]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:20+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Непознато"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Достъп"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Регистриране"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Поверителност"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само с покани"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Изключване на новите регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Запазване настройките за достъп"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Запазване"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Не сте влезли в системата."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Няма такъв профил."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #, fuzzy
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Няма такъв етикет."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
162 #, fuzzy
163 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #, php-format
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
178 msgstr ""
179
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
181 #, fuzzy
182 msgctxt "TITLE"
183 msgid "Listed"
184 msgstr "Лиценз"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Няма такака страница."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
197 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
198 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
231 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
232 #. TRANS: Client error.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
236 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
238 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
239 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
242 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
243 msgid "No such user."
244 msgstr "Няма такъв потребител"
245
246 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
247 #, php-format
248 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
249 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
250
251 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
252 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
253 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
255 #. TRANS: %s is a username.
256 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #, php-format
264 msgid "%s and friends"
265 msgstr "%s и приятели"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
270 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #. TRANS: Feed title.
274 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
283
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
288 msgstr ""
289
290 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
295 "something yourself."
296 msgstr ""
297
298 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
303 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
304 msgstr ""
305
306 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
307 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
309 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
310 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
312 #, php-format
313 msgid ""
314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
315 "post a notice to them."
316 msgstr ""
317
318 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
319 msgid "You and friends"
320 msgstr "Вие и приятелите"
321
322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
323 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
324 #, php-format
325 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
326 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
327
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 msgid "API method not found."
332 msgstr "Не е открит методът в API."
333
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 msgid "This method requires a POST."
339 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
342 msgid ""
343 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
344 "none."
345 msgstr ""
346
347 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
348 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
351 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
354 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
355 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
356 msgid "Could not update user."
357 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
358
359 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
360 msgid "User has no profile."
361 msgstr "Потребителят няма профил."
362
363 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
365 msgid "Could not save profile."
366 msgstr "Грешка при запазване на профила."
367
368 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
369 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
370 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
371 #, php-format
372 msgid ""
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
375 msgid_plural ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
378 msgstr[0] ""
379 msgstr[1] ""
380
381 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
382 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
383 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
386 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
387 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
388 #, fuzzy
389 msgid "Unable to save your design settings."
390 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
391
392 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
393 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
394 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
395 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
396 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
397 #, fuzzy
398 msgid "Could not update your design."
399 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed.
402 msgctxt "ATOM"
403 msgid "Main"
404 msgstr ""
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
409 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
410 #, php-format
411 msgid "%s timeline"
412 msgstr "Поток на %s"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s subscriptions"
421 msgstr "Абонаменти на %s"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s favorites"
428 msgstr "%s любими"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
431 #, fuzzy, php-format
432 msgid "%s memberships"
433 msgstr "Членове на групата %s"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
436 msgid "You cannot block yourself!"
437 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
438
439 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
440 msgid "Block user failed."
441 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
442
443 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
444 msgid "Unblock user failed."
445 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
446
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages from %s"
450 msgstr "Преки съобщения от %s"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent from %s"
455 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
456
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "Direct messages to %s"
460 msgstr "Преки съобщения до %s"
461
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "All the direct messages sent to %s"
465 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
468 msgid "No message text!"
469 msgstr "Липсва текст на съобщението"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #, fuzzy, php-format
476 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
477 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
478 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
479 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
480
481 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "Получателят не е открит"
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 #, fuzzy
487 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
488 msgstr ""
489 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
490 "приятели."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #, fuzzy
494 msgid ""
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
496 msgstr ""
497 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
498 "тихичко."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 msgid "Could not follow user: profile not found."
527 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
531 #, php-format
532 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
533 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 #, fuzzy
545 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
546 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
549 msgid "Could not determine source user."
550 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
553 msgid "Could not find target user."
554 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
555
556 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
562 msgid "Nickname already in use. Try another one."
563 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
564
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
571 msgid "Not a valid nickname."
572 msgstr "Неправилен псевдоним."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
582 msgid "Homepage is not a valid URL."
583 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
591 #, fuzzy
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #, fuzzy, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
612 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
620 #, fuzzy
621 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #, php-format
633 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgstr[0] ""
636 msgstr[1] ""
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #, php-format
643 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
644 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
647 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
649 #. TRANS: %s is the already used alias.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
652 #, php-format
653 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
654 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 msgid "Alias can't be the same as nickname."
659 msgstr ""
660
661 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
667 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
668 msgid "Group not found."
669 msgstr "Групата не е открита."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 msgid "You are already a member of that group."
675 msgstr "Вече членувате в тази група."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
680 #, fuzzy
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "Не членувате в тази група."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Грешка при създаване на групата."
703
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%s's groups"
707 msgstr "Групи на %s"
708
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
710 #, fuzzy, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "Групи, в които участва %s"
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "Групи на %s"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 #, php-format
723 msgid "groups on %s"
724 msgstr "групи в %s"
725
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
730 msgid "You must be an admin to edit the group."
731 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
734 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
735 msgid "Could not update group."
736 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
740 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
741 #, fuzzy
742 msgid "Could not create aliases."
743 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
744
745 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
746 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
747 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
748 msgstr ""
749 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
750 "между тях."
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
753 #. TRANS: Group create form validation error.
754 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
755 msgstr ""
756
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 #, fuzzy
761 msgid "List not found."
762 msgstr "Не е открит методът в API."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
765 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
766 msgstr ""
767
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
772 msgid "An error occured."
773 msgstr ""
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
776 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
777 msgstr ""
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
780 #, fuzzy
781 msgid "The specified user is not a member of this list."
782 msgstr "Потребителят не членува в групата."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
785 #, fuzzy
786 msgid "You are not allowed to add members to this list."
787 msgstr "Не членувате в тази група."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
790 #, fuzzy
791 msgid "You must specify a member."
792 msgstr "Потребителят няма профил."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
795 #, fuzzy
796 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
797 msgstr "Не членувате в тази група."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
800 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
801 msgstr ""
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
804 msgid "A list must have a name."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
808 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
812 #, fuzzy
813 msgid "You are not subscribed to this list."
814 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
815
816 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
817 #, fuzzy
818 msgid "Upload failed."
819 msgstr "Качване на файл"
820
821 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
822 #, fuzzy
823 msgid "Invalid request token or verifier."
824 msgstr "Не е указана бележка."
825
826 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
827 msgid "No oauth_token parameter provided."
828 msgstr ""
829
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 #, fuzzy
832 msgid "Invalid request token."
833 msgstr "Неправилен размер."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 #, fuzzy
837 msgid "Request token already authorized."
838 msgstr "Не сте абонирани за никого."
839
840 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid nickname / password!"
842 msgstr "Неправилно име или парола!"
843
844 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
845 #, fuzzy
846 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
847 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
848
849 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
850 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
851 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
852 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
854 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
856 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
857 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
858 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
860 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
861 msgid "Unexpected form submission."
862 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
863
864 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
865 msgid "An application would like to connect to your account"
866 msgstr ""
867
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 msgid "Allow or deny access"
870 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
877 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
878 "parties you trust."
879 msgstr ""
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
883 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
884 #, php-format
885 msgid ""
886 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
887 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
888 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
889 msgstr ""
890
891 #. TRANS: Fieldset legend.
892 msgctxt "LEGEND"
893 msgid "Account"
894 msgstr "Сметка"
895
896 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
897 #. TRANS: Field label on login page.
898 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
899 #. TRANS: Field label on account registration page.
900 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
901 #. TRANS: Field label on group edit form.
902 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
903 msgid "Nickname"
904 msgstr "Псевдоним"
905
906 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
907 #. TRANS: Field label on login page.
908 #. TRANS: Field label on account registration page.
909 msgid "Password"
910 msgstr "Парола"
911
912 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
913 #. TRANS: by an external application.
914 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "Cancel"
920 msgstr "Отказ"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
923 msgctxt "BUTTON"
924 msgid "Allow"
925 msgstr "Позволяване"
926
927 #. TRANS: Form instructions.
928 msgid "Authorize access to your account information."
929 msgstr ""
930
931 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
932 #, fuzzy
933 msgid "Authorization canceled."
934 msgstr "Няма код за потвърждение."
935
936 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
937 #. TRANS: %s is an OAuth token.
938 #, php-format
939 msgid "The request token %s has been revoked."
940 msgstr ""
941
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #, fuzzy
944 msgid "You have successfully authorized the application"
945 msgstr "Не сте абонирани за никого."
946
947 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 msgid ""
949 "Please return to the application and enter the following security code to "
950 "complete the process."
951 msgstr ""
952
953 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 #, fuzzy, php-format
956 msgid "You have successfully authorized %s"
957 msgstr "Не сте абонирани за никого."
958
959 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 #, php-format
962 msgid ""
963 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
964 "process."
965 msgstr ""
966
967 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
968 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
969 msgid "This method requires a POST or DELETE."
970 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
973 msgid "You may not delete another user's status."
974 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
977 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
978 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
979 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
980 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
981 msgid "No such notice."
982 msgstr "Няма такава бележка."
983
984 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #, fuzzy
991 msgid "HTTP method not supported."
992 msgstr "Не е открит методът в API."
993
994 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
995 #. TRANS: %s is the requested output format.
996 #, fuzzy, php-format
997 msgid "Unsupported format: %s."
998 msgstr "Неподдържан формат."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1001 msgid "Status deleted."
1002 msgstr "Бележката е изтрита."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1005 msgid "No status with that ID found."
1006 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1009 msgid "Can only delete using the Atom format."
1010 msgstr ""
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1013 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Cannot delete this notice."
1016 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1017
1018 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "Deleted notice %d"
1021 msgstr "Изтриване на бележката"
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1030 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1031 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1034 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1035 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1036 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Parent notice not found."
1041 msgstr "Не е открит методът в API."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1047 #, php-format
1048 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1049 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1050 msgstr[0] ""
1051 msgstr[1] ""
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1055 msgid "Unsupported format."
1056 msgstr "Неподдържан формат."
1057
1058 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1060 #, php-format
1061 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1062 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1063
1064 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1066 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1069 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1070
1071 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1072 #. TRANS: %s is the error message.
1073 #, fuzzy, php-format
1074 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1075 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1076
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1081 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1085 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1089
1090 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1092 #, php-format
1093 msgid "%s public timeline"
1094 msgstr "Общ поток на %s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #, php-format
1098 msgid "%s updates from everyone!"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Unimplemented."
1104 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1105
1106 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1107 #, php-format
1108 msgid "Repeated to %s"
1109 msgstr "Повторено за %s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1112 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1113 #, fuzzy, php-format
1114 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1115 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1116
1117 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1118 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1119 #, php-format
1120 msgid "Repeats of %s"
1121 msgstr "Повторения на %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1127 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1128
1129 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %s is the tag.
1131 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #, php-format
1134 msgid "Notices tagged with %s"
1135 msgstr "Бележки с етикет %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1138 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1139 #. TRANS: Tag feed description.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1143 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1148 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1151 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1155 msgid "Atom post must not be empty."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1159 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1163 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1167 msgid "Can only handle POST activities."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1171 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1172 #, php-format
1173 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1177 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "No content for notice %d."
1180 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 #. TRANS: %s is the notice URI.
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1186 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1187
1188 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1189 msgid "API method under construction."
1190 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1193 msgid "User not found."
1194 msgstr "Не е открит методът в API."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1197 msgid "You must be logged in to leave a group."
1198 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1232 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1233 msgid "No such group."
1234 msgstr "Няма такава група"
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 #, fuzzy
1241 msgid "No nickname or ID."
1242 msgstr "Няма псевдоним."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Must be logged in."
1248 msgstr "Не сте влезли в системата."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1252 #. TRANS: being a group administrator.
1253 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1254 msgstr ""
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Must specify a profile."
1260 msgstr "Потребителят няма профил."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1263 #. TRANS: %s is a nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1268 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1272 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1277 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1285
1286 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1287 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgctxt "TITLE"
1290 msgid "%1$s's request for %2$s"
1291 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1292
1293 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1294 msgid "Join request approved."
1295 msgstr ""
1296
1297 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1298 msgid "Join request canceled."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1304 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1305
1306 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1307 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1310 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1311
1312 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1313 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgctxt "TITLE"
1316 msgid "%1$s's request"
1317 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1318
1319 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Subscription approved."
1322 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Subscription canceled."
1327 msgstr "Няма код за потвърждение."
1328
1329 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1330 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1333 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1339 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Can only handle favorite activities."
1344 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Can only fave notices."
1349 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Unknown notice."
1354 msgstr "Непознато"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1357 msgid "Already a favorite."
1358 msgstr "Вече е в любимите."
1359
1360 #. TRANS: Title for group membership feed.
1361 #. TRANS: %s is a username.
1362 #, fuzzy, php-format
1363 msgid "Group memberships of %s"
1364 msgstr "Членове на групата %s"
1365
1366 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1367 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1368 #, fuzzy, php-format
1369 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1370 msgstr "Групи, в които участва %s"
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Cannot add someone else's membership."
1375 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1376
1377 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Can only handle join activities."
1380 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1383 msgid "Unknown group."
1384 msgstr "Непозната група."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Already a member."
1389 msgstr "Всички членове"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1392 msgid "Blocked by admin."
1393 msgstr ""
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "No such favorite."
1398 msgstr "Няма такъв файл."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1403 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Not a member."
1408 msgstr "Всички членове"
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1413 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1416 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1417 #, fuzzy, php-format
1418 msgid "No such profile id: %d."
1419 msgstr "Няма такъв профил."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1422 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1425 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1430 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1431
1432 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1433 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1436 msgstr "Абонирани за %s"
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1439 msgid "Can only handle Follow activities."
1440 msgstr ""
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1443 msgid "Can only follow people."
1444 msgstr ""
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1447 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Unknown profile %s."
1450 msgstr "Неподдържан вид файл"
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1453 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "Already subscribed to %s."
1456 msgstr "Не сте абонирани!"
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1459 msgid "No such attachment."
1460 msgstr "Няма прикачени файлове."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1470 msgid "No nickname."
1471 msgstr "Няма псевдоним."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1474 msgid "No size."
1475 msgstr "Няма размер."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1478 msgid "Invalid size."
1479 msgstr "Неправилен размер."
1480
1481 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1482 msgid "Avatar"
1483 msgstr "Аватар"
1484
1485 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1486 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1487 #, php-format
1488 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1489 msgstr ""
1490 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1491
1492 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1493 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1494 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1495 msgid "Avatar settings"
1496 msgstr "Настройки за аватар"
1497
1498 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1501 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1502 msgid "Original"
1503 msgstr "Оригинал"
1504
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1508 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1509 msgid "Preview"
1510 msgstr "Преглед"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1513 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1514 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1515 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1516 #. TRANS: Button text to delete a list.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Delete"
1519 msgstr "Изтриване"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1522 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "Upload"
1525 msgstr "Качване"
1526
1527 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Crop"
1530 msgstr "Изрязване"
1531
1532 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1533 msgid "No file uploaded."
1534 msgstr "Няма качен файл."
1535
1536 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1539 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1540
1541 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1542 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1543 msgid "Lost our file data."
1544 msgstr ""
1545
1546 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1547 msgid "Avatar updated."
1548 msgstr "Аватарът е обновен."
1549
1550 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1551 msgid "Failed updating avatar."
1552 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1553
1554 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1555 msgid "Avatar deleted."
1556 msgstr "Аватарът е изтрит."
1557
1558 #. TRANS: Title for backup account page.
1559 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1560 msgid "Backup account"
1561 msgstr ""
1562
1563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1566 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1567
1568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1569 msgid "You may not backup your account."
1570 msgstr ""
1571
1572 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1573 msgid ""
1574 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1575 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1576 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1577 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1578 "are not backed up."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1582 #, fuzzy
1583 msgctxt "BUTTON"
1584 msgid "Backup"
1585 msgstr "Фон"
1586
1587 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1588 msgid "Backup your account."
1589 msgstr ""
1590
1591 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1592 msgid "You already blocked that user."
1593 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1594
1595 #. TRANS: Title for block user page.
1596 #. TRANS: Legend for block user form.
1597 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1598 msgid "Block user"
1599 msgstr "Блокиране на потребителя"
1600
1601 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1602 msgid ""
1603 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1604 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1605 "will not be notified of any @-replies from them."
1606 msgstr ""
1607
1608 #. TRANS: Button label on the user block form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1613 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1614 msgctxt "BUTTON"
1615 msgid "No"
1616 msgstr "Не"
1617
1618 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1619 msgid "Do not block this user."
1620 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1621
1622 #. TRANS: Button label on the user block form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1627 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1628 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "Yes"
1631 msgstr "Да"
1632
1633 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1634 msgid "Block this user."
1635 msgstr "Блокиране на потребителя."
1636
1637 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1638 msgid "Failed to save block information."
1639 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1640
1641 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1642 #. TRANS: %s is a group nickname.
1643 #, php-format
1644 msgid "%s blocked profiles"
1645 msgstr "Блокирани за %s"
1646
1647 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1648 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1649 #, php-format
1650 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1651 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1652
1653 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1654 #, fuzzy
1655 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1656 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1657
1658 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1659 msgid "Unblock user from group"
1660 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1661
1662 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1663 msgctxt "BUTTON"
1664 msgid "Unblock"
1665 msgstr "Отблокиране"
1666
1667 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1668 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1669 msgid "Unblock this user"
1670 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1671
1672 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1673 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1674 #, php-format
1675 msgid "Post to %s"
1676 msgstr "групи в %s"
1677
1678 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1679 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1680 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1681 #, fuzzy, php-format
1682 msgctxt "TITLE"
1683 msgid "%1$s left group %2$s"
1684 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1688 msgid "No profile ID in request."
1689 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1694 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1695 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1699 msgid "No profile with that ID."
1700 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1701
1702 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1703 #, fuzzy
1704 msgctxt "TITLE"
1705 msgid "Unsubscribed"
1706 msgstr "Отписване"
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1709 msgid "No confirmation code."
1710 msgstr "Няма код за потвърждение."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1713 msgid "Confirmation code not found."
1714 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1717 msgid "That confirmation code is not for you!"
1718 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1719
1720 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1721 #, php-format
1722 msgid "Unrecognized address type %s"
1723 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1724
1725 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1726 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1727 msgid "That address has already been confirmed."
1728 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1729
1730 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1731 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Could not update user IM preferences."
1734 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Could not insert user IM preferences."
1739 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1740
1741 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1742 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Could not delete address confirmation."
1745 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1746
1747 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1748 msgid "Confirm address"
1749 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1750
1751 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1752 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1753 #, php-format
1754 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1755 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1756
1757 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1758 msgid "Conversation"
1759 msgstr "Разговор"
1760
1761 #. TRANS: Title for conversation page.
1762 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1763 #, fuzzy
1764 msgctxt "TITLE"
1765 msgid "Notice"
1766 msgstr "Бележки"
1767
1768 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1771 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1772
1773 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1774 #, fuzzy
1775 msgid "You cannot delete your account."
1776 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1777
1778 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1779 msgid "I am sure."
1780 msgstr "Сигурен съм."
1781
1782 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1783 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1784 #, php-format
1785 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1786 msgstr ""
1787
1788 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1789 msgid "Account deleted."
1790 msgstr "Сметката е изтрита."
1791
1792 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1793 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1794 msgid "Delete account"
1795 msgstr "Изтриване на сметка"
1796
1797 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1798 msgid ""
1799 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1800 "server."
1801 msgstr ""
1802
1803 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1804 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1805 #, php-format
1806 msgid ""
1807 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1808 "deletion."
1809 msgstr ""
1810
1811 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1812 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1813 msgid "Confirm"
1814 msgstr "Потвърждаване"
1815
1816 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1817 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1818 #, fuzzy, php-format
1819 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1820 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1821
1822 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Permanently delete your account"
1825 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1828 msgid "You must be logged in to delete an application."
1829 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1832 msgid "Application not found."
1833 msgstr "Приложението не е открито."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1838 msgid "You are not the owner of this application."
1839 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1842 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1843 msgid "There was a problem with your session token."
1844 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1845
1846 #. TRANS: Title for delete application page.
1847 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1848 msgid "Delete application"
1849 msgstr "Изтриване на приложението"
1850
1851 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1852 msgid ""
1853 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1854 "about the application from the database, including all existing user "
1855 "connections."
1856 msgstr ""
1857
1858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Do not delete this application."
1861 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1862
1863 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Delete this application."
1866 msgstr "Изтриване на това приложение"
1867
1868 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1869 #, fuzzy
1870 msgid "You must be logged in to delete a group."
1871 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1872
1873 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1874 #, fuzzy
1875 msgid "You are not allowed to delete this group."
1876 msgstr "Не членувате в тази група."
1877
1878 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1879 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "Could not delete group %s."
1882 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1883
1884 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1885 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "Deleted group %s"
1888 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1889
1890 #. TRANS: Title of delete group page.
1891 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Delete group"
1894 msgstr "Изтриване на потребител"
1895
1896 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1897 msgid ""
1898 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1899 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1900 "will still appear in individual timelines."
1901 msgstr ""
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Do not delete this group."
1906 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Delete this group."
1911 msgstr "Изтриване на този потребител"
1912
1913 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1914 msgid ""
1915 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1916 "be undone."
1917 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1918
1919 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1920 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1921 msgid "Delete notice"
1922 msgstr "Изтриване на бележката"
1923
1924 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1925 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1926 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1927
1928 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Do not delete this notice."
1931 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1932
1933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Delete this notice."
1936 msgstr "Изтриване на бележката"
1937
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1939 msgid "You cannot delete users."
1940 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1941
1942 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1943 msgid "You can only delete local users."
1944 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1945
1946 #. TRANS: Title of delete user page.
1947 #, fuzzy
1948 msgctxt "TITLE"
1949 msgid "Delete user"
1950 msgstr "Изтриване на потребител"
1951
1952 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1953 msgid "Delete user"
1954 msgstr "Изтриване на потребител"
1955
1956 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1957 msgid ""
1958 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1959 "the user from the database, without a backup."
1960 msgstr ""
1961
1962 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Do not delete this user."
1965 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1966
1967 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Delete this user."
1970 msgstr "Изтриване на този потребител"
1971
1972 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1973 msgid "Design"
1974 msgstr "Дизайн"
1975
1976 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1977 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Invalid logo URL."
1983 msgstr "Неправилен размер."
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Invalid SSL logo URL."
1988 msgstr "Неправилен размер."
1989
1990 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1991 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1992 #, fuzzy, php-format
1993 msgid "Theme not available: %s."
1994 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1995
1996 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1997 msgid "Change logo"
1998 msgstr "Смяна на логото"
1999
2000 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2001 msgid "Site logo"
2002 msgstr "Лого на сайта"
2003
2004 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2005 #, fuzzy
2006 msgid "SSL logo"
2007 msgstr "Лого на сайта"
2008
2009 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Change theme"
2012 msgstr "Промяна"
2013
2014 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2015 msgid "Site theme"
2016 msgstr "Път до сайта"
2017
2018 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Theme for the site."
2021 msgstr "Излизане от сайта"
2022
2023 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Custom theme"
2026 msgstr "Нова бележка"
2027
2028 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2029 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2030 msgstr ""
2031
2032 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2033 msgid "Change background image"
2034 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2035
2036 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2037 #. TRANS: Field label for background color selector.
2038 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2039 msgid "Background"
2040 msgstr "Фон"
2041
2042 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2043 #, php-format
2044 msgid ""
2045 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2046 "$s."
2047 msgstr ""
2048 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
2049 "2MB."
2050
2051 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2052 msgid "On"
2053 msgstr "Вкл."
2054
2055 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2056 msgid "Off"
2057 msgstr "Изкл."
2058
2059 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2060 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2061 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Turn background image on or off."
2064 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2067 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Tile background image"
2070 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2071
2072 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Change colors"
2075 msgstr "Смяна на цветовете"
2076
2077 #. TRANS: Field label for content color selector.
2078 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2079 msgid "Content"
2080 msgstr "Съдържание"
2081
2082 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2083 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2084 msgid "Sidebar"
2085 msgstr "Страничен панел"
2086
2087 #. TRANS: Field label for text color selector.
2088 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2089 msgid "Text"
2090 msgstr "Текст"
2091
2092 #. TRANS: Field label for link color selector.
2093 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2094 msgid "Links"
2095 msgstr "Лиценз"
2096
2097 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2098 msgid "Advanced"
2099 msgstr ""
2100
2101 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2102 msgid "Custom CSS"
2103 msgstr ""
2104
2105 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2106 msgctxt "BUTTON"
2107 msgid "Use defaults"
2108 msgstr ""
2109
2110 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2111 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Restore default designs."
2114 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2115
2116 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2117 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2118 msgid "Reset back to default."
2119 msgstr ""
2120
2121 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2122 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Save design."
2125 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2128 msgid "This notice is not a favorite!"
2129 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2130
2131 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2132 msgid "Add to favorites"
2133 msgstr "Добавяне към любимите"
2134
2135 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2136 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2137 #, fuzzy, php-format
2138 msgid "No such document \"%s\"."
2139 msgstr "Няма такава бележка."
2140
2141 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2142 #. TRANS: Form legend.
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Edit application"
2145 msgstr "Редактиране на приложението"
2146
2147 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2148 msgid "You must be logged in to edit an application."
2149 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2150
2151 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2152 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2153 msgid "No such application."
2154 msgstr "Няма такова приложение."
2155
2156 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Use this form to edit your application."
2159 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2160
2161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2162 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2163 msgid "Name is required."
2164 msgstr "Името е задължително."
2165
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2170 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2171
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Name already in use. Try another one."
2176 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2177
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2180 msgid "Description is required."
2181 msgstr "Описанието е задължително."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2184 msgid "Source URL is too long."
2185 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2186
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Source URL is not valid."
2191 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Organization is required."
2197 msgstr "Описанието е задължително."
2198
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2202 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2203
2204 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2205 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Organization homepage is required."
2208 msgstr "Описанието е задължително."
2209
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2212 msgid "Callback is too long."
2213 msgstr ""
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2217 msgid "Callback URL is not valid."
2218 msgstr ""
2219
2220 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Could not update application."
2223 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2224
2225 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2226 #, php-format
2227 msgid "Edit %s group"
2228 msgstr "Редактиране на групата %s"
2229
2230 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2231 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2232 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2233 msgid "You must be logged in to create a group."
2234 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2235
2236 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Use this form to edit the group."
2239 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2240
2241 #. TRANS: Group edit form validation error.
2242 #. TRANS: Group create form validation error.
2243 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2244 #, php-format
2245 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2246 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2247
2248 #. TRANS: Group edit form success message.
2249 #. TRANS: Edit list form success message.
2250 msgid "Options saved."
2251 msgstr "Настройките са запазени."
2252
2253 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2254 #. TRANS: %s is a list.
2255 #, fuzzy, php-format
2256 msgid "Delete %s list"
2257 msgstr "Изтриване на този потребител"
2258
2259 #. TRANS: Title for edit list page.
2260 #. TRANS: %s is a list.
2261 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2262 #. TRANS: %s is a list.
2263 #, fuzzy, php-format
2264 msgid "Edit list %s"
2265 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2266
2267 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2268 #, fuzzy
2269 msgid "No tagger or ID."
2270 msgstr "Няма псевдоним."
2271
2272 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2273 msgid "Not a local user."
2274 msgstr "Не е локален потребител."
2275
2276 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2277 #, fuzzy
2278 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2279 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2280
2281 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Use this form to edit the list."
2284 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2285
2286 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Delete aborted."
2289 msgstr "Изтриване на бележката"
2290
2291 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2292 msgid ""
2293 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2294 "membership records. Do you still want to continue?"
2295 msgstr ""
2296
2297 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Invalid tag."
2300 msgstr "Неправилен размер."
2301
2302 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2303 #. TRANS: %s is the already present tag.
2304 #, fuzzy, php-format
2305 msgid "You already have a tag named %s."
2306 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2307
2308 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2309 msgid ""
2310 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2311 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Could not update list."
2317 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2318
2319 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2320 msgid "Email settings"
2321 msgstr "Настройки на е-поща"
2322
2323 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2324 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2325 #, php-format
2326 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2327 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2328
2329 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2330 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2331 msgid "Email address"
2332 msgstr "Адрес на е-поща"
2333
2334 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2335 msgid "Current confirmed email address."
2336 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2337
2338 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2339 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2340 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2341 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2342 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2343 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2344 msgctxt "BUTTON"
2345 msgid "Remove"
2346 msgstr "Премахване"
2347
2348 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2349 msgid ""
2350 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2351 "a message with further instructions."
2352 msgstr ""
2353 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2354 "спам) за съобщение с указания."
2355
2356 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2357 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2358 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2359 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2360 #. TRANS: organization.
2361 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2362 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2363
2364 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2365 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2366 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2367 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2368 msgctxt "BUTTON"
2369 msgid "Add"
2370 msgstr "Добавяне"
2371
2372 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2373 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2374 msgid "Incoming email"
2375 msgstr "Входяща поща"
2376
2377 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2378 msgid "I want to post notices by email."
2379 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2380
2381 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2382 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2383 msgid "Send email to this address to post new notices."
2384 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2385
2386 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2387 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2388 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2389 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2390
2391 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2392 msgid ""
2393 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2394 "on this server:"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2398 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2399 #, fuzzy
2400 msgctxt "BUTTON"
2401 msgid "New"
2402 msgstr "Ново"
2403
2404 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2405 msgid "Email preferences"
2406 msgstr "Настройки на е-поща"
2407
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2410 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2411
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2414 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2415
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2418 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2419
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2423 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2424
2425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2426 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2427 msgstr ""
2428
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2431 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2432
2433 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2434 msgid "Email preferences saved."
2435 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2436
2437 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2438 msgid "No email address."
2439 msgstr "Не е въведена е-поща."
2440
2441 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Cannot normalize that email address."
2444 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2445
2446 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2447 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2448 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2449 msgid "Not a valid email address."
2450 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2451
2452 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2453 msgid "That is already your email address."
2454 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2455
2456 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2457 msgid "That email address already belongs to another user."
2458 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2459
2460 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2461 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2462 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Could not insert confirmation code."
2465 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2466
2467 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2468 msgid ""
2469 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2470 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2471 msgstr ""
2472 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2473 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2474 "му."
2475
2476 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2477 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2478 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2479 msgid "No pending confirmation to cancel."
2480 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2481
2482 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2483 #, fuzzy
2484 msgid "That is the wrong email address."
2485 msgstr "Грешен IM адрес."
2486
2487 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Could not delete email confirmation."
2490 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2491
2492 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2493 msgid "Email confirmation cancelled."
2494 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2495
2496 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2497 #. TRANS: registered for the active user.
2498 msgid "That is not your email address."
2499 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2500
2501 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2502 msgid "The email address was removed."
2503 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2504
2505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2506 msgid "No incoming email address."
2507 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2508
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2511 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Could not update user record."
2514 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2515
2516 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2517 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2518 msgid "Incoming email address removed."
2519 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2520
2521 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2522 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2523 msgid "New incoming email address added."
2524 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2527 msgid "This notice is already a favorite!"
2528 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2529
2530 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Disfavor favorite."
2533 msgstr "Добавяне към любимите"
2534
2535 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2536 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2537 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2538 msgid "Popular notices"
2539 msgstr "Популярни бележки"
2540
2541 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2542 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2543 #, php-format
2544 msgid "Popular notices, page %d"
2545 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2546
2547 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2548 msgid "The most popular notices on the site right now."
2549 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2550
2551 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2552 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2553 msgstr ""
2554
2555 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2556 msgid ""
2557 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2558 "next to any notice you like."
2559 msgstr ""
2560
2561 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2562 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2563 #, php-format
2564 msgid ""
2565 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2566 "notice to your favorites!"
2567 msgstr ""
2568
2569 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2570 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2571 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2572 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2573 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2574 #. TRANS: %s is a username.
2575 #, php-format
2576 msgid "%s's favorite notices"
2577 msgstr "Любими бележки на %s"
2578
2579 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2580 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2581 #, fuzzy, php-format
2582 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2583 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2584
2585 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2586 #. TRANS: Title for featured users section.
2587 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2588 msgid "Featured users"
2589 msgstr "Избрани потребители"
2590
2591 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2592 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2593 #, php-format
2594 msgid "Featured users, page %d"
2595 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2596
2597 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2598 #, php-format
2599 msgid "A selection of some great users on %s."
2600 msgstr ""
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2603 msgid "No notice ID."
2604 msgstr "Липсва ID на бележка."
2605
2606 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2607 msgid "No notice."
2608 msgstr "Липсва бележка."
2609
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2611 msgid "No attachments."
2612 msgstr "Няма прикачени файлове."
2613
2614 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2615 #. TRANS: that could not be found.
2616 msgid "No uploaded attachments."
2617 msgstr "Няма прикачени файлове."
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2620 msgid "Not expecting this response!"
2621 msgstr "Неочакван отговор."
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2624 #, fuzzy
2625 msgid "User being listened to does not exist."
2626 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2629 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2630 msgid "You can use the local subscription!"
2631 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2634 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2635 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2638 msgid "You are not authorized."
2639 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Could not convert request token to access token."
2644 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2649 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2650
2651 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2652 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Error updating remote profile."
2655 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2658 msgid "No such file."
2659 msgstr "Няма такъв файл."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2662 msgid "Cannot read file."
2663 msgstr "Грешка при четене на файла."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Invalid role."
2669 msgstr "Неправилен размер."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2673 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2674 msgstr ""
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2677 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2678 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2681 #, fuzzy
2682 msgid "User already has this role."
2683 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2688 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2690 msgid "No profile specified."
2691 msgstr "Не е указан профил."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2696 msgid "No group specified."
2697 msgstr "Не е указана група."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2700 msgid "Only an admin can block group members."
2701 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2704 msgid "User is already blocked from group."
2705 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2708 msgid "User is not a member of group."
2709 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2710
2711 #. TRANS: Title for block user from group page.
2712 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2713 msgid "Block user from group"
2714 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2715
2716 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2717 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2718 #, php-format
2719 msgid ""
2720 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2721 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2722 "the group in the future."
2723 msgstr ""
2724
2725 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Do not block this user from this group."
2728 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2729
2730 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Block this user from this group."
2733 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2734
2735 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Database error blocking user from group."
2738 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2741 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2742 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2743 msgid "No ID."
2744 msgstr "Липсва ID."
2745
2746 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2747 msgid "You must be logged in to edit a group."
2748 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2749
2750 #. TRANS: Title group design settings page.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Group design"
2753 msgstr "Групи"
2754
2755 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2756 msgid ""
2757 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2758 "palette of your choice."
2759 msgstr ""
2760
2761 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Unable to update your design settings."
2764 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2765
2766 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2767 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2768 msgid "Design preferences saved."
2769 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2770
2771 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2772 #. TRANS: Group logo form legend.
2773 msgid "Group logo"
2774 msgstr "Лого на групата"
2775
2776 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2777 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2778 #, php-format
2779 msgid ""
2780 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2781 msgstr ""
2782 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2783
2784 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2785 msgid "Upload"
2786 msgstr "Качване"
2787
2788 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2789 msgid "Crop"
2790 msgstr "Изрязване"
2791
2792 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2795 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2796
2797 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2798 msgid "Logo updated."
2799 msgstr "Лотого е обновено."
2800
2801 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2802 msgid "Failed updating logo."
2803 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2804
2805 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2806 #. TRANS: %s is the name of the group.
2807 #, php-format
2808 msgid "%s group members"
2809 msgstr "Членове на групата %s"
2810
2811 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2812 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2813 #, php-format
2814 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2815 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2816
2817 #. TRANS: Page notice for group members page.
2818 msgid "A list of the users in this group."
2819 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2820
2821 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2822 msgid "Only the group admin may approve users."
2823 msgstr ""
2824
2825 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2826 #. TRANS: %s is the name of the group.
2827 #, fuzzy, php-format
2828 msgid "%s group members awaiting approval"
2829 msgstr "Членове на групата %s"
2830
2831 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2832 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2833 #, fuzzy, php-format
2834 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2835 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2836
2837 #. TRANS: Page notice for group members page.
2838 #, fuzzy
2839 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2840 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2841
2842 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2843 #, fuzzy, php-format
2844 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2845 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2846
2847 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2848 #, fuzzy
2849 msgctxt "TITLE"
2850 msgid "Groups"
2851 msgstr "Групи"
2852
2853 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2854 #. TRANS: %d is the page number.
2855 #, fuzzy, php-format
2856 msgctxt "TITLE"
2857 msgid "Groups, page %d"
2858 msgstr "Групи, страница %d"
2859
2860 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2861 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2862 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2863 #, php-format
2864 msgid ""
2865 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2866 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2867 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2868 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2869 "%%%)!"
2870 msgstr ""
2871
2872 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2873 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2874 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2875 msgid "Create a new group"
2876 msgstr "Създаване на нова група"
2877
2878 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2879 #, fuzzy, php-format
2880 msgid ""
2881 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2882 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2883 msgstr ""
2884 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2885 "Отделяйте фразите за "
2886
2887 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2888 msgid "Group search"
2889 msgstr "Търсене на групи"
2890
2891 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2892 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2893 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2894 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2895 msgid "No results."
2896 msgstr "Няма резултати."
2897
2898 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2899 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2900 #, php-format
2901 msgid ""
2902 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2903 "action.newgroup%%) yourself."
2904 msgstr ""
2905
2906 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2907 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2908 #, php-format
2909 msgid ""
2910 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2911 "action.newgroup%%) yourself!"
2912 msgstr ""
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Only an admin can unblock group members."
2917 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2918
2919 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2920 msgid "User is not blocked from group."
2921 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2922
2923 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2924 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2925 msgid "Error removing the block."
2926 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2927
2928 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2929 msgid "IM settings"
2930 msgstr "Настройки за SMS"
2931
2932 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2933 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2934 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2935 #, fuzzy, php-format
2936 msgid ""
2937 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2938 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2939 msgstr ""
2940 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2941 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2942
2943 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2944 #, fuzzy
2945 msgid "IM is not available."
2946 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2947
2948 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2949 #, fuzzy, php-format
2950 msgid "Current confirmed %s address."
2951 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2952
2953 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2954 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2955 #, fuzzy, php-format
2956 msgid ""
2957 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2958 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2959 msgstr ""
2960 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2961 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2962
2963 #. TRANS: Field label for IM address.
2964 msgid "IM address"
2965 msgstr "Адрес на е-поща"
2966
2967 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2968 #, php-format
2969 msgid "%s screenname."
2970 msgstr ""
2971
2972 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2973 #, fuzzy
2974 msgid "IM Preferences"
2975 msgstr "Настройки на е-поща"
2976
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Send me notices"
2980 msgstr "Изпращане на бележка"
2981
2982 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Post a notice when my status changes."
2985 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2986
2987 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2990 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2991
2992 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Publish a MicroID"
2995 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2996
2997 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Could not update IM preferences."
3000 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
3001
3002 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3003 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3004 msgid "Preferences saved."
3005 msgstr "Настройките са запазени."
3006
3007 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3008 #, fuzzy
3009 msgid "No screenname."
3010 msgstr "Няма псевдоним."
3011
3012 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3013 #, fuzzy
3014 msgid "No transport."
3015 msgstr "Липсва бележка."
3016
3017 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Cannot normalize that screenname."
3020 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
3021
3022 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Not a valid screenname."
3025 msgstr "Неправилен псевдоним."
3026
3027 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Screenname already belongs to another user."
3030 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
3031
3032 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3033 #, fuzzy
3034 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3035 msgstr ""
3036 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
3037 "от %s, трябва да го одобрите."
3038
3039 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3040 msgid "That is the wrong IM address."
3041 msgstr "Грешен IM адрес."
3042
3043 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Could not delete confirmation."
3046 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
3047
3048 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3049 msgid "IM confirmation cancelled."
3050 msgstr "Няма код за потвърждение."
3051
3052 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3053 #. TRANS: registered for the active user.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "That is not your screenname."
3056 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
3057
3058 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3059 msgid "The IM address was removed."
3060 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
3061
3062 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3063 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3064 #, php-format
3065 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3066 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3067
3068 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3069 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3070 #, php-format
3071 msgid "Inbox for %s"
3072 msgstr "Входяща кутия за %s"
3073
3074 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3075 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3076 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3079 msgid "Invites have been disabled."
3080 msgstr "Поканите са изключени."
3081
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3083 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3084 #, php-format
3085 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3086 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
3087
3088 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3089 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3090 #, fuzzy, php-format
3091 msgid "Invalid email address: %s."
3092 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
3093
3094 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Invitations sent"
3097 msgstr "Поканите са изпратени."
3098
3099 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3100 msgid "Invite new users"
3101 msgstr "Покани за нови потребители"
3102
3103 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3104 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3105 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3106 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3107 #, fuzzy
3108 msgid "You are already subscribed to this user:"
3109 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3110 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3111 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3112
3113 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3114 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3115 #, fuzzy, php-format
3116 msgctxt "INVITE"
3117 msgid "%1$s (%2$s)"
3118 msgstr "%1$s (%2$s)"
3119
3120 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3121 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3122 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3123 #, fuzzy
3124 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3125 msgid_plural ""
3126 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3127 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3128 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3129
3130 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3131 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3132 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Invitation sent to the following person:"
3135 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3136 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
3137 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
3138
3139 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3140 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3141 msgid ""
3142 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3143 "on the site. Thanks for growing the community!"
3144 msgstr ""
3145 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
3146 "увеличаването на общността тук!"
3147
3148 #. TRANS: Form instructions.
3149 msgid ""
3150 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3151 msgstr ""
3152 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
3153 "услугата на сайта."
3154
3155 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3156 msgid "Email addresses"
3157 msgstr "Адреси на е-поща"
3158
3159 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3162 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
3163
3164 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3165 msgid "Personal message"
3166 msgstr "Лично съобщение"
3167
3168 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3169 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3170 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
3171
3172 #. TRANS: Send button for inviting friends
3173 #. TRANS: Button text for sending notice.
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "BUTTON"
3176 msgid "Send"
3177 msgstr "Прати"
3178
3179 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3180 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3181 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3182 #, php-format
3183 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3184 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3185
3186 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3187 msgid "You must be logged in to join a group."
3188 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3189
3190 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3191 #, fuzzy, php-format
3192 msgctxt "TITLE"
3193 msgid "%1$s joined group %2$s"
3194 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3195
3196 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Unknown error joining group."
3199 msgstr "Непозната група."
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3202 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3203 msgid "You are not a member of that group."
3204 msgstr "Не членувате в тази група."
3205
3206 #. TRANS: User admin panel title
3207 msgctxt "TITLE"
3208 msgid "License"
3209 msgstr "Лиценз"
3210
3211 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3212 msgid "License for this StatusNet site"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3216 msgid "Invalid license selection."
3217 msgstr ""
3218
3219 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3220 msgid ""
3221 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3222 "license."
3223 msgstr ""
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3228 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3229
3230 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3231 msgid "Invalid license URL."
3232 msgstr ""
3233
3234 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3235 msgid "Invalid license image URL."
3236 msgstr ""
3237
3238 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3239 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3240 msgstr ""
3241
3242 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3243 msgid "License image must be blank or valid URL."
3244 msgstr ""
3245
3246 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3247 msgid "License selection"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3251 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3252 msgid "Private"
3253 msgstr "Частен"
3254
3255 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3256 msgid "All Rights Reserved"
3257 msgstr "Всички права запазени"
3258
3259 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3260 msgid "Creative Commons"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3264 msgid "Type"
3265 msgstr "Вид"
3266
3267 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Select a license."
3270 msgstr "Изберете оператор"
3271
3272 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3273 msgid "License details"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3277 msgid "Owner"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3281 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3282 msgstr ""
3283
3284 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3285 msgid "License Title"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3289 msgid "The title of the license."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3293 msgid "License URL"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3297 msgid "URL for more information about the license."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3301 msgid "License Image URL"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3305 msgid "URL for an image to display with the license."
3306 msgstr ""
3307
3308 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Save license settings."
3311 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3312
3313 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3314 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3315 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3316 msgid "Already logged in."
3317 msgstr "Вече сте влезли."
3318
3319 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3320 msgid "Incorrect username or password."
3321 msgstr "Грешно име или парола."
3322
3323 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3324 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3327 msgstr "Забранено."
3328
3329 #. TRANS: Page title for login page.
3330 msgid "Login"
3331 msgstr "Вход"
3332
3333 #. TRANS: Form legend on login page.
3334 msgid "Login to site"
3335 msgstr "Вход в сайта"
3336
3337 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3338 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3339 msgid "Remember me"
3340 msgstr "Запомни ме"
3341
3342 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3343 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3344 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3345 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3346
3347 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "BUTTON"
3350 msgid "Login"
3351 msgstr "Вход"
3352
3353 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3354 msgid "Lost or forgotten password?"
3355 msgstr "Загубена или забравена парола"
3356
3357 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3358 msgid ""
3359 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3360 "changing your settings."
3361 msgstr ""
3362 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3363 "при промяна на настройките."
3364
3365 #. TRANS: Form instructions on login page.
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Login with your username and password."
3368 msgstr "Вход с име и парола"
3369
3370 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3371 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3372 #, fuzzy, php-format
3373 msgid ""
3374 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3375 msgstr ""
3376 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3377 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3378
3379 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3382 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3383
3384 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3385 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3386 #, fuzzy, php-format
3387 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3388 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3389
3390 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3391 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3392 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3393 #, fuzzy, php-format
3394 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3395 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3398 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3399 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3402 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3403
3404 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3405 #, fuzzy
3406 msgid "No current status."
3407 msgstr "Няма резултати."
3408
3409 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3410 msgid "New application"
3411 msgstr "Ново приложение"
3412
3413 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3414 msgid "You must be logged in to register an application."
3415 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3416
3417 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Use this form to register a new application."
3420 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3421
3422 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Source URL is required."
3425 msgstr "Името е задължително."
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Could not create application."
3430 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3431
3432 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Invalid image."
3435 msgstr "Неправилен размер."
3436
3437 #. TRANS: Title for form to create a group.
3438 msgid "New group"
3439 msgstr "Нова група"
3440
3441 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3442 #, fuzzy
3443 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3444 msgstr "Не членувате в тази група."
3445
3446 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3447 msgid "Use this form to create a new group."
3448 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3449
3450 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3451 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3452 msgid "New message"
3453 msgstr "Ново съобщение"
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3456 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3457 #, fuzzy
3458 msgid "You cannot send a message to this user."
3459 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3460
3461 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3462 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3463 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3464 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3465 msgid "No content!"
3466 msgstr "Няма съдържание!"
3467
3468 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3469 msgid "No recipient specified."
3470 msgstr "Не е указан получател."
3471
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3473 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3474 msgid ""
3475 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3476 msgstr ""
3477 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3478 "тихичко."
3479
3480 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3481 msgid "Message sent"
3482 msgstr "Съобщението е изпратено"
3483
3484 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3485 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3486 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3487 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3488 #, fuzzy, php-format
3489 msgid "Direct message to %s sent."
3490 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3491
3492 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3493 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3494 msgid "Ajax Error"
3495 msgstr "Грешка в Ajax"
3496
3497 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3498 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "TITLE"
3501 msgid "New notice"
3502 msgstr "Нова бележка"
3503
3504 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3505 msgid "Notice posted"
3506 msgstr "Бележката е публикувана"
3507
3508 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3509 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3513 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3514 msgstr ""
3515 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3516 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3517
3518 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3519 msgid "Text search"
3520 msgstr "Търсене на текст"
3521
3522 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3523 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3524 #, php-format
3525 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3526 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3527
3528 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3529 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3530 #, php-format
3531 msgid ""
3532 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3533 "status_textarea=%s)!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3537 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3538 #, php-format
3539 msgid ""
3540 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3541 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3545 #, php-format
3546 msgid "Updates with \"%s\""
3547 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3548
3549 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3550 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3551 #, fuzzy, php-format
3552 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3553 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3554
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3556 msgid ""
3557 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3558 "address yet."
3559 msgstr ""
3560
3561 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3562 msgid "Nudge sent"
3563 msgstr "Побутването е изпратено"
3564
3565 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3566 msgid "Nudge sent!"
3567 msgstr "Побутването е изпратено!"
3568
3569 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3570 msgid "You must be logged in to list your applications."
3571 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3572
3573 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3574 msgid "OAuth applications"
3575 msgstr "Няма такова приложение."
3576
3577 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3578 msgid "Applications you have registered"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3582 #, fuzzy, php-format
3583 msgid "You have not registered any applications yet."
3584 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3585
3586 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Connected applications"
3589 msgstr "Изтриване на приложението"
3590
3591 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3592 msgid "The following connections exist for your account."
3593 msgstr ""
3594
3595 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3596 msgid "You are not a user of that application."
3597 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3598
3599 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3600 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3601 #, fuzzy, php-format
3602 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3603 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3604
3605 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3606 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3607 #, php-format
3608 msgid ""
3609 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3610 "with %2$s."
3611 msgstr ""
3612
3613 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3614 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3615 msgstr ""
3616
3617 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3618 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3619 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3620 #, php-format
3621 msgid ""
3622 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3623 "this instance of StatusNet."
3624 msgstr ""
3625
3626 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3627 #. TRANS: %s is a path.
3628 #, fuzzy, php-format
3629 msgid "\"%s\" not found."
3630 msgstr "Не е открит методът в API."
3631
3632 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3633 #. TRANS: %s is a notice.
3634 #, fuzzy, php-format
3635 msgid "Notice %s not found."
3636 msgstr "Не е открит методът в API."
3637
3638 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3639 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3640 msgid "Notice has no profile."
3641 msgstr "Потребителят няма профил."
3642
3643 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3644 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3645 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3646 #, php-format
3647 msgid "%1$s's status on %2$s"
3648 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3649
3650 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3651 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3652 #, fuzzy, php-format
3653 msgid "Attachment %s not found."
3654 msgstr "Получателят не е открит"
3655
3656 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3657 #. TRANS: %s is a path.
3658 #, php-format
3659 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3660 msgstr ""
3661
3662 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3663 #, fuzzy, php-format
3664 msgid "Content type %s not supported."
3665 msgstr "вид съдържание "
3666
3667 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3668 #, php-format
3669 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3670 msgstr ""
3671
3672 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3673 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3674 msgid "Not a supported data format."
3675 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3676
3677 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3678 msgid "People Search"
3679 msgstr "Търсене на хора"
3680
3681 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3682 msgid "Notice Search"
3683 msgstr "Търсене на бележки"
3684
3685 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "No user ID specified."
3688 msgstr "Не е указана група."
3689
3690 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3691 #, fuzzy
3692 msgid "No login token specified."
3693 msgstr "Не е указана бележка."
3694
3695 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3696 msgid "No login token requested."
3697 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3698
3699 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3700 msgid "Invalid login token specified."
3701 msgstr "Не е указана бележка."
3702
3703 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3704 msgid "Login token expired."
3705 msgstr "Вход в сайта"
3706
3707 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3708 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3709 #, php-format
3710 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3711 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3712
3713 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3714 #, php-format
3715 msgid "Outbox for %s"
3716 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3717
3718 #. TRANS: Instructions for outbox.
3719 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3720 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3721
3722 #. TRANS: Title for page where to change password.
3723 #, fuzzy
3724 msgctxt "TITLE"
3725 msgid "Change password"
3726 msgstr "Смяна на паролата"
3727
3728 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3729 msgid "Change your password."
3730 msgstr "Смяна на паролата."
3731
3732 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3733 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Password change"
3736 msgstr "Паролата е записана."
3737
3738 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3739 msgid "Old password"
3740 msgstr "Стара парола"
3741
3742 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3743 #. TRANS: Field label for password reset form.
3744 msgid "New password"
3745 msgstr "Нова парола"
3746
3747 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3748 #. TRANS: Field title on account registration page.
3749 #, fuzzy
3750 msgid "6 or more characters."
3751 msgstr "6 или повече знака"
3752
3753 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3754 #, fuzzy
3755 msgctxt "LABEL"
3756 msgid "Confirm"
3757 msgstr "Потвърждаване"
3758
3759 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3760 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3761 #. TRANS: Field title on account registration page.
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Same as password above."
3764 msgstr "Също като паролата по-горе"
3765
3766 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "BUTTON"
3769 msgid "Change"
3770 msgstr "Промяна"
3771
3772 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3773 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3774 msgid "Password must be 6 or more characters."
3775 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3776
3777 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3778 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Passwords do not match."
3781 msgstr "Паролите не съвпадат."
3782
3783 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Incorrect old password."
3786 msgstr "Грешна стара парола"
3787
3788 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3789 msgid "Error saving user; invalid."
3790 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3791
3792 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3793 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3794 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Cannot save new password."
3797 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3798
3799 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3800 msgid "Password saved."
3801 msgstr "Паролата е записана."
3802
3803 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3804 msgid "Paths"
3805 msgstr "Пътища"
3806
3807 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3808 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3812 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3813 #, fuzzy, php-format
3814 msgid "Theme directory not readable: %s."
3815 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3816
3817 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3818 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3819 #, php-format
3820 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3821 msgstr "Директория на аватара"
3822
3823 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3824 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3825 #, fuzzy, php-format
3826 msgid "Background directory not writable: %s."
3827 msgstr "Директория на фона"
3828
3829 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3830 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3831 #, fuzzy, php-format
3832 msgid "Locales directory not readable: %s."
3833 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3834
3835 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3836 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3837 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3838 msgstr ""
3839
3840 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3841 msgid "Site"
3842 msgstr "Сайт"
3843
3844 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Server"
3846 msgstr "Сървър"
3847
3848 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3849 msgid "Site's server hostname."
3850 msgstr ""
3851
3852 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Path"
3854 msgstr "Път"
3855
3856 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Site path."
3859 msgstr "Път до сайта"
3860
3861 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Locale directory"
3864 msgstr "Директория на аватара"
3865
3866 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3867 msgid "Directory path to locales."
3868 msgstr ""
3869
3870 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3871 msgid "Fancy URLs"
3872 msgstr "Кратки URL-адреси"
3873
3874 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3875 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3879 msgctxt "LEGEND"
3880 msgid "Theme"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Server for themes."
3886 msgstr "Излизане от сайта"
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Web path to themes."
3890 msgstr ""
3891
3892 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3893 msgid "SSL server"
3894 msgstr "SSL-сървър"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3897 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3898 msgstr ""
3899
3900 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3901 #, fuzzy
3902 msgid "SSL path"
3903 msgstr "Път до сайта"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3907 msgstr ""
3908
3909 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Directory"
3912 msgstr "Директория на аватара"
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Directory where themes are located."
3916 msgstr ""
3917
3918 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3919 msgid "Avatars"
3920 msgstr "Аватари"
3921
3922 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Avatar server"
3924 msgstr "Сървър на аватара"
3925
3926 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Server for avatars."
3929 msgstr "Излизане от сайта"
3930
3931 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3932 msgid "Avatar path"
3933 msgstr "Път до аватара"
3934
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Web path to avatars."
3938 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3939
3940 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Avatar directory"
3942 msgstr "Директория на аватара"
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3945 msgid "Directory where avatars are located."
3946 msgstr ""
3947
3948 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3949 msgid "Backgrounds"
3950 msgstr "Фонове"
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Server for backgrounds."
3955 msgstr "Излизане от сайта"
3956
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3958 msgid "Web path to backgrounds."
3959 msgstr ""
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3963 msgstr ""
3964
3965 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3966 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3967 msgstr ""
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Directory where backgrounds are located."
3971 msgstr ""
3972
3973 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Attachments"
3976 msgstr "Няма прикачени файлове."
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Server for attachments."
3981 msgstr "Излизане от сайта"
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Web path to attachments."
3986 msgstr "Няма прикачени файлове."
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3991 msgstr "Излизане от сайта"
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Directory where attachments are located."
3999 msgstr ""
4000
4001 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4002 #, fuzzy
4003 msgctxt "LEGEND"
4004 msgid "SSL"
4005 msgstr "SSL"
4006
4007 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4008 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4009 msgid "Never"
4010 msgstr "Никога"
4011
4012 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4013 msgid "Sometimes"
4014 msgstr "Понякога"
4015
4016 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4017 msgid "Always"
4018 msgstr "Винаги"
4019
4020 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4021 msgid "Use SSL"
4022 msgstr "Използване на SSL"
4023
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4025 #, fuzzy
4026 msgid "When to use SSL."
4027 msgstr "Кога да се използва SSL"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "Server to direct SSL requests to."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4034 msgid "Save paths"
4035 msgstr "Запазване на пътищата"
4036
4037 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4038 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4039 #, php-format
4040 msgid ""
4041 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4042 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4043 msgstr ""
4044 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
4045 "Отделяйте фразите за "
4046
4047 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4048 msgid "People search"
4049 msgstr "Търсене на хора"
4050
4051 #. TRANS: Title for list page.
4052 #. TRANS: %s is a list.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Public list %s"
4055 msgstr "Общ поток, страница %d"
4056
4057 #. TRANS: Title for list page.
4058 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4061 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4062
4063 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4064 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4065 #, php-format
4066 msgid ""
4067 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4068 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4069 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4070 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4071 msgstr ""
4072
4073 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4074 #, fuzzy
4075 msgid "No tagger."
4076 msgstr "Няма такъв етикет."
4077
4078 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4079 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4080 #, fuzzy, php-format
4081 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4082 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4083
4084 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4085 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4086 #, fuzzy, php-format
4087 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4088 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4089
4090 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4091 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Creator"
4094 msgstr "Създадена на"
4095
4096 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Private lists by you"
4099 msgstr "Редактиране на групата %s"
4100
4101 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Public lists by you"
4104 msgstr "Общ поток, страница %d"
4105
4106 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Lists by you"
4109 msgstr "Редактиране на групата %s"
4110
4111 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4112 #. TRANS: %s is a user nickname.
4113 #, php-format
4114 msgid "Lists by %s"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4118 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4119 #, fuzzy, php-format
4120 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4121 msgstr "Бележки с етикет %s"
4122
4123 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4124 msgid "You cannot view others' private lists"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. TRANS: Mode selector label.
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Mode"
4130 msgstr "Модератор"
4131
4132 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid "Lists for %s"
4135 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4136
4137 #. TRANS: Fieldset legend.
4138 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4139 msgid "Select tag to filter"
4140 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
4141
4142 #. TRANS: Checkbox title.
4143 msgid "Show private tags."
4144 msgstr ""
4145
4146 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4147 #, fuzzy
4148 msgctxt "LABEL"
4149 msgid "Public"
4150 msgstr "Общ поток"
4151
4152 #. TRANS: Checkbox title.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Show public tags."
4155 msgstr "Няма такъв етикет."
4156
4157 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4158 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4159 msgctxt "BUTTON"
4160 msgid "Go"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4164 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4165 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4166 #, php-format
4167 msgid ""
4168 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4169 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4170 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4171 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4172 "tag's timeline."
4173 msgstr ""
4174
4175 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4176 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4177 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4178 #, php-format
4179 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4180 msgstr ""
4181
4182 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4183 #, php-format
4184 msgid "Lists with %s in them"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4188 #, fuzzy, php-format
4189 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4190 msgstr "Бележки с етикет %s"
4191
4192 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4193 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4194 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4195 #, php-format
4196 msgid ""
4197 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4198 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4199 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4200 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4201 "tag's timeline."
4202 msgstr ""
4203
4204 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4205 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4206 #. TRANS: %s is a user nickname.
4207 #, php-format
4208 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4209 msgstr ""
4210
4211 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4212 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4213 #, fuzzy, php-format
4214 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4215 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4216
4217 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4218 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4219 #, fuzzy, php-format
4220 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4221 msgstr "Бележки с етикет %s"
4222
4223 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4224 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4225 #, fuzzy, php-format
4226 msgid "Lists subscribed to by %s"
4227 msgstr "Абонирани за %s"
4228
4229 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4230 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4231 #, fuzzy, php-format
4232 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4233 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
4234
4235 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4236 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4237 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4238 #, php-format
4239 msgid ""
4240 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4241 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4242 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4243 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4244 "to the list's timeline."
4245 msgstr ""
4246
4247 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4248 msgctxt "plugin"
4249 msgid "Disabled"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4253 #. TRANS: Do not translate POST.
4254 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4255 #. TRANS: Do not translate POST.
4256 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4257 msgid "This action only accepts POST requests."
4258 msgstr ""
4259
4260 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4261 #, fuzzy
4262 msgid "You cannot administer plugins."
4263 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4264
4265 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4266 #, fuzzy
4267 msgid "No such plugin."
4268 msgstr "Няма такака страница."
4269
4270 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4271 msgctxt "plugin"
4272 msgid "Enabled"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4276 #, fuzzy
4277 msgctxt "TITLE"
4278 msgid "Plugins"
4279 msgstr "Приставки"
4280
4281 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4282 msgid ""
4283 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4284 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4285 "details."
4286 msgstr ""
4287
4288 #. TRANS: Admin form section header
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Default plugins"
4291 msgstr "Език по подразбиране"
4292
4293 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4294 msgid ""
4295 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4296 msgstr ""
4297
4298 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4299 msgid "Invalid notice content."
4300 msgstr "Неправилен размер."
4301
4302 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4303 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4304 #, php-format
4305 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4306 msgstr ""
4307
4308 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4309 #. TRANS: %s is a field name.
4310 #, php-format
4311 msgid "Unidentified field %s."
4312 msgstr ""
4313
4314 #. TRANS: Page title.
4315 #, fuzzy
4316 msgctxt "TITLE"
4317 msgid "Search results"
4318 msgstr "Търсене в сайта"
4319
4320 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4321 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4322 msgstr ""
4323
4324 #. TRANS: Page title for profile settings.
4325 msgid "Profile settings"
4326 msgstr "Настройки на профила"
4327
4328 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4329 msgid ""
4330 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4331 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4332
4333 #. TRANS: Profile settings form legend.
4334 msgid "Profile information"
4335 msgstr "Данни на профила"
4336
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4338 #. TRANS: Field title on account registration page.
4339 #. TRANS: Field title on group edit form.
4340 #, fuzzy
4341 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4342 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4343
4344 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4345 #. TRANS: Field label on account registration page.
4346 #. TRANS: Field label on group edit form.
4347 msgid "Full name"
4348 msgstr "Пълно име"
4349
4350 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4351 #. TRANS: Field label on account registration page.
4352 #. TRANS: Form input field label.
4353 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4354 msgid "Homepage"
4355 msgstr "Лична страница"
4356
4357 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4358 #. TRANS: Field title on account registration page.
4359 #, fuzzy
4360 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4361 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4362
4363 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4364 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4365 #. TRANS: biography (%d).
4366 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4367 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4368 #. TRANS: biography (%d).
4369 #, fuzzy, php-format
4370 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4371 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4372 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4373 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4374
4375 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4376 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Describe yourself and your interests."
4379 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4380
4381 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4382 #. TRANS: their biography.
4383 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4384 msgid "Bio"
4385 msgstr "За мен"
4386
4387 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4388 #. TRANS: Field label on account registration page.
4389 #. TRANS: Field label on group edit form.
4390 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4391 msgid "Location"
4392 msgstr "Местоположение"
4393
4394 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4395 #. TRANS: Field title on account registration page.
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4398 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4399
4400 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4401 msgid "Share my current location when posting notices"
4402 msgstr ""
4403
4404 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4405 msgid "Tags"
4406 msgstr "Етикети"
4407
4408 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4409 msgid ""
4410 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4411 "separated."
4412 msgstr ""
4413
4414 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4415 msgid "Language"
4416 msgstr "Език"
4417
4418 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Preferred language."
4421 msgstr "Предпочитан език"
4422
4423 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4424 msgid "Timezone"
4425 msgstr "Часови пояс"
4426
4427 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4428 msgid "What timezone are you normally in?"
4429 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4430
4431 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4432 #, fuzzy
4433 msgid ""
4434 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4435 msgstr ""
4436 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4437 "ботове)."
4438
4439 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Subscription policy"
4442 msgstr "Абонаменти"
4443
4444 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4445 msgid "Let anyone follow me"
4446 msgstr ""
4447
4448 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4449 msgid "Ask me first"
4450 msgstr ""
4451
4452 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4453 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4454 msgstr ""
4455
4456 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4457 msgid "Make updates visible only to my followers"
4458 msgstr ""
4459
4460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4461 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4462 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4463 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4465 #, fuzzy, php-format
4466 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4467 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4468 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4469 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4470
4471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4472 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4473 msgid "Timezone not selected."
4474 msgstr "Не е избран часови пояс"
4475
4476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4479 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4480
4481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4482 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4483 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4484 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4485 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4486 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4487 #, fuzzy, php-format
4488 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4489 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4490
4491 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4492 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4495 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4496
4497 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Could not save location prefs."
4500 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4501
4502 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4503 msgid "Could not save tags."
4504 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4505
4506 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4507 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4508 msgid "Settings saved."
4509 msgstr "Настройките са запазени."
4510
4511 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4512 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Restore account"
4515 msgstr "Създаване на нова сметка"
4516
4517 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4518 #. TRANS: %s is the page limit.
4519 #, php-format
4520 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4521 msgstr ""
4522
4523 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4524 msgid "Could not retrieve public stream."
4525 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4526
4527 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4528 #. TRANS: %d is the page number.
4529 #, php-format
4530 msgid "Public timeline, page %d"
4531 msgstr "Общ поток, страница %d"
4532
4533 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4534 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4535 msgid "Public timeline"
4536 msgstr "Общ поток"
4537
4538 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4539 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4540 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4541
4542 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4543 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4544 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4545
4546 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4547 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4548 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4549
4550 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4551 #, php-format
4552 msgid ""
4553 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4554 "yet."
4555 msgstr ""
4556
4557 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4558 msgid "Be the first to post!"
4559 msgstr ""
4560
4561 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4562 #, php-format
4563 msgid ""
4564 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4565 msgstr ""
4566
4567 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4568 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4569 #, php-format
4570 msgid ""
4571 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4572 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4573 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4574 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4575 msgstr ""
4576
4577 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4578 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4579 #, php-format
4580 msgid ""
4581 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4582 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4583 "tool."
4584 msgstr ""
4585
4586 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Public list cloud"
4589 msgstr "Общ поток, страница %d"
4590
4591 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4592 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4593 #, fuzzy, php-format
4594 msgid "These are largest lists on %s"
4595 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4596
4597 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4598 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4599 #, php-format
4600 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4601 msgstr ""
4602
4603 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4604 msgid "Be the first to list someone!"
4605 msgstr ""
4606
4607 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4608 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4609 #, php-format
4610 msgid ""
4611 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4612 "someone!"
4613 msgstr ""
4614
4615 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4616 #, fuzzy
4617 msgid "List cloud"
4618 msgstr "Не е открит методът в API."
4619
4620 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4621 #, php-format
4622 msgid "1 person listed"
4623 msgid_plural "%d people listed"
4624 msgstr[0] ""
4625 msgstr[1] ""
4626
4627 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4628 #, php-format
4629 msgid "%s updates from everyone."
4630 msgstr ""
4631
4632 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4633 msgid "Public tag cloud"
4634 msgstr "Общ поток, страница %d"
4635
4636 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4637 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4638 #, php-format
4639 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4640 msgstr ""
4641
4642 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4643 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4644 #. TRANS: and do not change the URL part.
4645 #, php-format
4646 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4647 msgstr ""
4648
4649 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4650 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4651 msgid "Be the first to post one!"
4652 msgstr ""
4653
4654 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4655 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4656 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4657 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4658 #. TRANS: and do not change the URL part.
4659 #, php-format
4660 msgid ""
4661 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4662 "one!"
4663 msgstr ""
4664
4665 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4666 msgid "You are already logged in!"
4667 msgstr "Вече сте влезли!"
4668
4669 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4670 msgid "No such recovery code."
4671 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4672
4673 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4674 msgid "Not a recovery code."
4675 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4676
4677 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4678 msgid "Recovery code for unknown user."
4679 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4680
4681 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4682 msgid "Error with confirmation code."
4683 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4684
4685 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4686 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4687 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4688
4689 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4690 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4691 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4692
4693 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4694 #, fuzzy
4695 msgid ""
4696 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4697 "the email address you have stored in your account."
4698 msgstr ""
4699 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4700 "възстановяване на паролата."
4701
4702 #. TRANS: Page notice for password change page.
4703 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4704 msgstr ""
4705
4706 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4707 msgid "Password recovery"
4708 msgstr "Възстановяване на парола"
4709
4710 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4711 msgid "Nickname or email address"
4712 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4713
4714 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4715 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4716 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4717
4718 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4719 msgid "Recover"
4720 msgstr "Възстановяване"
4721
4722 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4723 #, fuzzy
4724 msgctxt "BUTTON"
4725 msgid "Recover"
4726 msgstr "Възстановяване"
4727
4728 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4729 msgid "Reset password"
4730 msgstr "Нова парола"
4731
4732 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4733 msgid "Recover password"
4734 msgstr "Възстановяване на паролата"
4735
4736 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4737 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4738 msgid "Password recovery requested"
4739 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4740
4741 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Password saved"
4744 msgstr "Паролата е записана."
4745
4746 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4747 #, fuzzy
4748 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4749 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4750
4751 #. TRANS: Button text for password reset form.
4752 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4753 #, fuzzy
4754 msgctxt "BUTTON"
4755 msgid "Reset"
4756 msgstr "Обновяване"
4757
4758 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4759 msgid "Enter a nickname or email address."
4760 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4761
4762 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4763 msgid "No user with that email address or username."
4764 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4765
4766 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4767 msgid "No registered email address for that user."
4768 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4769
4770 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4771 msgid "Error saving address confirmation."
4772 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4773
4774 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4775 msgid ""
4776 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4777 "address registered to your account."
4778 msgstr ""
4779 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4780 "възстановяване на паролата."
4781
4782 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4783 msgid "Unexpected password reset."
4784 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4785
4786 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Password must be 6 characters or more."
4789 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4790
4791 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4792 msgid "Password and confirmation do not match."
4793 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4794
4795 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4796 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4797 msgid "Error setting user."
4798 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4799
4800 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4801 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4802 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4803
4804 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4805 #, fuzzy
4806 msgid "No id parameter."
4807 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4808
4809 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4810 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4811 #, fuzzy, php-format
4812 msgid "No such file \"%d\"."
4813 msgstr "Няма такъв файл."
4814
4815 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4816 msgid "Sorry, only invited people can register."
4817 msgstr ""
4818
4819 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4822 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4823
4824 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4825 msgid "Registration successful"
4826 msgstr "Записването е успешно."
4827
4828 #. TRANS: Title for registration page.
4829 #, fuzzy
4830 msgctxt "TITLE"
4831 msgid "Register"
4832 msgstr "Регистриране"
4833
4834 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4835 msgid "Registration not allowed."
4836 msgstr "Записването не е позволено."
4837
4838 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4839 #, fuzzy
4840 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4841 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4842
4843 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4844 msgid "Email address already exists."
4845 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4846
4847 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4848 msgid "Invalid username or password."
4849 msgstr "Неправилно име или парола."
4850
4851 #. TRANS: Page notice on registration page.
4852 msgid ""
4853 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4854 "link up to friends and colleagues."
4855 msgstr ""
4856
4857 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4858 #, fuzzy
4859 msgctxt "PASSWORD"
4860 msgid "Confirm"
4861 msgstr "Потвърждаване"
4862
4863 #. TRANS: Field label on account registration page.
4864 #, fuzzy
4865 msgctxt "LABEL"
4866 msgid "Email"
4867 msgstr "Е-поща"
4868
4869 #. TRANS: Field title on account registration page.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4872 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4873
4874 #. TRANS: Field title on account registration page.
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4877 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4878
4879 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4880 #, fuzzy
4881 msgctxt "BUTTON"
4882 msgid "Register"
4883 msgstr "Регистриране"
4884
4885 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4886 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4887 #, php-format
4888 msgid ""
4889 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4890 msgstr ""
4891
4892 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4893 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4894 #, php-format
4895 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4896 msgstr ""
4897
4898 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4899 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4903 msgid "All rights reserved."
4904 msgstr "Всички права запазени."
4905
4906 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4907 #, fuzzy, php-format
4908 msgid ""
4909 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4910 "email address, IM address, and phone number."
4911 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4912
4913 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4914 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4915 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4916 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4917 #, php-format
4918 msgid ""
4919 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4920 "want to...\n"
4921 "\n"
4922 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4923 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4924 "notices through instant messages.\n"
4925 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4926 "share your interests. \n"
4927 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4928 "others more about you. \n"
4929 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4930 "missed. \n"
4931 "\n"
4932 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4933 msgstr ""
4934 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4935 "\n"
4936 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4937 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4938 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4939 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4940 "споделяте общи интереси. \n"
4941 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4942 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4943 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4944 "запознаете с възможностите му. \n"
4945 "\n"
4946 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4947 "само приятни мигове!"
4948
4949 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4950 msgid ""
4951 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4952 "to confirm your email address.)"
4953 msgstr ""
4954 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4955 "адреса на е-пощата ви.)"
4956
4957 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4958 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4959 #, php-format
4960 msgid ""
4961 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4962 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4963 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4964 msgstr ""
4965 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
4966 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4967 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4968 "профила си в нея по-долу."
4969
4970 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4971 msgid "Remote subscribe"
4972 msgstr "Отдалечен абонамент"
4973
4974 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4975 msgid "Subscribe to a remote user"
4976 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4977
4978 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4979 msgid "User nickname"
4980 msgstr "Потребителски псевдоним"
4981
4982 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4985 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4986
4987 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4988 msgid "Profile URL"
4989 msgstr "Адрес на профила"
4990
4991 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4992 #, fuzzy
4993 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4994 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4995
4996 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4997 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4998 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4999 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5000 #, fuzzy
5001 msgctxt "BUTTON"
5002 msgid "Subscribe"
5003 msgstr "Абониране"
5004
5005 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5008 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
5009
5010 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5011 #. TRANS: does not contain expected data.
5012 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5013 msgstr ""
5014 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
5015
5016 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5017 #, fuzzy
5018 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5019 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
5020
5021 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Could not get a request token."
5024 msgstr "Не е получен token за одобрение."
5025
5026 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5027 #, fuzzy
5028 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5029 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5030
5031 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5032 #. TRANS: %s is a username.
5033 #, php-format
5034 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5035 msgstr ""
5036
5037 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5038 #. TRANS: %s is a profile URL.
5039 #, php-format
5040 msgid ""
5041 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5042 "correctly, please try retrying later."
5043 msgstr ""
5044
5045 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Unlisted"
5048 msgstr "Лиценз"
5049
5050 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5051 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5052 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5053
5054 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5055 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5056 msgid "No notice specified."
5057 msgstr "Не е указана бележка."
5058
5059 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5060 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5061 msgid "Repeated"
5062 msgstr "Повторено"
5063
5064 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5065 msgid "Repeated!"
5066 msgstr "Повторено!"
5067
5068 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5069 #. TRANS: %s is a user nickname.
5070 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5071 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5072 #. TRANS: %s is a username.
5073 #, php-format
5074 msgid "Replies to %s"
5075 msgstr "Отговори на %s"
5076
5077 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5078 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5079 #, fuzzy, php-format
5080 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5081 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5082
5083 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5084 #. TRANS: %s is a user nickname.
5085 #, php-format
5086 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5087 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
5088
5089 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5090 #. TRANS: %s is a user nickname.
5091 #, php-format
5092 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5093 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
5094
5095 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5096 #. TRANS: %s is a user nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5099 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
5100
5101 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5102 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5103 #, php-format
5104 msgid ""
5105 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5106 "notice to them yet."
5107 msgstr ""
5108
5109 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5110 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5111 #, php-format
5112 msgid ""
5113 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5114 "[join groups](%%action.groups%%)."
5115 msgstr ""
5116
5117 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5118 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5119 #, php-format
5120 msgid ""
5121 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5122 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5123 msgstr ""
5124
5125 #. TRANS: RSS reply feed description.
5126 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5127 #, fuzzy, php-format
5128 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5129 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5130
5131 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5134 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5135
5136 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5137 #, fuzzy
5138 msgid "You may not restore your account."
5139 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
5140
5141 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5142 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5143 #, fuzzy
5144 msgid "No uploaded file."
5145 msgstr "Качване на файл"
5146
5147 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5148 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5149 msgstr ""
5150
5151 #. TRANS: Client exception.
5152 msgid ""
5153 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5154 "the HTML form."
5155 msgstr ""
5156
5157 #. TRANS: Client exception.
5158 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5159 msgstr ""
5160
5161 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5162 msgid "Missing a temporary folder."
5163 msgstr "Липсва временна папка."
5164
5165 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5166 msgid "Failed to write file to disk."
5167 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
5168
5169 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5170 msgid "File upload stopped by extension."
5171 msgstr ""
5172
5173 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5174 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5175 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5176 msgid "System error uploading file."
5177 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
5178
5179 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5180 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Not an Atom feed."
5183 msgstr "Всички членове"
5184
5185 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5186 msgid ""
5187 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5188 "profile page."
5189 msgstr ""
5190
5191 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5192 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5193 msgstr ""
5194
5195 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5196 msgid ""
5197 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5198 "\">Activity Streams</a> format."
5199 msgstr ""
5200
5201 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Upload the file"
5204 msgstr "Качване на файл"
5205
5206 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5207 #, fuzzy
5208 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5209 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5210
5211 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5212 #, fuzzy
5213 msgid "User does not have this role."
5214 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
5215
5216 #. TRANS: Engine name for RSD.
5217 #. TRANS: Engine name.
5218 msgid "StatusNet"
5219 msgstr "StatusNet"
5220
5221 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5222 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5223 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5224 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5227 msgid "User is already sandboxed."
5228 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5229
5230 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5231 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "Not a valid list: %s."
5234 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5235
5236 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5237 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5240 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5241
5242 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5243 #, fuzzy
5244 msgctxt "TITLE"
5245 msgid "Sessions"
5246 msgstr "Сесии"
5247
5248 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5249 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5253 #, fuzzy
5254 msgctxt "LEGEND"
5255 msgid "Sessions"
5256 msgstr "Сесии"
5257
5258 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5259 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5260 msgid "Handle sessions"
5261 msgstr "Управление на сесии"
5262
5263 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5264 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Handle sessions ourselves."
5267 msgstr "Управление на сесии"
5268
5269 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5270 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5271 msgid "Session debugging"
5272 msgstr ""
5273
5274 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5275 msgid "Enable debugging output for sessions."
5276 msgstr ""
5277
5278 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Save session settings"
5281 msgstr "Запазване настройките за достъп"
5282
5283 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5284 msgid "You must be logged in to view an application."
5285 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
5286
5287 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5288 msgid "Application profile"
5289 msgstr "Профил на приложението"
5290
5291 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5292 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5293 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5294 #, php-format
5295 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5296 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5297 msgstr[0] ""
5298 msgstr[1] ""
5299
5300 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Application actions"
5303 msgstr "Данни за приложението"
5304
5305 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5306 #, fuzzy
5307 msgctxt "EDITAPP"
5308 msgid "Edit"
5309 msgstr "Редактиране"
5310
5311 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5312 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5313 msgid "Reset key & secret"
5314 msgstr ""
5315
5316 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5317 msgid "Application info"
5318 msgstr "Данни за приложението"
5319
5320 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5321 msgid ""
5322 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5323 "not supported."
5324 msgstr ""
5325
5326 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5329 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5330
5331 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5332 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5333 #, php-format
5334 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5335 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5336
5337 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5338 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5339 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5340
5341 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5342 #, php-format
5343 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5344 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5345
5346 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5347 #, php-format
5348 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5349 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5350
5351 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5352 #, php-format
5353 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5354 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5355
5356 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5357 msgid ""
5358 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5359 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5360 msgstr ""
5361
5362 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5363 #. TRANS: %s is a username.
5364 #, php-format
5365 msgid ""
5366 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5367 "would add to their favorites :)"
5368 msgstr ""
5369
5370 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5371 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5372 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5373 #, php-format
5374 msgid ""
5375 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5376 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5377 "their favorites :)"
5378 msgstr ""
5379
5380 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5381 msgid "This is a way to share what you like."
5382 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5383
5384 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5385 #, php-format
5386 msgid "%s group"
5387 msgstr "Група %s"
5388
5389 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5390 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5391 #, php-format
5392 msgid "%1$s group, page %2$d"
5393 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5394
5395 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5396 #, php-format
5397 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5398 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5399
5400 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5401 #, php-format
5402 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5403 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5404
5405 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5406 #, php-format
5407 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5408 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5409
5410 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5411 #, php-format
5412 msgid "FOAF for %s group"
5413 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5414
5415 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5416 msgid "Members"
5417 msgstr "Членове"
5418
5419 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5420 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5421 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5422 #. TRANS: Empty list message for tags.
5423 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5424 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5425 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5426 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5427 msgid "(None)"
5428 msgstr "(Без)"
5429
5430 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5431 msgid "All members"
5432 msgstr "Всички членове"
5433
5434 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5435 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5436 msgid "Statistics"
5437 msgstr "Статистики"
5438
5439 #. TRANS: Label for group creation date.
5440 #, fuzzy
5441 msgctxt "LABEL"
5442 msgid "Created"
5443 msgstr "Създадена на"
5444
5445 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5446 #, fuzzy
5447 msgctxt "LABEL"
5448 msgid "Members"
5449 msgstr "Членове"
5450
5451 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5452 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5453 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5454 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5455 #, php-format
5456 msgid ""
5457 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5458 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5459 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5460 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5461 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5462 msgstr ""
5463
5464 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5465 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5466 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5467 #, php-format
5468 msgid ""
5469 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5470 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5471 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5472 "their life and interests. "
5473 msgstr ""
5474
5475 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5476 #, fuzzy
5477 msgctxt "TITLE"
5478 msgid "Admins"
5479 msgstr "Администратори"
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5482 msgid "No such message."
5483 msgstr "Няма такова съобщение"
5484
5485 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5486 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5487 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5488
5489 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5490 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5491 #, php-format
5492 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5493 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5494
5495 #. TRANS: Page title for single message display.
5496 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5497 #, php-format
5498 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5499 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5500
5501 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Not available."
5504 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5505
5506 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5507 msgid "Notice deleted."
5508 msgstr "Бележката е изтрита."
5509
5510 #. TRANS: Title for private list timeline.
5511 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5512 #, fuzzy, php-format
5513 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5514 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5515
5516 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5517 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5518 #, fuzzy, php-format
5519 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5520 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5521
5522 #. TRANS: Title for private list timeline.
5523 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5524 #, fuzzy, php-format
5525 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5526 msgstr "Бележки с етикет %s"
5527
5528 #. TRANS: Title for private list timeline.
5529 #. TRANS: %s is a list.
5530 #, php-format
5531 msgid "Private timeline of %s list by you"
5532 msgstr ""
5533
5534 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5535 #. TRANS: %s is a list.
5536 #, php-format
5537 msgid "Timeline for %s list by you"
5538 msgstr ""
5539
5540 #. TRANS: Title for private list timeline.
5541 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5542 #, fuzzy, php-format
5543 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5544 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5545
5546 #. TRANS: Feed title.
5547 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5548 #, fuzzy, php-format
5549 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5550 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5551
5552 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5553 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5554 #, php-format
5555 msgid ""
5556 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5557 "yet."
5558 msgstr ""
5559
5560 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5561 msgid "Try tagging more people."
5562 msgstr ""
5563
5564 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5565 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5566 #, php-format
5567 msgid ""
5568 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5569 "this timeline!"
5570 msgstr ""
5571
5572 #. TRANS: Header on show list page.
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Listed"
5575 msgstr "Лиценз"
5576
5577 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5578 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5579 msgid "Show all"
5580 msgstr ""
5581
5582 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5583 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5584 msgid "Subscribers"
5585 msgstr "Абонати"
5586
5587 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5588 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5589 msgid "All subscribers"
5590 msgstr "Всички абонати"
5591
5592 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5593 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5594 #, fuzzy, php-format
5595 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5596 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5597
5598 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5599 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5600 #, fuzzy, php-format
5601 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5602 msgstr "Бележки с етикет %s"
5603
5604 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5605 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5606 #, fuzzy, php-format
5607 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5608 msgstr "Бележки с етикет %s"
5609
5610 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5611 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5612 #, php-format
5613 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5614 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5615
5616 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5617 #. TRANS: %s is a user nickname.
5618 #, php-format
5619 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5620 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5621
5622 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5623 #. TRANS: %s is a user nickname.
5624 #, php-format
5625 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5626 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5627
5628 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5629 #. TRANS: %s is a user nickname.
5630 #, php-format
5631 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5632 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5633
5634 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5635 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5636 #, php-format
5637 msgid "FOAF for %s"
5638 msgstr "FOAF за %s"
5639
5640 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5641 #, php-format
5642 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5643 msgstr ""
5644
5645 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5646 msgid ""
5647 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5648 "would be a good time to start :)"
5649 msgstr ""
5650
5651 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5652 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5653 #, php-format
5654 msgid ""
5655 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5656 "%?status_textarea=%2$s)."
5657 msgstr ""
5658
5659 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5660 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5661 #, php-format
5662 msgid ""
5663 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5664 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5665 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5666 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5667 msgstr ""
5668
5669 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5670 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5671 #, php-format
5672 msgid ""
5673 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5674 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5675 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5676 msgstr ""
5677
5678 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5679 #, php-format
5680 msgid "Repeat of %s"
5681 msgstr "Повторения на %s"
5682
5683 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5684 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5685 msgid "You cannot silence users on this site."
5686 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5687
5688 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5689 msgid "User is already silenced."
5690 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5691
5692 #. TRANS: Title for site administration panel.
5693 #, fuzzy
5694 msgctxt "TITLE"
5695 msgid "Site"
5696 msgstr "Сайт"
5697
5698 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5699 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5700 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5701
5702 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5703 msgid "Site name must have non-zero length."
5704 msgstr "Името на сайта е задължително."
5705
5706 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5707 msgid "You must have a valid contact email address."
5708 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5709
5710 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5711 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5712 #, php-format
5713 msgid "Unknown language \"%s\"."
5714 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5715
5716 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5719 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5720
5721 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5722 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5723 msgstr ""
5724
5725 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5726 #, fuzzy
5727 msgctxt "LEGEND"
5728 msgid "General"
5729 msgstr "Общи"
5730
5731 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5732 #, fuzzy
5733 msgctxt "LABEL"
5734 msgid "Site name"
5735 msgstr "Име на сайта"
5736
5737 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5738 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5739 msgstr ""
5740
5741 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5742 msgid "Brought by"
5743 msgstr ""
5744
5745 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5746 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5750 msgid "Brought by URL"
5751 msgstr ""
5752
5753 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5754 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5755 msgstr ""
5756
5757 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5758 msgid "Email"
5759 msgstr "Е-поща"
5760
5761 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Contact email address for your site."
5764 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5765
5766 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5767 #, fuzzy
5768 msgctxt "LEGEND"
5769 msgid "Local"
5770 msgstr "Местоположение"
5771
5772 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5773 msgid "Default timezone"
5774 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5775
5776 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5777 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5778 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5779
5780 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5781 msgid "Default language"
5782 msgstr "Език по подразбиране"
5783
5784 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5785 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5786 msgstr ""
5787
5788 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5789 #, fuzzy
5790 msgctxt "LEGEND"
5791 msgid "Limits"
5792 msgstr "Ограничения"
5793
5794 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5795 msgid "Text limit"
5796 msgstr ""
5797
5798 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5799 msgid "Maximum number of characters for notices."
5800 msgstr ""
5801
5802 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5803 msgid "Dupe limit"
5804 msgstr ""
5805
5806 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5807 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5808 msgstr ""
5809
5810 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5811 msgid "Save site settings"
5812 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5813
5814 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5815 msgid "Site Notice"
5816 msgstr "Бележки"
5817
5818 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Edit site-wide message"
5821 msgstr "Ново съобщение"
5822
5823 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Unable to save site notice."
5826 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5827
5828 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5829 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5830 msgstr ""
5831
5832 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5833 msgid "Site notice text"
5834 msgstr "Изтриване на бележката"
5835
5836 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5837 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5838 msgstr ""
5839
5840 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Save site notice."
5843 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5844
5845 #. TRANS: Title for SMS settings.
5846 msgid "SMS settings"
5847 msgstr "Настройки за SMS"
5848
5849 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5850 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5851 #, php-format
5852 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5853 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5854
5855 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5856 #, fuzzy
5857 msgid "SMS is not available."
5858 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5859
5860 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5861 msgid "SMS address"
5862 msgstr "Адрес на е-поща"
5863
5864 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5865 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5866 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5867
5868 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5869 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5870 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5871
5872 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5873 msgid "Confirmation code"
5874 msgstr "Код за потвърждение"
5875
5876 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5877 msgid "Enter the code you received on your phone."
5878 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5879
5880 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5881 #, fuzzy
5882 msgctxt "BUTTON"
5883 msgid "Confirm"
5884 msgstr "Потвърждаване"
5885
5886 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5887 msgid "SMS phone number"
5888 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5889
5890 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5893 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5894
5895 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5896 msgid "SMS preferences"
5897 msgstr "Настройки на е-поща"
5898
5899 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5900 msgid ""
5901 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5902 "from my carrier."
5903 msgstr ""
5904 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5905 "такси от оператора."
5906
5907 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5908 #, fuzzy
5909 msgid "SMS preferences saved."
5910 msgstr "Настройките са запазени."
5911
5912 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5913 msgid "No phone number."
5914 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5915
5916 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5917 msgid "No carrier selected."
5918 msgstr "Не е избран оператор."
5919
5920 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5921 msgid "That is already your phone number."
5922 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5923
5924 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5925 msgid "That phone number already belongs to another user."
5926 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5927
5928 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5929 msgid ""
5930 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5931 "for the code and instructions on how to use it."
5932 msgstr ""
5933 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5934 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5935 "му."
5936
5937 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5938 msgid "That is the wrong confirmation number."
5939 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5940
5941 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5944 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5945
5946 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5947 msgid "SMS confirmation cancelled."
5948 msgstr "Потвърждение за SMS"
5949
5950 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5951 #. TRANS: registered for the active user.
5952 msgid "That is not your phone number."
5953 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5954
5955 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5956 #, fuzzy
5957 msgid "The SMS phone number was removed."
5958 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5959
5960 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5961 msgid "Mobile carrier"
5962 msgstr "Мобилен оператор"
5963
5964 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5965 msgid "Select a carrier"
5966 msgstr "Изберете оператор"
5967
5968 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5969 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5970 #, php-format
5971 msgid ""
5972 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5973 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5974 msgstr ""
5975 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5976 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5977
5978 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5979 #, fuzzy
5980 msgid "No code entered."
5981 msgstr "Не е въведен код."
5982
5983 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5984 msgctxt "TITLE"
5985 msgid "Snapshots"
5986 msgstr ""
5987
5988 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Manage snapshot configuration"
5991 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5992
5993 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5994 msgid "Invalid snapshot run value."
5995 msgstr ""
5996
5997 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5998 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5999 msgstr ""
6000
6001 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6002 msgid "Invalid snapshot report URL."
6003 msgstr ""
6004
6005 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6006 msgctxt "LEGEND"
6007 msgid "Snapshots"
6008 msgstr ""
6009
6010 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6011 msgid "Randomly during web hit"
6012 msgstr ""
6013
6014 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6015 msgid "In a scheduled job"
6016 msgstr ""
6017
6018 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6019 msgid "Data snapshots"
6020 msgstr ""
6021
6022 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6023 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6024 msgstr ""
6025
6026 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6027 msgid "Frequency"
6028 msgstr "Честота"
6029
6030 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6031 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6032 msgstr ""
6033
6034 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6035 msgid "Report URL"
6036 msgstr ""
6037
6038 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6039 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6040 msgstr ""
6041
6042 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Save snapshot settings."
6045 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6046
6047 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6048 msgid "You are not subscribed to that profile."
6049 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6050
6051 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6052 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6053 msgid "Could not save subscription."
6054 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6055
6056 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6057 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6058 msgstr ""
6059
6060 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6061 #. TRANS: %s is the name of the user.
6062 #, fuzzy, php-format
6063 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6064 msgstr "Членове на групата %s"
6065
6066 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6067 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6068 #, fuzzy, php-format
6069 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6070 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6071
6072 #. TRANS: Page notice for group members page.
6073 #, fuzzy
6074 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6075 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
6076
6077 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6078 #, fuzzy
6079 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6080 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6081
6082 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Subscribed"
6085 msgstr "Абониране"
6086
6087 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6088 #, fuzzy
6089 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6090 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
6091
6092 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6093 #, fuzzy
6094 msgid "No ID given."
6095 msgstr "Липсват аргументи return-to."
6096
6097 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6098 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6099 #, fuzzy, php-format
6100 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6101 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6102
6103 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6104 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6105 #, fuzzy, php-format
6106 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6107 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6108
6109 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6110 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6111 #, php-format
6112 msgid "%s subscribers"
6113 msgstr "%s абоната"
6114
6115 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6116 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6117 #, php-format
6118 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6119 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6120
6121 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6122 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6123 msgid "These are the people who listen to your notices."
6124 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
6125
6126 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6127 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6128 #, php-format
6129 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6130 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
6131
6132 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6133 msgid ""
6134 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6135 "return the favor."
6136 msgstr ""
6137
6138 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6139 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6140 #, php-format
6141 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6142 msgstr ""
6143
6144 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6145 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6146 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6147 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6148 #. TRANS: and do not change the URL part.
6149 #, php-format
6150 msgid ""
6151 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6152 "%) and be the first?"
6153 msgstr ""
6154
6155 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6156 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6157 #, php-format
6158 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6159 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
6160
6161 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6162 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6163 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6164 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
6165
6166 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6167 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6168 #, php-format
6169 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6170 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
6171
6172 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6173 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6174 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6175 #. TRANS: and do not change the URL part.
6176 #, php-format
6177 msgid ""
6178 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6179 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6180 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6181 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6182 "automatically subscribe to people you already follow there."
6183 msgstr ""
6184
6185 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6186 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6187 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6188 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6189 #, php-format
6190 msgid "%s is not listening to anyone."
6191 msgstr "%s не получава ничии бележки."
6192
6193 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6194 #, fuzzy, php-format
6195 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6196 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6197
6198 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6199 #, fuzzy
6200 msgctxt "LABEL"
6201 msgid "IM"
6202 msgstr "IM"
6203
6204 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6205 msgid "SMS"
6206 msgstr "SMS"
6207
6208 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6209 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6210 #, php-format
6211 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6212 msgstr "Бележки с етикет %s"
6213
6214 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6215 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6216 #, php-format
6217 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6218 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
6219
6220 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6221 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6222 #, php-format
6223 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6224 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
6225
6226 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6227 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6228 #, php-format
6229 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6230 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6231
6232 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6233 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6234 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6235 #, fuzzy
6236 msgid "You cannot tag this user."
6237 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6238
6239 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6240 #, fuzzy
6241 msgid "List a profile"
6242 msgstr "Потребителски профил"
6243
6244 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6245 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6246 #, fuzzy, php-format
6247 msgctxt "ADDTOLIST"
6248 msgid "List %s"
6249 msgstr "Ограничения"
6250
6251 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6252 #, fuzzy
6253 msgctxt "TITLE"
6254 msgid "Error"
6255 msgstr "Грешка в Ajax"
6256
6257 #. TRANS: Header in list form.
6258 msgid "User profile"
6259 msgstr "Потребителски профил"
6260
6261 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6262 #, fuzzy
6263 msgid "List user"
6264 msgstr "Ограничения"
6265
6266 #. TRANS: Field label on list form.
6267 #, fuzzy
6268 msgctxt "LABEL"
6269 msgid "Lists"
6270 msgstr "Ограничения"
6271
6272 #. TRANS: Field title on list form.
6273 msgid ""
6274 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6275 "separated."
6276 msgstr ""
6277
6278 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6279 #, fuzzy
6280 msgctxt "TITLE"
6281 msgid "Tags"
6282 msgstr "Етикети"
6283
6284 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Lists saved."
6287 msgstr "Паролата е записана."
6288
6289 #. TRANS: Page notice.
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6292 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6293
6294 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6295 msgid "No such tag."
6296 msgstr "Няма такъв етикет."
6297
6298 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6299 msgid "You haven't blocked that user."
6300 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6301
6302 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6303 msgid "User is not sandboxed."
6304 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6305
6306 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6307 msgid "User is not silenced."
6308 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6309
6310 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Unsubscribed"
6313 msgstr "Отписване"
6314
6315 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6316 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6317 #, fuzzy, php-format
6318 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6319 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6320
6321 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6322 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6323 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6324 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6325 #, php-format
6326 msgid ""
6327 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6328 "\"."
6329 msgstr ""
6330
6331 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6332 #, fuzzy
6333 msgid "URL settings"
6334 msgstr "Настройки за SMS"
6335
6336 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6337 msgid "Manage various other options."
6338 msgstr "Управление на различни други настройки."
6339
6340 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6341 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6342 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6343 msgid " (free service)"
6344 msgstr " (свободна услуга)"
6345
6346 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6347 #, fuzzy
6348 msgid "[none]"
6349 msgstr "Без"
6350
6351 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6352 msgid "[internal]"
6353 msgstr ""
6354
6355 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6356 msgid "Shorten URLs with"
6357 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6358
6359 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6360 msgid "Automatic shortening service to use."
6361 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6362
6363 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6364 msgid "URL longer than"
6365 msgstr ""
6366
6367 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6368 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6369 msgstr ""
6370
6371 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6372 msgid "Text longer than"
6373 msgstr ""
6374
6375 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6376 msgid ""
6377 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6378 msgstr ""
6379
6380 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6381 #, fuzzy
6382 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6383 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6384
6385 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6388 msgstr "Неправилен размер."
6389
6390 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6393 msgstr "Неправилен размер."
6394
6395 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6396 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6397 msgstr ""
6398
6399 #. TRANS: User admin panel title.
6400 msgctxt "TITLE"
6401 msgid "User"
6402 msgstr "Потребител"
6403
6404 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6405 msgid "User settings for this StatusNet site"
6406 msgstr ""
6407
6408 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6409 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6410 msgstr ""
6411
6412 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6413 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6414 msgstr ""
6415
6416 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6417 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6418 #, php-format
6419 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6420 msgstr ""
6421
6422 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6423 #, fuzzy
6424 msgctxt "LEGEND"
6425 msgid "Profile"
6426 msgstr "Профил"
6427
6428 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Bio Limit"
6431 msgstr "Ограничения"
6432
6433 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6434 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6435 msgstr ""
6436
6437 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6438 msgid "New users"
6439 msgstr "Нови потребители"
6440
6441 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6442 #, fuzzy
6443 msgid "New user welcome"
6444 msgstr "Нови потребители"
6445
6446 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6449 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6450
6451 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Default subscription"
6454 msgstr "Всички абонаменти"
6455
6456 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6459 msgstr ""
6460 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6461 "ботове)."
6462
6463 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6464 msgid "Invitations"
6465 msgstr "Покани"
6466
6467 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6468 msgid "Invitations enabled"
6469 msgstr "Поканите са включени"
6470
6471 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6472 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6473 msgstr ""
6474
6475 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Save user settings."
6478 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6479
6480 #. TRANS: Page title.
6481 msgid "Authorize subscription"
6482 msgstr "Одобряване на абонамента"
6483
6484 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6485 #, fuzzy
6486 msgid ""
6487 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6488 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6489 "click \"Reject\"."
6490 msgstr ""
6491 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
6492 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
6493
6494 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6495 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6496 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6497 #, fuzzy
6498 msgctxt "BUTTON"
6499 msgid "Accept"
6500 msgstr "Приемане"
6501
6502 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6503 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Subscribe to this user."
6506 msgstr "Абониране за този потребител"
6507
6508 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6509 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6510 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6511 #, fuzzy
6512 msgctxt "BUTTON"
6513 msgid "Reject"
6514 msgstr "Охвърляне"
6515
6516 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Reject this subscription."
6519 msgstr "Абонаменти на %s"
6520
6521 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6522 msgid "No authorization request!"
6523 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6524
6525 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6526 msgid "Subscription authorized"
6527 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6528
6529 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6530 msgid ""
6531 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6532 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6533 "subscription. Your subscription token is:"
6534 msgstr ""
6535 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6536 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6537
6538 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6539 msgid "Subscription rejected"
6540 msgstr "Абонаментът е отказан"
6541
6542 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6543 msgid ""
6544 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6545 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6546 "subscription."
6547 msgstr ""
6548 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6549 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6552 #. TRANS: %s is a listener URI.
6553 #, php-format
6554 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6555 msgstr ""
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6558 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6559 #, fuzzy, php-format
6560 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6561 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6562
6563 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6564 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6565 #, php-format
6566 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6567 msgstr ""
6568
6569 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6570 #. TRANS: %s is a profile URL.
6571 #, php-format
6572 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6573 msgstr ""
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6576 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6577 #, fuzzy, php-format
6578 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6579 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6582 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6583 #, fuzzy, php-format
6584 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6585 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6588 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6591 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6592
6593 #. TRANS: Title for profile design page.
6594 #. TRANS: Page title for profile design page.
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Profile design"
6597 msgstr "Настройки на профила"
6598
6599 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6600 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6601 msgid ""
6602 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6603 "palette of your choice."
6604 msgstr ""
6605
6606 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6607 msgid "Enjoy your hotdog!"
6608 msgstr ""
6609
6610 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Design settings"
6613 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6614
6615 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6616 msgid "View profile designs"
6617 msgstr "Редактиране на профила"
6618
6619 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6620 msgid "Show or hide profile designs."
6621 msgstr ""
6622
6623 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Background file"
6626 msgstr "Фон"
6627
6628 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6629 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6630 #, php-format
6631 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6632 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6633
6634 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6635 msgid "Search for more groups"
6636 msgstr "Търсене на още групи"
6637
6638 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6639 #. TRANS: %s is a user nickname.
6640 #, php-format
6641 msgid "%s is not a member of any group."
6642 msgstr "%s не членува в никоя група."
6643
6644 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6645 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6646 #, php-format
6647 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6648 msgstr ""
6649
6650 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6651 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6652 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6653 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6654 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6655 #, php-format
6656 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6657 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6658
6659 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6660 #, php-format
6661 msgid "StatusNet %s"
6662 msgstr "StatusNet %s"
6663
6664 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6665 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6666 #, php-format
6667 msgid ""
6668 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6669 "Inc. and contributors."
6670 msgstr ""
6671
6672 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6673 msgid "Contributors"
6674 msgstr ""
6675
6676 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6677 msgid "License"
6678 msgstr "Лиценз"
6679
6680 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6681 msgid ""
6682 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6683 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6684 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6685 "any later version. "
6686 msgstr ""
6687
6688 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6689 msgid ""
6690 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6691 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6692 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6693 "for more details. "
6694 msgstr ""
6695
6696 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6697 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6698 #, php-format
6699 msgid ""
6700 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6701 "along with this program.  If not, see %s."
6702 msgstr ""
6703
6704 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6705 msgid "Plugins"
6706 msgstr "Приставки"
6707
6708 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6709 #, fuzzy
6710 msgctxt "HEADER"
6711 msgid "Name"
6712 msgstr "Име"
6713
6714 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6715 #, fuzzy
6716 msgctxt "HEADER"
6717 msgid "Version"
6718 msgstr "Версия"
6719
6720 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6721 #, fuzzy
6722 msgctxt "HEADER"
6723 msgid "Author(s)"
6724 msgstr "Автор(и)"
6725
6726 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6727 #, fuzzy
6728 msgctxt "HEADER"
6729 msgid "Description"
6730 msgstr "Описание"
6731
6732 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6733 msgid "Favor"
6734 msgstr "Любимо"
6735
6736 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6737 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6738 #, fuzzy, php-format
6739 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6740 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6741
6742 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6743 #, php-format
6744 msgid "Cannot process URL '%s'"
6745 msgstr ""
6746
6747 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6748 msgid "Robin thinks something is impossible."
6749 msgstr ""
6750
6751 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6752 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6753 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6754 #, php-format
6755 msgid ""
6756 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6757 "Try to upload a smaller version."
6758 msgid_plural ""
6759 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6760 "Try to upload a smaller version."
6761 msgstr[0] ""
6762 msgstr[1] ""
6763
6764 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6765 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6766 #, php-format
6767 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6768 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6769 msgstr[0] ""
6770 msgstr[1] ""
6771
6772 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6773 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6774 #, php-format
6775 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6776 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6777 msgstr[0] ""
6778 msgstr[1] ""
6779
6780 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Invalid filename."
6783 msgstr "Неправилен размер."
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6786 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6787 #, php-format
6788 msgid "Profile ID %s is invalid."
6789 msgstr ""
6790
6791 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6792 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6793 #, fuzzy, php-format
6794 msgid "Group ID %s is invalid."
6795 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6796
6797 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Group join failed."
6800 msgstr "Профил на групата"
6801
6802 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Not part of group."
6805 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6806
6807 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Group leave failed."
6810 msgstr "Профил на групата"
6811
6812 #. TRANS: Activity title.
6813 msgid "Join"
6814 msgstr "Присъединяване"
6815
6816 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6817 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6818 #, php-format
6819 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6820 msgstr ""
6821
6822 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Could not update local group."
6825 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6826
6827 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6828 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6829 #, fuzzy, php-format
6830 msgid "Could not create login token for %s"
6831 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6832
6833 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6834 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6835 msgstr ""
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6838 #, fuzzy
6839 msgid "You are banned from sending direct messages."
6840 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6841
6842 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6843 msgid "Could not insert message."
6844 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6845
6846 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6847 msgid "Could not update message with new URI."
6848 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6849
6850 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6851 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6852 #, php-format
6853 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6854 msgstr ""
6855
6856 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6857 #, fuzzy, php-format
6858 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6859 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Problem saving notice. Too long."
6864 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6867 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6868 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6871 msgid ""
6872 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6873 msgstr ""
6874 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6875 "отново след няколко минути."
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6878 #, fuzzy
6879 msgid ""
6880 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6881 "few minutes."
6882 msgstr ""
6883 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6884 "отново след няколко минути."
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6887 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6888 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6889
6890 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6893 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6894
6895 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6896 #, fuzzy
6897 msgid "You cannot repeat your own notice."
6898 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6899
6900 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Cannot repeat a private notice."
6903 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6904
6905 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6908 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6909
6910 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6911 msgid "You already repeated that notice."
6912 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6913
6914 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6915 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6916 #, fuzzy, php-format
6917 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6918 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6919
6920 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6921 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6922 msgid "Problem saving notice."
6923 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6924
6925 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6926 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6927 msgstr ""
6928
6929 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Problem saving group inbox."
6932 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6933
6934 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6935 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6936 #, php-format
6937 msgid "RT @%1$s %2$s"
6938 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6939
6940 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6941 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6942 #, fuzzy, php-format
6943 msgctxt "FANCYNAME"
6944 msgid "%1$s (%2$s)"
6945 msgstr "%1$s (%2$s)"
6946
6947 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6948 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6949 #, php-format
6950 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6951 msgstr ""
6952
6953 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6954 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6955 #, php-format
6956 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6957 msgstr ""
6958
6959 #. TRANS: Server exception.
6960 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6964 #, fuzzy
6965 msgid "No tagger specified."
6966 msgstr "Не е указана група."
6967
6968 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6969 #, fuzzy
6970 msgid "No tag specified."
6971 msgstr "Не е указана група."
6972
6973 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Could not create profile tag."
6976 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6977
6978 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Could not set profile tag URI."
6981 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6982
6983 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6986 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6987
6988 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6989 #, php-format
6990 msgid ""
6991 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6992 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6993 msgstr ""
6994
6995 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6996 #, php-format
6997 msgid ""
6998 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6999 "allowed number.Try unlisting others first."
7000 msgstr ""
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Adding list subscription failed."
7005 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7006
7007 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Removing list subscription failed."
7010 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7011
7012 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Missing profile."
7015 msgstr "Потребителят няма профил."
7016
7017 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7018 msgid "Unable to save tag."
7019 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7020
7021 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7022 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7023 #, fuzzy
7024 msgid "You have been banned from subscribing."
7025 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Already subscribed!"
7030 msgstr "Не сте абонирани!"
7031
7032 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7033 msgid "User has blocked you."
7034 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
7035
7036 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Not subscribed!"
7039 msgstr "Не сте абонирани!"
7040
7041 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7042 msgid "Could not delete self-subscription."
7043 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7044
7045 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7046 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7047 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7048
7049 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7050 msgid "Could not delete subscription."
7051 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7052
7053 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7054 #, fuzzy
7055 msgctxt "TITLE"
7056 msgid "Follow"
7057 msgstr "Разрешение"
7058
7059 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7060 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7061 #, fuzzy, php-format
7062 msgid "%1$s is now following %2$s."
7063 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7064
7065 #. TRANS: Notice given on user registration.
7066 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7067 #, php-format
7068 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7069 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
7070
7071 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7072 msgid "Not implemented since inbox change."
7073 msgstr ""
7074
7075 #. TRANS: Server exception.
7076 msgid "No single user defined for single-user mode."
7077 msgstr ""
7078
7079 #. TRANS: Server exception.
7080 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7081 msgstr ""
7082
7083 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7084 msgid "Could not create group."
7085 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7086
7087 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7088 msgid "Could not set group URI."
7089 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7090
7091 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7092 msgid "Could not set group membership."
7093 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7094
7095 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7096 msgid "Could not save local group info."
7097 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7098
7099 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7100 #. TRANS: %s is the remote site.
7101 #, fuzzy, php-format
7102 msgid "Cannot locate account %s."
7103 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
7104
7105 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7106 #. TRANS: %s is the remote site.
7107 #, php-format
7108 msgid "Cannot find XRD for %s."
7109 msgstr ""
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7112 #. TRANS: %s is the remote site.
7113 #, php-format
7114 msgid "No AtomPub API service for %s."
7115 msgstr ""
7116
7117 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7118 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7119 msgid "User actions"
7120 msgstr "Потребителски действия"
7121
7122 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7123 msgid "User deletion in progress..."
7124 msgstr ""
7125
7126 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Edit profile settings."
7129 msgstr "Редактиране на профила"
7130
7131 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7132 #, fuzzy
7133 msgctxt "BUTTON"
7134 msgid "Edit"
7135 msgstr "Редактиране"
7136
7137 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Send a direct message to this user."
7140 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
7141
7142 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7143 #, fuzzy
7144 msgctxt "BUTTON"
7145 msgid "Message"
7146 msgstr "Съобщение"
7147
7148 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Moderate"
7151 msgstr "Модератор"
7152
7153 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7154 msgid "User role"
7155 msgstr "Потребителска роля"
7156
7157 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7158 msgctxt "role"
7159 msgid "Administrator"
7160 msgstr "Администратор"
7161
7162 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7163 msgctxt "role"
7164 msgid "Moderator"
7165 msgstr "Модератор"
7166
7167 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7168 #, php-format
7169 msgid "%1$s - %2$s"
7170 msgstr "%1$s - %2$s"
7171
7172 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7173 msgid "Untitled page"
7174 msgstr "Неозаглавена страница"
7175
7176 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7177 msgctxt "TOOLTIP"
7178 msgid "Show more"
7179 msgstr ""
7180
7181 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7182 #, fuzzy
7183 msgctxt "BUTTON"
7184 msgid "Reply"
7185 msgstr "Отговор"
7186
7187 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7188 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7189 msgid "Write a reply..."
7190 msgstr ""
7191
7192 #. TRANS: Tab on the notice form.
7193 #, fuzzy
7194 msgctxt "TAB"
7195 msgid "Status"
7196 msgstr "StatusNet"
7197
7198 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7199 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7200 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7201 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7202 #, fuzzy, php-format
7203 msgid ""
7204 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7205 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7206 msgstr ""
7207 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
7208 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7209
7210 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7211 #, php-format
7212 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7213 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
7214
7215 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7216 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7217 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7218 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7219 #, php-format
7220 msgid ""
7221 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7222 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7223 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7224 msgstr ""
7225 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
7226 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7227 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7228
7229 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7230 #. TRANS: %1$s is the site name.
7231 #, php-format
7232 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7233 msgstr ""
7234
7235 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7236 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7237 #, php-format
7238 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7239 msgstr ""
7240
7241 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7242 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7243 msgstr ""
7244
7245 #. TRANS: license message in footer.
7246 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7247 #, php-format
7248 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7249 msgstr ""
7250
7251 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7252 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7253 msgid "After"
7254 msgstr "След"
7255
7256 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7257 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7258 msgid "Before"
7259 msgstr "Преди"
7260
7261 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7262 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7263 msgstr ""
7264
7265 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7266 #, fuzzy, php-format
7267 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7268 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7269
7270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7271 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7272 msgstr ""
7273
7274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7277 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7278
7279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Unknown profile."
7282 msgstr "Неподдържан вид файл"
7283
7284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7285 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7286 msgstr ""
7287
7288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7289 msgid "Remote profile is not a group!"
7290 msgstr ""
7291
7292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7293 #, fuzzy
7294 msgid "User is already a member of this group."
7295 msgstr "Вече членувате в тази група."
7296
7297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7298 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7299 #, php-format
7300 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7301 msgstr ""
7302
7303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7304 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7305 msgstr ""
7306
7307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7308 #. TRANS: %s is the notice URI.
7309 #, fuzzy, php-format
7310 msgid "No content for notice %s."
7311 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7312
7313 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7314 #, fuzzy, php-format
7315 msgid "No such user \"%s\"."
7316 msgstr "Няма такъв потребител"
7317
7318 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7319 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7320 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7321 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7322 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7323 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7324 #, fuzzy, php-format
7325 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7326 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7327 msgstr "%1$s - %2$s"
7328
7329 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7330 msgid "Can't handle remote content yet."
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7334 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7335 msgstr ""
7336
7337 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7338 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7339 msgstr ""
7340
7341 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7342 msgid "You cannot make changes to this site."
7343 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
7344
7345 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7348 msgstr "Записването не е позволено."
7349
7350 #. TRANS: Client error message.
7351 #, fuzzy
7352 msgid "showForm() not implemented."
7353 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7354
7355 #. TRANS: Client error message
7356 #, fuzzy
7357 msgid "saveSettings() not implemented."
7358 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7359
7360 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7361 #. TRANS: the admin panel Design.
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Unable to delete design setting."
7364 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
7365
7366 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7367 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7368 #, fuzzy
7369 msgctxt "HEADER"
7370 msgid "Home"
7371 msgstr "Лична страница"
7372
7373 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7374 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7375 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7376 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7377 #, fuzzy
7378 msgctxt "MENU"
7379 msgid "Home"
7380 msgstr "Лична страница"
7381
7382 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7383 #, fuzzy
7384 msgctxt "HEADER"
7385 msgid "Admin"
7386 msgstr "Настройки"
7387
7388 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7389 msgid "Basic site configuration"
7390 msgstr "Основна настройка на сайта"
7391
7392 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7393 msgctxt "MENU"
7394 msgid "Site"
7395 msgstr "Сайт"
7396
7397 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7398 msgid "Design configuration"
7399 msgstr "Настройка на оформлението"
7400
7401 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7402 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7403 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7404 #, fuzzy
7405 msgctxt "MENU"
7406 msgid "Design"
7407 msgstr "Версия"
7408
7409 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7410 #, fuzzy
7411 msgid "User configuration"
7412 msgstr "Настройка на пътищата"
7413
7414 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7415 #, fuzzy
7416 msgctxt "MENU"
7417 msgid "User"
7418 msgstr "Потребител"
7419
7420 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Access configuration"
7423 msgstr "Настройка на оформлението"
7424
7425 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7426 #, fuzzy
7427 msgctxt "MENU"
7428 msgid "Access"
7429 msgstr "Достъп"
7430
7431 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7432 msgid "Paths configuration"
7433 msgstr "Настройка на пътищата"
7434
7435 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7436 #, fuzzy
7437 msgctxt "MENU"
7438 msgid "Paths"
7439 msgstr "Пътища"
7440
7441 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Sessions configuration"
7444 msgstr "Настройка на оформлението"
7445
7446 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7447 #, fuzzy
7448 msgctxt "MENU"
7449 msgid "Sessions"
7450 msgstr "Сесии"
7451
7452 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7453 msgid "Edit site notice"
7454 msgstr "Изтриване на бележката"
7455
7456 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7457 #, fuzzy
7458 msgctxt "MENU"
7459 msgid "Site notice"
7460 msgstr "Нова бележка"
7461
7462 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Snapshots configuration"
7465 msgstr "Настройка на пътищата"
7466
7467 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7468 msgctxt "MENU"
7469 msgid "Snapshots"
7470 msgstr ""
7471
7472 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7473 msgid "Set site license"
7474 msgstr ""
7475
7476 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7477 #, fuzzy
7478 msgctxt "MENU"
7479 msgid "License"
7480 msgstr "Лиценз"
7481
7482 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Plugins configuration"
7485 msgstr "Настройка на пътищата"
7486
7487 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7488 #, fuzzy
7489 msgctxt "MENU"
7490 msgid "Plugins"
7491 msgstr "Приставки"
7492
7493 #. TRANS: Client error 401.
7494 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7495 msgstr ""
7496
7497 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7498 msgid "No application for that consumer key."
7499 msgstr ""
7500
7501 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7502 msgid "Not allowed to use API."
7503 msgstr ""
7504
7505 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7506 msgid "Bad access token."
7507 msgstr ""
7508
7509 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7510 msgid "No user for that token."
7511 msgstr ""
7512
7513 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7514 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7515 msgid "Could not authenticate you."
7516 msgstr ""
7517
7518 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Could not create anonymous consumer."
7521 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7522
7523 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7526 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7527
7528 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7529 msgid ""
7530 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7531 msgstr ""
7532
7533 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Could not issue access token."
7536 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
7537
7538 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7541 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7542
7543 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Database error updating OAuth application user."
7546 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7547
7548 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7549 msgid "Tried to revoke unknown token."
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7553 msgid "Failed to delete revoked token."
7554 msgstr ""
7555
7556 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7557 msgid "Icon"
7558 msgstr "Икона"
7559
7560 #. TRANS: Form guide.
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Icon for this application"
7563 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7564
7565 #. TRANS: Form input field label for application name.
7566 msgid "Name"
7567 msgstr "Име"
7568
7569 #. TRANS: Form input field instructions.
7570 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7571 #, fuzzy, php-format
7572 msgid "Describe your application in %d character"
7573 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7574 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7575 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7576
7577 #. TRANS: Form input field instructions.
7578 msgid "Describe your application"
7579 msgstr "Изтриване на приложението"
7580
7581 #. TRANS: Form input field label.
7582 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7583 #. TRANS: Field label for description of list.
7584 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7585 msgid "Description"
7586 msgstr "Описание"
7587
7588 #. TRANS: Form input field instructions.
7589 msgid "URL of the homepage of this application"
7590 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7591
7592 #. TRANS: Form input field label.
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Source URL"
7595 msgstr "Изходен код"
7596
7597 #. TRANS: Form input field instructions.
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Organization responsible for this application"
7600 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7601
7602 #. TRANS: Form input field label.
7603 msgid "Organization"
7604 msgstr "Организация"
7605
7606 #. TRANS: Form input field instructions.
7607 #, fuzzy
7608 msgid "URL for the homepage of the organization"
7609 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7610
7611 #. TRANS: Form input field instructions.
7612 msgid "URL to redirect to after authentication"
7613 msgstr ""
7614
7615 #. TRANS: Radio button label for application type
7616 msgid "Browser"
7617 msgstr ""
7618
7619 #. TRANS: Radio button label for application type
7620 msgid "Desktop"
7621 msgstr ""
7622
7623 #. TRANS: Form guide.
7624 msgid "Type of application, browser or desktop"
7625 msgstr ""
7626
7627 #. TRANS: Radio button label for access type.
7628 msgid "Read-only"
7629 msgstr ""
7630
7631 #. TRANS: Radio button label for access type.
7632 msgid "Read-write"
7633 msgstr ""
7634
7635 #. TRANS: Form guide.
7636 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7637 msgstr ""
7638
7639 #. TRANS: Submit button title.
7640 msgid "Cancel"
7641 msgstr "Отказ"
7642
7643 #. TRANS: Submit button title.
7644 #. TRANS: Button text to save a list.
7645 msgid "Save"
7646 msgstr "Запазване"
7647
7648 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Unknown application"
7651 msgstr "Непознато действие"
7652
7653 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7654 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7655 msgid " by "
7656 msgstr ""
7657
7658 #. TRANS: Application access type
7659 msgid "read-write"
7660 msgstr ""
7661
7662 #. TRANS: Application access type
7663 msgid "read-only"
7664 msgstr ""
7665
7666 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7667 #, php-format
7668 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7669 msgstr ""
7670
7671 #. TRANS: Access token in the application list.
7672 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7673 #, php-format
7674 msgid "Access token starting with: %s"
7675 msgstr ""
7676
7677 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7678 #, fuzzy
7679 msgctxt "BUTTON"
7680 msgid "Revoke"
7681 msgstr "Премахване"
7682
7683 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7684 msgid "Author element must contain a name element."
7685 msgstr ""
7686
7687 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Do not use this method!"
7690 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7691
7692 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7693 #, fuzzy, php-format
7694 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7695 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7696
7697 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7698 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7699 #, fuzzy, php-format
7700 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7701 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7702
7703 #. TRANS: Title.
7704 msgid "Notices where this attachment appears"
7705 msgstr ""
7706
7707 #. TRANS: Title.
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Tags for this attachment"
7710 msgstr "Няма прикачени файлове."
7711
7712 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Password changing failed."
7715 msgstr "Паролата е записана."
7716
7717 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Password changing is not allowed."
7720 msgstr "Паролата е записана."
7721
7722 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7723 msgid "Block"
7724 msgstr "Блокиране"
7725
7726 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7727 msgid "Block this user"
7728 msgstr "Блокиране на потребителя"
7729
7730 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7731 msgctxt "BUTTON"
7732 msgid "Cancel join request"
7733 msgstr ""
7734
7735 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7736 #, fuzzy
7737 msgctxt "BUTTON"
7738 msgid "Cancel subscription request"
7739 msgstr "Всички абонаменти"
7740
7741 #. TRANS: Title for command results.
7742 msgid "Command results"
7743 msgstr "Резултат от командата"
7744
7745 #. TRANS: Title for command results.
7746 #, fuzzy
7747 msgid "AJAX error"
7748 msgstr "Грешка в Ajax"
7749
7750 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7751 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7752 msgid "Command complete"
7753 msgstr "Командата е изпълнена"
7754
7755 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7756 msgid "Command failed"
7757 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7758
7759 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Notice with that id does not exist."
7762 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7763
7764 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7765 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7766 #, fuzzy
7767 msgid "User has no last notice."
7768 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7769
7770 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7771 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7772 #, fuzzy, php-format
7773 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7774 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7775
7776 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7777 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7778 #, php-format
7779 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7780 msgstr ""
7781
7782 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7783 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7784 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7785
7786 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7787 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7788 msgstr ""
7789
7790 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7791 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7792 #, fuzzy, php-format
7793 msgid "Nudge sent to %s."
7794 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7795
7796 #. TRANS: User statistics text.
7797 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7798 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7799 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7800 #, php-format
7801 msgid ""
7802 "Subscriptions: %1$s\n"
7803 "Subscribers: %2$s\n"
7804 "Notices: %3$s"
7805 msgstr ""
7806 "Абонаменти: %1$s\n"
7807 "Абонати: %2$s\n"
7808 "Бележки: %3$s"
7809
7810 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7813 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7814
7815 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7816 msgid "Notice marked as fave."
7817 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7818
7819 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7820 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7821 #, php-format
7822 msgid "%1$s joined group %2$s."
7823 msgstr ""
7824
7825 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7826 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7827 #, php-format
7828 msgid "%1$s left group %2$s."
7829 msgstr ""
7830
7831 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7832 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7833 #, php-format
7834 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7835 msgstr ""
7836
7837 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7838 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7839 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7840 #, fuzzy, php-format
7841 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7842 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7843 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7844 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7845
7846 #. TRANS: Separator for list of tags.
7847 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7848 msgid ", "
7849 msgstr ""
7850
7851 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7852 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7853 #, php-format
7854 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7855 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7856
7857 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7858 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7859 #, php-format
7860 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7861 msgstr ""
7862
7863 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7864 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7865 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7866 #, php-format
7867 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7868 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7869 msgstr[0] ""
7870 msgstr[1] ""
7871
7872 #. TRANS: Whois output.
7873 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7874 #, fuzzy, php-format
7875 msgctxt "WHOIS"
7876 msgid "%1$s (%2$s)"
7877 msgstr "%1$s (%2$s)"
7878
7879 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7880 #, php-format
7881 msgid "Fullname: %s"
7882 msgstr "Пълно име: %s"
7883
7884 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7885 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7886 #. TRANS: %s is a location.
7887 #, php-format
7888 msgid "Location: %s"
7889 msgstr "Местоположение: %s"
7890
7891 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7892 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7893 #. TRANS: %s is a homepage.
7894 #, php-format
7895 msgid "Homepage: %s"
7896 msgstr "Домашна страница: %s"
7897
7898 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7899 #, php-format
7900 msgid "About: %s"
7901 msgstr "Относно: %s"
7902
7903 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7904 #. TRANS: %s is a remote profile.
7905 #, php-format
7906 msgid ""
7907 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7908 "same server."
7909 msgstr ""
7910
7911 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7912 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7913 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7914 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7915 #, fuzzy, php-format
7916 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7917 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7918 msgstr[0] ""
7919 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7920 "$d."
7921 msgstr[1] ""
7922 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7923 "$d."
7924
7925 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7926 msgid "You can't send a message to this user."
7927 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7928
7929 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7930 msgid "Error sending direct message."
7931 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7932
7933 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7934 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7935 #, fuzzy, php-format
7936 msgid "Notice from %s repeated."
7937 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7938
7939 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7940 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7941 #, fuzzy, php-format
7942 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7943 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7944 msgstr[0] ""
7945 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7946 msgstr[1] ""
7947 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7948
7949 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7950 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7951 #, fuzzy, php-format
7952 msgid "Reply to %s sent."
7953 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7954
7955 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7956 msgid "Error saving notice."
7957 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7958
7959 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7962 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7963
7964 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7967 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7968
7969 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7970 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7971 #, php-format
7972 msgid "Subscribed to %s."
7973 msgstr ""
7974
7975 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7976 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7979 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7980
7981 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7982 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7983 #, php-format
7984 msgid "Unsubscribed from %s."
7985 msgstr ""
7986
7987 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7988 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7989 msgid "Command not yet implemented."
7990 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7991
7992 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7993 msgid "Notification off."
7994 msgstr "Уведомлението е изключено."
7995
7996 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7997 msgid "Can't turn off notification."
7998 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7999
8000 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8001 msgid "Notification on."
8002 msgstr "Уведомлението е включено."
8003
8004 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8005 msgid "Can't turn on notification."
8006 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8007
8008 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8009 msgid "Login command is disabled."
8010 msgstr ""
8011
8012 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8013 #. TRANS: %s is a logon link..
8014 #, php-format
8015 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8016 msgstr ""
8017
8018 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8019 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8020 #, php-format
8021 msgid "Unsubscribed %s."
8022 msgstr ""
8023
8024 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8025 msgid "You are not subscribed to anyone."
8026 msgstr "Не сте абонирани за никого."
8027
8028 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8029 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8030 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8031 msgid "You are subscribed to this person:"
8032 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8033 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8034 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8035
8036 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8037 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8038 msgid "No one is subscribed to you."
8039 msgstr "Никой не е абониран за вас."
8040
8041 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8042 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8043 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8044 msgid "This person is subscribed to you:"
8045 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8046 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8047 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8048
8049 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8050 #. TRANS: any group subscriptions.
8051 msgid "You are not a member of any groups."
8052 msgstr "Не членувате в нито една група."
8053
8054 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8055 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8056 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8057 msgid "You are a member of this group:"
8058 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8059 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
8060 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
8061
8062 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8063 #, fuzzy
8064 msgctxt "COMMANDHELP"
8065 msgid "Commands:"
8066 msgstr "Резултат от командата"
8067
8068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8069 #, fuzzy
8070 msgctxt "COMMANDHELP"
8071 msgid "turn on notifications"
8072 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8073
8074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8075 #, fuzzy
8076 msgctxt "COMMANDHELP"
8077 msgid "turn off notifications"
8078 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8079
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8081 msgctxt "COMMANDHELP"
8082 msgid "show this help"
8083 msgstr ""
8084
8085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8086 #, fuzzy
8087 msgctxt "COMMANDHELP"
8088 msgid "subscribe to user"
8089 msgstr "Абониране за този потребител"
8090
8091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8092 msgctxt "COMMANDHELP"
8093 msgid "lists the groups you have joined"
8094 msgstr ""
8095
8096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8097 #, fuzzy
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8099 msgid "tag a user"
8100 msgstr "Етикети"
8101
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8103 #, fuzzy
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 msgid "untag a user"
8106 msgstr "Етикети"
8107
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "list the people you follow"
8111 msgstr ""
8112
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8114 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgid "list the people that follow you"
8116 msgstr ""
8117
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8119 #, fuzzy
8120 msgctxt "COMMANDHELP"
8121 msgid "unsubscribe from user"
8122 msgstr "Отписване от този потребител"
8123
8124 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8125 #, fuzzy
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "direct message to user"
8128 msgstr "Преки съобщения до %s"
8129
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8131 msgctxt "COMMANDHELP"
8132 msgid "get last notice from user"
8133 msgstr ""
8134
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8136 #, fuzzy
8137 msgctxt "COMMANDHELP"
8138 msgid "get profile info on user"
8139 msgstr "Данни на профила"
8140
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8142 msgctxt "COMMANDHELP"
8143 msgid "force user to stop following you"
8144 msgstr ""
8145
8146 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8147 msgctxt "COMMANDHELP"
8148 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8149 msgstr ""
8150
8151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8152 msgctxt "COMMANDHELP"
8153 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8154 msgstr ""
8155
8156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8157 msgctxt "COMMANDHELP"
8158 msgid "repeat a notice with a given id"
8159 msgstr ""
8160
8161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8162 #, fuzzy
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "repeat the last notice from user"
8165 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8166
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "reply to notice with a given id"
8170 msgstr ""
8171
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8173 #, fuzzy
8174 msgctxt "COMMANDHELP"
8175 msgid "reply to the last notice from user"
8176 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8177
8178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8179 #, fuzzy
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "join group"
8182 msgstr "Непозната група."
8183
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "Get a link to login to the web interface"
8187 msgstr ""
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8190 #, fuzzy
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "leave group"
8193 msgstr "Изтриване на потребител"
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "get your stats"
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "same as 'off'"
8204 msgstr ""
8205
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "same as 'follow'"
8209 msgstr ""
8210
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8212 msgctxt "COMMANDHELP"
8213 msgid "same as 'leave'"
8214 msgstr ""
8215
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8217 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgid "same as 'get'"
8219 msgstr ""
8220
8221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8230 #, fuzzy
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "not yet implemented."
8233 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8234
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "remind a user to update."
8238 msgstr ""
8239
8240 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8241 #, fuzzy
8242 msgid "No configuration file found."
8243 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
8244
8245 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8246 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8247 #, fuzzy
8248 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8249 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
8250
8251 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8252 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8253 msgstr ""
8254
8255 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8256 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Go to the installer."
8259 msgstr "Влизане в сайта"
8260
8261 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8262 msgid "Database error"
8263 msgstr "Грешка в базата от данни"
8264
8265 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8266 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8267 #, fuzzy
8268 msgctxt "MENU"
8269 msgid "Public"
8270 msgstr "Общ поток"
8271
8272 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8273 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8274 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8275 #, fuzzy
8276 msgctxt "MENU"
8277 msgid "Groups"
8278 msgstr "Групи"
8279
8280 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8281 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8282 #, fuzzy
8283 msgctxt "MENU"
8284 msgid "Lists"
8285 msgstr "Ограничения"
8286
8287 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8288 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8289 msgid "Delete"
8290 msgstr "Изтриване"
8291
8292 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8293 msgid "Delete this user"
8294 msgstr "Изтриване на този потребител"
8295
8296 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Change design"
8299 msgstr "Запазване настройките на сайта"
8300
8301 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8302 msgid "Change colours"
8303 msgstr "Смяна на цветовете"
8304
8305 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8306 msgid "Use defaults"
8307 msgstr ""
8308
8309 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8310 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8311 msgid "Upload file"
8312 msgstr "Качване на файл"
8313
8314 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8315 msgid ""
8316 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8317 msgstr ""
8318 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
8319 "2MB."
8320
8321 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8322 #, fuzzy
8323 msgctxt "RADIO"
8324 msgid "On"
8325 msgstr "Вкл."
8326
8327 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8328 #, fuzzy
8329 msgctxt "RADIO"
8330 msgid "Off"
8331 msgstr "Изкл."
8332
8333 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8334 msgid "Design defaults restored."
8335 msgstr ""
8336
8337 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8338 #, fuzzy, php-format
8339 msgid "Unable to find services for %s."
8340 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
8341
8342 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8343 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8344 msgid "Disfavor this notice"
8345 msgstr "Отбелязване като любимо"
8346
8347 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8348 #, fuzzy
8349 msgctxt "BUTTON"
8350 msgid "Disfavor favorite"
8351 msgstr "Добавяне към любимите"
8352
8353 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8354 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8355 msgid "Favor this notice"
8356 msgstr "Отбелязване като любимо"
8357
8358 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8359 #, fuzzy
8360 msgctxt "BUTTON"
8361 msgid "Favor"
8362 msgstr "Любимо"
8363
8364 #. TRANS: Feed type name.
8365 msgid "RSS 1.0"
8366 msgstr "RSS 1.0"
8367
8368 #. TRANS: Feed type name.
8369 msgid "RSS 2.0"
8370 msgstr "RSS 2.0"
8371
8372 #. TRANS: Feed type name.
8373 msgid "Atom"
8374 msgstr "Atom"
8375
8376 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8377 msgid "FOAF"
8378 msgstr "FOAF"
8379
8380 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8381 msgid "No author in the feed."
8382 msgstr ""
8383
8384 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8385 #. TRANS: can be associated with a user.
8386 msgid "Cannot import without a user."
8387 msgstr ""
8388
8389 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8390 msgid "Feeds"
8391 msgstr ""
8392
8393 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8394 #, fuzzy
8395 msgctxt "TAGS"
8396 msgid "All"
8397 msgstr "Всички"
8398
8399 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8400 msgid "Tag"
8401 msgstr "Етикет"
8402
8403 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Choose a tag to narrow list."
8406 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
8407
8408 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8409 #, php-format
8410 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8411 msgstr ""
8412
8413 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8414 msgctxt "BUTTON"
8415 msgid "Block"
8416 msgstr "Блокиране"
8417
8418 #. TRANS: Submit button title.
8419 msgctxt "TOOLTIP"
8420 msgid "Block this user"
8421 msgstr "Блокиране на този потребител"
8422
8423 #. TRANS: Field title on group edit form.
8424 #, fuzzy
8425 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8426 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
8427
8428 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Describe the group or topic."
8431 msgstr "Опишете групата или темата"
8432
8433 #. TRANS: Text area title for group description.
8434 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8435 #, fuzzy, php-format
8436 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8437 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8438 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8439 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8440
8441 #. TRANS: Field title on group edit form.
8442 #, fuzzy
8443 msgid ""
8444 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8445 msgstr ""
8446 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
8447
8448 #. TRANS: Field label on group edit form.
8449 msgid "Aliases"
8450 msgstr "Псевдоними"
8451
8452 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8453 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8454 #, php-format
8455 msgid ""
8456 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8457 "alias allowed."
8458 msgid_plural ""
8459 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8460 "aliases allowed."
8461 msgstr[0] ""
8462 msgstr[1] ""
8463
8464 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8465 msgid ""
8466 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8467 msgstr ""
8468
8469 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8470 #, fuzzy
8471 msgctxt "GROUPADMIN"
8472 msgid "Admin"
8473 msgstr "Настройки"
8474
8475 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8476 msgctxt "MENU"
8477 msgid "Group"
8478 msgstr ""
8479
8480 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8481 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8482 #, php-format
8483 msgctxt "TOOLTIP"
8484 msgid "%s group"
8485 msgstr ""
8486
8487 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8488 msgctxt "MENU"
8489 msgid "Members"
8490 msgstr ""
8491
8492 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8493 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8494 #, php-format
8495 msgctxt "TOOLTIP"
8496 msgid "%s group members"
8497 msgstr ""
8498
8499 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8500 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8501 #, php-format
8502 msgctxt "MENU"
8503 msgid "Pending members (%d)"
8504 msgid_plural "Pending members (%d)"
8505 msgstr[0] ""
8506 msgstr[1] ""
8507
8508 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8509 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8510 #, fuzzy, php-format
8511 msgctxt "TOOLTIP"
8512 msgid "%s pending members"
8513 msgstr "Членове на групата %s"
8514
8515 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8516 msgctxt "MENU"
8517 msgid "Blocked"
8518 msgstr ""
8519
8520 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8521 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8522 #, php-format
8523 msgctxt "TOOLTIP"
8524 msgid "%s blocked users"
8525 msgstr ""
8526
8527 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8528 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8529 #, fuzzy
8530 msgctxt "MENU"
8531 msgid "Admin"
8532 msgstr "Настройки"
8533
8534 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8535 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8536 #, php-format
8537 msgctxt "TOOLTIP"
8538 msgid "Edit %s group properties"
8539 msgstr ""
8540
8541 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8542 msgctxt "MENU"
8543 msgid "Logo"
8544 msgstr ""
8545
8546 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8547 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8548 #, php-format
8549 msgctxt "TOOLTIP"
8550 msgid "Add or edit %s logo"
8551 msgstr ""
8552
8553 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8554 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8555 #, php-format
8556 msgctxt "TOOLTIP"
8557 msgid "Add or edit %s design"
8558 msgstr ""
8559
8560 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Group actions"
8563 msgstr "Потребителски действия"
8564
8565 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Popular groups"
8568 msgstr "Популярни бележки"
8569
8570 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Active groups"
8573 msgstr "Всички групи"
8574
8575 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8576 #. TRANS: %s is a group name.
8577 #, php-format
8578 msgid "Tags in %s group's notices"
8579 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8580
8581 #. TRANS: Client exception 406
8582 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8583 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8584
8585 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8586 msgid "Unsupported image file format."
8587 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8588
8589 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8590 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8591 #, fuzzy, php-format
8592 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8593 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8594
8595 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8596 msgid "Partial upload."
8597 msgstr "Частично качване на файла."
8598
8599 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8600 msgid "Not an image or corrupt file."
8601 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8602
8603 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8604 msgid "Lost our file."
8605 msgstr "Няма такъв файл."
8606
8607 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8608 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8609 msgid "Unknown file type"
8610 msgstr "Неподдържан вид файл"
8611
8612 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8613 #, fuzzy, php-format
8614 msgid "%dMB"
8615 msgid_plural "%dMB"
8616 msgstr[0] "MB"
8617 msgstr[1] "MB"
8618
8619 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8620 #, fuzzy, php-format
8621 msgid "%dkB"
8622 msgid_plural "%dkB"
8623 msgstr[0] "kB"
8624 msgstr[1] "kB"
8625
8626 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8627 #, php-format
8628 msgid "%dB"
8629 msgid_plural "%dB"
8630 msgstr[0] ""
8631 msgstr[1] ""
8632
8633 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8634 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8635 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8636 #, php-format
8637 msgid ""
8638 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8639 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8640 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8641 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8642 "this message."
8643 msgstr ""
8644
8645 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8646 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8647 #, php-format
8648 msgid "Unknown inbox source %d."
8649 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8650
8651 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8652 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8653 msgstr ""
8654
8655 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8656 msgid "Transport cannot be null."
8657 msgstr ""
8658
8659 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8660 msgctxt "TITLE"
8661 msgid "Trends"
8662 msgstr ""
8663
8664 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8665 #, fuzzy
8666 msgctxt "BUTTON"
8667 msgid "Invite more colleagues"
8668 msgstr "Покани за нови потребители"
8669
8670 #. TRANS: Button text for joining a group.
8671 #, fuzzy
8672 msgctxt "BUTTON"
8673 msgid "Join"
8674 msgstr "Присъединяване"
8675
8676 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8677 #, fuzzy
8678 msgctxt "BUTTON"
8679 msgid "Leave"
8680 msgstr "Напускане"
8681
8682 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8683 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8684 msgctxt "MENU"
8685 msgid "Login"
8686 msgstr "Вход"
8687
8688 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8689 msgid "Login with a username and password"
8690 msgstr "Вход с име и парола"
8691
8692 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8693 msgctxt "MENU"
8694 msgid "Register"
8695 msgstr "Регистриране"
8696
8697 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8698 msgid "Sign up for a new account"
8699 msgstr "Създаване на нова сметка"
8700
8701 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8702 msgid "Email address confirmation"
8703 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8704
8705 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8706 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8707 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8708 #, php-format
8709 msgid ""
8710 "Hey, %1$s.\n"
8711 "\n"
8712 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8713 "\n"
8714 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8715 "\n"
8716 "\t%3$s\n"
8717 "\n"
8718 "If not, just ignore this message.\n"
8719 "\n"
8720 "Thanks for your time, \n"
8721 "%2$s\n"
8722 msgstr ""
8723
8724 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8725 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8726 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8727 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8728 #, php-format
8729 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8730 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8731
8732 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8733 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8734 #, fuzzy, php-format
8735 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8736 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8737
8738 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8739 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8740 #, php-format
8741 msgid ""
8742 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8743 "their subscription at %3$s"
8744 msgstr ""
8745
8746 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8747 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8748 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8749 #, fuzzy, php-format
8750 msgid ""
8751 "Faithfully yours,\n"
8752 "%1$s.\n"
8753 "\n"
8754 "----\n"
8755 "Change your email address or notification options at %2$s"
8756 msgstr ""
8757 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8758 "\n"
8759 "%3$s\n"
8760 "\n"
8761 "%4$s%5$s%6$s\n"
8762 "С уважение,\n"
8763 "%7$s.\n"
8764 "\n"
8765 "----\n"
8766 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8767
8768 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8769 #. TRANS: %s is a URL.
8770 #, fuzzy, php-format
8771 msgid "Profile: %s"
8772 msgstr "Профил"
8773
8774 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8775 #. TRANS: %s is biographical information.
8776 #, php-format
8777 msgid "Bio: %s"
8778 msgstr "Биография: %s"
8779
8780 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8781 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8782 #, php-format
8783 msgid ""
8784 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8785 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8786 msgstr ""
8787
8788 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8789 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8790 #, php-format
8791 msgid "New email address for posting to %s"
8792 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8793
8794 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8795 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8796 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8797 #, php-format
8798 msgid ""
8799 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8800 "\n"
8801 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8802 "\n"
8803 "More email instructions at %3$s."
8804 msgstr ""
8805
8806 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8807 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8808 #, php-format
8809 msgid "%s status"
8810 msgstr "Състояние на %s"
8811
8812 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8813 msgid "SMS confirmation"
8814 msgstr "Потвърждение за SMS"
8815
8816 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8817 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8818 #, fuzzy, php-format
8819 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8820 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8821
8822 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8823 #. TRANS: %s is the nudging user.
8824 #, fuzzy, php-format
8825 msgid "You have been nudged by %s"
8826 msgstr "Побутнати сте от %s"
8827
8828 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8829 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8830 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8831 #, php-format
8832 msgid ""
8833 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8834 "to post some news.\n"
8835 "\n"
8836 "So let's hear from you :)\n"
8837 "\n"
8838 "%3$s\n"
8839 "\n"
8840 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8841 msgstr ""
8842
8843 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8844 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8845 #, php-format
8846 msgid "New private message from %s"
8847 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8848
8849 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8850 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8851 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8852 #, php-format
8853 msgid ""
8854 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8855 "\n"
8856 "------------------------------------------------------\n"
8857 "%3$s\n"
8858 "------------------------------------------------------\n"
8859 "\n"
8860 "You can reply to their message here:\n"
8861 "\n"
8862 "%4$s\n"
8863 "\n"
8864 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8865 msgstr ""
8866
8867 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8868 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8869 #, fuzzy, php-format
8870 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8871 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8872
8873 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8874 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8875 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8876 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8877 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8878 #, php-format
8879 msgid ""
8880 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8881 "\n"
8882 "The URL of your notice is:\n"
8883 "\n"
8884 "%3$s\n"
8885 "\n"
8886 "The text of your notice is:\n"
8887 "\n"
8888 "%4$s\n"
8889 "\n"
8890 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8891 "\n"
8892 "%5$s"
8893 msgstr ""
8894
8895 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8896 #, php-format
8897 msgid ""
8898 "The full conversation can be read here:\n"
8899 "\n"
8900 "\t%s"
8901 msgstr ""
8902
8903 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8904 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8905 #, fuzzy, php-format
8906 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8907 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8908
8909 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8910 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8911 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8912 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8913 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8914 #, php-format
8915 msgid ""
8916 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8917 "\n"
8918 "The notice is here:\n"
8919 "\n"
8920 "\t%3$s\n"
8921 "\n"
8922 "It reads:\n"
8923 "\n"
8924 "\t%4$s\n"
8925 "\n"
8926 "%5$sYou can reply back here:\n"
8927 "\n"
8928 "\t%6$s\n"
8929 "\n"
8930 "The list of all @-replies for you here:\n"
8931 "\n"
8932 "%7$s"
8933 msgstr ""
8934
8935 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8936 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8937 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8938 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8939 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8940 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8941 #, fuzzy, php-format
8942 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8943 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8944
8945 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8946 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8947 #, fuzzy, php-format
8948 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8949 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8950
8951 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8952 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8953 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8954 #, php-format
8955 msgid ""
8956 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8957 "their group membership at %4$s"
8958 msgstr ""
8959
8960 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8961 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8962 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8963
8964 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8965 msgid ""
8966 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8967 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8968 msgstr ""
8969
8970 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8971 #, fuzzy
8972 msgctxt "MENU"
8973 msgid "Inbox"
8974 msgstr "Входящи"
8975
8976 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Your incoming messages."
8979 msgstr "Получените от вас съобщения"
8980
8981 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8982 #, fuzzy
8983 msgctxt "MENU"
8984 msgid "Outbox"
8985 msgstr "Изходящи"
8986
8987 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Your sent messages."
8990 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8991
8992 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8993 msgid "Could not parse message."
8994 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8995
8996 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8997 msgid "Not a registered user."
8998 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8999
9000 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9001 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9002 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
9003
9004 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9005 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9006 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
9007
9008 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9009 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9010 #, fuzzy, php-format
9011 msgid "Unsupported message type: %s."
9012 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
9013
9014 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Make user an admin of the group"
9017 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
9018
9019 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9020 msgctxt "BUTTON"
9021 msgid "Make Admin"
9022 msgstr ""
9023
9024 #. TRANS: Submit button title.
9025 msgctxt "TOOLTIP"
9026 msgid "Make this user an admin"
9027 msgstr ""
9028
9029 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9030 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9031 msgstr ""
9032
9033 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9034 msgid "File exceeds user's quota."
9035 msgstr ""
9036
9037 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9038 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9039 msgid "File could not be moved to destination directory."
9040 msgstr ""
9041
9042 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9043 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9044 msgid "Could not determine file's MIME type."
9045 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
9046
9047 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9048 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9049 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9050 #, php-format
9051 msgid ""
9052 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9053 "format."
9054 msgstr ""
9055
9056 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9057 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9058 #, php-format
9059 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9060 msgstr ""
9061
9062 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9063 msgid "Send a direct notice"
9064 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
9065
9066 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9067 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9068 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Select recipient:"
9071 msgstr "Изберете оператор"
9072
9073 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9074 #, fuzzy
9075 msgid "No mutual subscribers."
9076 msgstr "Не сте абонирани!"
9077
9078 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9079 msgid "To"
9080 msgstr "До"
9081
9082 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9083 #, fuzzy
9084 msgctxt "Send button for sending notice"
9085 msgid "Send"
9086 msgstr "Прати"
9087
9088 #. TRANS: Header in message list.
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Messages"
9091 msgstr "Съобщение"
9092
9093 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9094 #. TRANS: Followed by notice source.
9095 msgid "from"
9096 msgstr "от"
9097
9098 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9099 msgctxt "SOURCE"
9100 msgid "web"
9101 msgstr ""
9102
9103 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9104 msgctxt "SOURCE"
9105 msgid "xmpp"
9106 msgstr ""
9107
9108 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9109 #, fuzzy
9110 msgctxt "SOURCE"
9111 msgid "mail"
9112 msgstr "Е-поща"
9113
9114 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9115 msgctxt "SOURCE"
9116 msgid "omb"
9117 msgstr ""
9118
9119 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9120 msgctxt "SOURCE"
9121 msgid "api"
9122 msgstr ""
9123
9124 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9125 msgid "Cannot get author for activity."
9126 msgstr ""
9127
9128 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Bookmark not posted to this group."
9131 msgstr "Не членувате в тази група."
9132
9133 #. TRANS: Client exception when ...
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Object not posted to this user."
9136 msgstr "Да не се изтрива бележката"
9137
9138 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9139 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9140 msgstr ""
9141
9142 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9143 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9144 msgstr ""
9145
9146 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9147 msgid "Nickname cannot be empty."
9148 msgstr ""
9149
9150 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9151 #, php-format
9152 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9153 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9154 msgstr[0] ""
9155 msgstr[1] ""
9156
9157 #. TRANS: Form legend for notice form.
9158 msgid "Send a notice"
9159 msgstr "Изпращане на бележка"
9160
9161 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9162 #, php-format
9163 msgid "What's up, %s?"
9164 msgstr "Какво става, %s?"
9165
9166 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9167 msgid "Attach"
9168 msgstr "Прикрепяне"
9169
9170 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Attach a file."
9173 msgstr "Прикрепяне на файл"
9174
9175 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9176 msgid "Share my location"
9177 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
9178
9179 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9180 msgid "Do not share my location"
9181 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
9182
9183 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9184 msgid ""
9185 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9186 "try again later"
9187 msgstr ""
9188
9189 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9190 msgctxt "SEPARATOR"
9191 msgid ", "
9192 msgstr ""
9193
9194 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9195 msgid " ▸ "
9196 msgstr ""
9197
9198 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9199 msgid "N"
9200 msgstr "С"
9201
9202 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9203 msgid "S"
9204 msgstr "Ю"
9205
9206 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9207 msgid "E"
9208 msgstr "И"
9209
9210 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9211 msgid "W"
9212 msgstr "З"
9213
9214 #. TRANS: Coordinates message.
9215 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9216 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9217 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9218 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9219 #, php-format
9220 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9221 msgstr ""
9222
9223 #. TRANS: Followed by geo location.
9224 #, fuzzy
9225 msgid "at"
9226 msgstr "Път"
9227
9228 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9229 msgid "in context"
9230 msgstr "в контекст"
9231
9232 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9233 msgid "Repeated by"
9234 msgstr "Повторено от"
9235
9236 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9237 msgid "Reply to this notice"
9238 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
9239
9240 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9241 msgid "Reply"
9242 msgstr "Отговор"
9243
9244 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9245 msgid "Delete this notice"
9246 msgstr "Изтриване на бележката"
9247
9248 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Notice repeated."
9251 msgstr "Бележката е повторена."
9252
9253 #. TRANS: Field label for notice text.
9254 msgid "Update your status..."
9255 msgstr ""
9256
9257 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9258 msgid "Nudge this user"
9259 msgstr "Побутване на този потребител"
9260
9261 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9262 #, fuzzy
9263 msgctxt "BUTTON"
9264 msgid "Nudge"
9265 msgstr "Побутване"
9266
9267 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Send a nudge to this user."
9270 msgstr "Побутване на този потребител"
9271
9272 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9273 msgid "Error inserting new profile."
9274 msgstr ""
9275
9276 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9277 msgid "Error inserting avatar."
9278 msgstr ""
9279
9280 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9281 msgid "Error inserting remote profile."
9282 msgstr ""
9283
9284 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9285 msgid "Duplicate notice."
9286 msgstr ""
9287
9288 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Could not insert new subscription."
9291 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
9292
9293 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9294 #, fuzzy
9295 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9296 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
9297
9298 #. TRANS: Field label for list.
9299 #, fuzzy
9300 msgctxt "LABEL"
9301 msgid "List"
9302 msgstr "Лиценз"
9303
9304 #. TRANS: Field title for list.
9305 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9306 msgstr ""
9307
9308 #. TRANS: Field title for description of list.
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Describe the list or topic."
9311 msgstr "Опишете групата или темата"
9312
9313 #. TRANS: Field title for description of list.
9314 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9315 #, fuzzy, php-format
9316 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9317 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9318 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9319 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9320
9321 #. TRANS: Button title to delete a list.
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Delete this list."
9324 msgstr "Изтриване на този потребител"
9325
9326 #. TRANS: Header in list edit form.
9327 msgid "Add or remove people"
9328 msgstr ""
9329
9330 #. TRANS: Header in list edit form.
9331 #, fuzzy
9332 msgctxt "HEADER"
9333 msgid "Search"
9334 msgstr "Търсене"
9335
9336 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9337 #, fuzzy
9338 msgctxt "MENU"
9339 msgid "List"
9340 msgstr "Лиценз"
9341
9342 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9343 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9344 #, fuzzy, php-format
9345 msgid "%1$s list by %2$s."
9346 msgstr "%1$s - %2$s"
9347
9348 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9349 #, fuzzy
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "Listed"
9352 msgstr "Лиценз"
9353
9354 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9355 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9356 #, fuzzy
9357 msgctxt "MENU"
9358 msgid "Subscribers"
9359 msgstr "Абонати"
9360
9361 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9362 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9363 #, fuzzy, php-format
9364 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9365 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
9366
9367 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9368 #, fuzzy
9369 msgctxt "MENU"
9370 msgid "Edit"
9371 msgstr "Редактиране"
9372
9373 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9374 #. TRANS: %s is a list.
9375 #, fuzzy, php-format
9376 msgid "Edit %s list by you."
9377 msgstr "Редактиране на групата %s"
9378
9379 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Tagged"
9382 msgstr "Етикет"
9383
9384 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Edit list settings."
9387 msgstr "Редактиране на профила"
9388
9389 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9390 msgid "Edit"
9391 msgstr "Редактиране"
9392
9393 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9394 #, fuzzy
9395 msgctxt "MODE"
9396 msgid "Private"
9397 msgstr "Частен"
9398
9399 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9400 #, fuzzy
9401 msgctxt "MENU"
9402 msgid "List Subscriptions"
9403 msgstr "Абонаменти"
9404
9405 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9406 #. TRANS: %s is a user nickname.
9407 #, fuzzy, php-format
9408 msgctxt "TOOLTIP"
9409 msgid "Lists subscribed to by %s."
9410 msgstr "Абонирани за %s"
9411
9412 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9413 #. TRANS: %s is a user nickname.
9414 #, fuzzy, php-format
9415 msgctxt "MENU"
9416 msgid "Lists with %s"
9417 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9418
9419 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9420 #. TRANS: %s is a user nickname.
9421 #, fuzzy, php-format
9422 msgctxt "TOOLTIP"
9423 msgid "Lists with %s."
9424 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9425
9426 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9427 #. TRANS: %s is a user nickname.
9428 #, php-format
9429 msgctxt "MENU"
9430 msgid "Lists by %s"
9431 msgstr ""
9432
9433 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9434 #. TRANS: %s is a user nickname.
9435 #, fuzzy, php-format
9436 msgctxt "TOOLTIP"
9437 msgid "Lists by %s."
9438 msgstr "%1$s - %2$s"
9439
9440 #. TRANS: Label in lists widget.
9441 #, fuzzy
9442 msgctxt "LABEL"
9443 msgid "Your lists"
9444 msgstr "Популярни бележки"
9445
9446 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9447 #, fuzzy
9448 msgctxt "LEGEND"
9449 msgid "Edit lists"
9450 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
9451
9452 #. TRANS: Label in self tags widget.
9453 #, fuzzy
9454 msgctxt "LABEL"
9455 msgid "Tags"
9456 msgstr "Етикети"
9457
9458 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Popular lists"
9461 msgstr "Популярни бележки"
9462
9463 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9464 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9465 #, fuzzy, php-format
9466 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9467 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
9468
9469 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9470 #, fuzzy, php-format
9471 msgid "Lists with you"
9472 msgstr "Не е открит методът в API."
9473
9474 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9475 #. TRANS: %s is a profile name.
9476 #, fuzzy, php-format
9477 msgid "Lists with %s"
9478 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9479
9480 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9481 #, fuzzy
9482 msgid "List subscriptions"
9483 msgstr "Абонаменти на %s"
9484
9485 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9486 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9487 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9488 #, fuzzy
9489 msgctxt "MENU"
9490 msgid "Profile"
9491 msgstr "Профил"
9492
9493 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Your profile"
9496 msgstr "Профил на групата"
9497
9498 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9499 #, fuzzy
9500 msgctxt "MENU"
9501 msgid "Replies"
9502 msgstr "Отговори"
9503
9504 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9505 #, fuzzy
9506 msgctxt "MENU"
9507 msgid "Favorites"
9508 msgstr "Любими"
9509
9510 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9511 #, fuzzy
9512 msgctxt "FIXME"
9513 msgid "User"
9514 msgstr "Потребител"
9515
9516 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9517 #, fuzzy
9518 msgctxt "MENU"
9519 msgid "Messages"
9520 msgstr "Съобщение"
9521
9522 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9523 msgid "Your incoming messages"
9524 msgstr "Получените от вас съобщения"
9525
9526 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9527 msgid "Unknown"
9528 msgstr "Непознато"
9529
9530 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9531 msgctxt "plugin"
9532 msgid "Disable"
9533 msgstr ""
9534
9535 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9536 msgctxt "plugin"
9537 msgid "Enable"
9538 msgstr ""
9539
9540 msgctxt "plugin-description"
9541 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9542 msgstr ""
9543
9544 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9545 #, fuzzy
9546 msgctxt "MENU"
9547 msgid "Settings"
9548 msgstr "Настройки за SMS"
9549
9550 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Change your personal settings."
9553 msgstr "Промяна настройките на профила"
9554
9555 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Site configuration."
9558 msgstr "Настройка на пътищата"
9559
9560 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9561 msgctxt "MENU"
9562 msgid "Logout"
9563 msgstr "Изход"
9564
9565 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Logout from the site."
9568 msgstr "Излизане от сайта"
9569
9570 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Login to the site."
9573 msgstr "Влизане в сайта"
9574
9575 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9576 msgctxt "MENU"
9577 msgid "Search"
9578 msgstr "Търсене"
9579
9580 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Search the site."
9583 msgstr "Търсене в сайта"
9584
9585 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Following"
9588 msgstr "Разрешение"
9589
9590 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Followers"
9593 msgstr "Разрешение"
9594
9595 #. TRANS: Label for user statistics.
9596 #, fuzzy
9597 msgid "User ID"
9598 msgstr "Потребител"
9599
9600 #. TRANS: Label for user statistics.
9601 msgid "Member since"
9602 msgstr "Участник от"
9603
9604 #. TRANS: Label for user statistics.
9605 msgid "Notices"
9606 msgstr "Бележки"
9607
9608 #. TRANS: Label for user statistics.
9609 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9610 msgid "Daily average"
9611 msgstr ""
9612
9613 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9614 msgid "Groups"
9615 msgstr "Групи"
9616
9617 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Lists"
9620 msgstr "Ограничения"
9621
9622 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9623 msgid "Unimplemented method."
9624 msgstr ""
9625
9626 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9627 msgid "User groups"
9628 msgstr "Групи"
9629
9630 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9631 #, fuzzy
9632 msgctxt "MENU"
9633 msgid "Recent tags"
9634 msgstr "Скорошни етикети"
9635
9636 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9637 msgid "Recent tags"
9638 msgstr "Скорошни етикети"
9639
9640 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9641 #, fuzzy
9642 msgctxt "MENU"
9643 msgid "Featured"
9644 msgstr "Избрано"
9645
9646 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9647 #, fuzzy
9648 msgctxt "MENU"
9649 msgid "Popular"
9650 msgstr "Популярно"
9651
9652 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9653 msgctxt "TITLE"
9654 msgid "Trending topics"
9655 msgstr ""
9656
9657 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9658 msgid "No return-to arguments."
9659 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9660
9661 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9662 msgid "Repeat this notice?"
9663 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9664
9665 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Repeat this notice."
9668 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9669
9670 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9671 #, fuzzy, php-format
9672 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9673 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9674
9675 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Page not found."
9678 msgstr "Не е открит методът в API."
9679
9680 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9681 #, fuzzy
9682 msgctxt "TITLE"
9683 msgid "Sandbox"
9684 msgstr "Входящи"
9685
9686 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Sandbox this user"
9689 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9690
9691 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9692 msgid "Search site"
9693 msgstr "Търсене в сайта"
9694
9695 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9696 #. TRANS: for searching can be entered.
9697 msgid "Keyword(s)"
9698 msgstr "Ключови думи"
9699
9700 #. TRANS: Button text for searching site.
9701 #. TRANS: Button text to search profiles.
9702 msgctxt "BUTTON"
9703 msgid "Search"
9704 msgstr "Търсене"
9705
9706 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9707 msgid ""
9708 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9709 "* Try different keywords.\n"
9710 "* Try more general keywords.\n"
9711 "* Try fewer keywords.\n"
9712 msgstr ""
9713
9714 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9715 #, php-format
9716 msgid ""
9717 "\n"
9718 "You can also try your search on other engines:\n"
9719 "\n"
9720 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9721 "site.server%%%%)\n"
9722 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9723 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9724 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9725 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9726 msgstr ""
9727
9728 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9729 #, fuzzy
9730 msgctxt "MENU"
9731 msgid "People"
9732 msgstr "Хора"
9733
9734 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9735 msgid "Find people on this site"
9736 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9737
9738 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9739 #, fuzzy
9740 msgctxt "MENU"
9741 msgid "Notices"
9742 msgstr "Бележки"
9743
9744 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9745 msgid "Find content of notices"
9746 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9747
9748 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9749 msgid "Find groups on this site"
9750 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9751
9752 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9753 msgctxt "MENU"
9754 msgid "Help"
9755 msgstr "Помощ"
9756
9757 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9758 #, fuzzy
9759 msgctxt "MENU"
9760 msgid "About"
9761 msgstr "Относно"
9762
9763 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9764 #, fuzzy
9765 msgctxt "MENU"
9766 msgid "FAQ"
9767 msgstr "Въпроси"
9768
9769 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9770 #, fuzzy
9771 msgctxt "MENU"
9772 msgid "TOS"
9773 msgstr "Условия"
9774
9775 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9776 #, fuzzy
9777 msgctxt "MENU"
9778 msgid "Privacy"
9779 msgstr "Поверителност"
9780
9781 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9782 #, fuzzy
9783 msgctxt "MENU"
9784 msgid "Source"
9785 msgstr "Изходен код"
9786
9787 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9788 #, fuzzy
9789 msgctxt "MENU"
9790 msgid "Version"
9791 msgstr "Версия"
9792
9793 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9794 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9795 #, fuzzy
9796 msgctxt "MENU"
9797 msgid "Contact"
9798 msgstr "Контакт"
9799
9800 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9801 #, fuzzy
9802 msgctxt "MENU"
9803 msgid "Badge"
9804 msgstr "Табелка"
9805
9806 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9807 msgid "Untitled section"
9808 msgstr "Неозаглавен раздел"
9809
9810 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9811 msgid "More..."
9812 msgstr "Още…"
9813
9814 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9815 #, fuzzy
9816 msgctxt "HEADER"
9817 msgid "Settings"
9818 msgstr "Настройки за SMS"
9819
9820 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9821 msgid "Change your profile settings"
9822 msgstr "Промяна настройките на профила"
9823
9824 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9825 #, fuzzy
9826 msgctxt "MENU"
9827 msgid "Avatar"
9828 msgstr "Аватар"
9829
9830 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9831 msgid "Upload an avatar"
9832 msgstr "Качване на аватар"
9833
9834 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9835 #, fuzzy
9836 msgctxt "MENU"
9837 msgid "Password"
9838 msgstr "Парола"
9839
9840 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9841 msgid "Change your password"
9842 msgstr "Смяна на паролата"
9843
9844 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9845 #, fuzzy
9846 msgctxt "MENU"
9847 msgid "Email"
9848 msgstr "Е-поща"
9849
9850 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9851 msgid "Change email handling"
9852 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9853
9854 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Design your profile"
9857 msgstr "Потребителски профил"
9858
9859 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9860 #, fuzzy
9861 msgctxt "MENU"
9862 msgid "URL"
9863 msgstr "URL"
9864
9865 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9866 msgid "URL shorteners"
9867 msgstr ""
9868
9869 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9870 #, fuzzy
9871 msgctxt "MENU"
9872 msgid "IM"
9873 msgstr "IM"
9874
9875 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9876 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9877 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9878
9879 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9880 #, fuzzy
9881 msgctxt "MENU"
9882 msgid "SMS"
9883 msgstr "SMS"
9884
9885 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9886 msgid "Updates by SMS"
9887 msgstr "Бележки през SMS"
9888
9889 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9890 #, fuzzy
9891 msgctxt "MENU"
9892 msgid "Connections"
9893 msgstr "Свързване"
9894
9895 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Authorized connected applications"
9898 msgstr "Изтриване на приложението"
9899
9900 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9901 #, fuzzy
9902 msgctxt "TITLE"
9903 msgid "Silence"
9904 msgstr "Заглушаване"
9905
9906 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9907 msgid "Silence this user"
9908 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9909
9910 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9911 #, fuzzy
9912 msgctxt "MENU"
9913 msgid "Subscriptions"
9914 msgstr "Абонаменти"
9915
9916 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9917 #. TRANS: %s is a user nickname.
9918 #, fuzzy, php-format
9919 msgid "People %s subscribes to."
9920 msgstr "Абонаменти на %s"
9921
9922 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9923 #. TRANS: %s is a user nickname.
9924 #, fuzzy, php-format
9925 msgid "People subscribed to %s."
9926 msgstr "Абонирани за %s"
9927
9928 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9929 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9930 #, php-format
9931 msgctxt "MENU"
9932 msgid "Pending (%d)"
9933 msgstr ""
9934
9935 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9936 #, php-format
9937 msgid "Approve pending subscription requests."
9938 msgstr ""
9939
9940 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9941 #. TRANS: %s is a user nickname.
9942 #, fuzzy, php-format
9943 msgid "Groups %s is a member of."
9944 msgstr "Групи, в които участва %s"
9945
9946 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9947 #. TRANS: %s is a user nickname.
9948 #, fuzzy, php-format
9949 msgid "List subscriptions by %s."
9950 msgstr "Абонирани за %s"
9951
9952 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9953 #, fuzzy
9954 msgctxt "MENU"
9955 msgid "Invite"
9956 msgstr "Покани"
9957
9958 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9959 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9960 #, fuzzy, php-format
9961 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9962 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9963
9964 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9965 msgid "Subscribe to this user"
9966 msgstr "Абониране за този потребител"
9967
9968 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9969 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9970 msgstr ""
9971
9972 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9973 msgid "People Tagcloud as tagged"
9974 msgstr ""
9975
9976 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9977 #, fuzzy
9978 msgctxt "NOTAGS"
9979 msgid "None"
9980 msgstr "Без"
9981
9982 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Invalid theme name."
9985 msgstr "Неправилен размер."
9986
9987 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9988 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9989 msgstr ""
9990
9991 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9992 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9993 msgstr ""
9994
9995 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9996 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Failed saving theme."
9999 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
10000
10001 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10002 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10003 msgstr ""
10004
10005 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10006 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10007 #, php-format
10008 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10009 msgid_plural ""
10010 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10011 msgstr[0] ""
10012 msgstr[1] ""
10013
10014 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10015 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10016 msgstr ""
10017
10018 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10019 msgid ""
10020 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10021 "digits, underscore, and minus sign."
10022 msgstr ""
10023
10024 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10025 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10026 msgstr ""
10027
10028 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10029 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10030 #, php-format
10031 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10032 msgstr ""
10033
10034 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10035 msgid "Error opening theme archive."
10036 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
10037
10038 #. TRANS: Header for Notices section.
10039 #, fuzzy
10040 msgctxt "HEADER"
10041 msgid "Notices"
10042 msgstr "Бележки"
10043
10044 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10045 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10046 #, php-format
10047 msgid "Show reply"
10048 msgid_plural "Show all %d replies"
10049 msgstr[0] ""
10050 msgstr[1] ""
10051
10052 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10053 msgctxt "FAVELIST"
10054 msgid "You"
10055 msgstr ""
10056
10057 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10058 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10059 #, fuzzy, php-format
10060 msgctxt "FAVELIST"
10061 msgid "%1$s and %2$s"
10062 msgstr "%1$s - %2$s"
10063
10064 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10065 #, fuzzy
10066 msgctxt "FAVELIST"
10067 msgid "You like this."
10068 msgstr "Популярни бележки"
10069
10070 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10071 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10072 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10073 #, php-format
10074 msgid "%%s and %d others like this."
10075 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10076 msgstr[0] ""
10077 msgstr[1] ""
10078
10079 #. TRANS: List message for favoured notices.
10080 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10081 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10082 #, php-format
10083 msgid "%%s likes this."
10084 msgid_plural "%%s like this."
10085 msgstr[0] ""
10086 msgstr[1] ""
10087
10088 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10089 #, fuzzy
10090 msgctxt "REPEATLIST"
10091 msgid "You have repeated this notice."
10092 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
10093
10094 #. TRANS: List message for repeated notices.
10095 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10096 #, fuzzy, php-format
10097 msgid "One person has repeated this notice."
10098 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10099 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
10100 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
10101
10102 #. TRANS: Form legend.
10103 #, fuzzy, php-format
10104 msgid "Search and list people"
10105 msgstr "Търсене в сайта"
10106
10107 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10108 msgid "Everything"
10109 msgstr ""
10110
10111 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Fullname"
10114 msgstr "Пълно име"
10115
10116 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10117 msgid "URI (Remote users)"
10118 msgstr ""
10119
10120 #. TRANS: Dropdown field label.
10121 #, fuzzy
10122 msgctxt "LABEL"
10123 msgid "Search in"
10124 msgstr "Търсене в сайта"
10125
10126 #. TRANS: Dropdown field title.
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Choose a field to search."
10129 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
10130
10131 #. TRANS: Form legend.
10132 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10133 #, fuzzy, php-format
10134 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10135 msgstr "%1$s - %2$s"
10136
10137 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10138 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10139 #, fuzzy, php-format
10140 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10141 msgstr "%1$s - %2$s"
10142
10143 #. TRANS: Title for top posters section.
10144 msgid "Top posters"
10145 msgstr "Най-често пишещи"
10146
10147 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10148 msgctxt "SENDTO"
10149 msgid "Everyone"
10150 msgstr ""
10151
10152 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10153 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10154 #, php-format
10155 msgid "My colleagues at %s"
10156 msgstr ""
10157
10158 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10159 #, fuzzy
10160 msgctxt "LABEL"
10161 msgid "To:"
10162 msgstr "До"
10163
10164 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Private?"
10167 msgstr "Частен"
10168
10169 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10170 #, fuzzy, php-format
10171 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10172 msgstr "Непознат език \"%s\"."
10173
10174 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10175 #, fuzzy
10176 msgctxt "TITLE"
10177 msgid "Unblock"
10178 msgstr "Разблокиране"
10179
10180 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10181 #, fuzzy
10182 msgctxt "TITLE"
10183 msgid "Unsandbox"
10184 msgstr "Входящи"
10185
10186 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Unsandbox this user"
10189 msgstr "Разблокиране на този потребител"
10190
10191 #. TRANS: Title for unsilence form.
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Unsilence"
10194 msgstr "Заглушаване"
10195
10196 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10197 msgid "Unsilence this user"
10198 msgstr "Заглушаване на този потребител."
10199
10200 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10201 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10202 msgid "Unsubscribe from this user"
10203 msgstr "Отписване от този потребител"
10204
10205 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10206 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10207 #, fuzzy
10208 msgctxt "BUTTON"
10209 msgid "Unsubscribe"
10210 msgstr "Отписване"
10211
10212 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10213 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10214 #, fuzzy, php-format
10215 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10216 msgstr "Потребителят няма профил."
10217
10218 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Not allowed to log in."
10221 msgstr "Не сте влезли в системата."
10222
10223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10224 msgid "a few seconds ago"
10225 msgstr "преди няколко секунди"
10226
10227 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10228 msgid "about a minute ago"
10229 msgstr "преди около минута"
10230
10231 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10232 #, php-format
10233 msgid "about one minute ago"
10234 msgid_plural "about %d minutes ago"
10235 msgstr[0] ""
10236 msgstr[1] ""
10237
10238 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10239 msgid "about an hour ago"
10240 msgstr "преди около час"
10241
10242 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10243 #, php-format
10244 msgid "about one hour ago"
10245 msgid_plural "about %d hours ago"
10246 msgstr[0] ""
10247 msgstr[1] ""
10248
10249 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10250 msgid "about a day ago"
10251 msgstr "преди около ден"
10252
10253 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10254 #, php-format
10255 msgid "about one day ago"
10256 msgid_plural "about %d days ago"
10257 msgstr[0] ""
10258 msgstr[1] ""
10259
10260 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10261 msgid "about a month ago"
10262 msgstr "преди около месец"
10263
10264 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10265 #, php-format
10266 msgid "about one month ago"
10267 msgid_plural "about %d months ago"
10268 msgstr[0] ""
10269 msgstr[1] ""
10270
10271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10272 msgid "about a year ago"
10273 msgstr "преди около година"
10274
10275 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10276 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10277 #, fuzzy, php-format
10278 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10279 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
10280
10281 #. TRANS: Exception.
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Invalid XML."
10284 msgstr "Неправилен размер."
10285
10286 #. TRANS: Exception.
10287 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10288 msgstr ""
10289
10290 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10291 #, php-format
10292 msgid "Getting backup from file '%s'."
10293 msgstr ""
10294
10295 #~ msgid "User without matching profile."
10296 #~ msgstr "Потребителят няма профил."
10297
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgctxt "FAVELIST"
10300 #~ msgid "You have favored this notice."
10301 #~ msgstr "Отбелязване като любимо"
10302
10303 #, fuzzy
10304 #~ msgid "One person has favored this notice."
10305 #~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
10306 #~ msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
10307 #~ msgstr[1] "Отбелязване като любимо"