]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into emailregistration
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:19:13+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:06+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Непознато"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Достъп"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Регистриране"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Поверителност"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само с покани"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Изключване на новите регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Запазване настройките за достъп"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Запазване"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Не сте влезли в системата."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Няма такъв профил."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #, fuzzy
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Няма такъв етикет."
160
161 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
162 #, fuzzy
163 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #, php-format
169 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly, please try retrying later."
178 msgstr ""
179
180 #. TRANS: Title after subscribing to a list.
181 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
182 #, fuzzy
183 msgid "Subscribed"
184 msgstr "Абониране"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Няма такака страница."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
197 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
198 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
231 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
232 #. TRANS: Client error.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
236 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
238 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
239 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
242 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
243 msgid "No such user."
244 msgstr "Няма такъв потребител"
245
246 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
247 #, php-format
248 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
249 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
250
251 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
252 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
253 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
255 #. TRANS: %s is a username.
256 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #, php-format
264 msgid "%s and friends"
265 msgstr "%s и приятели"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
270 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #. TRANS: Feed title.
274 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
283
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
288 msgstr ""
289
290 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
295 "something yourself."
296 msgstr ""
297
298 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
303 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
304 msgstr ""
305
306 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
307 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
309 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
310 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
312 #, php-format
313 msgid ""
314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
315 "post a notice to them."
316 msgstr ""
317
318 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
319 msgid "You and friends"
320 msgstr "Вие и приятелите"
321
322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
323 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
324 #, php-format
325 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
326 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
327
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 msgid "API method not found."
332 msgstr "Не е открит методът в API."
333
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 msgid "This method requires a POST."
339 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
342 msgid ""
343 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
344 "none."
345 msgstr ""
346
347 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
348 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
351 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
354 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
355 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
356 msgid "Could not update user."
357 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
358
359 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
360 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
361 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
362 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
363 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
364 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
365 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
366 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
367 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
368 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
369 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
370 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
371 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "Потребителят няма профил."
374
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Грешка при запазване на профила."
379
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
383 #, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 msgstr[1] ""
392
393 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
395 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
397 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
398 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
399 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
400 #, fuzzy
401 msgid "Unable to save your design settings."
402 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
403
404 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
406 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
407 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
408 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
409 #, fuzzy
410 msgid "Could not update your design."
411 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed.
414 msgctxt "ATOM"
415 msgid "Main"
416 msgstr ""
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
421 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
422 #, php-format
423 msgid "%s timeline"
424 msgstr "Поток на %s"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "%s subscriptions"
433 msgstr "Абонаменти на %s"
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "%s favorites"
440 msgstr "%s любими"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
443 #, fuzzy, php-format
444 msgid "%s memberships"
445 msgstr "Членове на групата %s"
446
447 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
448 msgid "You cannot block yourself!"
449 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
450
451 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
452 msgid "Block user failed."
453 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
454
455 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
456 msgid "Unblock user failed."
457 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
458
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "Direct messages from %s"
462 msgstr "Преки съобщения от %s"
463
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "All the direct messages sent from %s"
467 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages to %s"
472 msgstr "Преки съобщения до %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent to %s"
477 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
478
479 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
480 msgid "No message text!"
481 msgstr "Липсва текст на съобщението"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #, fuzzy, php-format
488 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
489 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
490 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
491 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
492
493 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
494 msgid "Recipient user not found."
495 msgstr "Получателят не е открит"
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
498 #, fuzzy
499 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
500 msgstr ""
501 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
502 "приятели."
503
504 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
505 #, fuzzy
506 msgid ""
507 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
508 msgstr ""
509 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
510 "тихичко."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
514 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
515 msgid "No status found with that ID."
516 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
519 msgid "This status is already a favorite."
520 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
523 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
524 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
525 msgid "Could not create favorite."
526 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
529 msgid "That status is not a favorite."
530 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
533 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
534 msgid "Could not delete favorite."
535 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
538 msgid "Could not follow user: profile not found."
539 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
543 #, php-format
544 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
545 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
548 msgid "Could not unfollow user: User not found."
549 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
552 msgid "You cannot unfollow yourself."
553 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
556 #, fuzzy
557 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
558 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not determine source user."
562 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
565 msgid "Could not find target user."
566 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
567
568 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
574 msgid "Nickname already in use. Try another one."
575 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
583 msgid "Not a valid nickname."
584 msgstr "Неправилен псевдоним."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
594 msgid "Homepage is not a valid URL."
595 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
603 #, fuzzy
604 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
605 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
606
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
610 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: Form validation error in New application form.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #, fuzzy, php-format
621 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
622 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
623 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
624 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
632 #, fuzzy
633 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
634 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #, php-format
645 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgstr[0] ""
648 msgstr[1] ""
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #, php-format
655 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
656 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
659 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
661 #. TRANS: %s is the already used alias.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
664 #, php-format
665 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
666 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr ""
672
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 msgid "Group not found."
681 msgstr "Групата не е открита."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 msgid "You are already a member of that group."
687 msgstr "Вече членувате в тази група."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 #, fuzzy
693 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
694 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
702 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Не членувате в тази група."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
714 msgstr "Грешка при създаване на групата."
715
716 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%s's groups"
719 msgstr "Групи на %s"
720
721 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
722 #, fuzzy, php-format
723 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
724 msgstr "Групи, в които участва %s"
725
726 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
727 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
728 #. TRANS: %s is a nickname.
729 #, php-format
730 msgid "%s groups"
731 msgstr "Групи на %s"
732
733 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
734 #, php-format
735 msgid "groups on %s"
736 msgstr "групи в %s"
737
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
739 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
742 msgid "You must be an admin to edit the group."
743 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
747 msgid "Could not update group."
748 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
752 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
753 #, fuzzy
754 msgid "Could not create aliases."
755 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
756
757 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
758 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
759 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
760 msgstr ""
761 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
762 "между тях."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
766 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
767 msgstr ""
768
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 #, fuzzy
773 msgid "List not found."
774 msgstr "Не е открит методът в API."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
777 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
778 msgstr ""
779
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
784 msgid "An error occured."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
788 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
792 #, fuzzy
793 msgid "The specified user is not a member of this list."
794 msgstr "Потребителят не членува в групата."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
797 #, fuzzy
798 msgid "You are not allowed to add members to this list."
799 msgstr "Не членувате в тази група."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
802 #, fuzzy
803 msgid "You must specify a member."
804 msgstr "Потребителят няма профил."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
807 #, fuzzy
808 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
809 msgstr "Не членувате в тази група."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
812 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
813 msgstr ""
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
816 msgid "A list must have a name."
817 msgstr ""
818
819 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
820 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
821 msgstr ""
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
824 #, fuzzy
825 msgid "You are not subscribed to this list."
826 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
827
828 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
829 #, fuzzy
830 msgid "Upload failed."
831 msgstr "Качване на файл"
832
833 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
834 #, fuzzy
835 msgid "Invalid request token or verifier."
836 msgstr "Не е указана бележка."
837
838 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
839 msgid "No oauth_token parameter provided."
840 msgstr ""
841
842 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 #, fuzzy
844 msgid "Invalid request token."
845 msgstr "Неправилен размер."
846
847 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
848 #, fuzzy
849 msgid "Request token already authorized."
850 msgstr "Не сте абонирани за никого."
851
852 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
853 msgid "Invalid nickname / password!"
854 msgstr "Неправилно име или парола!"
855
856 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
857 #, fuzzy
858 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
860
861 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
862 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
863 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
864 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
866 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
868 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
869 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
870 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
872 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
875
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr ""
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 #, php-format
887 msgid ""
888 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
889 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
890 "parties you trust."
891 msgstr ""
892
893 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
894 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
896 #, php-format
897 msgid ""
898 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
899 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
900 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
901 msgstr ""
902
903 #. TRANS: Fieldset legend.
904 msgctxt "LEGEND"
905 msgid "Account"
906 msgstr "Сметка"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label on login page.
910 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
911 #. TRANS: Field label on account registration page.
912 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
913 #. TRANS: Field label on group edit form.
914 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
915 msgid "Nickname"
916 msgstr "Псевдоним"
917
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Field label on login page.
920 #. TRANS: Field label on account registration page.
921 msgid "Password"
922 msgstr "Парола"
923
924 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
925 #. TRANS: by an external application.
926 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
930 msgctxt "BUTTON"
931 msgid "Cancel"
932 msgstr "Отказ"
933
934 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
935 msgctxt "BUTTON"
936 msgid "Allow"
937 msgstr "Позволяване"
938
939 #. TRANS: Form instructions.
940 msgid "Authorize access to your account information."
941 msgstr ""
942
943 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
944 #, fuzzy
945 msgid "Authorization canceled."
946 msgstr "Няма код за потвърждение."
947
948 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
949 #. TRANS: %s is an OAuth token.
950 #, php-format
951 msgid "The request token %s has been revoked."
952 msgstr ""
953
954 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 #, fuzzy
956 msgid "You have successfully authorized the application"
957 msgstr "Не сте абонирани за никого."
958
959 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 msgid ""
961 "Please return to the application and enter the following security code to "
962 "complete the process."
963 msgstr ""
964
965 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 #. TRANS: %s is the authorised application name.
967 #, fuzzy, php-format
968 msgid "You have successfully authorized %s"
969 msgstr "Не сте абонирани за никого."
970
971 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #. TRANS: %s is the authorised application name.
973 #, php-format
974 msgid ""
975 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
976 "process."
977 msgstr ""
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
980 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
981 msgid "This method requires a POST or DELETE."
982 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
985 msgid "You may not delete another user's status."
986 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
989 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
990 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
991 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
993 msgid "No such notice."
994 msgstr "Няма такава бележка."
995
996 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 #, fuzzy
1003 msgid "HTTP method not supported."
1004 msgstr "Не е открит методът в API."
1005
1006 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1007 #. TRANS: %s is the requested output format.
1008 #, fuzzy, php-format
1009 msgid "Unsupported format: %s."
1010 msgstr "Неподдържан формат."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1013 msgid "Status deleted."
1014 msgstr "Бележката е изтрита."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1017 msgid "No status with that ID found."
1018 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1021 msgid "Can only delete using the Atom format."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1025 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Cannot delete this notice."
1028 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1029
1030 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "Deleted notice %d"
1033 msgstr "Изтриване на бележката"
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1036 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1037 msgstr ""
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1041 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1042 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1043 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1046 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1047 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1048 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Parent notice not found."
1053 msgstr "Не е открит методът в API."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1059 #, php-format
1060 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1061 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1062 msgstr[0] ""
1063 msgstr[1] ""
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1067 msgid "Unsupported format."
1068 msgstr "Неподдържан формат."
1069
1070 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1074 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1075
1076 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1078 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1079 #, fuzzy, php-format
1080 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1081 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1082
1083 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1084 #. TRANS: %s is the error message.
1085 #, fuzzy, php-format
1086 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1087 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1088
1089 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1093 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1097 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1098 #, php-format
1099 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1100 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1101
1102 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1103 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1104 #, php-format
1105 msgid "%s public timeline"
1106 msgstr "Общ поток на %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1109 #, php-format
1110 msgid "%s updates from everyone!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Unimplemented."
1116 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1117
1118 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1119 #, php-format
1120 msgid "Repeated to %s"
1121 msgstr "Повторено за %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1124 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1127 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1128
1129 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1130 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1131 #, php-format
1132 msgid "Repeats of %s"
1133 msgstr "Повторения на %s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1136 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1139 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1140
1141 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1142 #. TRANS: %s is the tag.
1143 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1144 #. TRANS: %s is the tag.
1145 #, php-format
1146 msgid "Notices tagged with %s"
1147 msgstr "Бележки с етикет %s"
1148
1149 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1150 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1151 #. TRANS: Tag feed description.
1152 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1155 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1160 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1163 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1167 msgid "Atom post must not be empty."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1171 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1175 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1179 msgid "Can only handle POST activities."
1180 msgstr ""
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1183 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1184 #, php-format
1185 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1189 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "No content for notice %d."
1192 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1195 #. TRANS: %s is the notice URI.
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1198 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1199
1200 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1201 msgid "API method under construction."
1202 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1205 msgid "User not found."
1206 msgstr "Не е открит методът в API."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1209 msgid "You must be logged in to leave a group."
1210 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1244 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1245 msgid "No such group."
1246 msgstr "Няма такава група"
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 #, fuzzy
1253 msgid "No nickname or ID."
1254 msgstr "Няма псевдоним."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Must be logged in."
1260 msgstr "Не сте влезли в системата."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1264 #. TRANS: being a group administrator.
1265 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Must specify a profile."
1272 msgstr "Потребителят няма профил."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1275 #. TRANS: %s is a nickname.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1277 #. TRANS: %s is a user nickname.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1280 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1284 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1289 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1290 msgstr ""
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1296 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1297
1298 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1299 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgctxt "TITLE"
1302 msgid "%1$s's request for %2$s"
1303 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1306 msgid "Join request approved."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1310 msgid "Join request canceled."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1316 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1317
1318 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1319 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1322 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1323
1324 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1325 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgctxt "TITLE"
1328 msgid "%1$s's request"
1329 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1330
1331 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Subscription approved."
1334 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1335
1336 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Subscription canceled."
1339 msgstr "Няма код за потвърждение."
1340
1341 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1342 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1345 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1351 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Can only handle favorite activities."
1356 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Can only fave notices."
1361 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Unknown notice."
1366 msgstr "Непознато"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1369 msgid "Already a favorite."
1370 msgstr "Вече е в любимите."
1371
1372 #. TRANS: Title for group membership feed.
1373 #. TRANS: %s is a username.
1374 #, fuzzy, php-format
1375 msgid "Group memberships of %s"
1376 msgstr "Членове на групата %s"
1377
1378 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1379 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1380 #, fuzzy, php-format
1381 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1382 msgstr "Групи, в които участва %s"
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Cannot add someone else's membership."
1387 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1388
1389 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Can only handle join activities."
1392 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1395 msgid "Unknown group."
1396 msgstr "Непозната група."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Already a member."
1401 msgstr "Всички членове"
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1404 msgid "Blocked by admin."
1405 msgstr ""
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "No such favorite."
1410 msgstr "Няма такъв файл."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1415 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Not a member."
1420 msgstr "Всички членове"
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1425 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1428 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "No such profile id: %d."
1431 msgstr "Няма такъв профил."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1434 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1437 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1442 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1443
1444 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1445 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1448 msgstr "Абонирани за %s"
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1451 msgid "Can only handle Follow activities."
1452 msgstr ""
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1455 msgid "Can only follow people."
1456 msgstr ""
1457
1458 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1459 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "Unknown profile %s."
1462 msgstr "Неподдържан вид файл"
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1465 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "Already subscribed to %s."
1468 msgstr "Не сте абонирани!"
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1471 msgid "No such attachment."
1472 msgstr "Няма прикачени файлове."
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1482 msgid "No nickname."
1483 msgstr "Няма псевдоним."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1486 msgid "No size."
1487 msgstr "Няма размер."
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1490 msgid "Invalid size."
1491 msgstr "Неправилен размер."
1492
1493 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1494 msgid "Avatar"
1495 msgstr "Аватар"
1496
1497 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1498 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1499 #, php-format
1500 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1501 msgstr ""
1502 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1503
1504 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1505 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1506 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1507 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1508 #. TRANS: while the user has no profile.
1509 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1510 msgid "User without matching profile."
1511 msgstr "Потребителят няма профил."
1512
1513 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1514 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1515 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1516 msgid "Avatar settings"
1517 msgstr "Настройки за аватар"
1518
1519 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1522 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1523 msgid "Original"
1524 msgstr "Оригинал"
1525
1526 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1527 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1528 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1529 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1530 msgid "Preview"
1531 msgstr "Преглед"
1532
1533 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1534 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1535 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1536 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1537 #. TRANS: Button text to delete a list.
1538 msgctxt "BUTTON"
1539 msgid "Delete"
1540 msgstr "Изтриване"
1541
1542 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1543 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1544 msgctxt "BUTTON"
1545 msgid "Upload"
1546 msgstr "Качване"
1547
1548 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1549 msgctxt "BUTTON"
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Изрязване"
1552
1553 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1554 msgid "No file uploaded."
1555 msgstr "Няма качен файл."
1556
1557 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1560 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1561
1562 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1563 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1564 msgid "Lost our file data."
1565 msgstr ""
1566
1567 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1568 msgid "Avatar updated."
1569 msgstr "Аватарът е обновен."
1570
1571 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1572 msgid "Failed updating avatar."
1573 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1574
1575 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1576 msgid "Avatar deleted."
1577 msgstr "Аватарът е изтрит."
1578
1579 #. TRANS: Title for backup account page.
1580 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1581 msgid "Backup account"
1582 msgstr ""
1583
1584 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1587 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1588
1589 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1590 msgid "You may not backup your account."
1591 msgstr ""
1592
1593 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1594 msgid ""
1595 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1596 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1597 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1598 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1599 "are not backed up."
1600 msgstr ""
1601
1602 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1603 #, fuzzy
1604 msgctxt "BUTTON"
1605 msgid "Backup"
1606 msgstr "Фон"
1607
1608 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1609 msgid "Backup your account."
1610 msgstr ""
1611
1612 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1613 msgid "You already blocked that user."
1614 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1615
1616 #. TRANS: Title for block user page.
1617 #. TRANS: Legend for block user form.
1618 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1619 msgid "Block user"
1620 msgstr "Блокиране на потребителя"
1621
1622 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1623 msgid ""
1624 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1625 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1626 "will not be notified of any @-replies from them."
1627 msgstr ""
1628
1629 #. TRANS: Button label on the user block form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1634 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1635 msgctxt "BUTTON"
1636 msgid "No"
1637 msgstr "Не"
1638
1639 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1640 msgid "Do not block this user."
1641 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1642
1643 #. TRANS: Button label on the user block form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1648 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1649 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1650 msgctxt "BUTTON"
1651 msgid "Yes"
1652 msgstr "Да"
1653
1654 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1655 msgid "Block this user."
1656 msgstr "Блокиране на потребителя."
1657
1658 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1659 msgid "Failed to save block information."
1660 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1661
1662 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1663 #. TRANS: %s is a group nickname.
1664 #, php-format
1665 msgid "%s blocked profiles"
1666 msgstr "Блокирани за %s"
1667
1668 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1670 #, php-format
1671 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1672 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1673
1674 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1675 #, fuzzy
1676 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1677 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1678
1679 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1680 msgid "Unblock user from group"
1681 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1682
1683 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1684 msgctxt "BUTTON"
1685 msgid "Unblock"
1686 msgstr "Отблокиране"
1687
1688 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1689 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1690 msgid "Unblock this user"
1691 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1692
1693 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1694 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1695 #, php-format
1696 msgid "Post to %s"
1697 msgstr "групи в %s"
1698
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1701 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1702 #, fuzzy, php-format
1703 msgctxt "TITLE"
1704 msgid "%1$s left group %2$s"
1705 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1709 msgid "No profile ID in request."
1710 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1720 msgid "No profile with that ID."
1721 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1722
1723 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1724 #, fuzzy
1725 msgctxt "TITLE"
1726 msgid "Unsubscribed"
1727 msgstr "Отписване"
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1730 msgid "No confirmation code."
1731 msgstr "Няма код за потвърждение."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1734 msgid "Confirmation code not found."
1735 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1738 msgid "That confirmation code is not for you!"
1739 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1740
1741 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1742 #, php-format
1743 msgid "Unrecognized address type %s"
1744 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1745
1746 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1747 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1748 msgid "That address has already been confirmed."
1749 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1750
1751 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1752 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Could not update user IM preferences."
1755 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1756
1757 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Could not insert user IM preferences."
1760 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1761
1762 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1763 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Could not delete address confirmation."
1766 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1767
1768 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1769 msgid "Confirm address"
1770 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1771
1772 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1773 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1774 #, php-format
1775 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1776 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1777
1778 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1779 msgid "Conversation"
1780 msgstr "Разговор"
1781
1782 #. TRANS: Title for conversation page.
1783 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1784 #, fuzzy
1785 msgctxt "TITLE"
1786 msgid "Notice"
1787 msgstr "Бележки"
1788
1789 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1792 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1793
1794 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1795 #, fuzzy
1796 msgid "You cannot delete your account."
1797 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1798
1799 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1800 msgid "I am sure."
1801 msgstr "Сигурен съм."
1802
1803 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1804 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1805 #, php-format
1806 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1810 msgid "Account deleted."
1811 msgstr "Сметката е изтрита."
1812
1813 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1814 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1815 msgid "Delete account"
1816 msgstr "Изтриване на сметка"
1817
1818 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1819 msgid ""
1820 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1821 "server."
1822 msgstr ""
1823
1824 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1825 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1826 #, php-format
1827 msgid ""
1828 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1829 "deletion."
1830 msgstr ""
1831
1832 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1833 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1834 msgid "Confirm"
1835 msgstr "Потвърждаване"
1836
1837 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1838 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1839 #, fuzzy, php-format
1840 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1841 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1842
1843 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Permanently delete your account"
1846 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1849 msgid "You must be logged in to delete an application."
1850 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1853 msgid "Application not found."
1854 msgstr "Приложението не е открито."
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1859 msgid "You are not the owner of this application."
1860 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1863 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1864 msgid "There was a problem with your session token."
1865 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1866
1867 #. TRANS: Title for delete application page.
1868 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1869 msgid "Delete application"
1870 msgstr "Изтриване на приложението"
1871
1872 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1873 msgid ""
1874 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1875 "about the application from the database, including all existing user "
1876 "connections."
1877 msgstr ""
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Do not delete this application."
1882 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1883
1884 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Delete this application."
1887 msgstr "Изтриване на това приложение"
1888
1889 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1890 #, fuzzy
1891 msgid "You must be logged in to delete a group."
1892 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1893
1894 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "You are not allowed to delete this group."
1897 msgstr "Не членувате в тази група."
1898
1899 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1900 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1901 #, fuzzy, php-format
1902 msgid "Could not delete group %s."
1903 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1904
1905 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1906 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "Deleted group %s"
1909 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1910
1911 #. TRANS: Title of delete group page.
1912 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Delete group"
1915 msgstr "Изтриване на потребител"
1916
1917 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1918 msgid ""
1919 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1920 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1921 "will still appear in individual timelines."
1922 msgstr ""
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Do not delete this group."
1927 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Delete this group."
1932 msgstr "Изтриване на този потребител"
1933
1934 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1935 msgid ""
1936 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1937 "be undone."
1938 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1939
1940 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1941 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1942 msgid "Delete notice"
1943 msgstr "Изтриване на бележката"
1944
1945 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1946 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1947 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Do not delete this notice."
1952 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Delete this notice."
1957 msgstr "Изтриване на бележката"
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1960 msgid "You cannot delete users."
1961 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1962
1963 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1964 msgid "You can only delete local users."
1965 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1966
1967 #. TRANS: Title of delete user page.
1968 #, fuzzy
1969 msgctxt "TITLE"
1970 msgid "Delete user"
1971 msgstr "Изтриване на потребител"
1972
1973 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1974 msgid "Delete user"
1975 msgstr "Изтриване на потребител"
1976
1977 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1978 msgid ""
1979 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1980 "the user from the database, without a backup."
1981 msgstr ""
1982
1983 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Do not delete this user."
1986 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1987
1988 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Delete this user."
1991 msgstr "Изтриване на този потребител"
1992
1993 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1994 msgid "Design"
1995 msgstr "Дизайн"
1996
1997 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1998 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Invalid logo URL."
2004 msgstr "Неправилен размер."
2005
2006 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Invalid SSL logo URL."
2009 msgstr "Неправилен размер."
2010
2011 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2012 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2013 #, fuzzy, php-format
2014 msgid "Theme not available: %s."
2015 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2016
2017 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2018 msgid "Change logo"
2019 msgstr "Смяна на логото"
2020
2021 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2022 msgid "Site logo"
2023 msgstr "Лого на сайта"
2024
2025 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2026 #, fuzzy
2027 msgid "SSL logo"
2028 msgstr "Лого на сайта"
2029
2030 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Change theme"
2033 msgstr "Промяна"
2034
2035 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2036 msgid "Site theme"
2037 msgstr "Път до сайта"
2038
2039 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Theme for the site."
2042 msgstr "Излизане от сайта"
2043
2044 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Custom theme"
2047 msgstr "Нова бележка"
2048
2049 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2050 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2051 msgstr ""
2052
2053 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2054 msgid "Change background image"
2055 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2056
2057 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2058 #. TRANS: Field label for background color selector.
2059 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2060 msgid "Background"
2061 msgstr "Фон"
2062
2063 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2064 #, php-format
2065 msgid ""
2066 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2067 "$s."
2068 msgstr ""
2069 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
2070 "2MB."
2071
2072 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2073 msgid "On"
2074 msgstr "Вкл."
2075
2076 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2077 msgid "Off"
2078 msgstr "Изкл."
2079
2080 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2081 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2082 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Turn background image on or off."
2085 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2086
2087 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2088 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Tile background image"
2091 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2092
2093 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Change colors"
2096 msgstr "Смяна на цветовете"
2097
2098 #. TRANS: Field label for content color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2100 msgid "Content"
2101 msgstr "Съдържание"
2102
2103 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2104 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2105 msgid "Sidebar"
2106 msgstr "Страничен панел"
2107
2108 #. TRANS: Field label for text color selector.
2109 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2110 msgid "Text"
2111 msgstr "Текст"
2112
2113 #. TRANS: Field label for link color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2115 msgid "Links"
2116 msgstr "Лиценз"
2117
2118 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2119 msgid "Advanced"
2120 msgstr ""
2121
2122 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2123 msgid "Custom CSS"
2124 msgstr ""
2125
2126 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2127 msgctxt "BUTTON"
2128 msgid "Use defaults"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2132 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Restore default designs."
2135 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2136
2137 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2138 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2139 msgid "Reset back to default."
2140 msgstr ""
2141
2142 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2143 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Save design."
2146 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2147
2148 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2149 msgid "This notice is not a favorite!"
2150 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2151
2152 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2153 msgid "Add to favorites"
2154 msgstr "Добавяне към любимите"
2155
2156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2157 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2158 #, fuzzy, php-format
2159 msgid "No such document \"%s\"."
2160 msgstr "Няма такава бележка."
2161
2162 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2163 #. TRANS: Form legend.
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Edit application"
2166 msgstr "Редактиране на приложението"
2167
2168 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2169 msgid "You must be logged in to edit an application."
2170 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2171
2172 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2173 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2174 msgid "No such application."
2175 msgstr "Няма такова приложение."
2176
2177 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Use this form to edit your application."
2180 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2181
2182 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2184 msgid "Name is required."
2185 msgstr "Името е задължително."
2186
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2191 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Name already in use. Try another one."
2197 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2198
2199 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2201 msgid "Description is required."
2202 msgstr "Описанието е задължително."
2203
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2205 msgid "Source URL is too long."
2206 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Source URL is not valid."
2212 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2213
2214 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2215 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Organization is required."
2218 msgstr "Описанието е задължително."
2219
2220 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2223 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2224
2225 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2226 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Organization homepage is required."
2229 msgstr "Описанието е задължително."
2230
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2233 msgid "Callback is too long."
2234 msgstr ""
2235
2236 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2238 msgid "Callback URL is not valid."
2239 msgstr ""
2240
2241 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Could not update application."
2244 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2245
2246 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2247 #, php-format
2248 msgid "Edit %s group"
2249 msgstr "Редактиране на групата %s"
2250
2251 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2252 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2254 msgid "You must be logged in to create a group."
2255 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2256
2257 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Use this form to edit the group."
2260 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2261
2262 #. TRANS: Group edit form validation error.
2263 #. TRANS: Group create form validation error.
2264 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2265 #, php-format
2266 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2267 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2268
2269 #. TRANS: Group edit form success message.
2270 #. TRANS: Edit list form success message.
2271 msgid "Options saved."
2272 msgstr "Настройките са запазени."
2273
2274 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2275 #. TRANS: %s is a list.
2276 #, fuzzy, php-format
2277 msgid "Delete %s list"
2278 msgstr "Изтриване на този потребител"
2279
2280 #. TRANS: Title for edit list page.
2281 #. TRANS: %s is a list.
2282 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2283 #. TRANS: %s is a list.
2284 #, fuzzy, php-format
2285 msgid "Edit list %s"
2286 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2287
2288 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "No tagger or ID."
2291 msgstr "Няма псевдоним."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2294 msgid "Not a local user."
2295 msgstr "Не е локален потребител."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2300 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2301
2302 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Use this form to edit the list."
2305 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2306
2307 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Delete aborted."
2310 msgstr "Изтриване на бележката"
2311
2312 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2313 msgid ""
2314 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2315 "membership records. Do you still want to continue?"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Invalid tag."
2321 msgstr "Неправилен размер."
2322
2323 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2324 #. TRANS: %s is the already present tag.
2325 #, fuzzy, php-format
2326 msgid "You already have a tag named %s."
2327 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2328
2329 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2330 msgid ""
2331 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2332 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Could not update list."
2338 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2339
2340 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2341 msgid "Email settings"
2342 msgstr "Настройки на е-поща"
2343
2344 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2345 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2346 #, php-format
2347 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2348 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2349
2350 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2351 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2352 msgid "Email address"
2353 msgstr "Адрес на е-поща"
2354
2355 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2356 msgid "Current confirmed email address."
2357 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2358
2359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2360 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2363 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2364 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2365 msgctxt "BUTTON"
2366 msgid "Remove"
2367 msgstr "Премахване"
2368
2369 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2370 msgid ""
2371 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2372 "a message with further instructions."
2373 msgstr ""
2374 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2375 "спам) за съобщение с указания."
2376
2377 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2378 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2379 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2380 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2381 #. TRANS: organization.
2382 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2383 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2384
2385 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2386 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2387 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2388 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2389 msgctxt "BUTTON"
2390 msgid "Add"
2391 msgstr "Добавяне"
2392
2393 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2394 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2395 msgid "Incoming email"
2396 msgstr "Входяща поща"
2397
2398 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2399 msgid "I want to post notices by email."
2400 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2401
2402 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2403 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2404 msgid "Send email to this address to post new notices."
2405 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2406
2407 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2408 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2409 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2410 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2411
2412 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2413 msgid ""
2414 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2415 "on this server:"
2416 msgstr ""
2417
2418 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2419 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2420 #, fuzzy
2421 msgctxt "BUTTON"
2422 msgid "New"
2423 msgstr "Ново"
2424
2425 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2426 msgid "Email preferences"
2427 msgstr "Настройки на е-поща"
2428
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2431 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2432
2433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2434 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2435 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2436
2437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2438 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2439 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2440
2441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2444 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2445
2446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2447 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2448 msgstr ""
2449
2450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2451 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2452 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2453
2454 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2455 msgid "Email preferences saved."
2456 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2457
2458 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2459 msgid "No email address."
2460 msgstr "Не е въведена е-поща."
2461
2462 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Cannot normalize that email address."
2465 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2466
2467 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2470 msgid "Not a valid email address."
2471 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2472
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2474 msgid "That is already your email address."
2475 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2476
2477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2478 msgid "That email address already belongs to another user."
2479 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2480
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Could not insert confirmation code."
2486 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2487
2488 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2489 msgid ""
2490 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2491 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2492 msgstr ""
2493 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2494 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2495 "му."
2496
2497 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2498 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2499 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2500 msgid "No pending confirmation to cancel."
2501 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2502
2503 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2504 #, fuzzy
2505 msgid "That is the wrong email address."
2506 msgstr "Грешен IM адрес."
2507
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Could not delete email confirmation."
2511 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2512
2513 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2514 msgid "Email confirmation cancelled."
2515 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2516
2517 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2518 #. TRANS: registered for the active user.
2519 msgid "That is not your email address."
2520 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2521
2522 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2523 msgid "The email address was removed."
2524 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2525
2526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2527 msgid "No incoming email address."
2528 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2529
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2532 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Could not update user record."
2535 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2536
2537 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2538 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2539 msgid "Incoming email address removed."
2540 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2541
2542 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2543 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2544 msgid "New incoming email address added."
2545 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2548 msgid "This notice is already a favorite!"
2549 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2550
2551 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Disfavor favorite."
2554 msgstr "Добавяне към любимите"
2555
2556 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2557 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2558 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2559 msgid "Popular notices"
2560 msgstr "Популярни бележки"
2561
2562 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2563 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2564 #, php-format
2565 msgid "Popular notices, page %d"
2566 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2567
2568 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2569 msgid "The most popular notices on the site right now."
2570 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2571
2572 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2573 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2574 msgstr ""
2575
2576 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2577 msgid ""
2578 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2579 "next to any notice you like."
2580 msgstr ""
2581
2582 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2583 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2584 #, php-format
2585 msgid ""
2586 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2587 "notice to your favorites!"
2588 msgstr ""
2589
2590 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2591 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2592 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2593 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2594 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2595 #. TRANS: %s is a username.
2596 #, php-format
2597 msgid "%s's favorite notices"
2598 msgstr "Любими бележки на %s"
2599
2600 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2601 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2602 #, fuzzy, php-format
2603 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2604 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2605
2606 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2607 #. TRANS: Title for featured users section.
2608 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2609 msgid "Featured users"
2610 msgstr "Избрани потребители"
2611
2612 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2613 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2614 #, php-format
2615 msgid "Featured users, page %d"
2616 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2617
2618 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2619 #, php-format
2620 msgid "A selection of some great users on %s."
2621 msgstr ""
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2624 msgid "No notice ID."
2625 msgstr "Липсва ID на бележка."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2628 msgid "No notice."
2629 msgstr "Липсва бележка."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2632 msgid "No attachments."
2633 msgstr "Няма прикачени файлове."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2636 #. TRANS: that could not be found.
2637 msgid "No uploaded attachments."
2638 msgstr "Няма прикачени файлове."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2641 msgid "Not expecting this response!"
2642 msgstr "Неочакван отговор."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2645 #, fuzzy
2646 msgid "User being listened to does not exist."
2647 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2650 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2651 msgid "You can use the local subscription!"
2652 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2655 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2656 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2659 msgid "You are not authorized."
2660 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Could not convert request token to access token."
2665 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2670 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2671
2672 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2673 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Error updating remote profile."
2676 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2679 msgid "No such file."
2680 msgstr "Няма такъв файл."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2683 msgid "Cannot read file."
2684 msgstr "Грешка при четене на файла."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Invalid role."
2690 msgstr "Неправилен размер."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2694 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2695 msgstr ""
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2698 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2699 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2702 #, fuzzy
2703 msgid "User already has this role."
2704 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2709 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2711 msgid "No profile specified."
2712 msgstr "Не е указан профил."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2717 msgid "No group specified."
2718 msgstr "Не е указана група."
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2721 msgid "Only an admin can block group members."
2722 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2725 msgid "User is already blocked from group."
2726 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2729 msgid "User is not a member of group."
2730 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2731
2732 #. TRANS: Title for block user from group page.
2733 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2734 msgid "Block user from group"
2735 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2736
2737 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2738 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2739 #, php-format
2740 msgid ""
2741 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2742 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2743 "the group in the future."
2744 msgstr ""
2745
2746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Do not block this user from this group."
2749 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2750
2751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Block this user from this group."
2754 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2755
2756 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Database error blocking user from group."
2759 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2762 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2763 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2764 msgid "No ID."
2765 msgstr "Липсва ID."
2766
2767 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2768 msgid "You must be logged in to edit a group."
2769 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2770
2771 #. TRANS: Title group design settings page.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Group design"
2774 msgstr "Групи"
2775
2776 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2777 msgid ""
2778 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2779 "palette of your choice."
2780 msgstr ""
2781
2782 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Unable to update your design settings."
2785 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2786
2787 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2788 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2789 msgid "Design preferences saved."
2790 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2791
2792 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2793 #. TRANS: Group logo form legend.
2794 msgid "Group logo"
2795 msgstr "Лого на групата"
2796
2797 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2798 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2799 #, php-format
2800 msgid ""
2801 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2802 msgstr ""
2803 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2804
2805 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2806 msgid "Upload"
2807 msgstr "Качване"
2808
2809 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2810 msgid "Crop"
2811 msgstr "Изрязване"
2812
2813 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2816 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2817
2818 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2819 msgid "Logo updated."
2820 msgstr "Лотого е обновено."
2821
2822 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2823 msgid "Failed updating logo."
2824 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2825
2826 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2827 #. TRANS: %s is the name of the group.
2828 #, php-format
2829 msgid "%s group members"
2830 msgstr "Членове на групата %s"
2831
2832 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2833 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2834 #, php-format
2835 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2836 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2837
2838 #. TRANS: Page notice for group members page.
2839 msgid "A list of the users in this group."
2840 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2841
2842 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2843 msgid "Only the group admin may approve users."
2844 msgstr ""
2845
2846 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2847 #. TRANS: %s is the name of the group.
2848 #, fuzzy, php-format
2849 msgid "%s group members awaiting approval"
2850 msgstr "Членове на групата %s"
2851
2852 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2853 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2854 #, fuzzy, php-format
2855 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2856 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2857
2858 #. TRANS: Page notice for group members page.
2859 #, fuzzy
2860 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2861 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2862
2863 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2864 #, fuzzy, php-format
2865 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2866 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2867
2868 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2869 #, fuzzy
2870 msgctxt "TITLE"
2871 msgid "Groups"
2872 msgstr "Групи"
2873
2874 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2875 #. TRANS: %d is the page number.
2876 #, fuzzy, php-format
2877 msgctxt "TITLE"
2878 msgid "Groups, page %d"
2879 msgstr "Групи, страница %d"
2880
2881 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2882 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2883 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2884 #, php-format
2885 msgid ""
2886 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2887 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2888 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2889 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2890 "%%%)!"
2891 msgstr ""
2892
2893 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2894 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2895 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2896 msgid "Create a new group"
2897 msgstr "Създаване на нова група"
2898
2899 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2900 #, fuzzy, php-format
2901 msgid ""
2902 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2903 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2904 msgstr ""
2905 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2906 "Отделяйте фразите за "
2907
2908 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2909 msgid "Group search"
2910 msgstr "Търсене на групи"
2911
2912 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2913 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2914 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2915 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2916 msgid "No results."
2917 msgstr "Няма резултати."
2918
2919 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2920 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2921 #, php-format
2922 msgid ""
2923 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2924 "action.newgroup%%) yourself."
2925 msgstr ""
2926
2927 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2928 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2932 "action.newgroup%%) yourself!"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Only an admin can unblock group members."
2938 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2941 msgid "User is not blocked from group."
2942 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2943
2944 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2945 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2946 msgid "Error removing the block."
2947 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2948
2949 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2950 msgid "IM settings"
2951 msgstr "Настройки за SMS"
2952
2953 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2954 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2955 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2956 #, fuzzy, php-format
2957 msgid ""
2958 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2959 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2960 msgstr ""
2961 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2962 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2963
2964 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2965 #, fuzzy
2966 msgid "IM is not available."
2967 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2968
2969 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2970 #, fuzzy, php-format
2971 msgid "Current confirmed %s address."
2972 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2973
2974 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2975 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2976 #, fuzzy, php-format
2977 msgid ""
2978 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2979 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2980 msgstr ""
2981 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2982 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2983
2984 #. TRANS: Field label for IM address.
2985 msgid "IM address"
2986 msgstr "Адрес на е-поща"
2987
2988 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2989 #, php-format
2990 msgid "%s screenname."
2991 msgstr ""
2992
2993 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2994 #, fuzzy
2995 msgid "IM Preferences"
2996 msgstr "Настройки на е-поща"
2997
2998 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Send me notices"
3001 msgstr "Изпращане на бележка"
3002
3003 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Post a notice when my status changes."
3006 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
3007
3008 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3011 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
3012
3013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Publish a MicroID"
3016 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
3017
3018 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Could not update IM preferences."
3021 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
3022
3023 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3024 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3025 msgid "Preferences saved."
3026 msgstr "Настройките са запазени."
3027
3028 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3029 #, fuzzy
3030 msgid "No screenname."
3031 msgstr "Няма псевдоним."
3032
3033 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3034 #, fuzzy
3035 msgid "No transport."
3036 msgstr "Липсва бележка."
3037
3038 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Cannot normalize that screenname."
3041 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
3042
3043 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Not a valid screenname."
3046 msgstr "Неправилен псевдоним."
3047
3048 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Screenname already belongs to another user."
3051 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
3052
3053 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3056 msgstr ""
3057 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
3058 "от %s, трябва да го одобрите."
3059
3060 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3061 msgid "That is the wrong IM address."
3062 msgstr "Грешен IM адрес."
3063
3064 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Could not delete confirmation."
3067 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
3068
3069 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3070 msgid "IM confirmation cancelled."
3071 msgstr "Няма код за потвърждение."
3072
3073 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3074 #. TRANS: registered for the active user.
3075 #, fuzzy
3076 msgid "That is not your screenname."
3077 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
3078
3079 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3080 msgid "The IM address was removed."
3081 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
3082
3083 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3084 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3085 #, php-format
3086 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3087 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3088
3089 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3090 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3091 #, php-format
3092 msgid "Inbox for %s"
3093 msgstr "Входяща кутия за %s"
3094
3095 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3096 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3097 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3100 msgid "Invites have been disabled."
3101 msgstr "Поканите са изключени."
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3104 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3105 #, php-format
3106 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3107 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
3108
3109 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3110 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3111 #, fuzzy, php-format
3112 msgid "Invalid email address: %s."
3113 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
3114
3115 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Invitations sent"
3118 msgstr "Поканите са изпратени."
3119
3120 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3121 msgid "Invite new users"
3122 msgstr "Покани за нови потребители"
3123
3124 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3125 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3126 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3127 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3128 #, fuzzy
3129 msgid "You are already subscribed to this user:"
3130 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3131 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3132 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3133
3134 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3135 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3136 #, fuzzy, php-format
3137 msgctxt "INVITE"
3138 msgid "%1$s (%2$s)"
3139 msgstr "%1$s (%2$s)"
3140
3141 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3142 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3143 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3144 #, fuzzy
3145 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3146 msgid_plural ""
3147 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3148 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3149 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3150
3151 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3152 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3153 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Invitation sent to the following person:"
3156 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3157 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
3158 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
3159
3160 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3161 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3162 msgid ""
3163 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3164 "on the site. Thanks for growing the community!"
3165 msgstr ""
3166 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
3167 "увеличаването на общността тук!"
3168
3169 #. TRANS: Form instructions.
3170 msgid ""
3171 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3172 msgstr ""
3173 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
3174 "услугата на сайта."
3175
3176 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3177 msgid "Email addresses"
3178 msgstr "Адреси на е-поща"
3179
3180 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3183 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
3184
3185 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3186 msgid "Personal message"
3187 msgstr "Лично съобщение"
3188
3189 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3190 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3191 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
3192
3193 #. TRANS: Send button for inviting friends
3194 #. TRANS: Button text for sending notice.
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "BUTTON"
3197 msgid "Send"
3198 msgstr "Прати"
3199
3200 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3201 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3202 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3203 #, php-format
3204 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3205 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3206
3207 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3208 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3209 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3210 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3211 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3212 #, php-format
3213 msgid ""
3214 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3215 "\n"
3216 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3217 "you know and people who interest you.\n"
3218 "\n"
3219 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3220 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3221 "share your interests.\n"
3222 "\n"
3223 "%1$s said:\n"
3224 "\n"
3225 "%4$s\n"
3226 "\n"
3227 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3228 "\n"
3229 "%5$s\n"
3230 "\n"
3231 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3232 "invitation.\n"
3233 "\n"
3234 "%6$s\n"
3235 "\n"
3236 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3237 "time.\n"
3238 "\n"
3239 "Sincerely, %2$s\n"
3240 msgstr ""
3241 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
3242 "\n"
3243 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
3244 "които познавате или които са ви интересни.\n"
3245 "\n"
3246 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
3247 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
3248 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
3249 "\n"
3250 "%1$s ви казва:\n"
3251 "\n"
3252 "%4$s\n"
3253 "\n"
3254 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
3255 "\n"
3256 "%5$s\n"
3257 "\n"
3258 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
3259 "да приемете поканата.\n"
3260 "\n"
3261 "%6$s\n"
3262 "\n"
3263 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3264 "отделеното време.\n"
3265 "\n"
3266 "Искрено ваши, %2$s\n"
3267
3268 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3269 msgid "You must be logged in to join a group."
3270 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3271
3272 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3273 #, fuzzy, php-format
3274 msgctxt "TITLE"
3275 msgid "%1$s joined group %2$s"
3276 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3277
3278 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Unknown error joining group."
3281 msgstr "Непозната група."
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3284 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3285 msgid "You are not a member of that group."
3286 msgstr "Не членувате в тази група."
3287
3288 #. TRANS: User admin panel title
3289 msgctxt "TITLE"
3290 msgid "License"
3291 msgstr "Лиценз"
3292
3293 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3294 msgid "License for this StatusNet site"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3298 msgid "Invalid license selection."
3299 msgstr ""
3300
3301 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3302 msgid ""
3303 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3304 "license."
3305 msgstr ""
3306
3307 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3310 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3311
3312 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3313 msgid "Invalid license URL."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3317 msgid "Invalid license image URL."
3318 msgstr ""
3319
3320 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3321 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3322 msgstr ""
3323
3324 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3325 msgid "License image must be blank or valid URL."
3326 msgstr ""
3327
3328 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3329 msgid "License selection"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3333 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3334 msgid "Private"
3335 msgstr "Частен"
3336
3337 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3338 msgid "All Rights Reserved"
3339 msgstr "Всички права запазени"
3340
3341 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3342 msgid "Creative Commons"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3346 msgid "Type"
3347 msgstr "Вид"
3348
3349 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select a license."
3352 msgstr "Изберете оператор"
3353
3354 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3355 msgid "License details"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3359 msgid "Owner"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3363 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3364 msgstr ""
3365
3366 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3367 msgid "License Title"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3371 msgid "The title of the license."
3372 msgstr ""
3373
3374 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3375 msgid "License URL"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3379 msgid "URL for more information about the license."
3380 msgstr ""
3381
3382 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3383 msgid "License Image URL"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3387 msgid "URL for an image to display with the license."
3388 msgstr ""
3389
3390 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Save license settings."
3393 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3394
3395 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3397 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3398 msgid "Already logged in."
3399 msgstr "Вече сте влезли."
3400
3401 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3402 msgid "Incorrect username or password."
3403 msgstr "Грешно име или парола."
3404
3405 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3406 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3409 msgstr "Забранено."
3410
3411 #. TRANS: Page title for login page.
3412 msgid "Login"
3413 msgstr "Вход"
3414
3415 #. TRANS: Form legend on login page.
3416 msgid "Login to site"
3417 msgstr "Вход в сайта"
3418
3419 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3420 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3421 msgid "Remember me"
3422 msgstr "Запомни ме"
3423
3424 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3425 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3426 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3427 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3428
3429 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "BUTTON"
3432 msgid "Login"
3433 msgstr "Вход"
3434
3435 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3436 msgid "Lost or forgotten password?"
3437 msgstr "Загубена или забравена парола"
3438
3439 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3440 msgid ""
3441 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3442 "changing your settings."
3443 msgstr ""
3444 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3445 "при промяна на настройките."
3446
3447 #. TRANS: Form instructions on login page.
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Login with your username and password."
3450 msgstr "Вход с име и парола"
3451
3452 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3453 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3454 #, fuzzy, php-format
3455 msgid ""
3456 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3457 msgstr ""
3458 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3459 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3460
3461 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3464 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3465
3466 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3467 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3468 #, fuzzy, php-format
3469 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3470 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3471
3472 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3473 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3474 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3475 #, fuzzy, php-format
3476 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3477 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3478
3479 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3480 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3481 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3482 #, fuzzy, php-format
3483 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3484 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3485
3486 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3487 #, fuzzy
3488 msgid "No current status."
3489 msgstr "Няма резултати."
3490
3491 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3492 msgid "New application"
3493 msgstr "Ново приложение"
3494
3495 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3496 msgid "You must be logged in to register an application."
3497 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3498
3499 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Use this form to register a new application."
3502 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3503
3504 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Source URL is required."
3507 msgstr "Името е задължително."
3508
3509 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Could not create application."
3512 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3513
3514 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Invalid image."
3517 msgstr "Неправилен размер."
3518
3519 #. TRANS: Title for form to create a group.
3520 msgid "New group"
3521 msgstr "Нова група"
3522
3523 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3524 #, fuzzy
3525 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3526 msgstr "Не членувате в тази група."
3527
3528 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3529 msgid "Use this form to create a new group."
3530 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3531
3532 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3533 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3534 msgid "New message"
3535 msgstr "Ново съобщение"
3536
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3538 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3539 #, fuzzy
3540 msgid "You cannot send a message to this user."
3541 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3542
3543 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3544 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3545 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3546 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3547 msgid "No content!"
3548 msgstr "Няма съдържание!"
3549
3550 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3551 msgid "No recipient specified."
3552 msgstr "Не е указан получател."
3553
3554 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3555 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3556 msgid ""
3557 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3558 msgstr ""
3559 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3560 "тихичко."
3561
3562 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3563 msgid "Message sent"
3564 msgstr "Съобщението е изпратено"
3565
3566 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3567 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3568 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3569 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3570 #, fuzzy, php-format
3571 msgid "Direct message to %s sent."
3572 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3573
3574 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3575 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3576 msgid "Ajax Error"
3577 msgstr "Грешка в Ajax"
3578
3579 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3580 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "TITLE"
3583 msgid "New notice"
3584 msgstr "Нова бележка"
3585
3586 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3587 msgid "Notice posted"
3588 msgstr "Бележката е публикувана"
3589
3590 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3591 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3592 #, php-format
3593 msgid ""
3594 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3595 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3596 msgstr ""
3597 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3598 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3599
3600 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3601 msgid "Text search"
3602 msgstr "Търсене на текст"
3603
3604 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3605 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3606 #, php-format
3607 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3608 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3609
3610 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3611 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3612 #, php-format
3613 msgid ""
3614 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3615 "status_textarea=%s)!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3619 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3620 #, php-format
3621 msgid ""
3622 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3623 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3627 #, php-format
3628 msgid "Updates with \"%s\""
3629 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3630
3631 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3632 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3633 #, fuzzy, php-format
3634 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3635 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3636
3637 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3638 msgid ""
3639 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3640 "address yet."
3641 msgstr ""
3642
3643 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3644 msgid "Nudge sent"
3645 msgstr "Побутването е изпратено"
3646
3647 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3648 msgid "Nudge sent!"
3649 msgstr "Побутването е изпратено!"
3650
3651 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3652 msgid "You must be logged in to list your applications."
3653 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3654
3655 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3656 msgid "OAuth applications"
3657 msgstr "Няма такова приложение."
3658
3659 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3660 msgid "Applications you have registered"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3664 #, fuzzy, php-format
3665 msgid "You have not registered any applications yet."
3666 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3667
3668 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Connected applications"
3671 msgstr "Изтриване на приложението"
3672
3673 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3674 msgid "The following connections exist for your account."
3675 msgstr ""
3676
3677 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3678 msgid "You are not a user of that application."
3679 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3680
3681 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3682 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3683 #, fuzzy, php-format
3684 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3685 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3686
3687 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3688 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3689 #, php-format
3690 msgid ""
3691 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3692 "with %2$s."
3693 msgstr ""
3694
3695 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3696 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3697 msgstr ""
3698
3699 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3700 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3701 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3702 #, php-format
3703 msgid ""
3704 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3705 "this instance of StatusNet."
3706 msgstr ""
3707
3708 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3709 #. TRANS: %s is a path.
3710 #, fuzzy, php-format
3711 msgid "\"%s\" not found."
3712 msgstr "Не е открит методът в API."
3713
3714 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3715 #. TRANS: %s is a notice.
3716 #, fuzzy, php-format
3717 msgid "Notice %s not found."
3718 msgstr "Не е открит методът в API."
3719
3720 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3721 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3722 msgid "Notice has no profile."
3723 msgstr "Потребителят няма профил."
3724
3725 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3726 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3727 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3728 #, php-format
3729 msgid "%1$s's status on %2$s"
3730 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3731
3732 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3733 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3734 #, fuzzy, php-format
3735 msgid "Attachment %s not found."
3736 msgstr "Получателят не е открит"
3737
3738 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3739 #. TRANS: %s is a path.
3740 #, php-format
3741 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3742 msgstr ""
3743
3744 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3745 #, fuzzy, php-format
3746 msgid "Content type %s not supported."
3747 msgstr "вид съдържание "
3748
3749 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3750 #, php-format
3751 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3752 msgstr ""
3753
3754 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3755 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3756 msgid "Not a supported data format."
3757 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3758
3759 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3760 msgid "People Search"
3761 msgstr "Търсене на хора"
3762
3763 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3764 msgid "Notice Search"
3765 msgstr "Търсене на бележки"
3766
3767 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3768 #, fuzzy
3769 msgid "No user ID specified."
3770 msgstr "Не е указана група."
3771
3772 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3773 #, fuzzy
3774 msgid "No login token specified."
3775 msgstr "Не е указана бележка."
3776
3777 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3778 msgid "No login token requested."
3779 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3780
3781 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3782 msgid "Invalid login token specified."
3783 msgstr "Не е указана бележка."
3784
3785 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3786 msgid "Login token expired."
3787 msgstr "Вход в сайта"
3788
3789 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3790 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3791 #, php-format
3792 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3793 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3794
3795 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3796 #, php-format
3797 msgid "Outbox for %s"
3798 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3799
3800 #. TRANS: Instructions for outbox.
3801 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3802 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3803
3804 #. TRANS: Title for page where to change password.
3805 #, fuzzy
3806 msgctxt "TITLE"
3807 msgid "Change password"
3808 msgstr "Смяна на паролата"
3809
3810 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3811 msgid "Change your password."
3812 msgstr "Смяна на паролата."
3813
3814 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3815 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Password change"
3818 msgstr "Паролата е записана."
3819
3820 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3821 msgid "Old password"
3822 msgstr "Стара парола"
3823
3824 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3825 #. TRANS: Field label for password reset form.
3826 msgid "New password"
3827 msgstr "Нова парола"
3828
3829 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3830 #. TRANS: Field title on account registration page.
3831 #, fuzzy
3832 msgid "6 or more characters."
3833 msgstr "6 или повече знака"
3834
3835 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3836 #, fuzzy
3837 msgctxt "LABEL"
3838 msgid "Confirm"
3839 msgstr "Потвърждаване"
3840
3841 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3842 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3843 #. TRANS: Field title on account registration page.
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Same as password above."
3846 msgstr "Също като паролата по-горе"
3847
3848 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3849 #, fuzzy
3850 msgctxt "BUTTON"
3851 msgid "Change"
3852 msgstr "Промяна"
3853
3854 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3855 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3856 msgid "Password must be 6 or more characters."
3857 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3858
3859 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3860 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Passwords do not match."
3863 msgstr "Паролите не съвпадат."
3864
3865 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Incorrect old password."
3868 msgstr "Грешна стара парола"
3869
3870 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3871 msgid "Error saving user; invalid."
3872 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3873
3874 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3875 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3876 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Cannot save new password."
3879 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3880
3881 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3882 msgid "Password saved."
3883 msgstr "Паролата е записана."
3884
3885 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3886 msgid "Paths"
3887 msgstr "Пътища"
3888
3889 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3890 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3894 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3895 #, fuzzy, php-format
3896 msgid "Theme directory not readable: %s."
3897 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3898
3899 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3900 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3901 #, php-format
3902 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3903 msgstr "Директория на аватара"
3904
3905 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3906 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3907 #, fuzzy, php-format
3908 msgid "Background directory not writable: %s."
3909 msgstr "Директория на фона"
3910
3911 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3912 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3913 #, fuzzy, php-format
3914 msgid "Locales directory not readable: %s."
3915 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3916
3917 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3918 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3919 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3920 msgstr ""
3921
3922 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3923 msgid "Site"
3924 msgstr "Сайт"
3925
3926 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3927 msgid "Server"
3928 msgstr "Сървър"
3929
3930 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3931 msgid "Site's server hostname."
3932 msgstr ""
3933
3934 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Path"
3936 msgstr "Път"
3937
3938 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Site path."
3941 msgstr "Път до сайта"
3942
3943 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Locale directory"
3946 msgstr "Директория на аватара"
3947
3948 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3949 msgid "Directory path to locales."
3950 msgstr ""
3951
3952 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3953 msgid "Fancy URLs"
3954 msgstr "Кратки URL-адреси"
3955
3956 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3957 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3961 msgctxt "LEGEND"
3962 msgid "Theme"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Server for themes."
3968 msgstr "Излизане от сайта"
3969
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3971 msgid "Web path to themes."
3972 msgstr ""
3973
3974 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3975 msgid "SSL server"
3976 msgstr "SSL-сървър"
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3980 msgstr ""
3981
3982 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3983 #, fuzzy
3984 msgid "SSL path"
3985 msgstr "Път до сайта"
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3989 msgstr ""
3990
3991 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Directory"
3994 msgstr "Директория на аватара"
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 msgid "Directory where themes are located."
3998 msgstr ""
3999
4000 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4001 msgid "Avatars"
4002 msgstr "Аватари"
4003
4004 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Avatar server"
4006 msgstr "Сървър на аватара"
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Server for avatars."
4011 msgstr "Излизане от сайта"
4012
4013 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Avatar path"
4015 msgstr "Път до аватара"
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Web path to avatars."
4020 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
4021
4022 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4023 msgid "Avatar directory"
4024 msgstr "Директория на аватара"
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4027 msgid "Directory where avatars are located."
4028 msgstr ""
4029
4030 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4031 msgid "Backgrounds"
4032 msgstr "Фонове"
4033
4034 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Server for backgrounds."
4037 msgstr "Излизане от сайта"
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Web path to backgrounds."
4041 msgstr ""
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4045 msgstr ""
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4049 msgstr ""
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 msgid "Directory where backgrounds are located."
4053 msgstr ""
4054
4055 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Attachments"
4058 msgstr "Няма прикачени файлове."
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Server for attachments."
4063 msgstr "Излизане от сайта"
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Web path to attachments."
4068 msgstr "Няма прикачени файлове."
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4073 msgstr "Излизане от сайта"
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4076 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4077 msgstr ""
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4080 msgid "Directory where attachments are located."
4081 msgstr ""
4082
4083 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4084 #, fuzzy
4085 msgctxt "LEGEND"
4086 msgid "SSL"
4087 msgstr "SSL"
4088
4089 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4090 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4091 msgid "Never"
4092 msgstr "Никога"
4093
4094 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4095 msgid "Sometimes"
4096 msgstr "Понякога"
4097
4098 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4099 msgid "Always"
4100 msgstr "Винаги"
4101
4102 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4103 msgid "Use SSL"
4104 msgstr "Използване на SSL"
4105
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "When to use SSL."
4109 msgstr "Кога да се използва SSL"
4110
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4112 msgid "Server to direct SSL requests to."
4113 msgstr ""
4114
4115 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4116 msgid "Save paths"
4117 msgstr "Запазване на пътищата"
4118
4119 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4120 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4121 #, php-format
4122 msgid ""
4123 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4124 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4125 msgstr ""
4126 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
4127 "Отделяйте фразите за "
4128
4129 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4130 msgid "People search"
4131 msgstr "Търсене на хора"
4132
4133 #. TRANS: Title for list page.
4134 #. TRANS: %s is a list.
4135 #, fuzzy, php-format
4136 msgid "Public list %s"
4137 msgstr "Общ поток, страница %d"
4138
4139 #. TRANS: Title for list page.
4140 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4141 #, fuzzy, php-format
4142 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4143 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4144
4145 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4146 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4147 #, php-format
4148 msgid ""
4149 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4150 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4151 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4152 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4153 msgstr ""
4154
4155 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4156 #, fuzzy
4157 msgid "No tagger."
4158 msgstr "Няма такъв етикет."
4159
4160 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4161 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4162 #, fuzzy, php-format
4163 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4164 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4165
4166 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4167 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4168 #, fuzzy, php-format
4169 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4170 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4171
4172 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4173 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Creator"
4176 msgstr "Създадена на"
4177
4178 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Private lists by you"
4181 msgstr "Редактиране на групата %s"
4182
4183 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Public lists by you"
4186 msgstr "Общ поток, страница %d"
4187
4188 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Lists by you"
4191 msgstr "Редактиране на групата %s"
4192
4193 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4194 #. TRANS: %s is a user nickname.
4195 #, php-format
4196 msgid "Lists by %s"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4200 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4201 #, fuzzy, php-format
4202 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4203 msgstr "Бележки с етикет %s"
4204
4205 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4206 msgid "You cannot view others' private lists"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. TRANS: Mode selector label.
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Mode"
4212 msgstr "Модератор"
4213
4214 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4215 #, fuzzy, php-format
4216 msgid "Lists for %s"
4217 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4218
4219 #. TRANS: Fieldset legend.
4220 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4221 msgid "Select tag to filter"
4222 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
4223
4224 #. TRANS: Checkbox title.
4225 msgid "Show private tags."
4226 msgstr ""
4227
4228 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4229 #, fuzzy
4230 msgctxt "LABEL"
4231 msgid "Public"
4232 msgstr "Общ поток"
4233
4234 #. TRANS: Checkbox title.
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Show public tags."
4237 msgstr "Няма такъв етикет."
4238
4239 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4240 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4241 msgctxt "BUTTON"
4242 msgid "Go"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4246 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4247 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4248 #, php-format
4249 msgid ""
4250 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4251 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4252 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4253 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4254 "tag's timeline."
4255 msgstr ""
4256
4257 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4258 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4259 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4260 #, php-format
4261 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4262 msgstr ""
4263
4264 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4265 #, php-format
4266 msgid "Lists with %s in them"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4270 #, fuzzy, php-format
4271 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4272 msgstr "Бележки с етикет %s"
4273
4274 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4275 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4276 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4280 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4281 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4282 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4283 "tag's timeline."
4284 msgstr ""
4285
4286 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4287 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4288 #. TRANS: %s is a user nickname.
4289 #, php-format
4290 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4291 msgstr ""
4292
4293 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4294 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4295 #, fuzzy, php-format
4296 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4297 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4298
4299 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4300 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4301 #, fuzzy, php-format
4302 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4303 msgstr "Бележки с етикет %s"
4304
4305 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4306 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4307 #, fuzzy, php-format
4308 msgid "Lists subscribed to by %s"
4309 msgstr "Абонирани за %s"
4310
4311 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4312 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4313 #, fuzzy, php-format
4314 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4315 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
4316
4317 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4318 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4319 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4323 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4324 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4325 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4326 "to the list's timeline."
4327 msgstr ""
4328
4329 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4330 msgctxt "plugin"
4331 msgid "Disabled"
4332 msgstr ""
4333
4334 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4335 #. TRANS: Do not translate POST.
4336 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4337 #. TRANS: Do not translate POST.
4338 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4339 msgid "This action only accepts POST requests."
4340 msgstr ""
4341
4342 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4343 #, fuzzy
4344 msgid "You cannot administer plugins."
4345 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4346
4347 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4348 #, fuzzy
4349 msgid "No such plugin."
4350 msgstr "Няма такака страница."
4351
4352 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4353 msgctxt "plugin"
4354 msgid "Enabled"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4358 #, fuzzy
4359 msgctxt "TITLE"
4360 msgid "Plugins"
4361 msgstr "Приставки"
4362
4363 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4364 msgid ""
4365 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4366 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4367 "details."
4368 msgstr ""
4369
4370 #. TRANS: Admin form section header
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Default plugins"
4373 msgstr "Език по подразбиране"
4374
4375 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4376 msgid ""
4377 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4378 msgstr ""
4379
4380 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4381 msgid "Invalid notice content."
4382 msgstr "Неправилен размер."
4383
4384 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4385 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4386 #, php-format
4387 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4388 msgstr ""
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4391 #. TRANS: %s is a field name.
4392 #, php-format
4393 msgid "Unidentified field %s."
4394 msgstr ""
4395
4396 #. TRANS: Page title.
4397 #, fuzzy
4398 msgctxt "TITLE"
4399 msgid "Search results"
4400 msgstr "Търсене в сайта"
4401
4402 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4403 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4404 msgstr ""
4405
4406 #. TRANS: Page title for profile settings.
4407 msgid "Profile settings"
4408 msgstr "Настройки на профила"
4409
4410 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4411 msgid ""
4412 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4413 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4414
4415 #. TRANS: Profile settings form legend.
4416 msgid "Profile information"
4417 msgstr "Данни на профила"
4418
4419 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4420 #. TRANS: Field title on account registration page.
4421 #. TRANS: Field title on group edit form.
4422 #, fuzzy
4423 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4424 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4425
4426 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4427 #. TRANS: Field label on account registration page.
4428 #. TRANS: Field label on group edit form.
4429 msgid "Full name"
4430 msgstr "Пълно име"
4431
4432 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4433 #. TRANS: Field label on account registration page.
4434 #. TRANS: Form input field label.
4435 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4436 msgid "Homepage"
4437 msgstr "Лична страница"
4438
4439 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4440 #. TRANS: Field title on account registration page.
4441 #, fuzzy
4442 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4443 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4444
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4446 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4447 #. TRANS: biography (%d).
4448 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4449 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4450 #. TRANS: biography (%d).
4451 #, fuzzy, php-format
4452 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4453 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4454 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4455 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4456
4457 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4458 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Describe yourself and your interests."
4461 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4462
4463 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4464 #. TRANS: their biography.
4465 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4466 msgid "Bio"
4467 msgstr "За мен"
4468
4469 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4470 #. TRANS: Field label on account registration page.
4471 #. TRANS: Field label on group edit form.
4472 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4473 msgid "Location"
4474 msgstr "Местоположение"
4475
4476 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4477 #. TRANS: Field title on account registration page.
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4480 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4481
4482 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4483 msgid "Share my current location when posting notices"
4484 msgstr ""
4485
4486 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4487 msgid "Tags"
4488 msgstr "Етикети"
4489
4490 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4491 msgid ""
4492 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4493 "separated."
4494 msgstr ""
4495
4496 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4497 msgid "Language"
4498 msgstr "Език"
4499
4500 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Preferred language."
4503 msgstr "Предпочитан език"
4504
4505 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4506 msgid "Timezone"
4507 msgstr "Часови пояс"
4508
4509 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4510 msgid "What timezone are you normally in?"
4511 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4512
4513 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4514 #, fuzzy
4515 msgid ""
4516 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4517 msgstr ""
4518 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4519 "ботове)."
4520
4521 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Subscription policy"
4524 msgstr "Абонаменти"
4525
4526 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4527 msgid "Let anyone follow me"
4528 msgstr ""
4529
4530 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4531 msgid "Ask me first"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4535 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4536 msgstr ""
4537
4538 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4539 msgid "Make updates visible only to my followers"
4540 msgstr ""
4541
4542 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4543 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4544 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4545 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4546 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4547 #, fuzzy, php-format
4548 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4549 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4550 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4551 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4552
4553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4554 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4555 msgid "Timezone not selected."
4556 msgstr "Не е избран часови пояс"
4557
4558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4561 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4562
4563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4564 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4565 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4566 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4567 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4568 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4569 #, fuzzy, php-format
4570 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4571 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4572
4573 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4574 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4577 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4578
4579 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Could not save location prefs."
4582 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4583
4584 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4585 msgid "Could not save tags."
4586 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4587
4588 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4589 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4590 msgid "Settings saved."
4591 msgstr "Настройките са запазени."
4592
4593 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4594 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Restore account"
4597 msgstr "Създаване на нова сметка"
4598
4599 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4600 #. TRANS: %s is the page limit.
4601 #, php-format
4602 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4603 msgstr ""
4604
4605 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4606 msgid "Could not retrieve public stream."
4607 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4608
4609 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4610 #. TRANS: %d is the page number.
4611 #, php-format
4612 msgid "Public timeline, page %d"
4613 msgstr "Общ поток, страница %d"
4614
4615 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4616 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4617 msgid "Public timeline"
4618 msgstr "Общ поток"
4619
4620 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4621 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4622 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4623
4624 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4625 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4626 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4627
4628 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4629 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4630 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4631
4632 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4636 "yet."
4637 msgstr ""
4638
4639 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4640 msgid "Be the first to post!"
4641 msgstr ""
4642
4643 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4644 #, php-format
4645 msgid ""
4646 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4647 msgstr ""
4648
4649 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4650 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4651 #, php-format
4652 msgid ""
4653 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4654 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4655 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4656 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4657 msgstr ""
4658
4659 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4660 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4661 #, php-format
4662 msgid ""
4663 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4664 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4665 "tool."
4666 msgstr ""
4667
4668 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Public list cloud"
4671 msgstr "Общ поток, страница %d"
4672
4673 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4674 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4675 #, fuzzy, php-format
4676 msgid "These are largest lists on %s"
4677 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4678
4679 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4680 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4681 #, php-format
4682 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4683 msgstr ""
4684
4685 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4686 msgid "Be the first to list someone!"
4687 msgstr ""
4688
4689 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4690 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4691 #, php-format
4692 msgid ""
4693 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4694 "someone!"
4695 msgstr ""
4696
4697 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4698 #, fuzzy
4699 msgid "List cloud"
4700 msgstr "Не е открит методът в API."
4701
4702 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4703 #, php-format
4704 msgid "1 person listed"
4705 msgid_plural "%d people listed"
4706 msgstr[0] ""
4707 msgstr[1] ""
4708
4709 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4710 #, php-format
4711 msgid "%s updates from everyone."
4712 msgstr ""
4713
4714 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4715 msgid "Public tag cloud"
4716 msgstr "Общ поток, страница %d"
4717
4718 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4719 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4720 #, php-format
4721 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4722 msgstr ""
4723
4724 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4725 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4726 #. TRANS: and do not change the URL part.
4727 #, php-format
4728 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4729 msgstr ""
4730
4731 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4732 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4733 msgid "Be the first to post one!"
4734 msgstr ""
4735
4736 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4737 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4738 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4739 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4740 #. TRANS: and do not change the URL part.
4741 #, php-format
4742 msgid ""
4743 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4744 "one!"
4745 msgstr ""
4746
4747 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4748 msgid "You are already logged in!"
4749 msgstr "Вече сте влезли!"
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4752 msgid "No such recovery code."
4753 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4754
4755 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4756 msgid "Not a recovery code."
4757 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4758
4759 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4760 msgid "Recovery code for unknown user."
4761 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4762
4763 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4764 msgid "Error with confirmation code."
4765 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4766
4767 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4768 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4769 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4770
4771 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4772 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4773 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4774
4775 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4776 #, fuzzy
4777 msgid ""
4778 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4779 "the email address you have stored in your account."
4780 msgstr ""
4781 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4782 "възстановяване на паролата."
4783
4784 #. TRANS: Page notice for password change page.
4785 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4786 msgstr ""
4787
4788 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4789 msgid "Password recovery"
4790 msgstr "Възстановяване на парола"
4791
4792 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4793 msgid "Nickname or email address"
4794 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4795
4796 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4797 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4798 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4799
4800 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4801 msgid "Recover"
4802 msgstr "Възстановяване"
4803
4804 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4805 #, fuzzy
4806 msgctxt "BUTTON"
4807 msgid "Recover"
4808 msgstr "Възстановяване"
4809
4810 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4811 msgid "Reset password"
4812 msgstr "Нова парола"
4813
4814 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4815 msgid "Recover password"
4816 msgstr "Възстановяване на паролата"
4817
4818 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4819 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4820 msgid "Password recovery requested"
4821 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4822
4823 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Password saved"
4826 msgstr "Паролата е записана."
4827
4828 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4829 #, fuzzy
4830 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4831 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4832
4833 #. TRANS: Button text for password reset form.
4834 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4835 #, fuzzy
4836 msgctxt "BUTTON"
4837 msgid "Reset"
4838 msgstr "Обновяване"
4839
4840 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4841 msgid "Enter a nickname or email address."
4842 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4843
4844 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4845 msgid "No user with that email address or username."
4846 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4847
4848 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4849 msgid "No registered email address for that user."
4850 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4851
4852 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4853 msgid "Error saving address confirmation."
4854 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4855
4856 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4857 msgid ""
4858 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4859 "address registered to your account."
4860 msgstr ""
4861 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4862 "възстановяване на паролата."
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4865 msgid "Unexpected password reset."
4866 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4867
4868 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Password must be 6 characters or more."
4871 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4872
4873 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4874 msgid "Password and confirmation do not match."
4875 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4876
4877 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4878 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4879 msgid "Error setting user."
4880 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4881
4882 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4883 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4884 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4887 #, fuzzy
4888 msgid "No id parameter."
4889 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4890
4891 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4892 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4893 #, fuzzy, php-format
4894 msgid "No such file \"%d\"."
4895 msgstr "Няма такъв файл."
4896
4897 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4898 msgid "Sorry, only invited people can register."
4899 msgstr ""
4900
4901 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4904 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4905
4906 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4907 msgid "Registration successful"
4908 msgstr "Записването е успешно."
4909
4910 #. TRANS: Title for registration page.
4911 #, fuzzy
4912 msgctxt "TITLE"
4913 msgid "Register"
4914 msgstr "Регистриране"
4915
4916 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4917 msgid "Registration not allowed."
4918 msgstr "Записването не е позволено."
4919
4920 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4921 #, fuzzy
4922 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4923 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4924
4925 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4926 msgid "Email address already exists."
4927 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4928
4929 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4930 msgid "Invalid username or password."
4931 msgstr "Неправилно име или парола."
4932
4933 #. TRANS: Page notice on registration page.
4934 msgid ""
4935 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4936 "link up to friends and colleagues."
4937 msgstr ""
4938
4939 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4940 #, fuzzy
4941 msgctxt "PASSWORD"
4942 msgid "Confirm"
4943 msgstr "Потвърждаване"
4944
4945 #. TRANS: Field label on account registration page.
4946 #, fuzzy
4947 msgctxt "LABEL"
4948 msgid "Email"
4949 msgstr "Е-поща"
4950
4951 #. TRANS: Field title on account registration page.
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4954 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4955
4956 #. TRANS: Field title on account registration page.
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4959 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4960
4961 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4962 #, fuzzy
4963 msgctxt "BUTTON"
4964 msgid "Register"
4965 msgstr "Регистриране"
4966
4967 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4968 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4969 #, php-format
4970 msgid ""
4971 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4972 msgstr ""
4973
4974 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4975 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4976 #, php-format
4977 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4978 msgstr ""
4979
4980 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4981 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4982 msgstr ""
4983
4984 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4985 msgid "All rights reserved."
4986 msgstr "Всички права запазени."
4987
4988 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4989 #, fuzzy, php-format
4990 msgid ""
4991 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4992 "email address, IM address, and phone number."
4993 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4994
4995 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4996 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4997 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4998 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4999 #, php-format
5000 msgid ""
5001 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5002 "want to...\n"
5003 "\n"
5004 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5005 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5006 "notices through instant messages.\n"
5007 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5008 "share your interests. \n"
5009 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5010 "others more about you. \n"
5011 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5012 "missed. \n"
5013 "\n"
5014 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5015 msgstr ""
5016 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
5017 "\n"
5018 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
5019 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
5020 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
5021 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
5022 "споделяте общи интереси. \n"
5023 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
5024 "кажете повече за себе си на другите. \n"
5025 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
5026 "запознаете с възможностите му. \n"
5027 "\n"
5028 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
5029 "само приятни мигове!"
5030
5031 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5032 msgid ""
5033 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5034 "to confirm your email address.)"
5035 msgstr ""
5036 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
5037 "адреса на е-пощата ви.)"
5038
5039 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5040 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5041 #, php-format
5042 msgid ""
5043 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5044 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5045 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5046 msgstr ""
5047 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
5048 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
5049 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
5050 "профила си в нея по-долу."
5051
5052 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5053 msgid "Remote subscribe"
5054 msgstr "Отдалечен абонамент"
5055
5056 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5057 msgid "Subscribe to a remote user"
5058 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
5059
5060 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5061 msgid "User nickname"
5062 msgstr "Потребителски псевдоним"
5063
5064 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5067 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
5068
5069 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5070 msgid "Profile URL"
5071 msgstr "Адрес на профила"
5072
5073 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5074 #, fuzzy
5075 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5076 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
5077
5078 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5079 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5080 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5081 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5082 #, fuzzy
5083 msgctxt "BUTTON"
5084 msgid "Subscribe"
5085 msgstr "Абониране"
5086
5087 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5090 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
5091
5092 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5093 #. TRANS: does not contain expected data.
5094 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5095 msgstr ""
5096 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
5097
5098 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5099 #, fuzzy
5100 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5101 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
5102
5103 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Could not get a request token."
5106 msgstr "Не е получен token за одобрение."
5107
5108 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5109 #, fuzzy
5110 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5111 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5112
5113 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5114 #. TRANS: %s is a username.
5115 #, php-format
5116 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
5117 msgstr ""
5118
5119 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5120 #. TRANS: %s is a profile URL.
5121 #, php-format
5122 msgid ""
5123 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5124 "correctly, please try retrying later."
5125 msgstr ""
5126
5127 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5128 msgid "Untagged"
5129 msgstr ""
5130
5131 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5132 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5133 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5134
5135 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5136 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5137 msgid "No notice specified."
5138 msgstr "Не е указана бележка."
5139
5140 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5141 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5142 msgid "Repeated"
5143 msgstr "Повторено"
5144
5145 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5146 msgid "Repeated!"
5147 msgstr "Повторено!"
5148
5149 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5150 #. TRANS: %s is a user nickname.
5151 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5152 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5153 #. TRANS: %s is a username.
5154 #, php-format
5155 msgid "Replies to %s"
5156 msgstr "Отговори на %s"
5157
5158 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5159 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5160 #, fuzzy, php-format
5161 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5162 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5163
5164 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5165 #. TRANS: %s is a user nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5168 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
5169
5170 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5171 #. TRANS: %s is a user nickname.
5172 #, php-format
5173 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5174 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
5175
5176 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5177 #. TRANS: %s is a user nickname.
5178 #, php-format
5179 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5180 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
5181
5182 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5183 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5184 #, php-format
5185 msgid ""
5186 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5187 "notice to them yet."
5188 msgstr ""
5189
5190 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5191 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5192 #, php-format
5193 msgid ""
5194 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5195 "[join groups](%%action.groups%%)."
5196 msgstr ""
5197
5198 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5199 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5200 #, php-format
5201 msgid ""
5202 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5203 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5204 msgstr ""
5205
5206 #. TRANS: RSS reply feed description.
5207 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5208 #, fuzzy, php-format
5209 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5210 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5211
5212 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5215 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5216
5217 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5218 #, fuzzy
5219 msgid "You may not restore your account."
5220 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
5221
5222 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5223 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5224 #, fuzzy
5225 msgid "No uploaded file."
5226 msgstr "Качване на файл"
5227
5228 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5229 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5230 msgstr ""
5231
5232 #. TRANS: Client exception.
5233 msgid ""
5234 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5235 "the HTML form."
5236 msgstr ""
5237
5238 #. TRANS: Client exception.
5239 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5240 msgstr ""
5241
5242 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5243 msgid "Missing a temporary folder."
5244 msgstr "Липсва временна папка."
5245
5246 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5247 msgid "Failed to write file to disk."
5248 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
5249
5250 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5251 msgid "File upload stopped by extension."
5252 msgstr ""
5253
5254 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5255 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5256 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5257 msgid "System error uploading file."
5258 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
5259
5260 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5261 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Not an Atom feed."
5264 msgstr "Всички членове"
5265
5266 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5267 msgid ""
5268 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5269 "profile page."
5270 msgstr ""
5271
5272 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5273 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5274 msgstr ""
5275
5276 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5277 msgid ""
5278 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5279 "\">Activity Streams</a> format."
5280 msgstr ""
5281
5282 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Upload the file"
5285 msgstr "Качване на файл"
5286
5287 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5288 #, fuzzy
5289 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5290 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5291
5292 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5293 #, fuzzy
5294 msgid "User does not have this role."
5295 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
5296
5297 #. TRANS: Engine name for RSD.
5298 #. TRANS: Engine name.
5299 msgid "StatusNet"
5300 msgstr "StatusNet"
5301
5302 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5303 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5304 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5305 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5306
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5308 msgid "User is already sandboxed."
5309 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5310
5311 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5312 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5313 #, fuzzy, php-format
5314 msgid "Not a valid list: %s."
5315 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5316
5317 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5318 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5319 #, fuzzy, php-format
5320 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5321 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5322
5323 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5324 #, fuzzy
5325 msgctxt "TITLE"
5326 msgid "Sessions"
5327 msgstr "Сесии"
5328
5329 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5330 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5331 msgstr ""
5332
5333 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5334 #, fuzzy
5335 msgctxt "LEGEND"
5336 msgid "Sessions"
5337 msgstr "Сесии"
5338
5339 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5340 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5341 msgid "Handle sessions"
5342 msgstr "Управление на сесии"
5343
5344 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5345 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Handle sessions ourselves."
5348 msgstr "Управление на сесии"
5349
5350 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5351 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5352 msgid "Session debugging"
5353 msgstr ""
5354
5355 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5356 msgid "Enable debugging output for sessions."
5357 msgstr ""
5358
5359 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Save session settings"
5362 msgstr "Запазване настройките за достъп"
5363
5364 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5365 msgid "You must be logged in to view an application."
5366 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
5367
5368 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5369 msgid "Application profile"
5370 msgstr "Профил на приложението"
5371
5372 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5373 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5374 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5375 #, php-format
5376 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5377 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5378 msgstr[0] ""
5379 msgstr[1] ""
5380
5381 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Application actions"
5384 msgstr "Данни за приложението"
5385
5386 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5387 #, fuzzy
5388 msgctxt "EDITAPP"
5389 msgid "Edit"
5390 msgstr "Редактиране"
5391
5392 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5393 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5394 msgid "Reset key & secret"
5395 msgstr ""
5396
5397 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5398 msgid "Application info"
5399 msgstr "Данни за приложението"
5400
5401 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5402 msgid ""
5403 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5404 "not supported."
5405 msgstr ""
5406
5407 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5410 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5411
5412 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5413 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5414 #, php-format
5415 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5416 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5417
5418 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5419 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5420 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5421
5422 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5423 #, php-format
5424 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5425 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5426
5427 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5428 #, php-format
5429 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5430 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5431
5432 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5433 #, php-format
5434 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5435 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5436
5437 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5438 msgid ""
5439 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5440 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5441 msgstr ""
5442
5443 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5444 #. TRANS: %s is a username.
5445 #, php-format
5446 msgid ""
5447 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5448 "would add to their favorites :)"
5449 msgstr ""
5450
5451 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5452 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5453 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5454 #, php-format
5455 msgid ""
5456 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5457 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5458 "their favorites :)"
5459 msgstr ""
5460
5461 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5462 msgid "This is a way to share what you like."
5463 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5464
5465 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5466 #, php-format
5467 msgid "%s group"
5468 msgstr "Група %s"
5469
5470 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5471 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5472 #, php-format
5473 msgid "%1$s group, page %2$d"
5474 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5475
5476 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5477 #, php-format
5478 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5479 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5480
5481 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5482 #, php-format
5483 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5484 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5485
5486 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5487 #, php-format
5488 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5489 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5490
5491 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5492 #, php-format
5493 msgid "FOAF for %s group"
5494 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5495
5496 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5497 msgid "Members"
5498 msgstr "Членове"
5499
5500 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5501 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5502 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5503 #. TRANS: Empty list message for tags.
5504 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5505 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5506 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5507 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5508 msgid "(None)"
5509 msgstr "(Без)"
5510
5511 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5512 msgid "All members"
5513 msgstr "Всички членове"
5514
5515 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5516 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5517 msgid "Statistics"
5518 msgstr "Статистики"
5519
5520 #. TRANS: Label for group creation date.
5521 #, fuzzy
5522 msgctxt "LABEL"
5523 msgid "Created"
5524 msgstr "Създадена на"
5525
5526 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5527 #, fuzzy
5528 msgctxt "LABEL"
5529 msgid "Members"
5530 msgstr "Членове"
5531
5532 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5533 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5534 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5535 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5536 #, php-format
5537 msgid ""
5538 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5539 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5540 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5541 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5542 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5543 msgstr ""
5544
5545 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5546 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5547 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5548 #, php-format
5549 msgid ""
5550 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5551 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5552 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5553 "their life and interests. "
5554 msgstr ""
5555
5556 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5557 #, fuzzy
5558 msgctxt "TITLE"
5559 msgid "Admins"
5560 msgstr "Администратори"
5561
5562 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5563 msgid "No such message."
5564 msgstr "Няма такова съобщение"
5565
5566 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5567 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5568 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5569
5570 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5571 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5572 #, php-format
5573 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5574 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5575
5576 #. TRANS: Page title for single message display.
5577 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5578 #, php-format
5579 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5580 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5581
5582 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Not available."
5585 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5586
5587 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5588 msgid "Notice deleted."
5589 msgstr "Бележката е изтрита."
5590
5591 #. TRANS: Title for private list timeline.
5592 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5593 #, fuzzy, php-format
5594 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5595 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5596
5597 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5598 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5599 #, fuzzy, php-format
5600 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5601 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5602
5603 #. TRANS: Title for private list timeline.
5604 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5605 #, fuzzy, php-format
5606 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5607 msgstr "Бележки с етикет %s"
5608
5609 #. TRANS: Title for private list timeline.
5610 #. TRANS: %s is a list.
5611 #, php-format
5612 msgid "Private timeline of %s list by you"
5613 msgstr ""
5614
5615 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5616 #. TRANS: %s is a list.
5617 #, php-format
5618 msgid "Timeline for %s list by you"
5619 msgstr ""
5620
5621 #. TRANS: Title for private list timeline.
5622 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5623 #, fuzzy, php-format
5624 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5625 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5626
5627 #. TRANS: Feed title.
5628 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5629 #, fuzzy, php-format
5630 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5631 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5632
5633 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5634 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5635 #, php-format
5636 msgid ""
5637 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5638 "yet."
5639 msgstr ""
5640
5641 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5642 msgid "Try tagging more people."
5643 msgstr ""
5644
5645 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5646 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5647 #, php-format
5648 msgid ""
5649 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5650 "this timeline!"
5651 msgstr ""
5652
5653 #. TRANS: Header on show list page.
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Listed"
5656 msgstr "Лиценз"
5657
5658 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5659 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5660 msgid "Show all"
5661 msgstr ""
5662
5663 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5664 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5665 msgid "Subscribers"
5666 msgstr "Абонати"
5667
5668 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5669 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5670 msgid "All subscribers"
5671 msgstr "Всички абонати"
5672
5673 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5674 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5675 #, fuzzy, php-format
5676 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5677 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5678
5679 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5680 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5683 msgstr "Бележки с етикет %s"
5684
5685 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5686 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5687 #, fuzzy, php-format
5688 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5689 msgstr "Бележки с етикет %s"
5690
5691 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5692 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5693 #, php-format
5694 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5695 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5696
5697 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5698 #. TRANS: %s is a user nickname.
5699 #, php-format
5700 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5701 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5702
5703 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5704 #. TRANS: %s is a user nickname.
5705 #, php-format
5706 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5707 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5708
5709 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5710 #. TRANS: %s is a user nickname.
5711 #, php-format
5712 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5713 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5714
5715 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5716 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5717 #, php-format
5718 msgid "FOAF for %s"
5719 msgstr "FOAF за %s"
5720
5721 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5722 #, php-format
5723 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5724 msgstr ""
5725
5726 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5727 msgid ""
5728 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5729 "would be a good time to start :)"
5730 msgstr ""
5731
5732 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5733 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5734 #, php-format
5735 msgid ""
5736 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5737 "%?status_textarea=%2$s)."
5738 msgstr ""
5739
5740 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5741 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5742 #, php-format
5743 msgid ""
5744 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5745 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5746 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5747 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5748 msgstr ""
5749
5750 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5751 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5752 #, php-format
5753 msgid ""
5754 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5755 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5756 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5757 msgstr ""
5758
5759 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5760 #, php-format
5761 msgid "Repeat of %s"
5762 msgstr "Повторения на %s"
5763
5764 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5765 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5766 msgid "You cannot silence users on this site."
5767 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5768
5769 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5770 msgid "User is already silenced."
5771 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5772
5773 #. TRANS: Title for site administration panel.
5774 #, fuzzy
5775 msgctxt "TITLE"
5776 msgid "Site"
5777 msgstr "Сайт"
5778
5779 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5780 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5781 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5782
5783 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5784 msgid "Site name must have non-zero length."
5785 msgstr "Името на сайта е задължително."
5786
5787 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5788 msgid "You must have a valid contact email address."
5789 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5790
5791 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5792 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5793 #, php-format
5794 msgid "Unknown language \"%s\"."
5795 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5796
5797 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5800 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5801
5802 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5803 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5804 msgstr ""
5805
5806 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5807 #, fuzzy
5808 msgctxt "LEGEND"
5809 msgid "General"
5810 msgstr "Общи"
5811
5812 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5813 #, fuzzy
5814 msgctxt "LABEL"
5815 msgid "Site name"
5816 msgstr "Име на сайта"
5817
5818 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5819 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5820 msgstr ""
5821
5822 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5823 msgid "Brought by"
5824 msgstr ""
5825
5826 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5827 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5828 msgstr ""
5829
5830 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5831 msgid "Brought by URL"
5832 msgstr ""
5833
5834 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5835 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5836 msgstr ""
5837
5838 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5839 msgid "Email"
5840 msgstr "Е-поща"
5841
5842 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Contact email address for your site."
5845 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5846
5847 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5848 #, fuzzy
5849 msgctxt "LEGEND"
5850 msgid "Local"
5851 msgstr "Местоположение"
5852
5853 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5854 msgid "Default timezone"
5855 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5856
5857 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5858 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5859 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5860
5861 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5862 msgid "Default language"
5863 msgstr "Език по подразбиране"
5864
5865 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5866 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5867 msgstr ""
5868
5869 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5870 #, fuzzy
5871 msgctxt "LEGEND"
5872 msgid "Limits"
5873 msgstr "Ограничения"
5874
5875 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5876 msgid "Text limit"
5877 msgstr ""
5878
5879 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5880 msgid "Maximum number of characters for notices."
5881 msgstr ""
5882
5883 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5884 msgid "Dupe limit"
5885 msgstr ""
5886
5887 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5888 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5889 msgstr ""
5890
5891 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5892 msgid "Save site settings"
5893 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5894
5895 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5896 msgid "Site Notice"
5897 msgstr "Бележки"
5898
5899 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Edit site-wide message"
5902 msgstr "Ново съобщение"
5903
5904 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Unable to save site notice."
5907 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5908
5909 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5910 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5911 msgstr ""
5912
5913 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5914 msgid "Site notice text"
5915 msgstr "Изтриване на бележката"
5916
5917 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5918 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5919 msgstr ""
5920
5921 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Save site notice."
5924 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5925
5926 #. TRANS: Title for SMS settings.
5927 msgid "SMS settings"
5928 msgstr "Настройки за SMS"
5929
5930 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5931 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5932 #, php-format
5933 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5934 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5935
5936 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5937 #, fuzzy
5938 msgid "SMS is not available."
5939 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5940
5941 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5942 msgid "SMS address"
5943 msgstr "Адрес на е-поща"
5944
5945 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5946 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5947 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5948
5949 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5950 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5951 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5952
5953 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5954 msgid "Confirmation code"
5955 msgstr "Код за потвърждение"
5956
5957 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5958 msgid "Enter the code you received on your phone."
5959 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5960
5961 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5962 #, fuzzy
5963 msgctxt "BUTTON"
5964 msgid "Confirm"
5965 msgstr "Потвърждаване"
5966
5967 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5968 msgid "SMS phone number"
5969 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5970
5971 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5974 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5975
5976 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5977 msgid "SMS preferences"
5978 msgstr "Настройки на е-поща"
5979
5980 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5981 msgid ""
5982 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5983 "from my carrier."
5984 msgstr ""
5985 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5986 "такси от оператора."
5987
5988 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5989 #, fuzzy
5990 msgid "SMS preferences saved."
5991 msgstr "Настройките са запазени."
5992
5993 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5994 msgid "No phone number."
5995 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5996
5997 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5998 msgid "No carrier selected."
5999 msgstr "Не е избран оператор."
6000
6001 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6002 msgid "That is already your phone number."
6003 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
6004
6005 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6006 msgid "That phone number already belongs to another user."
6007 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
6008
6009 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6010 msgid ""
6011 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6012 "for the code and instructions on how to use it."
6013 msgstr ""
6014 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
6015 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
6016 "му."
6017
6018 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6019 msgid "That is the wrong confirmation number."
6020 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
6021
6022 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6025 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
6026
6027 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6028 msgid "SMS confirmation cancelled."
6029 msgstr "Потвърждение за SMS"
6030
6031 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6032 #. TRANS: registered for the active user.
6033 msgid "That is not your phone number."
6034 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
6035
6036 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6037 #, fuzzy
6038 msgid "The SMS phone number was removed."
6039 msgstr "Телефонен номер за SMS"
6040
6041 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6042 msgid "Mobile carrier"
6043 msgstr "Мобилен оператор"
6044
6045 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6046 msgid "Select a carrier"
6047 msgstr "Изберете оператор"
6048
6049 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6050 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6051 #, php-format
6052 msgid ""
6053 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6054 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6055 msgstr ""
6056 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
6057 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
6058
6059 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6060 #, fuzzy
6061 msgid "No code entered."
6062 msgstr "Не е въведен код."
6063
6064 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6065 msgctxt "TITLE"
6066 msgid "Snapshots"
6067 msgstr ""
6068
6069 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Manage snapshot configuration"
6072 msgstr "Промяна настройките на сайта"
6073
6074 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6075 msgid "Invalid snapshot run value."
6076 msgstr ""
6077
6078 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6079 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6080 msgstr ""
6081
6082 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6083 msgid "Invalid snapshot report URL."
6084 msgstr ""
6085
6086 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6087 msgctxt "LEGEND"
6088 msgid "Snapshots"
6089 msgstr ""
6090
6091 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6092 msgid "Randomly during web hit"
6093 msgstr ""
6094
6095 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6096 msgid "In a scheduled job"
6097 msgstr ""
6098
6099 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6100 msgid "Data snapshots"
6101 msgstr ""
6102
6103 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6104 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6105 msgstr ""
6106
6107 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6108 msgid "Frequency"
6109 msgstr "Честота"
6110
6111 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6112 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6113 msgstr ""
6114
6115 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6116 msgid "Report URL"
6117 msgstr ""
6118
6119 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6120 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6121 msgstr ""
6122
6123 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Save snapshot settings."
6126 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6127
6128 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6129 msgid "You are not subscribed to that profile."
6130 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6131
6132 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6133 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6134 msgid "Could not save subscription."
6135 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6136
6137 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6138 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6139 msgstr ""
6140
6141 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6142 #. TRANS: %s is the name of the user.
6143 #, fuzzy, php-format
6144 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6145 msgstr "Членове на групата %s"
6146
6147 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6148 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6149 #, fuzzy, php-format
6150 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6151 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6152
6153 #. TRANS: Page notice for group members page.
6154 #, fuzzy
6155 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6156 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
6157
6158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6159 #, fuzzy
6160 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6161 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6162
6163 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6164 #, fuzzy
6165 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6166 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
6167
6168 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6169 #, fuzzy
6170 msgid "No ID given."
6171 msgstr "Липсват аргументи return-to."
6172
6173 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6174 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6175 #, fuzzy, php-format
6176 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6177 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6178
6179 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6180 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6181 #, fuzzy, php-format
6182 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6183 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6184
6185 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6186 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6187 #, php-format
6188 msgid "%s subscribers"
6189 msgstr "%s абоната"
6190
6191 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6192 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6193 #, php-format
6194 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6195 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6196
6197 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6198 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6199 msgid "These are the people who listen to your notices."
6200 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
6201
6202 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6203 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6204 #, php-format
6205 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6206 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
6207
6208 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6209 msgid ""
6210 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6211 "return the favor."
6212 msgstr ""
6213
6214 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6215 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6216 #, php-format
6217 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6221 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6222 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6223 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6224 #. TRANS: and do not change the URL part.
6225 #, php-format
6226 msgid ""
6227 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6228 "%) and be the first?"
6229 msgstr ""
6230
6231 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6232 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6233 #, php-format
6234 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6235 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
6236
6237 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6238 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6239 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6240 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
6241
6242 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6243 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6244 #, php-format
6245 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6246 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
6247
6248 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6249 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6250 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6251 #. TRANS: and do not change the URL part.
6252 #, php-format
6253 msgid ""
6254 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6255 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6256 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6257 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6258 "automatically subscribe to people you already follow there."
6259 msgstr ""
6260
6261 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6262 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6263 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6264 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6265 #, php-format
6266 msgid "%s is not listening to anyone."
6267 msgstr "%s не получава ничии бележки."
6268
6269 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6270 #, fuzzy, php-format
6271 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6272 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6273
6274 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6275 #, fuzzy
6276 msgctxt "LABEL"
6277 msgid "IM"
6278 msgstr "IM"
6279
6280 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6281 msgid "SMS"
6282 msgstr "SMS"
6283
6284 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6285 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6286 #, php-format
6287 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6288 msgstr "Бележки с етикет %s"
6289
6290 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6291 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6292 #, php-format
6293 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6294 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
6295
6296 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6297 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6298 #, php-format
6299 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6300 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
6301
6302 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6303 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6304 #, php-format
6305 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6306 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6307
6308 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6309 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6310 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6311 #, fuzzy
6312 msgid "You cannot tag this user."
6313 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6314
6315 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6316 #, fuzzy
6317 msgid "List a profile"
6318 msgstr "Потребителски профил"
6319
6320 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6321 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6322 #, fuzzy, php-format
6323 msgctxt "ADDTOLIST"
6324 msgid "List %s"
6325 msgstr "Ограничения"
6326
6327 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6328 #, fuzzy
6329 msgctxt "TITLE"
6330 msgid "Error"
6331 msgstr "Грешка в Ajax"
6332
6333 #. TRANS: Header in list form.
6334 msgid "User profile"
6335 msgstr "Потребителски профил"
6336
6337 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6338 #, fuzzy
6339 msgid "List user"
6340 msgstr "Ограничения"
6341
6342 #. TRANS: Field label on list form.
6343 #, fuzzy
6344 msgctxt "LABEL"
6345 msgid "Lists"
6346 msgstr "Ограничения"
6347
6348 #. TRANS: Field title on list form.
6349 msgid ""
6350 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6351 "separated."
6352 msgstr ""
6353
6354 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6355 #, fuzzy
6356 msgctxt "TITLE"
6357 msgid "Tags"
6358 msgstr "Етикети"
6359
6360 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Lists saved."
6363 msgstr "Паролата е записана."
6364
6365 #. TRANS: Page notice.
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6368 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6369
6370 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6371 msgid "No such tag."
6372 msgstr "Няма такъв етикет."
6373
6374 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6375 msgid "You haven't blocked that user."
6376 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6377
6378 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6379 msgid "User is not sandboxed."
6380 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6381
6382 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6383 msgid "User is not silenced."
6384 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6385
6386 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Unsubscribed"
6389 msgstr "Отписване"
6390
6391 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6392 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6393 #, fuzzy, php-format
6394 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6395 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6396
6397 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6398 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6399 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6400 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6401 #, php-format
6402 msgid ""
6403 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6404 "\"."
6405 msgstr ""
6406
6407 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6408 #, fuzzy
6409 msgid "URL settings"
6410 msgstr "Настройки за SMS"
6411
6412 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6413 msgid "Manage various other options."
6414 msgstr "Управление на различни други настройки."
6415
6416 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6417 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6418 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6419 msgid " (free service)"
6420 msgstr " (свободна услуга)"
6421
6422 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6423 #, fuzzy
6424 msgid "[none]"
6425 msgstr "Без"
6426
6427 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6428 msgid "[internal]"
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6432 msgid "Shorten URLs with"
6433 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6434
6435 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6436 msgid "Automatic shortening service to use."
6437 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6438
6439 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6440 msgid "URL longer than"
6441 msgstr ""
6442
6443 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6444 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6445 msgstr ""
6446
6447 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6448 msgid "Text longer than"
6449 msgstr ""
6450
6451 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6452 msgid ""
6453 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6454 msgstr ""
6455
6456 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6457 #, fuzzy
6458 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6459 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6464 msgstr "Неправилен размер."
6465
6466 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6469 msgstr "Неправилен размер."
6470
6471 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6472 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6473 msgstr ""
6474
6475 #. TRANS: User admin panel title.
6476 msgctxt "TITLE"
6477 msgid "User"
6478 msgstr "Потребител"
6479
6480 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6481 msgid "User settings for this StatusNet site"
6482 msgstr ""
6483
6484 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6485 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6486 msgstr ""
6487
6488 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6489 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6490 msgstr ""
6491
6492 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6493 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6494 #, php-format
6495 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6496 msgstr ""
6497
6498 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6499 #, fuzzy
6500 msgctxt "LEGEND"
6501 msgid "Profile"
6502 msgstr "Профил"
6503
6504 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Bio Limit"
6507 msgstr "Ограничения"
6508
6509 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6510 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6511 msgstr ""
6512
6513 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6514 msgid "New users"
6515 msgstr "Нови потребители"
6516
6517 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6518 #, fuzzy
6519 msgid "New user welcome"
6520 msgstr "Нови потребители"
6521
6522 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6525 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6526
6527 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Default subscription"
6530 msgstr "Всички абонаменти"
6531
6532 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6535 msgstr ""
6536 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6537 "ботове)."
6538
6539 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6540 msgid "Invitations"
6541 msgstr "Покани"
6542
6543 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6544 msgid "Invitations enabled"
6545 msgstr "Поканите са включени"
6546
6547 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6548 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6549 msgstr ""
6550
6551 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Save user settings."
6554 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6555
6556 #. TRANS: Page title.
6557 msgid "Authorize subscription"
6558 msgstr "Одобряване на абонамента"
6559
6560 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6561 #, fuzzy
6562 msgid ""
6563 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6564 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6565 "click \"Reject\"."
6566 msgstr ""
6567 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
6568 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
6569
6570 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6571 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6572 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6573 #, fuzzy
6574 msgctxt "BUTTON"
6575 msgid "Accept"
6576 msgstr "Приемане"
6577
6578 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6579 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Subscribe to this user."
6582 msgstr "Абониране за този потребител"
6583
6584 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6585 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6586 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6587 #, fuzzy
6588 msgctxt "BUTTON"
6589 msgid "Reject"
6590 msgstr "Охвърляне"
6591
6592 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Reject this subscription."
6595 msgstr "Абонаменти на %s"
6596
6597 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6598 msgid "No authorization request!"
6599 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6600
6601 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6602 msgid "Subscription authorized"
6603 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6604
6605 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6606 msgid ""
6607 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6608 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6609 "subscription. Your subscription token is:"
6610 msgstr ""
6611 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6612 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6613
6614 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6615 msgid "Subscription rejected"
6616 msgstr "Абонаментът е отказан"
6617
6618 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6619 msgid ""
6620 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6621 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6622 "subscription."
6623 msgstr ""
6624 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6625 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6628 #. TRANS: %s is a listener URI.
6629 #, php-format
6630 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6631 msgstr ""
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6634 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6635 #, fuzzy, php-format
6636 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6637 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6640 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6641 #, php-format
6642 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6643 msgstr ""
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6646 #. TRANS: %s is a profile URL.
6647 #, php-format
6648 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6649 msgstr ""
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6652 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6653 #, fuzzy, php-format
6654 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6655 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6658 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6659 #, fuzzy, php-format
6660 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6661 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6664 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6665 #, fuzzy, php-format
6666 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6667 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6668
6669 #. TRANS: Title for profile design page.
6670 #. TRANS: Page title for profile design page.
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Profile design"
6673 msgstr "Настройки на профила"
6674
6675 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6676 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6677 msgid ""
6678 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6679 "palette of your choice."
6680 msgstr ""
6681
6682 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6683 msgid "Enjoy your hotdog!"
6684 msgstr ""
6685
6686 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Design settings"
6689 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6690
6691 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6692 msgid "View profile designs"
6693 msgstr "Редактиране на профила"
6694
6695 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6696 msgid "Show or hide profile designs."
6697 msgstr ""
6698
6699 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Background file"
6702 msgstr "Фон"
6703
6704 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6705 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6706 #, php-format
6707 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6708 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6709
6710 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6711 msgid "Search for more groups"
6712 msgstr "Търсене на още групи"
6713
6714 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6715 #. TRANS: %s is a user nickname.
6716 #, php-format
6717 msgid "%s is not a member of any group."
6718 msgstr "%s не членува в никоя група."
6719
6720 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6721 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6722 #, php-format
6723 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6724 msgstr ""
6725
6726 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6727 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6728 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6729 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6730 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6731 #, php-format
6732 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6733 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6734
6735 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6736 #, php-format
6737 msgid "StatusNet %s"
6738 msgstr "StatusNet %s"
6739
6740 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6741 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6742 #, php-format
6743 msgid ""
6744 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6745 "Inc. and contributors."
6746 msgstr ""
6747
6748 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6749 msgid "Contributors"
6750 msgstr ""
6751
6752 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6753 msgid "License"
6754 msgstr "Лиценз"
6755
6756 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6757 msgid ""
6758 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6759 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6760 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6761 "any later version. "
6762 msgstr ""
6763
6764 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6765 msgid ""
6766 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6767 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6768 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6769 "for more details. "
6770 msgstr ""
6771
6772 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6773 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6774 #, php-format
6775 msgid ""
6776 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6777 "along with this program.  If not, see %s."
6778 msgstr ""
6779
6780 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6781 msgid "Plugins"
6782 msgstr "Приставки"
6783
6784 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6785 #, fuzzy
6786 msgctxt "HEADER"
6787 msgid "Name"
6788 msgstr "Име"
6789
6790 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6791 #, fuzzy
6792 msgctxt "HEADER"
6793 msgid "Version"
6794 msgstr "Версия"
6795
6796 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6797 #, fuzzy
6798 msgctxt "HEADER"
6799 msgid "Author(s)"
6800 msgstr "Автор(и)"
6801
6802 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6803 #, fuzzy
6804 msgctxt "HEADER"
6805 msgid "Description"
6806 msgstr "Описание"
6807
6808 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6809 msgid "Favor"
6810 msgstr "Любимо"
6811
6812 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6813 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6814 #, fuzzy, php-format
6815 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6816 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6817
6818 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6819 #, php-format
6820 msgid "Cannot process URL '%s'"
6821 msgstr ""
6822
6823 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6824 msgid "Robin thinks something is impossible."
6825 msgstr ""
6826
6827 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6828 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6829 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6830 #, php-format
6831 msgid ""
6832 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6833 "Try to upload a smaller version."
6834 msgid_plural ""
6835 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6836 "Try to upload a smaller version."
6837 msgstr[0] ""
6838 msgstr[1] ""
6839
6840 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6841 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6842 #, php-format
6843 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6844 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6845 msgstr[0] ""
6846 msgstr[1] ""
6847
6848 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6849 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6850 #, php-format
6851 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6852 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6853 msgstr[0] ""
6854 msgstr[1] ""
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Invalid filename."
6859 msgstr "Неправилен размер."
6860
6861 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6862 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6863 #, php-format
6864 msgid "Profile ID %s is invalid."
6865 msgstr ""
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6868 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6869 #, fuzzy, php-format
6870 msgid "Group ID %s is invalid."
6871 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6872
6873 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Group join failed."
6876 msgstr "Профил на групата"
6877
6878 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Not part of group."
6881 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6882
6883 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Group leave failed."
6886 msgstr "Профил на групата"
6887
6888 #. TRANS: Activity title.
6889 msgid "Join"
6890 msgstr "Присъединяване"
6891
6892 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6893 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6894 #, php-format
6895 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6896 msgstr ""
6897
6898 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Could not update local group."
6901 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6902
6903 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6904 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6905 #, fuzzy, php-format
6906 msgid "Could not create login token for %s"
6907 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6910 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6911 msgstr ""
6912
6913 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6914 #, fuzzy
6915 msgid "You are banned from sending direct messages."
6916 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6917
6918 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6919 msgid "Could not insert message."
6920 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6921
6922 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6923 msgid "Could not update message with new URI."
6924 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6925
6926 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6927 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6928 #, php-format
6929 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6930 msgstr ""
6931
6932 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6933 #, fuzzy, php-format
6934 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6935 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6936
6937 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Problem saving notice. Too long."
6940 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6941
6942 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6943 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6944 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6945
6946 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6947 msgid ""
6948 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6949 msgstr ""
6950 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6951 "отново след няколко минути."
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6954 #, fuzzy
6955 msgid ""
6956 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6957 "few minutes."
6958 msgstr ""
6959 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6960 "отново след няколко минути."
6961
6962 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6963 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6964 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6969 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6970
6971 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6972 #, fuzzy
6973 msgid "You cannot repeat your own notice."
6974 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6975
6976 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Cannot repeat a private notice."
6979 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6980
6981 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6984 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6985
6986 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6987 msgid "You already repeated that notice."
6988 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6989
6990 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6991 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6992 #, fuzzy, php-format
6993 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6994 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6995
6996 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6997 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6998 msgid "Problem saving notice."
6999 msgstr "Проблем при записване на бележката."
7000
7001 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7002 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7003 msgstr ""
7004
7005 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Problem saving group inbox."
7008 msgstr "Проблем при записване на бележката."
7009
7010 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7011 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7012 #, fuzzy, php-format
7013 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7014 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7015
7016 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7017 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7018 #, php-format
7019 msgid "RT @%1$s %2$s"
7020 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7021
7022 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7023 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7024 #, fuzzy, php-format
7025 msgctxt "FANCYNAME"
7026 msgid "%1$s (%2$s)"
7027 msgstr "%1$s (%2$s)"
7028
7029 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7030 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7031 #, php-format
7032 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7033 msgstr ""
7034
7035 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7036 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7037 #, php-format
7038 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7039 msgstr ""
7040
7041 #. TRANS: Server exception.
7042 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7043 msgstr ""
7044
7045 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7046 #, fuzzy
7047 msgid "No tagger specified."
7048 msgstr "Не е указана група."
7049
7050 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7051 #, fuzzy
7052 msgid "No tag specified."
7053 msgstr "Не е указана група."
7054
7055 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Could not create profile tag."
7058 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7059
7060 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Could not set profile tag URI."
7063 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7064
7065 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7068 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7069
7070 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7071 #, php-format
7072 msgid ""
7073 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7074 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7075 msgstr ""
7076
7077 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7078 #, php-format
7079 msgid ""
7080 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7081 "allowed number.Try unlisting others first."
7082 msgstr ""
7083
7084 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Adding list subscription failed."
7087 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7088
7089 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Removing list subscription failed."
7092 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7093
7094 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Missing profile."
7097 msgstr "Потребителят няма профил."
7098
7099 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7100 msgid "Unable to save tag."
7101 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7102
7103 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7104 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7105 #, fuzzy
7106 msgid "You have been banned from subscribing."
7107 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
7108
7109 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Already subscribed!"
7112 msgstr "Не сте абонирани!"
7113
7114 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7115 msgid "User has blocked you."
7116 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
7117
7118 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Not subscribed!"
7121 msgstr "Не сте абонирани!"
7122
7123 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7124 msgid "Could not delete self-subscription."
7125 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7126
7127 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7128 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7129 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7132 msgid "Could not delete subscription."
7133 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7134
7135 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7136 #, fuzzy
7137 msgctxt "TITLE"
7138 msgid "Follow"
7139 msgstr "Разрешение"
7140
7141 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7142 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7143 #, fuzzy, php-format
7144 msgid "%1$s is now following %2$s."
7145 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7146
7147 #. TRANS: Notice given on user registration.
7148 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7149 #, php-format
7150 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7151 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
7152
7153 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7154 msgid "Not implemented since inbox change."
7155 msgstr ""
7156
7157 #. TRANS: Server exception.
7158 msgid "No single user defined for single-user mode."
7159 msgstr ""
7160
7161 #. TRANS: Server exception.
7162 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7163 msgstr ""
7164
7165 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7166 msgid "Could not create group."
7167 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7168
7169 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7170 msgid "Could not set group URI."
7171 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7172
7173 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7174 msgid "Could not set group membership."
7175 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7176
7177 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7178 msgid "Could not save local group info."
7179 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7180
7181 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7182 #. TRANS: %s is the remote site.
7183 #, fuzzy, php-format
7184 msgid "Cannot locate account %s."
7185 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
7186
7187 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7188 #. TRANS: %s is the remote site.
7189 #, php-format
7190 msgid "Cannot find XRD for %s."
7191 msgstr ""
7192
7193 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7194 #. TRANS: %s is the remote site.
7195 #, php-format
7196 msgid "No AtomPub API service for %s."
7197 msgstr ""
7198
7199 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7200 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7201 msgid "User actions"
7202 msgstr "Потребителски действия"
7203
7204 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7205 msgid "User deletion in progress..."
7206 msgstr ""
7207
7208 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Edit profile settings."
7211 msgstr "Редактиране на профила"
7212
7213 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7214 #, fuzzy
7215 msgctxt "BUTTON"
7216 msgid "Edit"
7217 msgstr "Редактиране"
7218
7219 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Send a direct message to this user."
7222 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
7223
7224 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7225 #, fuzzy
7226 msgctxt "BUTTON"
7227 msgid "Message"
7228 msgstr "Съобщение"
7229
7230 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Moderate"
7233 msgstr "Модератор"
7234
7235 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7236 msgid "User role"
7237 msgstr "Потребителска роля"
7238
7239 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7240 msgctxt "role"
7241 msgid "Administrator"
7242 msgstr "Администратор"
7243
7244 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7245 msgctxt "role"
7246 msgid "Moderator"
7247 msgstr "Модератор"
7248
7249 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7250 #, php-format
7251 msgid "%1$s - %2$s"
7252 msgstr "%1$s - %2$s"
7253
7254 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7255 msgid "Untitled page"
7256 msgstr "Неозаглавена страница"
7257
7258 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7259 msgctxt "TOOLTIP"
7260 msgid "Show more"
7261 msgstr ""
7262
7263 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7264 #, fuzzy
7265 msgctxt "BUTTON"
7266 msgid "Reply"
7267 msgstr "Отговор"
7268
7269 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7270 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7271 msgid "Write a reply..."
7272 msgstr ""
7273
7274 #. TRANS: Tab on the notice form.
7275 #, fuzzy
7276 msgctxt "TAB"
7277 msgid "Status"
7278 msgstr "StatusNet"
7279
7280 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7281 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7282 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7283 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7284 #, fuzzy, php-format
7285 msgid ""
7286 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7287 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7288 msgstr ""
7289 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
7290 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7291
7292 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7293 #, php-format
7294 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7295 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
7296
7297 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7298 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7299 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7300 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7301 #, php-format
7302 msgid ""
7303 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7304 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7305 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7306 msgstr ""
7307 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
7308 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7309 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7310
7311 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7312 #. TRANS: %1$s is the site name.
7313 #, php-format
7314 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7315 msgstr ""
7316
7317 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7318 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7319 #, php-format
7320 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7321 msgstr ""
7322
7323 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7324 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7325 msgstr ""
7326
7327 #. TRANS: license message in footer.
7328 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7329 #, php-format
7330 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7334 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7335 msgid "After"
7336 msgstr "След"
7337
7338 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7339 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7340 msgid "Before"
7341 msgstr "Преди"
7342
7343 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7344 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7345 msgstr ""
7346
7347 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7348 #, fuzzy, php-format
7349 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7350 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7351
7352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7353 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7354 msgstr ""
7355
7356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7359 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7360
7361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Unknown profile."
7364 msgstr "Неподдържан вид файл"
7365
7366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7367 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7371 msgid "Remote profile is not a group!"
7372 msgstr ""
7373
7374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7375 #, fuzzy
7376 msgid "User is already a member of this group."
7377 msgstr "Вече членувате в тази група."
7378
7379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7380 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7381 #, php-format
7382 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7383 msgstr ""
7384
7385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7386 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7387 msgstr ""
7388
7389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7390 #. TRANS: %s is the notice URI.
7391 #, fuzzy, php-format
7392 msgid "No content for notice %s."
7393 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7394
7395 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7396 #, fuzzy, php-format
7397 msgid "No such user \"%s\"."
7398 msgstr "Няма такъв потребител"
7399
7400 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7401 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7402 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7403 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7404 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7405 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7406 #, fuzzy, php-format
7407 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7408 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7409 msgstr "%1$s - %2$s"
7410
7411 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7412 msgid "Can't handle remote content yet."
7413 msgstr ""
7414
7415 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7416 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7417 msgstr ""
7418
7419 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7420 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7421 msgstr ""
7422
7423 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7424 msgid "You cannot make changes to this site."
7425 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
7426
7427 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7430 msgstr "Записването не е позволено."
7431
7432 #. TRANS: Client error message.
7433 #, fuzzy
7434 msgid "showForm() not implemented."
7435 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7436
7437 #. TRANS: Client error message
7438 #, fuzzy
7439 msgid "saveSettings() not implemented."
7440 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7441
7442 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7443 #. TRANS: the admin panel Design.
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Unable to delete design setting."
7446 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
7447
7448 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7449 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7450 #, fuzzy
7451 msgctxt "HEADER"
7452 msgid "Home"
7453 msgstr "Лична страница"
7454
7455 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7456 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7457 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7458 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7459 #, fuzzy
7460 msgctxt "MENU"
7461 msgid "Home"
7462 msgstr "Лична страница"
7463
7464 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7465 #, fuzzy
7466 msgctxt "HEADER"
7467 msgid "Admin"
7468 msgstr "Настройки"
7469
7470 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7471 msgid "Basic site configuration"
7472 msgstr "Основна настройка на сайта"
7473
7474 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7475 msgctxt "MENU"
7476 msgid "Site"
7477 msgstr "Сайт"
7478
7479 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7480 msgid "Design configuration"
7481 msgstr "Настройка на оформлението"
7482
7483 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7484 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7485 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7486 #, fuzzy
7487 msgctxt "MENU"
7488 msgid "Design"
7489 msgstr "Версия"
7490
7491 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7492 #, fuzzy
7493 msgid "User configuration"
7494 msgstr "Настройка на пътищата"
7495
7496 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7497 #, fuzzy
7498 msgctxt "MENU"
7499 msgid "User"
7500 msgstr "Потребител"
7501
7502 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Access configuration"
7505 msgstr "Настройка на оформлението"
7506
7507 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7508 #, fuzzy
7509 msgctxt "MENU"
7510 msgid "Access"
7511 msgstr "Достъп"
7512
7513 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7514 msgid "Paths configuration"
7515 msgstr "Настройка на пътищата"
7516
7517 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7518 #, fuzzy
7519 msgctxt "MENU"
7520 msgid "Paths"
7521 msgstr "Пътища"
7522
7523 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Sessions configuration"
7526 msgstr "Настройка на оформлението"
7527
7528 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7529 #, fuzzy
7530 msgctxt "MENU"
7531 msgid "Sessions"
7532 msgstr "Сесии"
7533
7534 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7535 msgid "Edit site notice"
7536 msgstr "Изтриване на бележката"
7537
7538 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7539 #, fuzzy
7540 msgctxt "MENU"
7541 msgid "Site notice"
7542 msgstr "Нова бележка"
7543
7544 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Snapshots configuration"
7547 msgstr "Настройка на пътищата"
7548
7549 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7550 msgctxt "MENU"
7551 msgid "Snapshots"
7552 msgstr ""
7553
7554 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7555 msgid "Set site license"
7556 msgstr ""
7557
7558 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7559 #, fuzzy
7560 msgctxt "MENU"
7561 msgid "License"
7562 msgstr "Лиценз"
7563
7564 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Plugins configuration"
7567 msgstr "Настройка на пътищата"
7568
7569 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7570 #, fuzzy
7571 msgctxt "MENU"
7572 msgid "Plugins"
7573 msgstr "Приставки"
7574
7575 #. TRANS: Client error 401.
7576 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7577 msgstr ""
7578
7579 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7580 msgid "No application for that consumer key."
7581 msgstr ""
7582
7583 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7584 msgid "Not allowed to use API."
7585 msgstr ""
7586
7587 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7588 msgid "Bad access token."
7589 msgstr ""
7590
7591 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7592 msgid "No user for that token."
7593 msgstr ""
7594
7595 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7596 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7597 msgid "Could not authenticate you."
7598 msgstr ""
7599
7600 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Could not create anonymous consumer."
7603 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7604
7605 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7608 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7609
7610 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7611 msgid ""
7612 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7613 msgstr ""
7614
7615 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Could not issue access token."
7618 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
7619
7620 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7623 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7624
7625 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Database error updating OAuth application user."
7628 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7629
7630 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7631 msgid "Tried to revoke unknown token."
7632 msgstr ""
7633
7634 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7635 msgid "Failed to delete revoked token."
7636 msgstr ""
7637
7638 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7639 msgid "Icon"
7640 msgstr "Икона"
7641
7642 #. TRANS: Form guide.
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Icon for this application"
7645 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7646
7647 #. TRANS: Form input field label for application name.
7648 msgid "Name"
7649 msgstr "Име"
7650
7651 #. TRANS: Form input field instructions.
7652 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7653 #, fuzzy, php-format
7654 msgid "Describe your application in %d character"
7655 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7656 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7657 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7658
7659 #. TRANS: Form input field instructions.
7660 msgid "Describe your application"
7661 msgstr "Изтриване на приложението"
7662
7663 #. TRANS: Form input field label.
7664 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7665 #. TRANS: Field label for description of list.
7666 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7667 msgid "Description"
7668 msgstr "Описание"
7669
7670 #. TRANS: Form input field instructions.
7671 msgid "URL of the homepage of this application"
7672 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7673
7674 #. TRANS: Form input field label.
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Source URL"
7677 msgstr "Изходен код"
7678
7679 #. TRANS: Form input field instructions.
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Organization responsible for this application"
7682 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7683
7684 #. TRANS: Form input field label.
7685 msgid "Organization"
7686 msgstr "Организация"
7687
7688 #. TRANS: Form input field instructions.
7689 #, fuzzy
7690 msgid "URL for the homepage of the organization"
7691 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7692
7693 #. TRANS: Form input field instructions.
7694 msgid "URL to redirect to after authentication"
7695 msgstr ""
7696
7697 #. TRANS: Radio button label for application type
7698 msgid "Browser"
7699 msgstr ""
7700
7701 #. TRANS: Radio button label for application type
7702 msgid "Desktop"
7703 msgstr ""
7704
7705 #. TRANS: Form guide.
7706 msgid "Type of application, browser or desktop"
7707 msgstr ""
7708
7709 #. TRANS: Radio button label for access type.
7710 msgid "Read-only"
7711 msgstr ""
7712
7713 #. TRANS: Radio button label for access type.
7714 msgid "Read-write"
7715 msgstr ""
7716
7717 #. TRANS: Form guide.
7718 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Submit button title.
7722 msgid "Cancel"
7723 msgstr "Отказ"
7724
7725 #. TRANS: Submit button title.
7726 #. TRANS: Button text to save a list.
7727 msgid "Save"
7728 msgstr "Запазване"
7729
7730 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Unknown application"
7733 msgstr "Непознато действие"
7734
7735 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7736 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7737 msgid " by "
7738 msgstr ""
7739
7740 #. TRANS: Application access type
7741 msgid "read-write"
7742 msgstr ""
7743
7744 #. TRANS: Application access type
7745 msgid "read-only"
7746 msgstr ""
7747
7748 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7749 #, php-format
7750 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7751 msgstr ""
7752
7753 #. TRANS: Access token in the application list.
7754 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7755 #, php-format
7756 msgid "Access token starting with: %s"
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7760 #, fuzzy
7761 msgctxt "BUTTON"
7762 msgid "Revoke"
7763 msgstr "Премахване"
7764
7765 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7766 msgid "Author element must contain a name element."
7767 msgstr ""
7768
7769 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Do not use this method!"
7772 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7773
7774 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7775 #, fuzzy, php-format
7776 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7777 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7778
7779 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7780 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7781 #, fuzzy, php-format
7782 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7783 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7784
7785 #. TRANS: Title.
7786 msgid "Notices where this attachment appears"
7787 msgstr ""
7788
7789 #. TRANS: Title.
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Tags for this attachment"
7792 msgstr "Няма прикачени файлове."
7793
7794 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Password changing failed."
7797 msgstr "Паролата е записана."
7798
7799 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Password changing is not allowed."
7802 msgstr "Паролата е записана."
7803
7804 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7805 msgid "Block"
7806 msgstr "Блокиране"
7807
7808 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7809 msgid "Block this user"
7810 msgstr "Блокиране на потребителя"
7811
7812 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7813 msgctxt "BUTTON"
7814 msgid "Cancel join request"
7815 msgstr ""
7816
7817 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7818 #, fuzzy
7819 msgctxt "BUTTON"
7820 msgid "Cancel subscription request"
7821 msgstr "Всички абонаменти"
7822
7823 #. TRANS: Title for command results.
7824 msgid "Command results"
7825 msgstr "Резултат от командата"
7826
7827 #. TRANS: Title for command results.
7828 #, fuzzy
7829 msgid "AJAX error"
7830 msgstr "Грешка в Ajax"
7831
7832 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7833 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7834 msgid "Command complete"
7835 msgstr "Командата е изпълнена"
7836
7837 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7838 msgid "Command failed"
7839 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7840
7841 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Notice with that id does not exist."
7844 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7845
7846 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7847 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7848 #, fuzzy
7849 msgid "User has no last notice."
7850 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7851
7852 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7853 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7854 #, fuzzy, php-format
7855 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7856 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7857
7858 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7859 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7860 #, php-format
7861 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7862 msgstr ""
7863
7864 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7865 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7866 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7867
7868 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7869 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7870 msgstr ""
7871
7872 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7873 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7874 #, fuzzy, php-format
7875 msgid "Nudge sent to %s."
7876 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7877
7878 #. TRANS: User statistics text.
7879 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7880 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7881 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7882 #, php-format
7883 msgid ""
7884 "Subscriptions: %1$s\n"
7885 "Subscribers: %2$s\n"
7886 "Notices: %3$s"
7887 msgstr ""
7888 "Абонаменти: %1$s\n"
7889 "Абонати: %2$s\n"
7890 "Бележки: %3$s"
7891
7892 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7895 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7896
7897 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7898 msgid "Notice marked as fave."
7899 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7900
7901 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7902 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7903 #, php-format
7904 msgid "%1$s joined group %2$s."
7905 msgstr ""
7906
7907 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7908 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7909 #, php-format
7910 msgid "%1$s left group %2$s."
7911 msgstr ""
7912
7913 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7914 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7915 #, php-format
7916 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7917 msgstr ""
7918
7919 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7920 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7921 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7922 #, fuzzy, php-format
7923 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7924 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7925 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7926 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7927
7928 #. TRANS: Separator for list of tags.
7929 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7930 msgid ", "
7931 msgstr ""
7932
7933 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7934 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7935 #, php-format
7936 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7937 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7938
7939 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7940 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7941 #, php-format
7942 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7943 msgstr ""
7944
7945 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7946 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7947 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7948 #, php-format
7949 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7950 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7951 msgstr[0] ""
7952 msgstr[1] ""
7953
7954 #. TRANS: Whois output.
7955 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7956 #, fuzzy, php-format
7957 msgctxt "WHOIS"
7958 msgid "%1$s (%2$s)"
7959 msgstr "%1$s (%2$s)"
7960
7961 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7962 #, php-format
7963 msgid "Fullname: %s"
7964 msgstr "Пълно име: %s"
7965
7966 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7967 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7968 #. TRANS: %s is a location.
7969 #, php-format
7970 msgid "Location: %s"
7971 msgstr "Местоположение: %s"
7972
7973 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7974 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7975 #. TRANS: %s is a homepage.
7976 #, php-format
7977 msgid "Homepage: %s"
7978 msgstr "Домашна страница: %s"
7979
7980 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7981 #, php-format
7982 msgid "About: %s"
7983 msgstr "Относно: %s"
7984
7985 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7986 #. TRANS: %s is a remote profile.
7987 #, php-format
7988 msgid ""
7989 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7990 "same server."
7991 msgstr ""
7992
7993 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7994 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7995 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7996 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7997 #, fuzzy, php-format
7998 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7999 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8000 msgstr[0] ""
8001 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
8002 "$d."
8003 msgstr[1] ""
8004 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
8005 "$d."
8006
8007 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8008 msgid "You can't send a message to this user."
8009 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
8010
8011 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8012 msgid "Error sending direct message."
8013 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
8014
8015 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8016 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8017 #, fuzzy, php-format
8018 msgid "Notice from %s repeated."
8019 msgstr "Бележката от %s е повторена"
8020
8021 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8022 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8023 #, fuzzy, php-format
8024 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8025 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8026 msgstr[0] ""
8027 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
8028 msgstr[1] ""
8029 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
8030
8031 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8032 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8033 #, fuzzy, php-format
8034 msgid "Reply to %s sent."
8035 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
8036
8037 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8038 msgid "Error saving notice."
8039 msgstr "Грешка при записване на бележката."
8040
8041 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8044 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
8045
8046 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8049 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
8050
8051 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8052 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8053 #, php-format
8054 msgid "Subscribed to %s."
8055 msgstr ""
8056
8057 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8058 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8061 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
8062
8063 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8064 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8065 #, php-format
8066 msgid "Unsubscribed from %s."
8067 msgstr ""
8068
8069 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8070 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8071 msgid "Command not yet implemented."
8072 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8073
8074 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8075 msgid "Notification off."
8076 msgstr "Уведомлението е изключено."
8077
8078 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8079 msgid "Can't turn off notification."
8080 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8081
8082 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8083 msgid "Notification on."
8084 msgstr "Уведомлението е включено."
8085
8086 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8087 msgid "Can't turn on notification."
8088 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8089
8090 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8091 msgid "Login command is disabled."
8092 msgstr ""
8093
8094 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8095 #. TRANS: %s is a logon link..
8096 #, php-format
8097 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8098 msgstr ""
8099
8100 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8101 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8102 #, php-format
8103 msgid "Unsubscribed %s."
8104 msgstr ""
8105
8106 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8107 msgid "You are not subscribed to anyone."
8108 msgstr "Не сте абонирани за никого."
8109
8110 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8111 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8112 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8113 msgid "You are subscribed to this person:"
8114 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8115 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8116 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8117
8118 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8119 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8120 msgid "No one is subscribed to you."
8121 msgstr "Никой не е абониран за вас."
8122
8123 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8124 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8125 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8126 msgid "This person is subscribed to you:"
8127 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8128 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8129 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8130
8131 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8132 #. TRANS: any group subscriptions.
8133 msgid "You are not a member of any groups."
8134 msgstr "Не членувате в нито една група."
8135
8136 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8137 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8138 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8139 msgid "You are a member of this group:"
8140 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8141 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
8142 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
8143
8144 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8145 #, fuzzy
8146 msgctxt "COMMANDHELP"
8147 msgid "Commands:"
8148 msgstr "Резултат от командата"
8149
8150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8151 #, fuzzy
8152 msgctxt "COMMANDHELP"
8153 msgid "turn on notifications"
8154 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8155
8156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8157 #, fuzzy
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "turn off notifications"
8160 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8161
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "show this help"
8165 msgstr ""
8166
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8168 #, fuzzy
8169 msgctxt "COMMANDHELP"
8170 msgid "subscribe to user"
8171 msgstr "Абониране за този потребител"
8172
8173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8174 msgctxt "COMMANDHELP"
8175 msgid "lists the groups you have joined"
8176 msgstr ""
8177
8178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8179 #, fuzzy
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "tag a user"
8182 msgstr "Етикети"
8183
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8185 #, fuzzy
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "untag a user"
8188 msgstr "Етикети"
8189
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "list the people you follow"
8193 msgstr ""
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "list the people that follow you"
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8201 #, fuzzy
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "unsubscribe from user"
8204 msgstr "Отписване от този потребител"
8205
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8207 #, fuzzy
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "direct message to user"
8210 msgstr "Преки съобщения до %s"
8211
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "get last notice from user"
8215 msgstr ""
8216
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8218 #, fuzzy
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "get profile info on user"
8221 msgstr "Данни на профила"
8222
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8224 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgid "force user to stop following you"
8226 msgstr ""
8227
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8229 msgctxt "COMMANDHELP"
8230 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8231 msgstr ""
8232
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8234 msgctxt "COMMANDHELP"
8235 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8236 msgstr ""
8237
8238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8239 msgctxt "COMMANDHELP"
8240 msgid "repeat a notice with a given id"
8241 msgstr ""
8242
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8244 #, fuzzy
8245 msgctxt "COMMANDHELP"
8246 msgid "repeat the last notice from user"
8247 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8248
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8250 msgctxt "COMMANDHELP"
8251 msgid "reply to notice with a given id"
8252 msgstr ""
8253
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8255 #, fuzzy
8256 msgctxt "COMMANDHELP"
8257 msgid "reply to the last notice from user"
8258 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8259
8260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8261 #, fuzzy
8262 msgctxt "COMMANDHELP"
8263 msgid "join group"
8264 msgstr "Непозната група."
8265
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8267 msgctxt "COMMANDHELP"
8268 msgid "Get a link to login to the web interface"
8269 msgstr ""
8270
8271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8272 #, fuzzy
8273 msgctxt "COMMANDHELP"
8274 msgid "leave group"
8275 msgstr "Изтриване на потребител"
8276
8277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8278 msgctxt "COMMANDHELP"
8279 msgid "get your stats"
8280 msgstr ""
8281
8282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8284 msgctxt "COMMANDHELP"
8285 msgid "same as 'off'"
8286 msgstr ""
8287
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8289 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 msgid "same as 'follow'"
8291 msgstr ""
8292
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8294 msgctxt "COMMANDHELP"
8295 msgid "same as 'leave'"
8296 msgstr ""
8297
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8299 msgctxt "COMMANDHELP"
8300 msgid "same as 'get'"
8301 msgstr ""
8302
8303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8312 #, fuzzy
8313 msgctxt "COMMANDHELP"
8314 msgid "not yet implemented."
8315 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8316
8317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "remind a user to update."
8320 msgstr ""
8321
8322 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8323 #, fuzzy
8324 msgid "No configuration file found."
8325 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
8326
8327 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8328 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8329 #, fuzzy
8330 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8331 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
8332
8333 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8334 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8335 msgstr ""
8336
8337 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8338 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Go to the installer."
8341 msgstr "Влизане в сайта"
8342
8343 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8344 msgid "Database error"
8345 msgstr "Грешка в базата от данни"
8346
8347 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8348 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8349 #, fuzzy
8350 msgctxt "MENU"
8351 msgid "Public"
8352 msgstr "Общ поток"
8353
8354 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8355 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8356 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8357 #, fuzzy
8358 msgctxt "MENU"
8359 msgid "Groups"
8360 msgstr "Групи"
8361
8362 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8363 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8364 #, fuzzy
8365 msgctxt "MENU"
8366 msgid "Lists"
8367 msgstr "Ограничения"
8368
8369 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8370 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8371 msgid "Delete"
8372 msgstr "Изтриване"
8373
8374 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8375 msgid "Delete this user"
8376 msgstr "Изтриване на този потребител"
8377
8378 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Change design"
8381 msgstr "Запазване настройките на сайта"
8382
8383 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8384 msgid "Change colours"
8385 msgstr "Смяна на цветовете"
8386
8387 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8388 msgid "Use defaults"
8389 msgstr ""
8390
8391 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8392 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8393 msgid "Upload file"
8394 msgstr "Качване на файл"
8395
8396 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8397 msgid ""
8398 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8399 msgstr ""
8400 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
8401 "2MB."
8402
8403 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8404 #, fuzzy
8405 msgctxt "RADIO"
8406 msgid "On"
8407 msgstr "Вкл."
8408
8409 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8410 #, fuzzy
8411 msgctxt "RADIO"
8412 msgid "Off"
8413 msgstr "Изкл."
8414
8415 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8416 msgid "Design defaults restored."
8417 msgstr ""
8418
8419 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8420 #, fuzzy, php-format
8421 msgid "Unable to find services for %s."
8422 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
8423
8424 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8425 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8426 msgid "Disfavor this notice"
8427 msgstr "Отбелязване като любимо"
8428
8429 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8430 #, fuzzy
8431 msgctxt "BUTTON"
8432 msgid "Disfavor favorite"
8433 msgstr "Добавяне към любимите"
8434
8435 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8436 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8437 msgid "Favor this notice"
8438 msgstr "Отбелязване като любимо"
8439
8440 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8441 #, fuzzy
8442 msgctxt "BUTTON"
8443 msgid "Favor"
8444 msgstr "Любимо"
8445
8446 #. TRANS: Feed type name.
8447 msgid "RSS 1.0"
8448 msgstr "RSS 1.0"
8449
8450 #. TRANS: Feed type name.
8451 msgid "RSS 2.0"
8452 msgstr "RSS 2.0"
8453
8454 #. TRANS: Feed type name.
8455 msgid "Atom"
8456 msgstr "Atom"
8457
8458 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8459 msgid "FOAF"
8460 msgstr "FOAF"
8461
8462 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8463 msgid "No author in the feed."
8464 msgstr ""
8465
8466 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8467 #. TRANS: can be associated with a user.
8468 msgid "Cannot import without a user."
8469 msgstr ""
8470
8471 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8472 msgid "Feeds"
8473 msgstr ""
8474
8475 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8476 #, fuzzy
8477 msgctxt "TAGS"
8478 msgid "All"
8479 msgstr "Всички"
8480
8481 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8482 msgid "Tag"
8483 msgstr "Етикет"
8484
8485 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Choose a tag to narrow list."
8488 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
8489
8490 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8491 #, php-format
8492 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8493 msgstr ""
8494
8495 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8496 msgctxt "BUTTON"
8497 msgid "Block"
8498 msgstr "Блокиране"
8499
8500 #. TRANS: Submit button title.
8501 msgctxt "TOOLTIP"
8502 msgid "Block this user"
8503 msgstr "Блокиране на този потребител"
8504
8505 #. TRANS: Field title on group edit form.
8506 #, fuzzy
8507 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8508 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
8509
8510 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Describe the group or topic."
8513 msgstr "Опишете групата или темата"
8514
8515 #. TRANS: Text area title for group description.
8516 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8517 #, fuzzy, php-format
8518 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8519 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8520 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8521 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8522
8523 #. TRANS: Field title on group edit form.
8524 #, fuzzy
8525 msgid ""
8526 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8527 msgstr ""
8528 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
8529
8530 #. TRANS: Field label on group edit form.
8531 msgid "Aliases"
8532 msgstr "Псевдоними"
8533
8534 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8535 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8536 #, php-format
8537 msgid ""
8538 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8539 "alias allowed."
8540 msgid_plural ""
8541 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8542 "aliases allowed."
8543 msgstr[0] ""
8544 msgstr[1] ""
8545
8546 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8547 msgid ""
8548 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8549 msgstr ""
8550
8551 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8552 #, fuzzy
8553 msgctxt "GROUPADMIN"
8554 msgid "Admin"
8555 msgstr "Настройки"
8556
8557 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8558 msgctxt "MENU"
8559 msgid "Group"
8560 msgstr ""
8561
8562 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8563 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8564 #, php-format
8565 msgctxt "TOOLTIP"
8566 msgid "%s group"
8567 msgstr ""
8568
8569 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8570 msgctxt "MENU"
8571 msgid "Members"
8572 msgstr ""
8573
8574 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8575 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8576 #, php-format
8577 msgctxt "TOOLTIP"
8578 msgid "%s group members"
8579 msgstr ""
8580
8581 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8582 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8583 #, php-format
8584 msgctxt "MENU"
8585 msgid "Pending members (%d)"
8586 msgid_plural "Pending members (%d)"
8587 msgstr[0] ""
8588 msgstr[1] ""
8589
8590 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8591 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8592 #, fuzzy, php-format
8593 msgctxt "TOOLTIP"
8594 msgid "%s pending members"
8595 msgstr "Членове на групата %s"
8596
8597 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8598 msgctxt "MENU"
8599 msgid "Blocked"
8600 msgstr ""
8601
8602 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8603 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8604 #, php-format
8605 msgctxt "TOOLTIP"
8606 msgid "%s blocked users"
8607 msgstr ""
8608
8609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8610 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8611 #, fuzzy
8612 msgctxt "MENU"
8613 msgid "Admin"
8614 msgstr "Настройки"
8615
8616 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8617 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8618 #, php-format
8619 msgctxt "TOOLTIP"
8620 msgid "Edit %s group properties"
8621 msgstr ""
8622
8623 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8624 msgctxt "MENU"
8625 msgid "Logo"
8626 msgstr ""
8627
8628 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8629 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8630 #, php-format
8631 msgctxt "TOOLTIP"
8632 msgid "Add or edit %s logo"
8633 msgstr ""
8634
8635 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8636 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8637 #, php-format
8638 msgctxt "TOOLTIP"
8639 msgid "Add or edit %s design"
8640 msgstr ""
8641
8642 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Group actions"
8645 msgstr "Потребителски действия"
8646
8647 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Popular groups"
8650 msgstr "Популярни бележки"
8651
8652 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Active groups"
8655 msgstr "Всички групи"
8656
8657 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8658 #. TRANS: %s is a group name.
8659 #, php-format
8660 msgid "Tags in %s group's notices"
8661 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8662
8663 #. TRANS: Client exception 406
8664 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8665 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8666
8667 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8668 msgid "Unsupported image file format."
8669 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8670
8671 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8672 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8673 #, fuzzy, php-format
8674 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8675 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8676
8677 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8678 msgid "Partial upload."
8679 msgstr "Частично качване на файла."
8680
8681 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8682 msgid "Not an image or corrupt file."
8683 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8684
8685 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8686 msgid "Lost our file."
8687 msgstr "Няма такъв файл."
8688
8689 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8690 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8691 msgid "Unknown file type"
8692 msgstr "Неподдържан вид файл"
8693
8694 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8695 #, fuzzy, php-format
8696 msgid "%dMB"
8697 msgid_plural "%dMB"
8698 msgstr[0] "MB"
8699 msgstr[1] "MB"
8700
8701 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8702 #, fuzzy, php-format
8703 msgid "%dkB"
8704 msgid_plural "%dkB"
8705 msgstr[0] "kB"
8706 msgstr[1] "kB"
8707
8708 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8709 #, php-format
8710 msgid "%dB"
8711 msgid_plural "%dB"
8712 msgstr[0] ""
8713 msgstr[1] ""
8714
8715 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8716 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8717 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8718 #, php-format
8719 msgid ""
8720 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8721 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8722 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8723 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8724 "this message."
8725 msgstr ""
8726
8727 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8728 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8729 #, php-format
8730 msgid "Unknown inbox source %d."
8731 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8732
8733 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8734 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8735 msgstr ""
8736
8737 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8738 msgid "Transport cannot be null."
8739 msgstr ""
8740
8741 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8742 #, fuzzy
8743 msgctxt "BUTTON"
8744 msgid "Invite more colleagues"
8745 msgstr "Покани за нови потребители"
8746
8747 #. TRANS: Button text for joining a group.
8748 #, fuzzy
8749 msgctxt "BUTTON"
8750 msgid "Join"
8751 msgstr "Присъединяване"
8752
8753 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8754 #, fuzzy
8755 msgctxt "BUTTON"
8756 msgid "Leave"
8757 msgstr "Напускане"
8758
8759 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8760 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8761 msgctxt "MENU"
8762 msgid "Login"
8763 msgstr "Вход"
8764
8765 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8766 msgid "Login with a username and password"
8767 msgstr "Вход с име и парола"
8768
8769 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8770 msgctxt "MENU"
8771 msgid "Register"
8772 msgstr "Регистриране"
8773
8774 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8775 msgid "Sign up for a new account"
8776 msgstr "Създаване на нова сметка"
8777
8778 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8779 msgid "Email address confirmation"
8780 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8781
8782 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8783 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8784 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8785 #, php-format
8786 msgid ""
8787 "Hey, %1$s.\n"
8788 "\n"
8789 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8790 "\n"
8791 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8792 "\n"
8793 "\t%3$s\n"
8794 "\n"
8795 "If not, just ignore this message.\n"
8796 "\n"
8797 "Thanks for your time, \n"
8798 "%2$s\n"
8799 msgstr ""
8800
8801 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8802 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8803 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8804 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8805 #, php-format
8806 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8807 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8808
8809 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8810 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8811 #, fuzzy, php-format
8812 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8813 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8814
8815 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8816 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8817 #, php-format
8818 msgid ""
8819 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8820 "their subscription at %3$s"
8821 msgstr ""
8822
8823 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8824 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8825 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8826 #, fuzzy, php-format
8827 msgid ""
8828 "Faithfully yours,\n"
8829 "%1$s.\n"
8830 "\n"
8831 "----\n"
8832 "Change your email address or notification options at %2$s"
8833 msgstr ""
8834 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8835 "\n"
8836 "%3$s\n"
8837 "\n"
8838 "%4$s%5$s%6$s\n"
8839 "С уважение,\n"
8840 "%7$s.\n"
8841 "\n"
8842 "----\n"
8843 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8844
8845 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8846 #. TRANS: %s is a URL.
8847 #, fuzzy, php-format
8848 msgid "Profile: %s"
8849 msgstr "Профил"
8850
8851 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8852 #. TRANS: %s is biographical information.
8853 #, php-format
8854 msgid "Bio: %s"
8855 msgstr "Биография: %s"
8856
8857 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8858 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8859 #, php-format
8860 msgid ""
8861 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8862 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8863 msgstr ""
8864
8865 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8866 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8867 #, php-format
8868 msgid "New email address for posting to %s"
8869 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8870
8871 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8872 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8873 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8874 #, php-format
8875 msgid ""
8876 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8877 "\n"
8878 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8879 "\n"
8880 "More email instructions at %3$s."
8881 msgstr ""
8882
8883 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8884 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8885 #, php-format
8886 msgid "%s status"
8887 msgstr "Състояние на %s"
8888
8889 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8890 msgid "SMS confirmation"
8891 msgstr "Потвърждение за SMS"
8892
8893 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8894 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8895 #, fuzzy, php-format
8896 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8897 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8898
8899 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8900 #. TRANS: %s is the nudging user.
8901 #, fuzzy, php-format
8902 msgid "You have been nudged by %s"
8903 msgstr "Побутнати сте от %s"
8904
8905 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8906 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8907 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8908 #, php-format
8909 msgid ""
8910 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8911 "to post some news.\n"
8912 "\n"
8913 "So let's hear from you :)\n"
8914 "\n"
8915 "%3$s\n"
8916 "\n"
8917 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8918 msgstr ""
8919
8920 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8921 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8922 #, php-format
8923 msgid "New private message from %s"
8924 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8925
8926 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8927 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8928 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8929 #, php-format
8930 msgid ""
8931 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8932 "\n"
8933 "------------------------------------------------------\n"
8934 "%3$s\n"
8935 "------------------------------------------------------\n"
8936 "\n"
8937 "You can reply to their message here:\n"
8938 "\n"
8939 "%4$s\n"
8940 "\n"
8941 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8942 msgstr ""
8943
8944 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8945 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8946 #, fuzzy, php-format
8947 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8948 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8949
8950 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8951 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8952 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8953 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8954 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8955 #, php-format
8956 msgid ""
8957 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8958 "\n"
8959 "The URL of your notice is:\n"
8960 "\n"
8961 "%3$s\n"
8962 "\n"
8963 "The text of your notice is:\n"
8964 "\n"
8965 "%4$s\n"
8966 "\n"
8967 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8968 "\n"
8969 "%5$s"
8970 msgstr ""
8971
8972 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8973 #, php-format
8974 msgid ""
8975 "The full conversation can be read here:\n"
8976 "\n"
8977 "\t%s"
8978 msgstr ""
8979
8980 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8981 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8982 #, fuzzy, php-format
8983 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8984 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8985
8986 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8987 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8988 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8989 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8990 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8991 #, php-format
8992 msgid ""
8993 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8994 "\n"
8995 "The notice is here:\n"
8996 "\n"
8997 "\t%3$s\n"
8998 "\n"
8999 "It reads:\n"
9000 "\n"
9001 "\t%4$s\n"
9002 "\n"
9003 "%5$sYou can reply back here:\n"
9004 "\n"
9005 "\t%6$s\n"
9006 "\n"
9007 "The list of all @-replies for you here:\n"
9008 "\n"
9009 "%7$s"
9010 msgstr ""
9011
9012 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9013 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9014 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9015 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9016 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9017 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9018 #, fuzzy, php-format
9019 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9020 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
9021
9022 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9023 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9024 #, fuzzy, php-format
9025 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9026 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
9027
9028 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9029 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9030 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9031 #, php-format
9032 msgid ""
9033 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9034 "their group membership at %4$s"
9035 msgstr ""
9036
9037 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9038 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9039 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
9040
9041 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9042 msgid ""
9043 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9044 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9045 msgstr ""
9046
9047 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9048 #, fuzzy
9049 msgctxt "MENU"
9050 msgid "Inbox"
9051 msgstr "Входящи"
9052
9053 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Your incoming messages."
9056 msgstr "Получените от вас съобщения"
9057
9058 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9059 #, fuzzy
9060 msgctxt "MENU"
9061 msgid "Outbox"
9062 msgstr "Изходящи"
9063
9064 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Your sent messages."
9067 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
9068
9069 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9070 msgid "Could not parse message."
9071 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
9072
9073 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9074 msgid "Not a registered user."
9075 msgstr "Това не е регистриран потребител."
9076
9077 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9078 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9079 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
9080
9081 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9082 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9083 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
9084
9085 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9086 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9087 #, fuzzy, php-format
9088 msgid "Unsupported message type: %s."
9089 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
9090
9091 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Make user an admin of the group"
9094 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
9095
9096 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9097 msgctxt "BUTTON"
9098 msgid "Make Admin"
9099 msgstr ""
9100
9101 #. TRANS: Submit button title.
9102 msgctxt "TOOLTIP"
9103 msgid "Make this user an admin"
9104 msgstr ""
9105
9106 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9107 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9108 msgstr ""
9109
9110 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9111 msgid "File exceeds user's quota."
9112 msgstr ""
9113
9114 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9115 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9116 msgid "File could not be moved to destination directory."
9117 msgstr ""
9118
9119 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9120 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9121 msgid "Could not determine file's MIME type."
9122 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
9123
9124 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9125 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9126 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9127 #, php-format
9128 msgid ""
9129 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9130 "format."
9131 msgstr ""
9132
9133 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9134 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9135 #, php-format
9136 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9137 msgstr ""
9138
9139 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9140 msgid "Send a direct notice"
9141 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
9142
9143 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9144 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9145 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Select recipient:"
9148 msgstr "Изберете оператор"
9149
9150 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9151 #, fuzzy
9152 msgid "No mutual subscribers."
9153 msgstr "Не сте абонирани!"
9154
9155 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9156 msgid "To"
9157 msgstr "До"
9158
9159 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9160 #, fuzzy
9161 msgctxt "Send button for sending notice"
9162 msgid "Send"
9163 msgstr "Прати"
9164
9165 #. TRANS: Header in message list.
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Messages"
9168 msgstr "Съобщение"
9169
9170 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9171 #. TRANS: Followed by notice source.
9172 msgid "from"
9173 msgstr "от"
9174
9175 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9176 msgctxt "SOURCE"
9177 msgid "web"
9178 msgstr ""
9179
9180 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9181 msgctxt "SOURCE"
9182 msgid "xmpp"
9183 msgstr ""
9184
9185 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9186 #, fuzzy
9187 msgctxt "SOURCE"
9188 msgid "mail"
9189 msgstr "Е-поща"
9190
9191 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9192 msgctxt "SOURCE"
9193 msgid "omb"
9194 msgstr ""
9195
9196 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9197 msgctxt "SOURCE"
9198 msgid "api"
9199 msgstr ""
9200
9201 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9202 msgid "Cannot get author for activity."
9203 msgstr ""
9204
9205 #. TRANS: Client exception.
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Bookmark not posted to this group."
9208 msgstr "Не членувате в тази група."
9209
9210 #. TRANS: Client exception.
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Object not posted to this user."
9213 msgstr "Да не се изтрива бележката"
9214
9215 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9216 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9217 msgstr ""
9218
9219 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9220 msgid "Nickname cannot be empty."
9221 msgstr ""
9222
9223 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9224 #, php-format
9225 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9226 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9227 msgstr[0] ""
9228 msgstr[1] ""
9229
9230 #. TRANS: Form legend for notice form.
9231 msgid "Send a notice"
9232 msgstr "Изпращане на бележка"
9233
9234 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9235 #, php-format
9236 msgid "What's up, %s?"
9237 msgstr "Какво става, %s?"
9238
9239 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9240 msgid "Attach"
9241 msgstr "Прикрепяне"
9242
9243 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Attach a file."
9246 msgstr "Прикрепяне на файл"
9247
9248 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9249 msgid "Share my location"
9250 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
9251
9252 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9253 msgid "Do not share my location"
9254 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
9255
9256 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9257 msgid ""
9258 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9259 "try again later"
9260 msgstr ""
9261
9262 #. TRANS: Header in notice list.
9263 #. TRANS: Header for Notices section.
9264 #, fuzzy
9265 msgctxt "HEADER"
9266 msgid "Notices"
9267 msgstr "Бележки"
9268
9269 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9270 msgctxt "SEPARATOR"
9271 msgid ", "
9272 msgstr ""
9273
9274 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9275 msgid " ▶ "
9276 msgstr ""
9277
9278 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9279 msgid "N"
9280 msgstr "С"
9281
9282 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9283 msgid "S"
9284 msgstr "Ю"
9285
9286 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9287 msgid "E"
9288 msgstr "И"
9289
9290 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9291 msgid "W"
9292 msgstr "З"
9293
9294 #. TRANS: Coordinates message.
9295 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9296 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9297 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9298 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9299 #, php-format
9300 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9301 msgstr ""
9302
9303 #. TRANS: Followed by geo location.
9304 #, fuzzy
9305 msgid "at"
9306 msgstr "Път"
9307
9308 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9309 msgid "in context"
9310 msgstr "в контекст"
9311
9312 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9313 msgid "Repeated by"
9314 msgstr "Повторено от"
9315
9316 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9317 msgid "Reply to this notice"
9318 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
9319
9320 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9321 msgid "Reply"
9322 msgstr "Отговор"
9323
9324 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9325 msgid "Delete this notice"
9326 msgstr "Изтриване на бележката"
9327
9328 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Notice repeated."
9331 msgstr "Бележката е повторена."
9332
9333 #. TRANS: Field label for notice text.
9334 msgid "Update your status..."
9335 msgstr ""
9336
9337 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9338 msgid "Nudge this user"
9339 msgstr "Побутване на този потребител"
9340
9341 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9342 #, fuzzy
9343 msgctxt "BUTTON"
9344 msgid "Nudge"
9345 msgstr "Побутване"
9346
9347 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Send a nudge to this user."
9350 msgstr "Побутване на този потребител"
9351
9352 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9353 msgid "Error inserting new profile."
9354 msgstr ""
9355
9356 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9357 msgid "Error inserting avatar."
9358 msgstr ""
9359
9360 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9361 msgid "Error inserting remote profile."
9362 msgstr ""
9363
9364 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9365 msgid "Duplicate notice."
9366 msgstr ""
9367
9368 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Could not insert new subscription."
9371 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
9372
9373 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9374 #, fuzzy
9375 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9376 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
9377
9378 #. TRANS: Field label for list.
9379 #, fuzzy
9380 msgctxt "LABEL"
9381 msgid "List"
9382 msgstr "Лиценз"
9383
9384 #. TRANS: Field title for list.
9385 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9386 msgstr ""
9387
9388 #. TRANS: Field title for description of list.
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Describe the list or topic."
9391 msgstr "Опишете групата или темата"
9392
9393 #. TRANS: Field title for description of list.
9394 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9395 #, fuzzy, php-format
9396 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9397 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9398 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9399 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9400
9401 #. TRANS: Button title to delete a list.
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Delete this list."
9404 msgstr "Изтриване на този потребител"
9405
9406 #. TRANS: Header in list edit form.
9407 msgid "Add or remove people"
9408 msgstr ""
9409
9410 #. TRANS: Header in list edit form.
9411 #, fuzzy
9412 msgctxt "HEADER"
9413 msgid "Search"
9414 msgstr "Търсене"
9415
9416 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9417 #, fuzzy
9418 msgctxt "MENU"
9419 msgid "List"
9420 msgstr "Лиценз"
9421
9422 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9423 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9424 #, fuzzy, php-format
9425 msgid "%1$s list by %2$s."
9426 msgstr "%1$s - %2$s"
9427
9428 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9429 #, fuzzy
9430 msgctxt "MENU"
9431 msgid "Listed"
9432 msgstr "Лиценз"
9433
9434 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9435 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9436 #, fuzzy
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "Subscribers"
9439 msgstr "Абонати"
9440
9441 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9442 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9443 #, fuzzy, php-format
9444 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9445 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
9446
9447 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9448 #, fuzzy
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "Edit"
9451 msgstr "Редактиране"
9452
9453 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9454 #. TRANS: %s is a list.
9455 #, fuzzy, php-format
9456 msgid "Edit %s list by you."
9457 msgstr "Редактиране на групата %s"
9458
9459 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Tagged"
9462 msgstr "Етикет"
9463
9464 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Edit list settings."
9467 msgstr "Редактиране на профила"
9468
9469 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9470 msgid "Edit"
9471 msgstr "Редактиране"
9472
9473 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9474 #, fuzzy
9475 msgctxt "MODE"
9476 msgid "Private"
9477 msgstr "Частен"
9478
9479 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9480 #, fuzzy
9481 msgctxt "MENU"
9482 msgid "List Subscriptions"
9483 msgstr "Абонаменти"
9484
9485 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9486 #. TRANS: %s is a user nickname.
9487 #, fuzzy, php-format
9488 msgctxt "TOOLTIP"
9489 msgid "Lists subscribed to by %s."
9490 msgstr "Абонирани за %s"
9491
9492 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9493 #. TRANS: %s is a user nickname.
9494 #, fuzzy, php-format
9495 msgctxt "MENU"
9496 msgid "Lists with %s"
9497 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9498
9499 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9500 #. TRANS: %s is a user nickname.
9501 #, fuzzy, php-format
9502 msgctxt "TOOLTIP"
9503 msgid "Lists with %s."
9504 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9505
9506 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9507 #. TRANS: %s is a user nickname.
9508 #, php-format
9509 msgctxt "MENU"
9510 msgid "Lists by %s"
9511 msgstr ""
9512
9513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9514 #. TRANS: %s is a user nickname.
9515 #, fuzzy, php-format
9516 msgctxt "TOOLTIP"
9517 msgid "Lists by %s."
9518 msgstr "%1$s - %2$s"
9519
9520 #. TRANS: Label in lists widget.
9521 #, fuzzy
9522 msgctxt "LABEL"
9523 msgid "Your lists"
9524 msgstr "Популярни бележки"
9525
9526 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9527 #, fuzzy
9528 msgctxt "LEGEND"
9529 msgid "Edit lists"
9530 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
9531
9532 #. TRANS: Label in self tags widget.
9533 #, fuzzy
9534 msgctxt "LABEL"
9535 msgid "Tags"
9536 msgstr "Етикети"
9537
9538 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Popular lists"
9541 msgstr "Популярни бележки"
9542
9543 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9544 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9545 #, fuzzy, php-format
9546 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9547 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
9548
9549 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9550 #, fuzzy, php-format
9551 msgid "Lists with you"
9552 msgstr "Не е открит методът в API."
9553
9554 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9555 #. TRANS: %s is a profile name.
9556 #, fuzzy, php-format
9557 msgid "Lists with %s"
9558 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9559
9560 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9561 #, fuzzy
9562 msgid "List subscriptions"
9563 msgstr "Абонаменти на %s"
9564
9565 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9566 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9567 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9568 #, fuzzy
9569 msgctxt "MENU"
9570 msgid "Profile"
9571 msgstr "Профил"
9572
9573 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Your profile"
9576 msgstr "Профил на групата"
9577
9578 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9579 #, fuzzy
9580 msgctxt "MENU"
9581 msgid "Replies"
9582 msgstr "Отговори"
9583
9584 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9585 #, fuzzy
9586 msgctxt "MENU"
9587 msgid "Favorites"
9588 msgstr "Любими"
9589
9590 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9591 #, fuzzy
9592 msgctxt "FIXME"
9593 msgid "User"
9594 msgstr "Потребител"
9595
9596 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9597 #, fuzzy
9598 msgctxt "MENU"
9599 msgid "Messages"
9600 msgstr "Съобщение"
9601
9602 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9603 msgid "Your incoming messages"
9604 msgstr "Получените от вас съобщения"
9605
9606 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9607 msgid "Unknown"
9608 msgstr "Непознато"
9609
9610 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9611 msgctxt "plugin"
9612 msgid "Disable"
9613 msgstr ""
9614
9615 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9616 msgctxt "plugin"
9617 msgid "Enable"
9618 msgstr ""
9619
9620 msgctxt "plugin-description"
9621 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9622 msgstr ""
9623
9624 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9625 #, fuzzy
9626 msgctxt "MENU"
9627 msgid "Settings"
9628 msgstr "Настройки за SMS"
9629
9630 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Change your personal settings."
9633 msgstr "Промяна настройките на профила"
9634
9635 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Site configuration."
9638 msgstr "Настройка на пътищата"
9639
9640 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9641 msgctxt "MENU"
9642 msgid "Logout"
9643 msgstr "Изход"
9644
9645 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Logout from the site."
9648 msgstr "Излизане от сайта"
9649
9650 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Login to the site."
9653 msgstr "Влизане в сайта"
9654
9655 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9656 msgctxt "MENU"
9657 msgid "Search"
9658 msgstr "Търсене"
9659
9660 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Search the site."
9663 msgstr "Търсене в сайта"
9664
9665 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Following"
9668 msgstr "Разрешение"
9669
9670 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Followers"
9673 msgstr "Разрешение"
9674
9675 #. TRANS: Label for user statistics.
9676 #, fuzzy
9677 msgid "User ID"
9678 msgstr "Потребител"
9679
9680 #. TRANS: Label for user statistics.
9681 msgid "Member since"
9682 msgstr "Участник от"
9683
9684 #. TRANS: Label for user statistics.
9685 msgid "Notices"
9686 msgstr "Бележки"
9687
9688 #. TRANS: Label for user statistics.
9689 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9690 msgid "Daily average"
9691 msgstr ""
9692
9693 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9694 msgid "Groups"
9695 msgstr "Групи"
9696
9697 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Lists"
9700 msgstr "Ограничения"
9701
9702 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9703 msgid "Unimplemented method."
9704 msgstr ""
9705
9706 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9707 msgid "User groups"
9708 msgstr "Групи"
9709
9710 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9711 #, fuzzy
9712 msgctxt "MENU"
9713 msgid "Recent tags"
9714 msgstr "Скорошни етикети"
9715
9716 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9717 msgid "Recent tags"
9718 msgstr "Скорошни етикети"
9719
9720 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9721 #, fuzzy
9722 msgctxt "MENU"
9723 msgid "Featured"
9724 msgstr "Избрано"
9725
9726 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9727 #, fuzzy
9728 msgctxt "MENU"
9729 msgid "Popular"
9730 msgstr "Популярно"
9731
9732 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9733 msgid "No return-to arguments."
9734 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9735
9736 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9737 msgid "Repeat this notice?"
9738 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9739
9740 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Repeat this notice."
9743 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9744
9745 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9746 #, fuzzy, php-format
9747 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9748 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9749
9750 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Page not found."
9753 msgstr "Не е открит методът в API."
9754
9755 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9756 #, fuzzy
9757 msgctxt "TITLE"
9758 msgid "Sandbox"
9759 msgstr "Входящи"
9760
9761 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Sandbox this user"
9764 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9765
9766 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9767 msgid "Search site"
9768 msgstr "Търсене в сайта"
9769
9770 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9771 #. TRANS: for searching can be entered.
9772 msgid "Keyword(s)"
9773 msgstr "Ключови думи"
9774
9775 #. TRANS: Button text for searching site.
9776 #. TRANS: Button text to search profiles.
9777 msgctxt "BUTTON"
9778 msgid "Search"
9779 msgstr "Търсене"
9780
9781 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9782 msgid ""
9783 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9784 "* Try different keywords.\n"
9785 "* Try more general keywords.\n"
9786 "* Try fewer keywords.\n"
9787 msgstr ""
9788
9789 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9790 #, php-format
9791 msgid ""
9792 "\n"
9793 "You can also try your search on other engines:\n"
9794 "\n"
9795 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9796 "site.server%%%%)\n"
9797 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9798 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9799 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9800 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9801 msgstr ""
9802
9803 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9804 #, fuzzy
9805 msgctxt "MENU"
9806 msgid "People"
9807 msgstr "Хора"
9808
9809 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9810 msgid "Find people on this site"
9811 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9812
9813 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9814 #, fuzzy
9815 msgctxt "MENU"
9816 msgid "Notices"
9817 msgstr "Бележки"
9818
9819 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9820 msgid "Find content of notices"
9821 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9822
9823 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9824 msgid "Find groups on this site"
9825 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9826
9827 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9828 msgctxt "MENU"
9829 msgid "Help"
9830 msgstr "Помощ"
9831
9832 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9833 #, fuzzy
9834 msgctxt "MENU"
9835 msgid "About"
9836 msgstr "Относно"
9837
9838 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9839 #, fuzzy
9840 msgctxt "MENU"
9841 msgid "FAQ"
9842 msgstr "Въпроси"
9843
9844 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9845 #, fuzzy
9846 msgctxt "MENU"
9847 msgid "TOS"
9848 msgstr "Условия"
9849
9850 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9851 #, fuzzy
9852 msgctxt "MENU"
9853 msgid "Privacy"
9854 msgstr "Поверителност"
9855
9856 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9857 #, fuzzy
9858 msgctxt "MENU"
9859 msgid "Source"
9860 msgstr "Изходен код"
9861
9862 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9863 #, fuzzy
9864 msgctxt "MENU"
9865 msgid "Version"
9866 msgstr "Версия"
9867
9868 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9869 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9870 #, fuzzy
9871 msgctxt "MENU"
9872 msgid "Contact"
9873 msgstr "Контакт"
9874
9875 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9876 #, fuzzy
9877 msgctxt "MENU"
9878 msgid "Badge"
9879 msgstr "Табелка"
9880
9881 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9882 msgid "Untitled section"
9883 msgstr "Неозаглавен раздел"
9884
9885 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9886 msgid "More..."
9887 msgstr "Още…"
9888
9889 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9890 #, fuzzy
9891 msgctxt "HEADER"
9892 msgid "Settings"
9893 msgstr "Настройки за SMS"
9894
9895 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9896 msgid "Change your profile settings"
9897 msgstr "Промяна настройките на профила"
9898
9899 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9900 #, fuzzy
9901 msgctxt "MENU"
9902 msgid "Avatar"
9903 msgstr "Аватар"
9904
9905 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9906 msgid "Upload an avatar"
9907 msgstr "Качване на аватар"
9908
9909 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9910 #, fuzzy
9911 msgctxt "MENU"
9912 msgid "Password"
9913 msgstr "Парола"
9914
9915 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9916 msgid "Change your password"
9917 msgstr "Смяна на паролата"
9918
9919 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9920 #, fuzzy
9921 msgctxt "MENU"
9922 msgid "Email"
9923 msgstr "Е-поща"
9924
9925 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9926 msgid "Change email handling"
9927 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9928
9929 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Design your profile"
9932 msgstr "Потребителски профил"
9933
9934 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9935 #, fuzzy
9936 msgctxt "MENU"
9937 msgid "URL"
9938 msgstr "URL"
9939
9940 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9941 msgid "URL shorteners"
9942 msgstr ""
9943
9944 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9945 #, fuzzy
9946 msgctxt "MENU"
9947 msgid "IM"
9948 msgstr "IM"
9949
9950 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9951 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9952 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9953
9954 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9955 #, fuzzy
9956 msgctxt "MENU"
9957 msgid "SMS"
9958 msgstr "SMS"
9959
9960 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9961 msgid "Updates by SMS"
9962 msgstr "Бележки през SMS"
9963
9964 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9965 #, fuzzy
9966 msgctxt "MENU"
9967 msgid "Connections"
9968 msgstr "Свързване"
9969
9970 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Authorized connected applications"
9973 msgstr "Изтриване на приложението"
9974
9975 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9976 #, fuzzy
9977 msgctxt "TITLE"
9978 msgid "Silence"
9979 msgstr "Заглушаване"
9980
9981 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9982 msgid "Silence this user"
9983 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9984
9985 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9986 #, fuzzy
9987 msgctxt "MENU"
9988 msgid "Subscriptions"
9989 msgstr "Абонаменти"
9990
9991 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9992 #. TRANS: %s is a user nickname.
9993 #, fuzzy, php-format
9994 msgid "People %s subscribes to."
9995 msgstr "Абонаменти на %s"
9996
9997 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9998 #. TRANS: %s is a user nickname.
9999 #, fuzzy, php-format
10000 msgid "People subscribed to %s."
10001 msgstr "Абонирани за %s"
10002
10003 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10004 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10005 #, php-format
10006 msgctxt "MENU"
10007 msgid "Pending (%d)"
10008 msgstr ""
10009
10010 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10011 #, php-format
10012 msgid "Approve pending subscription requests."
10013 msgstr ""
10014
10015 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10016 #. TRANS: %s is a user nickname.
10017 #, fuzzy, php-format
10018 msgid "Groups %s is a member of."
10019 msgstr "Групи, в които участва %s"
10020
10021 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10022 #. TRANS: %s is a user nickname.
10023 #, fuzzy, php-format
10024 msgid "List subscriptions by %s."
10025 msgstr "Абонирани за %s"
10026
10027 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10028 #, fuzzy
10029 msgctxt "MENU"
10030 msgid "Invite"
10031 msgstr "Покани"
10032
10033 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10034 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10035 #, fuzzy, php-format
10036 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10037 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
10038
10039 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10040 msgid "Subscribe to this user"
10041 msgstr "Абониране за този потребител"
10042
10043 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10044 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10045 msgstr ""
10046
10047 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10048 msgid "People Tagcloud as tagged"
10049 msgstr ""
10050
10051 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10052 #, fuzzy
10053 msgctxt "NOTAGS"
10054 msgid "None"
10055 msgstr "Без"
10056
10057 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Invalid theme name."
10060 msgstr "Неправилен размер."
10061
10062 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10063 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10064 msgstr ""
10065
10066 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10067 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10068 msgstr ""
10069
10070 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10071 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Failed saving theme."
10074 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
10075
10076 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10077 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10078 msgstr ""
10079
10080 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10081 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10082 #, php-format
10083 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10084 msgid_plural ""
10085 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10086 msgstr[0] ""
10087 msgstr[1] ""
10088
10089 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10090 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10091 msgstr ""
10092
10093 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10094 msgid ""
10095 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10096 "digits, underscore, and minus sign."
10097 msgstr ""
10098
10099 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10100 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10101 msgstr ""
10102
10103 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10104 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10105 #, php-format
10106 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10107 msgstr ""
10108
10109 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10110 msgid "Error opening theme archive."
10111 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
10112
10113 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10114 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10115 #, php-format
10116 msgid "Show reply"
10117 msgid_plural "Show all %d replies"
10118 msgstr[0] ""
10119 msgstr[1] ""
10120
10121 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10122 msgctxt "FAVELIST"
10123 msgid "You"
10124 msgstr ""
10125
10126 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10127 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10128 #, fuzzy, php-format
10129 msgctxt "FAVELIST"
10130 msgid "%1$s and %2$s"
10131 msgstr "%1$s - %2$s"
10132
10133 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10134 #, fuzzy
10135 msgctxt "FAVELIST"
10136 msgid "You have favored this notice."
10137 msgstr "Отбелязване като любимо"
10138
10139 #. TRANS: List message for favoured notices.
10140 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10141 #, fuzzy, php-format
10142 msgid "One person has favored this notice."
10143 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10144 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
10145 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
10146
10147 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10148 #, fuzzy
10149 msgctxt "REPEATLIST"
10150 msgid "You have repeated this notice."
10151 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
10152
10153 #. TRANS: List message for repeated notices.
10154 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10155 #, fuzzy, php-format
10156 msgid "One person has repeated this notice."
10157 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10158 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
10159 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
10160
10161 #. TRANS: Form legend.
10162 #, fuzzy, php-format
10163 msgid "Search and list people"
10164 msgstr "Търсене в сайта"
10165
10166 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10167 msgid "Everything"
10168 msgstr ""
10169
10170 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Fullname"
10173 msgstr "Пълно име"
10174
10175 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10176 msgid "URI (Remote users)"
10177 msgstr ""
10178
10179 #. TRANS: Dropdown field label.
10180 #, fuzzy
10181 msgctxt "LABEL"
10182 msgid "Search in"
10183 msgstr "Търсене в сайта"
10184
10185 #. TRANS: Dropdown field title.
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Choose a field to search."
10188 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
10189
10190 #. TRANS: Form legend.
10191 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10192 #, fuzzy, php-format
10193 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10194 msgstr "%1$s - %2$s"
10195
10196 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10197 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10198 #, fuzzy, php-format
10199 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10200 msgstr "%1$s - %2$s"
10201
10202 #. TRANS: Title for top posters section.
10203 msgid "Top posters"
10204 msgstr "Най-често пишещи"
10205
10206 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10207 msgctxt "SENDTO"
10208 msgid "Everyone"
10209 msgstr ""
10210
10211 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10212 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10213 #, php-format
10214 msgid "My colleagues at %s"
10215 msgstr ""
10216
10217 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10218 #, fuzzy
10219 msgctxt "LABEL"
10220 msgid "To:"
10221 msgstr "До"
10222
10223 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Private?"
10226 msgstr "Частен"
10227
10228 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10229 #, fuzzy, php-format
10230 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10231 msgstr "Непознат език \"%s\"."
10232
10233 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10234 #, fuzzy
10235 msgctxt "TITLE"
10236 msgid "Unblock"
10237 msgstr "Разблокиране"
10238
10239 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10240 #, fuzzy
10241 msgctxt "TITLE"
10242 msgid "Unsandbox"
10243 msgstr "Входящи"
10244
10245 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Unsandbox this user"
10248 msgstr "Разблокиране на този потребител"
10249
10250 #. TRANS: Title for unsilence form.
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Unsilence"
10253 msgstr "Заглушаване"
10254
10255 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10256 msgid "Unsilence this user"
10257 msgstr "Заглушаване на този потребител."
10258
10259 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10260 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10261 msgid "Unsubscribe from this user"
10262 msgstr "Отписване от този потребител"
10263
10264 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10265 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10266 #, fuzzy
10267 msgctxt "BUTTON"
10268 msgid "Unsubscribe"
10269 msgstr "Отписване"
10270
10271 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10272 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10273 #, fuzzy, php-format
10274 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10275 msgstr "Потребителят няма профил."
10276
10277 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Not allowed to log in."
10280 msgstr "Не сте влезли в системата."
10281
10282 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10283 msgid "a few seconds ago"
10284 msgstr "преди няколко секунди"
10285
10286 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10287 msgid "about a minute ago"
10288 msgstr "преди около минута"
10289
10290 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10291 #, php-format
10292 msgid "about one minute ago"
10293 msgid_plural "about %d minutes ago"
10294 msgstr[0] ""
10295 msgstr[1] ""
10296
10297 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10298 msgid "about an hour ago"
10299 msgstr "преди около час"
10300
10301 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10302 #, php-format
10303 msgid "about one hour ago"
10304 msgid_plural "about %d hours ago"
10305 msgstr[0] ""
10306 msgstr[1] ""
10307
10308 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10309 msgid "about a day ago"
10310 msgstr "преди около ден"
10311
10312 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10313 #, php-format
10314 msgid "about one day ago"
10315 msgid_plural "about %d days ago"
10316 msgstr[0] ""
10317 msgstr[1] ""
10318
10319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10320 msgid "about a month ago"
10321 msgstr "преди около месец"
10322
10323 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10324 #, php-format
10325 msgid "about one month ago"
10326 msgid_plural "about %d months ago"
10327 msgstr[0] ""
10328 msgstr[1] ""
10329
10330 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10331 msgid "about a year ago"
10332 msgstr "преди около година"
10333
10334 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10335 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10336 #, fuzzy, php-format
10337 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10338 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
10339
10340 #. TRANS: Exception.
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Invalid XML."
10343 msgstr "Неправилен размер."
10344
10345 #. TRANS: Exception.
10346 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10347 msgstr ""
10348
10349 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10350 #, php-format
10351 msgid "Getting backup from file '%s'."
10352 msgstr ""
10353
10354 #, fuzzy
10355 #~ msgid "No such people tag."
10356 #~ msgstr "Няма такъв етикет."
10357
10358 #, fuzzy
10359 #~ msgid "Public people tag %s"
10360 #~ msgstr "Общ поток, страница %d"
10361
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "Public people tag cloud"
10364 #~ msgstr "Общ поток, страница %d"
10365
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgid "People tag cloud"
10368 #~ msgstr "Общ поток, страница %d"
10369
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "Tag %s"
10372 #~ msgstr "Етикети"
10373
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgid "Tag user"
10376 #~ msgstr "Етикети"
10377
10378 #, fuzzy
10379 #~ msgctxt "LABEL"
10380 #~ msgid "Tag"
10381 #~ msgstr "Етикет"
10382
10383 #, fuzzy
10384 #~ msgctxt "LEGEND"
10385 #~ msgid "Edit tags"
10386 #~ msgstr "Редактиране"
10387
10388 #, fuzzy
10389 #~ msgid "Untag %1$s as %2$s"
10390 #~ msgstr "%1$s - %2$s"
10391
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid "Tag %1$s as %2$s"
10394 #~ msgstr "RT @%1$s %2$s"