784 msgstr ""
6785 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6786 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6787
6788 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6789 #, php-format
6790 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6791 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6792
6793 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6794 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6795 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6796 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6797 #, php-format
6798 msgid ""
6799 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6800 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6801 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6802 msgstr ""
6803 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6804 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6805 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6806
6807 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6808 #. TRANS: %1$s is the site name.
6809 #, php-format
6810 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6811 msgstr ""
6812
6813 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6814 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6815 #, php-format
6816 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6817 msgstr ""
6818
6819 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6820 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6821 msgstr ""
6822
6823 #. TRANS: license message in footer.
6824 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6825 #, php-format
6826 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6827 msgstr ""
6828
6829 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6830 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6831 msgid "After"
6832 msgstr "След"
6833
6834 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6835 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6836 msgid "Before"
6837 msgstr "Преди"
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6840 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6841 msgstr ""
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6844 #, fuzzy, php-format
6845 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6846 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6849 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6850 msgstr ""
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6855 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Unknown profile."
6860 msgstr "Неподдържан вид файл"
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6863 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6864 msgstr ""
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6867 msgid "Remote profile is not a group!"
6868 msgstr ""
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6871 #, fuzzy
6872 msgid "User is already a member of this group."
6873 msgstr "Вече членувате в тази група."
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6876 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6877 #, php-format
6878 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6882 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6883 msgstr ""
6884
6885 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6886 #. TRANS: %s is the notice URI.
6887 #, fuzzy, php-format
6888 msgid "No content for notice %s."
6889 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6890
6891 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6892 #, fuzzy, php-format
6893 msgid "No such user \"%s\"."
6894 msgstr "Няма такъв потребител"
6895
6896 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6897 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6898 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6899 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6900 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6901 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6902 #, fuzzy, php-format
6903 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6904 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6905 msgstr "%1$s - %2$s"
6906
6907 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6908 msgid "Can't handle remote content yet."
6909 msgstr ""
6910
6911 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6912 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6913 msgstr ""
6914
6915 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6916 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6917 msgstr ""
6918
6919 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6920 msgid "You cannot make changes to this site."
6921 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6922
6923 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6926 msgstr "Записването не е позволено."
6927
6928 #. TRANS: Client error message.
6929 #, fuzzy
6930 msgid "showForm() not implemented."
6931 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6932
6933 #. TRANS: Client error message
6934 #, fuzzy
6935 msgid "saveSettings() not implemented."
6936 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6937
6938 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6939 #, fuzzy
6940 msgctxt "HEADER"
6941 msgid "Home"
6942 msgstr "Лична страница"
6943
6944 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6945 #, fuzzy
6946 msgctxt "HEADER"
6947 msgid "Admin"
6948 msgstr "Настройки"
6949
6950 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6951 msgid "Basic site configuration"
6952 msgstr "Основна настройка на сайта"
6953
6954 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6955 msgctxt "MENU"
6956 msgid "Site"
6957 msgstr "Сайт"
6958
6959 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6960 #, fuzzy
6961 msgid "User configuration"
6962 msgstr "Настройка на пътищата"
6963
6964 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6965 #, fuzzy
6966 msgctxt "MENU"
6967 msgid "User"
6968 msgstr "Потребител"
6969
6970 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Access configuration"
6973 msgstr "Настройка на оформлението"
6974
6975 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6976 #, fuzzy
6977 msgctxt "MENU"
6978 msgid "Access"
6979 msgstr "Достъп"
6980
6981 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6982 msgid "Paths configuration"
6983 msgstr "Настройка на пътищата"
6984
6985 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6986 #, fuzzy
6987 msgctxt "MENU"
6988 msgid "Paths"
6989 msgstr "Пътища"
6990
6991 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Sessions configuration"
6994 msgstr "Настройка на оформлението"
6995
6996 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6997 #, fuzzy
6998 msgctxt "MENU"
6999 msgid "Sessions"
7000 msgstr "Сесии"
7001
7002 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7003 msgid "Edit site notice"
7004 msgstr "Изтриване на бележката"
7005
7006 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7007 #, fuzzy
7008 msgctxt "MENU"
7009 msgid "Site notice"
7010 msgstr "Нова бележка"
7011
7012 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Snapshots configuration"
7015 msgstr "Настройка на пътищата"
7016
7017 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7018 msgctxt "MENU"
7019 msgid "Snapshots"
7020 msgstr ""
7021
7022 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7023 msgid "Set site license"
7024 msgstr ""
7025
7026 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7027 #, fuzzy
7028 msgctxt "MENU"
7029 msgid "License"
7030 msgstr "Лиценз"
7031
7032 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Plugins configuration"
7035 msgstr "Настройка на пътищата"
7036
7037 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7038 #, fuzzy
7039 msgctxt "MENU"
7040 msgid "Plugins"
7041 msgstr "Приставки"
7042
7043 #. TRANS: Client error 401.
7044 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7045 msgstr ""
7046
7047 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7048 msgid "No application for that consumer key."
7049 msgstr ""
7050
7051 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7052 msgid "Not allowed to use API."
7053 msgstr ""
7054
7055 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7056 msgid "Bad access token."
7057 msgstr ""
7058
7059 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7060 msgid "No user for that token."
7061 msgstr ""
7062
7063 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7064 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7065 msgid "Could not authenticate you."
7066 msgstr ""
7067
7068 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7069 msgid "Icon"
7070 msgstr "Икона"
7071
7072 #. TRANS: Form guide.
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Icon for this application"
7075 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7076
7077 #. TRANS: Form input field label for application name.
7078 msgid "Name"
7079 msgstr "Име"
7080
7081 #. TRANS: Form input field instructions.
7082 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7083 #, fuzzy, php-format
7084 msgid "Describe your application in %d character"
7085 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7086 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7087 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7088
7089 #. TRANS: Form input field instructions.
7090 msgid "Describe your application"
7091 msgstr "Изтриване на приложението"
7092
7093 #. TRANS: Form input field label.
7094 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7095 #. TRANS: Field label for description of list.
7096 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7097 msgid "Description"
7098 msgstr "Описание"
7099
7100 #. TRANS: Form input field instructions.
7101 msgid "URL of the homepage of this application"
7102 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7103
7104 #. TRANS: Form input field label.
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Source URL"
7107 msgstr "Изходен код"
7108
7109 #. TRANS: Form input field instructions.
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Organization responsible for this application"
7112 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7113
7114 #. TRANS: Form input field label.
7115 msgid "Organization"
7116 msgstr "Организация"
7117
7118 #. TRANS: Form input field instructions.
7119 #, fuzzy
7120 msgid "URL for the homepage of the organization"
7121 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7122
7123 #. TRANS: Form input field instructions.
7124 msgid "URL to redirect to after authentication"
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: Radio button label for application type
7128 msgid "Browser"
7129 msgstr ""
7130
7131 #. TRANS: Radio button label for application type
7132 msgid "Desktop"
7133 msgstr ""
7134
7135 #. TRANS: Form guide.
7136 msgid "Type of application, browser or desktop"
7137 msgstr ""
7138
7139 #. TRANS: Radio button label for access type.
7140 msgid "Read-only"
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: Radio button label for access type.
7144 msgid "Read-write"
7145 msgstr ""
7146
7147 #. TRANS: Form guide.
7148 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7149 msgstr ""
7150
7151 #. TRANS: Submit button title.
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Cancel application changes."
7154 msgstr "Изтриване на приложението"
7155
7156 #. TRANS: Submit button title.
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Save application changes."
7159 msgstr "Ново приложение"
7160
7161 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Unknown application"
7164 msgstr "Непознато действие"
7165
7166 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7167 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7168 msgid " by "
7169 msgstr ""
7170
7171 #. TRANS: Application access type
7172 msgid "read-write"
7173 msgstr ""
7174
7175 #. TRANS: Application access type
7176 msgid "read-only"
7177 msgstr ""
7178
7179 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7180 #, php-format
7181 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7182 msgstr ""
7183
7184 #. TRANS: Access token in the application list.
7185 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7186 #, php-format
7187 msgid "Access token starting with: %s"
7188 msgstr ""
7189
7190 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7191 #, fuzzy
7192 msgctxt "BUTTON"
7193 msgid "Revoke"
7194 msgstr "Премахване"
7195
7196 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7197 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7198 #, fuzzy
7199 msgctxt "BUTTON"
7200 msgid "Accept"
7201 msgstr "Приемане"
7202
7203 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7204 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7205 #, fuzzy
7206 msgctxt "BUTTON"
7207 msgid "Reject"
7208 msgstr "Охвърляне"
7209
7210 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7211 msgid "Author element must contain a name element."
7212 msgstr ""
7213
7214 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Do not use this method!"
7217 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7218
7219 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7220 #, fuzzy, php-format
7221 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7222 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7223
7224 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7225 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7226 #, fuzzy, php-format
7227 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7228 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7229
7230 #. TRANS: Title.
7231 msgid "Notices where this attachment appears"
7232 msgstr ""
7233
7234 #. TRANS: Title.
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Tags for this attachment"
7237 msgstr "Няма прикачени файлове."
7238
7239 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Password changing failed."
7242 msgstr "Паролата е записана."
7243
7244 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Password changing is not allowed."
7247 msgstr "Паролата е записана."
7248
7249 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7250 msgid "Block"
7251 msgstr "Блокиране"
7252
7253 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7254 msgid "Block this user"
7255 msgstr "Блокиране на потребителя"
7256
7257 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7258 msgctxt "BUTTON"
7259 msgid "Cancel join request"
7260 msgstr ""
7261
7262 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7263 #, fuzzy
7264 msgctxt "BUTTON"
7265 msgid "Cancel subscription request"
7266 msgstr "Всички абонаменти"
7267
7268 #. TRANS: Title for command results.
7269 msgid "Command results"
7270 msgstr "Резултат от командата"
7271
7272 #. TRANS: Title for command results.
7273 #, fuzzy
7274 msgid "AJAX error"
7275 msgstr "Грешка в Ajax"
7276
7277 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7278 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7279 msgid "Command complete"
7280 msgstr "Командата е изпълнена"
7281
7282 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7283 msgid "Command failed"
7284 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7285
7286 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Notice with that id does not exist."
7289 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7290
7291 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7292 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7293 #, fuzzy
7294 msgid "User has no last notice."
7295 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7296
7297 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7298 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7299 #, fuzzy, php-format
7300 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7301 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7302
7303 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7304 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7305 #, php-format
7306 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7307 msgstr ""
7308
7309 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7310 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7311 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7312
7313 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7314 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7315 msgstr ""
7316
7317 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7318 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7319 #, fuzzy, php-format
7320 msgid "Nudge sent to %s."
7321 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7322
7323 #. TRANS: User statistics text.
7324 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7325 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7326 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7327 #, php-format
7328 msgid ""
7329 "Subscriptions: %1$s\n"
7330 "Subscribers: %2$s\n"
7331 "Notices: %3$s"
7332 msgstr ""
7333 "Абонаменти: %1$s\n"
7334 "Абонати: %2$s\n"
7335 "Бележки: %3$s"
7336
7337 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7340 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7341
7342 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7343 msgid "Notice marked as fave."
7344 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7345
7346 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7347 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7348 #, php-format
7349 msgid "%1$s joined group %2$s."
7350 msgstr ""
7351
7352 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7353 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7354 #, php-format
7355 msgid "%1$s left group %2$s."
7356 msgstr ""
7357
7358 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7359 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7360 #, php-format
7361 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7362 msgstr ""
7363
7364 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7365 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7366 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7367 #, fuzzy, php-format
7368 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7369 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7370 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7371 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7372
7373 #. TRANS: Separator for list of tags.
7374 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7375 msgid ", "
7376 msgstr ""
7377
7378 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7379 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7380 #, php-format
7381 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7382 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7383
7384 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7385 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7386 #, php-format
7387 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7388 msgstr ""
7389
7390 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7391 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7392 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7393 #, php-format
7394 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7395 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7396 msgstr[0] ""
7397 msgstr[1] ""
7398
7399 #. TRANS: Whois output.
7400 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7401 #, fuzzy, php-format
7402 msgctxt "WHOIS"
7403 msgid "%1$s (%2$s)"
7404 msgstr "%1$s (%2$s)"
7405
7406 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7407 #, php-format
7408 msgid "Fullname: %s"
7409 msgstr "Пълно име: %s"
7410
7411 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7412 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7413 #. TRANS: %s is a location.
7414 #, php-format
7415 msgid "Location: %s"
7416 msgstr "Местоположение: %s"
7417
7418 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7419 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7420 #. TRANS: %s is a homepage.
7421 #, php-format
7422 msgid "Homepage: %s"
7423 msgstr "Домашна страница: %s"
7424
7425 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7426 #, php-format
7427 msgid "About: %s"
7428 msgstr "Относно: %s"
7429
7430 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7431 #. TRANS: %s is a remote profile.
7432 #, php-format
7433 msgid ""
7434 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7435 "same server."
7436 msgstr ""
7437
7438 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7439 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7440 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7441 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7442 #, fuzzy, php-format
7443 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7444 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7445 msgstr[0] ""
7446 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7447 "$d."
7448 msgstr[1] ""
7449 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7450 "$d."
7451
7452 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7453 msgid "You can't send a message to this user."
7454 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7455
7456 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7457 msgid "Error sending direct message."
7458 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7459
7460 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7461 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7462 #, fuzzy, php-format
7463 msgid "Notice from %s repeated."
7464 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7465
7466 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7467 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7468 #, fuzzy, php-format
7469 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7470 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7471 msgstr[0] ""
7472 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7473 msgstr[1] ""
7474 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7475
7476 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7477 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7478 #, fuzzy, php-format
7479 msgid "Reply to %s sent."
7480 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7481
7482 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7483 msgid "Error saving notice."
7484 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7485
7486 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7489 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7490
7491 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7494 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7495
7496 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7497 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7498 #, php-format
7499 msgid "Subscribed to %s."
7500 msgstr ""
7501
7502 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7503 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7506 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7507
7508 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7509 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7510 #, php-format
7511 msgid "Unsubscribed from %s."
7512 msgstr ""
7513
7514 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7515 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7516 msgid "Command not yet implemented."
7517 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7518
7519 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7520 msgid "Notification off."
7521 msgstr "Уведомлението е изключено."
7522
7523 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7524 msgid "Can't turn off notification."
7525 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7526
7527 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7528 msgid "Notification on."
7529 msgstr "Уведомлението е включено."
7530
7531 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7532 msgid "Can't turn on notification."
7533 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7534
7535 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7536 msgid "Login command is disabled."
7537 msgstr ""
7538
7539 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7540 #. TRANS: %s is a logon link..
7541 #, php-format
7542 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7543 msgstr ""
7544
7545 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7546 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7547 #, php-format
7548 msgid "Unsubscribed %s."
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7552 msgid "You are not subscribed to anyone."
7553 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7554
7555 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7556 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7557 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7558 msgid "You are subscribed to this person:"
7559 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7560 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7561 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7562
7563 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7564 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7565 msgid "No one is subscribed to you."
7566 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7567
7568 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7569 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7570 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7571 msgid "This person is subscribed to you:"
7572 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7573 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7574 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7575
7576 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7577 #. TRANS: any group subscriptions.
7578 msgid "You are not a member of any groups."
7579 msgstr "Не членувате в нито една група."
7580
7581 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7582 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7583 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7584 msgid "You are a member of this group:"
7585 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7586 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7587 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7588
7589 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7590 #, fuzzy
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "Commands:"
7593 msgstr "Резултат от командата"
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "turn on notifications"
7599 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7602 #, fuzzy
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "turn off notifications"
7605 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "show this help"
7610 msgstr ""
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7613 #, fuzzy
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "subscribe to user"
7616 msgstr "Абониране за този потребител"
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "lists the groups you have joined"
7621 msgstr ""
7622
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7624 #, fuzzy
7625 msgctxt "COMMANDHELP"
7626 msgid "tag a user"
7627 msgstr "Етикети"
7628
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7630 #, fuzzy
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "untag a user"
7633 msgstr "Етикети"
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "list the people you follow"
7638 msgstr ""
7639
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "list the people that follow you"
7643 msgstr ""
7644
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7646 #, fuzzy
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "unsubscribe from user"
7649 msgstr "Отписване от този потребител"
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7652 #, fuzzy
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "direct message to user"
7655 msgstr "Преки съобщения до %s"
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "get last notice from user"
7660 msgstr ""
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7663 #, fuzzy
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "get profile info on user"
7666 msgstr "Данни на профила"
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "force user to stop following you"
7671 msgstr ""
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7674 msgctxt "COMMANDHELP"
7675 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7676 msgstr ""
7677
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7681 msgstr ""
7682
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "repeat a notice with a given id"
7686 msgstr ""
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7689 #, fuzzy
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "repeat the last notice from user"
7692 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "reply to notice with a given id"
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7700 #, fuzzy
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "reply to the last notice from user"
7703 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7704
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7706 #, fuzzy
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "join group"
7709 msgstr "Непозната група."
7710
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "Get a link to login to the web interface"
7714 msgstr ""
7715
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7717 #, fuzzy
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "leave group"
7720 msgstr "Изтриване на потребител"
7721
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "get your stats"
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7729 msgctxt "COMMANDHELP"
7730 msgid "same as 'off'"
7731 msgstr ""
7732
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "same as 'follow'"
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "same as 'leave'"
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "same as 'get'"
7746 msgstr ""
7747
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7757 #, fuzzy
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "not yet implemented."
7760 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "remind a user to update."
7765 msgstr ""
7766
7767 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7768 #, fuzzy
7769 msgid "No configuration file found."
7770 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7771
7772 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7773 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7774 #, fuzzy
7775 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7776 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7777
7778 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7779 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7780 msgstr ""
7781
7782 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7783 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Go to the installer."
7786 msgstr "Влизане в сайта"
7787
7788 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7789 #. TRANS: Label for user statistics.
7790 msgid "Notices"
7791 msgstr "Бележки"
7792
7793 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7794 msgid "Database error"
7795 msgstr "Грешка в базата от данни"
7796
7797 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7798 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7799 #, fuzzy
7800 msgctxt "MENU"
7801 msgid "Public"
7802 msgstr "Общ поток"
7803
7804 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7805 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7806 #, fuzzy
7807 msgctxt "MENU"
7808 msgid "Lists"
7809 msgstr "Ограничения"
7810
7811 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7812 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7813 msgid "Delete"
7814 msgstr "Изтриване"
7815
7816 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7817 msgid "Delete this user"
7818 msgstr "Изтриване на този потребител"
7819
7820 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7821 #, fuzzy, php-format
7822 msgid "Unable to find services for %s."
7823 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7824
7825 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7826 msgid "Disfavor this notice"
7827 msgstr "Отбелязване като любимо"
7828
7829 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7830 #, fuzzy
7831 msgctxt "BUTTON"
7832 msgid "Disfavor favorite"
7833 msgstr "Добавяне към любимите"
7834
7835 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7838 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7839
7840 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7841 msgid "Favor this notice"
7842 msgstr "Отбелязване като любимо"
7843
7844 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7845 #, fuzzy
7846 msgctxt "BUTTON"
7847 msgid "Favor"
7848 msgstr "Любимо"
7849
7850 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7853 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7854
7855 #. TRANS: Feed type name.
7856 msgid "RSS 1.0"
7857 msgstr "RSS 1.0"
7858
7859 #. TRANS: Feed type name.
7860 msgid "RSS 2.0"
7861 msgstr "RSS 2.0"
7862
7863 #. TRANS: Feed type name.
7864 msgid "Atom"
7865 msgstr "Atom"
7866
7867 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7868 msgid "FOAF"
7869 msgstr "FOAF"
7870
7871 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7872 msgid "Activity Streams"
7873 msgstr ""
7874
7875 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7876 msgid "No author in the feed."
7877 msgstr ""
7878
7879 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7880 #. TRANS: can be associated with a user.
7881 msgid "Cannot import without a user."
7882 msgstr ""
7883
7884 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7885 msgid "Feeds"
7886 msgstr ""
7887
7888 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7889 #, fuzzy
7890 msgctxt "TAGS"
7891 msgid "All"
7892 msgstr "Всички"
7893
7894 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7895 msgid "Tag"
7896 msgstr "Етикет"
7897
7898 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Choose a tag to narrow list."
7901 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7902
7903 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7904 #, php-format
7905 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7906 msgstr ""
7907
7908 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7909 msgid "Members"
7910 msgstr "Членове"
7911
7912 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7913 msgid "All members"
7914 msgstr "Всички членове"
7915
7916 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7917 msgid "Pending"
7918 msgstr ""
7919
7920 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7921 msgid "Blocked"
7922 msgstr "Блокирани"
7923
7924 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7925 #, fuzzy
7926 msgctxt "TITLE"
7927 msgid "Admins"
7928 msgstr "Администратори"
7929
7930 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7931 msgctxt "BUTTON"
7932 msgid "Block"
7933 msgstr "Блокиране"
7934
7935 #. TRANS: Submit button title.
7936 msgctxt "TOOLTIP"
7937 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7938 msgstr ""
7939
7940 #. TRANS: Field title on group edit form.
7941 #, fuzzy
7942 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7943 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7944
7945 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Describe the group or topic."
7948 msgstr "Опишете групата или темата"
7949
7950 #. TRANS: Text area title for group description.
7951 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7952 #, fuzzy, php-format
7953 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7954 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7955 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7956 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7957
7958 #. TRANS: Field title on group edit form.
7959 #, fuzzy
7960 msgid ""
7961 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7962 msgstr ""
7963 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7964
7965 #. TRANS: Field label on group edit form.
7966 msgid "Aliases"
7967 msgstr "Псевдоними"
7968
7969 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7970 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7971 #, php-format
7972 msgid ""
7973 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7974 "alias allowed."
7975 msgid_plural ""
7976 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7977 "aliases allowed."
7978 msgstr[0] ""
7979 msgstr[1] ""
7980
7981 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7982 msgid ""
7983 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7984 msgstr ""
7985
7986 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7987 #, fuzzy
7988 msgctxt "GROUPADMIN"
7989 msgid "Admin"
7990 msgstr "Настройки"
7991
7992 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Group actions"
7995 msgstr "Потребителски действия"
7996
7997 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7998 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7999 #, php-format
8000 msgctxt "TOOLTIP"
8001 msgid "Edit %s group properties"
8002 msgstr ""
8003
8004 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8005 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8006 #, php-format
8007 msgctxt "TOOLTIP"
8008 msgid "Add or edit %s logo"
8009 msgstr ""
8010
8011 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8012 msgctxt "MENU"
8013 msgid "Logo"
8014 msgstr ""
8015
8016 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Popular groups"
8019 msgstr "Популярни бележки"
8020
8021 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Active groups"
8024 msgstr "Всички групи"
8025
8026 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8027 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8028 msgid "See all"
8029 msgstr ""
8030
8031 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8032 msgid "See all groups you belong to."
8033 msgstr ""
8034
8035 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8036 #. TRANS: %s is a username.
8037 msgid "Back to top"
8038 msgstr ""
8039
8040 #. TRANS: Client exception 406
8041 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8042 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8043
8044 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8045 msgid "Unsupported image file format."
8046 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8047
8048 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8049 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8050 #, fuzzy, php-format
8051 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8052 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8053
8054 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8055 msgid "Partial upload."
8056 msgstr "Частично качване на файла."
8057
8058 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8059 msgid "Not an image or corrupt file."
8060 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8061
8062 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8063 msgid "Lost our file."
8064 msgstr "Няма такъв файл."
8065
8066 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8067 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8068 msgid "Unknown file type"
8069 msgstr "Неподдържан вид файл"
8070
8071 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8072 #, fuzzy, php-format
8073 msgid "%dMB"
8074 msgid_plural "%dMB"
8075 msgstr[0] "MB"
8076 msgstr[1] "MB"
8077
8078 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8079 #, fuzzy, php-format
8080 msgid "%dkB"
8081 msgid_plural "%dkB"
8082 msgstr[0] "kB"
8083 msgstr[1] "kB"
8084
8085 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8086 #, php-format
8087 msgid "%dB"
8088 msgid_plural "%dB"
8089 msgstr[0] ""
8090 msgstr[1] ""
8091
8092 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8093 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8094 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8095 #, php-format
8096 msgid ""
8097 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8098 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8099 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8100 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8101 "this message."
8102 msgstr ""
8103
8104 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8105 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8106 #, php-format
8107 msgid "Unknown inbox source %d."
8108 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8109
8110 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8111 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8112 msgstr ""
8113
8114 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8115 msgid "Transport cannot be null."
8116 msgstr ""
8117
8118 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8119 msgctxt "TITLE"
8120 msgid "Trends"
8121 msgstr ""
8122
8123 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8124 #, fuzzy
8125 msgctxt "BUTTON"
8126 msgid "Invite more colleagues"
8127 msgstr "Покани за нови потребители"
8128
8129 #. TRANS: Form legend.
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Invite collegues"
8132 msgstr "Покани за нови потребители"
8133
8134 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8135 msgid "Email addresses"
8136 msgstr "Адреси на е-поща"
8137
8138 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8141 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
8142
8143 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8144 msgid "Personal message"
8145 msgstr "Лично съобщение"
8146
8147 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8148 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8149 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
8150
8151 #. TRANS: Send button for inviting friends
8152 #. TRANS: Button text for sending notice.
8153 #, fuzzy
8154 msgctxt "BUTTON"
8155 msgid "Send"
8156 msgstr "Прати"
8157
8158 #. TRANS: Submit button title.
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Send invitations."
8161 msgstr "Покани"
8162
8163 #. TRANS: Button text for joining a group.
8164 #, fuzzy
8165 msgctxt "BUTTON"
8166 msgid "Join"
8167 msgstr "Присъединяване"
8168
8169 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8170 #, fuzzy
8171 msgctxt "BUTTON"
8172 msgid "Leave"
8173 msgstr "Напускане"
8174
8175 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8176 msgid "See all lists you have created."
8177 msgstr ""
8178
8179 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8180 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8181 msgctxt "MENU"
8182 msgid "Login"
8183 msgstr "Вход"
8184
8185 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8186 msgid "Login with a username and password"
8187 msgstr "Вход с име и парола"
8188
8189 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8190 msgctxt "MENU"
8191 msgid "Register"
8192 msgstr "Регистриране"
8193
8194 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8195 msgid "Sign up for a new account"
8196 msgstr "Създаване на нова сметка"
8197
8198 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8199 msgid "Email address confirmation"
8200 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8201
8202 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8203 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8204 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8205 #, php-format
8206 msgid ""
8207 "Hey, %1$s.\n"
8208 "\n"
8209 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8210 "\n"
8211 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8212 "\n"
8213 "\t%3$s\n"
8214 "\n"
8215 "If not, just ignore this message.\n"
8216 "\n"
8217 "Thanks for your time, \n"
8218 "%2$s\n"
8219 msgstr ""
8220
8221 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8222 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8223 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8224 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8225 #, fuzzy, php-format
8226 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8227 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8228
8229 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8230 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8231 #, fuzzy, php-format
8232 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8233 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8234
8235 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8236 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8237 #, php-format
8238 msgid ""
8239 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8240 "their subscription at %3$s"
8241 msgstr ""
8242
8243 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8244 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8245 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8246 #, fuzzy, php-format
8247 msgid ""
8248 "Faithfully yours,\n"
8249 "%1$s.\n"
8250 "\n"
8251 "----\n"
8252 "Change your email address or notification options at %2$s"
8253 msgstr ""
8254 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8255 "\n"
8256 "%3$s\n"
8257 "\n"
8258 "%4$s%5$s%6$s\n"
8259 "С уважение,\n"
8260 "%7$s.\n"
8261 "\n"
8262 "----\n"
8263 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8264
8265 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8266 #. TRANS: %s is a URL.
8267 #, fuzzy, php-format
8268 msgid "Profile: %s"
8269 msgstr "Профил"
8270
8271 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8272 #. TRANS: %s is biographical information.
8273 #, php-format
8274 msgid "Bio: %s"
8275 msgstr "Биография: %s"
8276
8277 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8278 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8279 #, php-format
8280 msgid ""
8281 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8282 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8283 msgstr ""
8284
8285 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8286 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8287 #, php-format
8288 msgid "New email address for posting to %s"
8289 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8290
8291 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8292 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8293 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8294 #, php-format
8295 msgid ""
8296 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8297 "\n"
8298 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8299 "\n"
8300 "More email instructions at %3$s."
8301 msgstr ""
8302
8303 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8304 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8305 #, php-format
8306 msgid "%s status"
8307 msgstr "Състояние на %s"
8308
8309 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8310 msgid "SMS confirmation"
8311 msgstr "Потвърждение за SMS"
8312
8313 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8314 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8315 #, fuzzy, php-format
8316 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8317 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8318
8319 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8320 #. TRANS: %s is the nudging user.
8321 #, fuzzy, php-format
8322 msgid "You have been nudged by %s"
8323 msgstr "Побутнати сте от %s"
8324
8325 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8326 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8327 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8328 #, php-format
8329 msgid ""
8330 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8331 "to post some news.\n"
8332 "\n"
8333 "So let's hear from you :)\n"
8334 "\n"
8335 "%3$s\n"
8336 "\n"
8337 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8338 msgstr ""
8339
8340 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8341 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8342 #, php-format
8343 msgid "New private message from %s"
8344 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8345
8346 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8347 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8348 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8349 #, php-format
8350 msgid ""
8351 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8352 "\n"
8353 "------------------------------------------------------\n"
8354 "%3$s\n"
8355 "------------------------------------------------------\n"
8356 "\n"
8357 "You can reply to their message here:\n"
8358 "\n"
8359 "%4$s\n"
8360 "\n"
8361 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8362 msgstr ""
8363
8364 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8365 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8366 #, fuzzy, php-format
8367 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8368 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8369
8370 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8371 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8372 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8373 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8374 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8375 #, php-format
8376 msgid ""
8377 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8378 "\n"
8379 "The URL of your notice is:\n"
8380 "\n"
8381 "%3$s\n"
8382 "\n"
8383 "The text of your notice is:\n"
8384 "\n"
8385 "%4$s\n"
8386 "\n"
8387 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8388 "\n"
8389 "%5$s"
8390 msgstr ""
8391
8392 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8393 #, php-format
8394 msgid ""
8395 "The full conversation can be read here:\n"
8396 "\n"
8397 "\t%s"
8398 msgstr ""
8399
8400 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8401 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8402 #, fuzzy, php-format
8403 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8404 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8405
8406 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8407 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8408 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8409 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8410 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8411 #, php-format
8412 msgid ""
8413 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8414 "\n"
8415 "The notice is here:\n"
8416 "\n"
8417 "\t%3$s\n"
8418 "\n"
8419 "It reads:\n"
8420 "\n"
8421 "\t%4$s\n"
8422 "\n"
8423 "%5$sYou can reply back here:\n"
8424 "\n"
8425 "\t%6$s\n"
8426 "\n"
8427 "The list of all @-replies for you here:\n"
8428 "\n"
8429 "%7$s"
8430 msgstr ""
8431
8432 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8433 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8434 #, fuzzy, php-format
8435 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8436 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8437
8438 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8439 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8440 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8441 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8442 #, fuzzy, php-format
8443 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8444 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8445
8446 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8447 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8448 #, fuzzy, php-format
8449 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8450 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8451
8452 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8453 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8454 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8455 #, php-format
8456 msgid ""
8457 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8458 "their group membership at %4$s"
8459 msgstr ""
8460
8461 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8462 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8463 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8464
8465 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8466 msgid ""
8467 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8468 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8469 msgstr ""
8470
8471 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8472 #, fuzzy
8473 msgctxt "MENU"
8474 msgid "Inbox"
8475 msgstr "Входящи"
8476
8477 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Your incoming messages."
8480 msgstr "Получените от вас съобщения"
8481
8482 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8483 #, fuzzy
8484 msgctxt "MENU"
8485 msgid "Outbox"
8486 msgstr "Изходящи"
8487
8488 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Your sent messages."
8491 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8492
8493 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8494 msgid "Could not parse message."
8495 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8496
8497 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8498 msgid "Not a registered user."
8499 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8500
8501 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8502 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8503 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8504
8505 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8506 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8507 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8508
8509 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8510 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8511 #, fuzzy, php-format
8512 msgid "Unsupported message type: %s."
8513 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8514
8515 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Make user an admin of the group"
8518 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8519
8520 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8521 msgctxt "BUTTON"
8522 msgid "Make Admin"
8523 msgstr ""
8524
8525 #. TRANS: Submit button title.
8526 #, fuzzy
8527 msgctxt "TOOLTIP"
8528 msgid "Make this user an admin."
8529 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8530
8531 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8532 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8533 msgstr ""
8534
8535 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8536 msgid "File exceeds user's quota."
8537 msgstr ""
8538
8539 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8540 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8541 msgid "File could not be moved to destination directory."
8542 msgstr ""
8543
8544 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8545 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8546 msgid "Could not determine file's MIME type."
8547 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8548
8549 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8550 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8551 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8552 #, php-format
8553 msgid ""
8554 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8555 "format."
8556 msgstr ""
8557
8558 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8559 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8560 #, php-format
8561 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8562 msgstr ""
8563
8564 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8565 msgid "Send a direct notice"
8566 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8567
8568 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8569 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8570 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Select recipient:"
8573 msgstr "Изберете оператор"
8574
8575 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8576 #, fuzzy
8577 msgid "No mutual subscribers."
8578 msgstr "Не сте абонирани!"
8579
8580 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8581 msgid "To"
8582 msgstr "До"
8583
8584 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8585 #, fuzzy
8586 msgctxt "Send button for sending notice"
8587 msgid "Send"
8588 msgstr "Прати"
8589
8590 #. TRANS: Header in message list.
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Messages"
8593 msgstr "Съобщение"
8594
8595 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8596 #. TRANS: Followed by notice source.
8597 msgid "from"
8598 msgstr "от"
8599
8600 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8601 msgctxt "SOURCE"
8602 msgid "web"
8603 msgstr ""
8604
8605 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8606 msgctxt "SOURCE"
8607 msgid "xmpp"
8608 msgstr ""
8609
8610 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8611 #, fuzzy
8612 msgctxt "SOURCE"
8613 msgid "mail"
8614 msgstr "Е-поща"
8615
8616 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8617 msgctxt "SOURCE"
8618 msgid "omb"
8619 msgstr ""
8620
8621 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8622 msgctxt "SOURCE"
8623 msgid "api"
8624 msgstr ""
8625
8626 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8627 msgid "Cannot get author for activity."
8628 msgstr ""
8629
8630 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Bookmark not posted to this group."
8633 msgstr "Не членувате в тази група."
8634
8635 #. TRANS: Client exception when ...
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Object not posted to this user."
8638 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8639
8640 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8641 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8642 msgstr ""
8643
8644 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8645 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8646 msgstr ""
8647
8648 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8649 msgid "More ▼"
8650 msgstr ""
8651
8652 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8653 msgid "Nickname cannot be empty."
8654 msgstr ""
8655
8656 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8657 #, php-format
8658 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8659 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8660 msgstr[0] ""
8661 msgstr[1] ""
8662
8663 #. TRANS: Form legend for notice form.
8664 msgid "Send a notice"
8665 msgstr "Изпращане на бележка"
8666
8667 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8668 #, php-format
8669 msgid "What's up, %s?"
8670 msgstr "Какво става, %s?"
8671
8672 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8673 msgid "Attach"
8674 msgstr "Прикрепяне"
8675
8676 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Attach a file."
8679 msgstr "Прикрепяне на файл"
8680
8681 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8682 msgid "Share my location"
8683 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8684
8685 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8686 msgid "Do not share my location"
8687 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8688
8689 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8690 msgid ""
8691 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8692 "try again later"
8693 msgstr ""
8694
8695 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8696 msgctxt "SEPARATOR"
8697 msgid ", "
8698 msgstr ""
8699
8700 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8701 msgid "N"
8702 msgstr "С"
8703
8704 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8705 msgid "S"
8706 msgstr "Ю"
8707
8708 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8709 msgid "E"
8710 msgstr "И"
8711
8712 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8713 msgid "W"
8714 msgstr "З"
8715
8716 #. TRANS: Coordinates message.
8717 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8718 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8719 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8720 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8721 #, php-format
8722 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8723 msgstr ""
8724
8725 #. TRANS: Followed by geo location.
8726 #, fuzzy
8727 msgid "at"
8728 msgstr "Път"
8729
8730 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8731 msgid "in context"
8732 msgstr "в контекст"
8733
8734 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8735 msgid "Repeated by"
8736 msgstr "Повторено от"
8737
8738 msgid " "
8739 msgstr ""
8740
8741 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Reply to this notice."
8744 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8745
8746 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8747 msgid "Reply"
8748 msgstr "Отговор"
8749
8750 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Delete this notice from the timeline."
8753 msgstr "Изтриване на бележката"
8754
8755 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Notice repeated."
8758 msgstr "Бележката е повторена."
8759
8760 #. TRANS: Field label for notice text.
8761 msgid "Update your status..."
8762 msgstr ""
8763
8764 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8765 msgid "Nudge this user"
8766 msgstr "Побутване на този потребител"
8767
8768 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8769 #, fuzzy
8770 msgctxt "BUTTON"
8771 msgid "Nudge"
8772 msgstr "Побутване"
8773
8774 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Send a nudge to this user."
8777 msgstr "Побутване на този потребител"
8778
8779 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8780 #, fuzzy
8781 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8782 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8783
8784 #. TRANS: Field label for list.
8785 #, fuzzy
8786 msgctxt "LABEL"
8787 msgid "List"
8788 msgstr "Лиценз"
8789
8790 #. TRANS: Field title for list.
8791 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8792 msgstr ""
8793
8794 #. TRANS: Field title for description of list.
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Describe the list or topic."
8797 msgstr "Опишете групата или темата"
8798
8799 #. TRANS: Field title for description of list.
8800 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8801 #, fuzzy, php-format
8802 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8803 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8804 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8805 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8806
8807 #. TRANS: Button title to delete a list.
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Delete this list."
8810 msgstr "Изтриване на този потребител"
8811
8812 #. TRANS: Header in list edit form.
8813 msgid "Add or remove people"
8814 msgstr ""
8815
8816 #. TRANS: Header in list edit form.
8817 #, fuzzy
8818 msgctxt "HEADER"
8819 msgid "Search"
8820 msgstr "Търсене"
8821
8822 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8823 #, fuzzy
8824 msgctxt "MENU"
8825 msgid "List"
8826 msgstr "Лиценз"
8827
8828 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8829 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8830 #, fuzzy, php-format
8831 msgid "%1$s list by %2$s."
8832 msgstr "%1$s - %2$s"
8833
8834 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8835 #, fuzzy
8836 msgctxt "MENU"
8837 msgid "Listed"
8838 msgstr "Лиценз"
8839
8840 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8841 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8842 #, fuzzy
8843 msgctxt "MENU"
8844 msgid "Subscribers"
8845 msgstr "Абонати"
8846
8847 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8848 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8849 #, fuzzy, php-format
8850 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8851 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
8852
8853 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8854 #, fuzzy
8855 msgctxt "MENU"
8856 msgid "Edit"
8857 msgstr "Редактиране"
8858
8859 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8860 #. TRANS: %s is a list.
8861 #, fuzzy, php-format
8862 msgid "Edit %s list by you."
8863 msgstr "Редактиране на групата %s"
8864
8865 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Edit list settings."
8868 msgstr "Редактиране на профила"
8869
8870 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8871 msgid "Edit"
8872 msgstr "Редактиране"
8873
8874 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8875 #, fuzzy
8876 msgctxt "MODE"
8877 msgid "Private"
8878 msgstr "Частен"
8879
8880 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8881 #, fuzzy
8882 msgctxt "MENU"
8883 msgid "List Subscriptions"
8884 msgstr "Абонаменти"
8885
8886 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8887 #. TRANS: %s is a user nickname.
8888 #, fuzzy, php-format
8889 msgctxt "TOOLTIP"
8890 msgid "Lists subscribed to by %s."
8891 msgstr "Абонирани за %s"
8892
8893 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8894 #. TRANS: %s is a user nickname.
8895 #, fuzzy, php-format
8896 msgctxt "MENU"
8897 msgid "Lists with %s"
8898 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8899
8900 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8901 #. TRANS: %s is a user nickname.
8902 #, fuzzy, php-format
8903 msgctxt "TOOLTIP"
8904 msgid "Lists with %s."
8905 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8906
8907 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8908 #. TRANS: %s is a user nickname.
8909 #, php-format
8910 msgctxt "MENU"
8911 msgid "Lists by %s"
8912 msgstr ""
8913
8914 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8915 #. TRANS: %s is a user nickname.
8916 #, fuzzy, php-format
8917 msgctxt "TOOLTIP"
8918 msgid "Lists by %s."
8919 msgstr "%1$s - %2$s"
8920
8921 #. TRANS: Label in lists widget.
8922 #, fuzzy
8923 msgctxt "LABEL"
8924 msgid "Your lists"
8925 msgstr "Популярни бележки"
8926
8927 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8928 #, fuzzy
8929 msgctxt "LEGEND"
8930 msgid "Edit lists"
8931 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
8932
8933 #. TRANS: Label in self tags widget.
8934 #, fuzzy
8935 msgctxt "LABEL"
8936 msgid "Tags"
8937 msgstr "Етикети"
8938
8939 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Popular lists"
8942 msgstr "Популярни бележки"
8943
8944 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8945 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8946 #, fuzzy, php-format
8947 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8948 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
8949
8950 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8951 #, fuzzy, php-format
8952 msgid "Lists with you"
8953 msgstr "Не е открит методът в API."
8954
8955 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8956 #. TRANS: %s is a profile name.
8957 #, fuzzy, php-format
8958 msgid "Lists with %s"
8959 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8960
8961 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8962 #, fuzzy
8963 msgid "List subscriptions"
8964 msgstr "Абонаменти на %s"
8965
8966 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8967 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8968 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8969 #, fuzzy
8970 msgctxt "MENU"
8971 msgid "Profile"
8972 msgstr "Профил"
8973
8974 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Your profile"
8977 msgstr "Профил на групата"
8978
8979 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8980 #, fuzzy
8981 msgctxt "MENU"
8982 msgid "Replies"
8983 msgstr "Отговори"
8984
8985 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8986 #, fuzzy
8987 msgctxt "MENU"
8988 msgid "Favorites"
8989 msgstr "Любими"
8990
8991 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8992 #, fuzzy
8993 msgctxt "FIXME"
8994 msgid "User"
8995 msgstr "Потребител"
8996
8997 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8998 #, fuzzy
8999 msgctxt "MENU"
9000 msgid "Messages"
9001 msgstr "Съобщение"
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9004 msgid "Your incoming messages"
9005 msgstr "Получените от вас съобщения"
9006
9007 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9008 msgid "Unknown"
9009 msgstr "Непознато"
9010
9011 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9012 msgctxt "plugin"
9013 msgid "Disable"
9014 msgstr ""
9015
9016 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9017 msgctxt "plugin"
9018 msgid "Enable"
9019 msgstr ""
9020
9021 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9022 msgctxt "plugin-description"
9023 msgid ""
9024 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9025 msgstr ""
9026
9027 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9028 #, fuzzy
9029 msgctxt "MENU"
9030 msgid "Settings"
9031 msgstr "Настройки за SMS"
9032
9033 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Change your personal settings."
9036 msgstr "Промяна настройките на профила"
9037
9038 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9039 #, fuzzy
9040 msgctxt "MENU"
9041 msgid "Admin"
9042 msgstr "Настройки"
9043
9044 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Site configuration."
9047 msgstr "Настройка на пътищата"
9048
9049 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "Logout"
9052 msgstr "Изход"
9053
9054 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Logout from the site."
9057 msgstr "Излизане от сайта"
9058
9059 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Login to the site."
9062 msgstr "Влизане в сайта"
9063
9064 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Following"
9067 msgstr "Разрешение"
9068
9069 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Followers"
9072 msgstr "Разрешение"
9073
9074 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9075 msgid "Statistics"
9076 msgstr "Статистики"
9077
9078 #. TRANS: Label for user statistics.
9079 #, fuzzy
9080 msgid "User ID"
9081 msgstr "Потребител"
9082
9083 #. TRANS: Label for user statistics.
9084 msgid "Member since"
9085 msgstr "Участник от"
9086
9087 #. TRANS: Label for user statistics.
9088 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9089 msgid "Daily average"
9090 msgstr ""
9091
9092 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9093 msgid "Groups"
9094 msgstr "Групи"
9095
9096 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Lists"
9099 msgstr "Ограничения"
9100
9101 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9102 msgid "Unimplemented method."
9103 msgstr ""
9104
9105 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9106 msgid "User groups"
9107 msgstr "Групи"
9108
9109 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9110 #, fuzzy
9111 msgctxt "MENU"
9112 msgid "Recent tags"
9113 msgstr "Скорошни етикети"
9114
9115 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9116 msgid "Recent tags"
9117 msgstr "Скорошни етикети"
9118
9119 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9120 #, fuzzy
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "Featured"
9123 msgstr "Избрано"
9124
9125 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "MENU"
9128 msgid "Popular"
9129 msgstr "Популярно"
9130
9131 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9132 msgctxt "TITLE"
9133 msgid "Trending topics"
9134 msgstr ""
9135
9136 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9137 msgid "No return-to arguments."
9138 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9139
9140 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9141 msgid "Repeat this notice?"
9142 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9143
9144 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Repeat this notice."
9147 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9148
9149 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9150 #, fuzzy, php-format
9151 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9152 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9153
9154 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Page not found."
9157 msgstr "Не е открит методът в API."
9158
9159 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9160 #, fuzzy
9161 msgctxt "TITLE"
9162 msgid "Sandbox"
9163 msgstr "Входящи"
9164
9165 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Sandbox this user"
9168 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9169
9170 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9171 msgid "Search site"
9172 msgstr "Търсене в сайта"
9173
9174 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9175 #. TRANS: for searching can be entered.
9176 msgid "Keyword(s)"
9177 msgstr "Ключови думи"
9178
9179 #. TRANS: Button text for searching site.
9180 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9181 #. TRANS: Button text to search profiles.
9182 msgctxt "BUTTON"
9183 msgid "Search"
9184 msgstr "Търсене"
9185
9186 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9187 msgid ""
9188 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9189 "* Try different keywords.\n"
9190 "* Try more general keywords.\n"
9191 "* Try fewer keywords."
9192 msgstr ""
9193
9194 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9195 #, php-format
9196 msgid ""
9197 "You can also try your search on other engines:\n"
9198 "\n"
9199 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9200 "site.server%%%%)\n"
9201 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9202 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9203 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9204 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9205 msgstr ""
9206
9207 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9208 #, fuzzy
9209 msgctxt "MENU"
9210 msgid "People"
9211 msgstr "Хора"
9212
9213 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9214 msgid "Find people on this site"
9215 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9216
9217 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9218 #, fuzzy
9219 msgctxt "MENU"
9220 msgid "Notices"
9221 msgstr "Бележки"
9222
9223 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9224 msgid "Find content of notices"
9225 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9226
9227 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9228 msgid "Find groups on this site"
9229 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9230
9231 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9232 #, fuzzy
9233 msgctxt "MENU"
9234 msgid "TOS"
9235 msgstr "Условия"
9236
9237 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9238 #, fuzzy
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "Privacy"
9241 msgstr "Поверителност"
9242
9243 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9244 #, fuzzy
9245 msgctxt "MENU"
9246 msgid "Source"
9247 msgstr "Изходен код"
9248
9249 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9250 #, fuzzy
9251 msgctxt "MENU"
9252 msgid "Version"
9253 msgstr "Версия"
9254
9255 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9256 msgid "Untitled section"
9257 msgstr "Неозаглавен раздел"
9258
9259 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9260 msgid "More..."
9261 msgstr "Още…"
9262
9263 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9264 #, fuzzy
9265 msgctxt "HEADER"
9266 msgid "Settings"
9267 msgstr "Настройки за SMS"
9268
9269 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9270 msgid "Change your profile settings"
9271 msgstr "Промяна настройките на профила"
9272
9273 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9274 #, fuzzy
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Avatar"
9277 msgstr "Аватар"
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9280 msgid "Upload an avatar"
9281 msgstr "Качване на аватар"
9282
9283 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9284 #, fuzzy
9285 msgctxt "MENU"
9286 msgid "Password"
9287 msgstr "Парола"
9288
9289 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9290 msgid "Change your password"
9291 msgstr "Смяна на паролата"
9292
9293 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9294 #, fuzzy
9295 msgctxt "MENU"
9296 msgid "Email"
9297 msgstr "Е-поща"
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9300 msgid "Change email handling"
9301 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9302
9303 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9304 #, fuzzy
9305 msgctxt "MENU"
9306 msgid "URL"
9307 msgstr "URL"
9308
9309 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9310 msgid "URL shorteners"
9311 msgstr ""
9312
9313 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9314 #, fuzzy
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "IM"
9317 msgstr "IM"
9318
9319 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9320 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9321 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9322
9323 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9324 #, fuzzy
9325 msgctxt "MENU"
9326 msgid "SMS"
9327 msgstr "SMS"
9328
9329 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9330 msgid "Updates by SMS"
9331 msgstr "Бележки през SMS"
9332
9333 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9334 #, fuzzy
9335 msgctxt "MENU"
9336 msgid "Connections"
9337 msgstr "Свързване"
9338
9339 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Authorized connected applications"
9342 msgstr "Изтриване на приложението"
9343
9344 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9345 msgctxt "MENU"
9346 msgid "Old school"
9347 msgstr ""
9348
9349 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9350 msgid "UI tweaks for old-school users"
9351 msgstr ""
9352
9353 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9354 #, fuzzy
9355 msgctxt "TITLE"
9356 msgid "Silence"
9357 msgstr "Заглушаване"
9358
9359 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9360 msgid "Silence this user"
9361 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9362
9363 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Could not create anonymous consumer."
9366 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9367
9368 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9371 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9372
9373 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9374 msgid ""
9375 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9376 msgstr ""
9377
9378 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Could not issue access token."
9381 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
9382
9383 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9386 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9387
9388 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Database error updating OAuth application user."
9391 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9392
9393 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9394 msgid "Tried to revoke unknown token."
9395 msgstr ""
9396
9397 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9398 msgid "Failed to delete revoked token."
9399 msgstr ""
9400
9401 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9402 #, fuzzy
9403 msgctxt "MENU"
9404 msgid "Subscriptions"
9405 msgstr "Абонаменти"
9406
9407 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9408 #. TRANS: %s is a user nickname.
9409 #, fuzzy, php-format
9410 msgid "People %s subscribes to."
9411 msgstr "Абонаменти на %s"
9412
9413 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9414 #. TRANS: %s is a user nickname.
9415 #, fuzzy, php-format
9416 msgid "People subscribed to %s."
9417 msgstr "Абонирани за %s"
9418
9419 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9420 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9421 #, php-format
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "Pending (%d)"
9424 msgstr ""
9425
9426 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9427 #, php-format
9428 msgid "Approve pending subscription requests."
9429 msgstr ""
9430
9431 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9432 #. TRANS: %s is a user nickname.
9433 #, fuzzy, php-format
9434 msgid "Groups %s is a member of."
9435 msgstr "Групи, в които участва %s"
9436
9437 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9438 #. TRANS: %s is a user nickname.
9439 #, fuzzy, php-format
9440 msgid "List subscriptions by %s."
9441 msgstr "Абонирани за %s"
9442
9443 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9444 #, fuzzy
9445 msgctxt "MENU"
9446 msgid "Invite"
9447 msgstr "Покани"
9448
9449 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9450 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9451 #, fuzzy, php-format
9452 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9453 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9454
9455 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9456 msgid "Subscribe to this user"
9457 msgstr "Абониране за този потребител"
9458
9459 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9460 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9461 #, fuzzy
9462 msgctxt "BUTTON"
9463 msgid "Subscribe"
9464 msgstr "Абониране"
9465
9466 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Subscribe to this user."
9469 msgstr "Абониране за този потребител"
9470
9471 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9472 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9473 msgstr ""
9474
9475 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9476 msgid "People Tagcloud as tagged"
9477 msgstr ""
9478
9479 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9480 #, fuzzy
9481 msgctxt "NOTAGS"
9482 msgid "None"
9483 msgstr "Без"
9484
9485 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Invalid theme name."
9488 msgstr "Неправилен размер."
9489
9490 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9491 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9492 msgstr ""
9493
9494 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9495 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9496 msgstr ""
9497
9498 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9499 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Failed saving theme."
9502 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9503
9504 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9505 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9506 msgstr ""
9507
9508 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9509 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9510 #, php-format
9511 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9512 msgid_plural ""
9513 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9514 msgstr[0] ""
9515 msgstr[1] ""
9516
9517 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9518 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9519 msgstr ""
9520
9521 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9522 msgid ""
9523 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9524 "digits, underscore, and minus sign."
9525 msgstr ""
9526
9527 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9528 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9529 msgstr ""
9530
9531 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9532 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9533 #, php-format
9534 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9535 msgstr ""
9536
9537 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9538 msgid "Error opening theme archive."
9539 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9540
9541 #. TRANS: Header for Notices section.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "HEADER"
9544 msgid "Notices"
9545 msgstr "Бележки"
9546
9547 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9548 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9549 #, php-format
9550 msgid "Show reply"
9551 msgid_plural "Show all %d replies"
9552 msgstr[0] ""
9553 msgstr[1] ""
9554
9555 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9556 msgctxt "FAVELIST"
9557 msgid "You"
9558 msgstr ""
9559
9560 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9561 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9562 #, fuzzy, php-format
9563 msgctxt "FAVELIST"
9564 msgid "%1$s and %2$s"
9565 msgstr "%1$s - %2$s"
9566
9567 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9568 #, fuzzy
9569 msgctxt "FAVELIST"
9570 msgid "You like this."
9571 msgstr "Популярни бележки"
9572
9573 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9574 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9575 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9576 #, php-format
9577 msgid "%%s and %d others like this."
9578 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9579 msgstr[0] ""
9580 msgstr[1] ""
9581
9582 #. TRANS: List message for favoured notices.
9583 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9584 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9585 #, php-format
9586 msgid "%%s likes this."
9587 msgid_plural "%%s like this."
9588 msgstr[0] ""
9589 msgstr[1] ""
9590
9591 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9592 #, fuzzy
9593 msgctxt "REPEATLIST"
9594 msgid "You repeated this."
9595 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9596
9597 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9598 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9599 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9600 #, php-format
9601 msgid "%%s and %d other repeated this."
9602 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9603 msgstr[0] ""
9604 msgstr[1] ""
9605
9606 #. TRANS: List message for favoured notices.
9607 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9608 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9609 #, fuzzy, php-format
9610 msgid "%%s repeated this."
9611 msgid_plural "%%s repeated this."
9612 msgstr[0] "Повторено за %s"
9613 msgstr[1] "Повторено за %s"
9614
9615 #. TRANS: Form legend.
9616 #, fuzzy, php-format
9617 msgid "Search and list people"
9618 msgstr "Търсене в сайта"
9619
9620 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9621 msgid "Everything"
9622 msgstr ""
9623
9624 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Fullname"
9627 msgstr "Пълно име"
9628
9629 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9630 msgid "URI (Remote users)"
9631 msgstr ""
9632
9633 #. TRANS: Dropdown field label.
9634 #, fuzzy
9635 msgctxt "LABEL"
9636 msgid "Search in"
9637 msgstr "Търсене в сайта"
9638
9639 #. TRANS: Dropdown field title.
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Choose a field to search."
9642 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
9643
9644 #. TRANS: Form legend.
9645 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9646 #, fuzzy, php-format
9647 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9648 msgstr "%1$s - %2$s"
9649
9650 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9651 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9652 #, fuzzy, php-format
9653 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9654 msgstr "%1$s - %2$s"
9655
9656 #. TRANS: Title for top posters section.
9657 msgid "Top posters"
9658 msgstr "Най-често пишещи"
9659
9660 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9661 msgctxt "SENDTO"
9662 msgid "Everyone"
9663 msgstr ""
9664
9665 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9666 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9667 #, php-format
9668 msgid "My colleagues at %s"
9669 msgstr ""
9670
9671 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9672 #, fuzzy
9673 msgctxt "LABEL"
9674 msgid "To:"
9675 msgstr "До"
9676
9677 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Private?"
9680 msgstr "Частен"
9681
9682 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9683 #, fuzzy, php-format
9684 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9685 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9686
9687 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9688 #, fuzzy
9689 msgctxt "TITLE"
9690 msgid "Unblock"
9691 msgstr "Разблокиране"
9692
9693 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9694 #, fuzzy
9695 msgctxt "TITLE"
9696 msgid "Unsandbox"
9697 msgstr "Входящи"
9698
9699 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Unsandbox this user"
9702 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9703
9704 #. TRANS: Title for unsilence form.
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Unsilence"
9707 msgstr "Заглушаване"
9708
9709 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9710 msgid "Unsilence this user"
9711 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9712
9713 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9714 msgid "Unsubscribe from this user"
9715 msgstr "Отписване от този потребител"
9716
9717 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9718 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9719 #, fuzzy
9720 msgctxt "BUTTON"
9721 msgid "Unsubscribe"
9722 msgstr "Отписване"
9723
9724 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Unsubscribe from this user."
9727 msgstr "Отписване от този потребител"
9728
9729 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9731 #, fuzzy, php-format
9732 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9733 msgstr "Потребителят няма профил."
9734
9735 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Not allowed to log in."
9738 msgstr "Не сте влезли в системата."
9739
9740 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9741 msgid "a few seconds ago"
9742 msgstr "преди няколко секунди"
9743
9744 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9745 msgid "about a minute ago"
9746 msgstr "преди около минута"
9747
9748 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9749 #, php-format
9750 msgid "about one minute ago"
9751 msgid_plural "about %d minutes ago"
9752 msgstr[0] ""
9753 msgstr[1] ""
9754
9755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9756 msgid "about an hour ago"
9757 msgstr "преди около час"
9758
9759 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9760 #, php-format
9761 msgid "about one hour ago"
9762 msgid_plural "about %d hours ago"
9763 msgstr[0] ""
9764 msgstr[1] ""
9765
9766 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9767 msgid "about a day ago"
9768 msgstr "преди около ден"
9769
9770 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9771 #, php-format
9772 msgid "about one day ago"
9773 msgid_plural "about %d days ago"
9774 msgstr[0] ""
9775 msgstr[1] ""
9776
9777 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9778 msgid "about a month ago"
9779 msgstr "преди около месец"
9780
9781 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9782 #, php-format
9783 msgid "about one month ago"
9784 msgid_plural "about %d months ago"
9785 msgstr[0] ""
9786 msgstr[1] ""
9787
9788 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9789 msgid "about a year ago"
9790 msgstr "преди около година"
9791
9792 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9793 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9794 #, fuzzy, php-format
9795 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9796 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9797
9798 #. TRANS: Exception.
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Invalid XML."
9801 msgstr "Неправилен размер."
9802
9803 #. TRANS: Exception.
9804 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9805 msgstr ""
9806
9807 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9808 #, php-format
9809 msgid "Getting backup from file '%s'."
9810 msgstr ""