1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:37:46+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgstr "Поверителност"
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgstr "Само с покани"
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Изключване на новите регистрации."
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Запазване настройките за достъп"
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
76 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
77 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
78 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
79 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Server error when page not found (404).
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgstr "Няма такака страница."
91 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
92 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
93 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
94 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
95 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
96 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
97 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
98 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
107 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
125 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
126 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
128 msgid "No such user."
129 msgstr "Няма такъв потребител"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
134 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
136 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
137 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
138 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 msgid "%s and friends"
142 msgstr "%s и приятели"
144 #. TRANS: %s is user nickname.
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
147 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
149 #. TRANS: %s is user nickname.
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
154 #. TRANS: %s is user nickname.
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
159 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
166 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
182 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
184 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
191 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и приятелите"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
201 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
205 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
208 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
215 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "Не е открит методът в API."
223 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
224 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
225 msgid "This method requires a POST."
226 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
228 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
230 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
234 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
235 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
236 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
237 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
238 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
239 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
240 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
241 msgid "Could not update user."
242 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
244 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
245 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
246 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
247 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
248 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
250 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
251 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
252 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Потребителят няма профил."
256 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
257 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Грешка при запазване на профила."
261 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
262 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
263 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
266 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
267 "current configuration."
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
274 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
275 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
276 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
277 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
278 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
283 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
284 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
289 #. TRANS: Title for Atom feed.
294 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
295 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
296 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
297 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
302 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
304 #. TRANS: %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
306 #. TRANS: %s is a user nickname.
308 msgid "%s subscriptions"
309 msgstr "Абонаменти на %s"
311 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
313 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
320 msgid "%s memberships"
321 msgstr "Членове на групата %s"
323 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
324 msgid "You cannot block yourself!"
325 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
327 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
328 msgid "Block user failed."
329 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
331 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
332 msgid "Unblock user failed."
333 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
335 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
337 msgid "Direct messages from %s"
338 msgstr "Преки съобщения от %s"
340 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
342 msgid "All the direct messages sent from %s"
343 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
345 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
347 msgid "Direct messages to %s"
348 msgstr "Преки съобщения до %s"
350 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
352 msgid "All the direct messages sent to %s"
353 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
355 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
356 msgid "No message text!"
357 msgstr "Липсва текст на съобщението"
359 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
360 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
361 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
362 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
364 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
365 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
366 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
367 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
369 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
370 msgid "Recipient user not found."
371 msgstr "Получателят не е открит"
373 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
375 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
377 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
380 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
383 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
385 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
388 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
389 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
390 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
391 msgid "No status found with that ID."
392 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
394 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
395 msgid "This status is already a favorite."
396 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
398 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
399 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
400 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
401 msgid "Could not create favorite."
402 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
405 msgid "That status is not a favorite."
406 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
408 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
409 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
410 msgid "Could not delete favorite."
411 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
413 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
414 msgid "Could not follow user: profile not found."
415 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
418 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
420 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
421 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
424 msgid "Could not unfollow user: User not found."
425 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
428 msgid "You cannot unfollow yourself."
429 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
431 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
433 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
434 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
436 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
437 msgid "Could not determine source user."
438 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
440 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
441 msgid "Could not find target user."
442 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
444 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
445 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
446 #. TRANS: Group edit form validation error.
447 #. TRANS: Group create form validation error.
448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
449 msgid "Nickname already in use. Try another one."
450 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
452 #. TRANS: Client error in form for group creation.
453 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
454 #. TRANS: Group edit form validation error.
455 #. TRANS: Group create form validation error.
456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
457 msgid "Not a valid nickname."
458 msgstr "Неправилен псевдоним."
460 #. TRANS: Client error in form for group creation.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
462 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
465 #. TRANS: Group create form validation error.
466 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
467 msgid "Homepage is not a valid URL."
468 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
477 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
479 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
481 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
482 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Form validation error in New application form.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
488 #. TRANS: Group create form validation error.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
491 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
492 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
493 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
494 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
496 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
497 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Group create form validation error.
500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
503 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
505 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
515 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
519 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
520 #. TRANS: %s is the invalid alias.
521 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
522 #. TRANS: %s is the invalid alias.
524 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
525 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
528 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
530 #. TRANS: %s is the already used alias.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
534 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
535 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 msgid "Alias can't be the same as nickname."
542 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
545 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
546 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
548 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
549 msgid "Group not found."
550 msgstr "Групата не е открита."
552 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
554 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
555 msgid "You are already a member of that group."
556 msgstr "Вече членувате в тази група."
558 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
560 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
562 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
563 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
565 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
566 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
567 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
568 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
570 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
571 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
573 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
574 msgid "You are not a member of this group."
575 msgstr "Не членувате в тази група."
577 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
578 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
579 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
580 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
582 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
583 msgstr "Грешка при създаване на групата."
585 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
590 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
592 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
593 msgstr "Групи, в които участва %s"
595 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
596 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
601 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
607 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
610 msgid "You must be an admin to edit the group."
611 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
613 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
614 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
615 msgid "Could not update group."
616 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
618 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
619 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
620 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
622 msgid "Could not create aliases."
623 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
625 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
626 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
627 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
629 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
632 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
637 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
639 msgid "Upload failed."
640 msgstr "Качване на файл"
642 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
644 msgid "Invalid request token or verifier."
645 msgstr "Не е указана бележка."
647 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
648 msgid "No oauth_token parameter provided."
651 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
653 msgid "Invalid request token."
654 msgstr "Неправилен размер."
656 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
658 msgid "Request token already authorized."
659 msgstr "Не сте абонирани за никого."
661 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
662 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
663 #. TRANS: Form validation error message.
664 #. TRANS: Form validation error.
665 #. TRANS: Form validation error message.
666 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
667 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
668 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
670 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
671 msgid "Invalid nickname / password!"
672 msgstr "Неправилно име или парола!"
674 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
676 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
677 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
679 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
680 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
681 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
682 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
684 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
685 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
686 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
687 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
688 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
689 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
690 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
691 msgid "Unexpected form submission."
692 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
694 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
695 msgid "An application would like to connect to your account"
698 #. TRANS: Fieldset legend.
699 msgid "Allow or deny access"
700 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
702 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
703 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
706 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
707 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
711 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
712 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
713 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
716 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
717 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
718 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
721 #. TRANS: Fieldset legend.
726 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
727 #. TRANS: Field label on login page.
728 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
732 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
733 #. TRANS: Field label on login page.
737 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
738 #. TRANS: by an external application.
739 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
740 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
741 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
742 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
747 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
753 #. TRANS: Form instructions.
754 msgid "Authorize access to your account information."
757 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
759 msgid "Authorization canceled."
760 msgstr "Няма код за потвърждение."
762 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
763 #. TRANS: %s is an OAuth token.
765 msgid "The request token %s has been revoked."
768 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
770 msgid "You have successfully authorized the application"
771 msgstr "Не сте абонирани за никого."
773 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
775 "Please return to the application and enter the following security code to "
776 "complete the process."
779 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
780 #. TRANS: %s is the authorised application name.
782 msgid "You have successfully authorized %s"
783 msgstr "Не сте абонирани за никого."
785 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 #. TRANS: %s is the authorised application name.
789 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
793 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
794 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
795 msgid "This method requires a POST or DELETE."
796 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
799 msgid "You may not delete another user's status."
800 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
802 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
803 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
804 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
805 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
806 msgid "No such notice."
807 msgstr "Няма такава бележка."
809 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
810 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
811 msgid "Cannot repeat your own notice."
812 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
814 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
815 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
816 msgid "Already repeated that notice."
817 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
819 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
820 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
821 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
822 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
823 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
824 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
826 msgid "HTTP method not supported."
827 msgstr "Не е открит методът в API."
829 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
830 #. TRANS: %s is the requested output format.
832 msgid "Unsupported format: %s."
833 msgstr "Неподдържан формат."
835 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
836 msgid "Status deleted."
837 msgstr "Бележката е изтрита."
839 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
840 msgid "No status with that ID found."
841 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
843 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
844 msgid "Can only delete using the Atom format."
847 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
848 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
850 msgid "Cannot delete this notice."
851 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
853 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
855 msgid "Deleted notice %d"
856 msgstr "Изтриване на бележката"
858 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
859 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
862 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
863 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
865 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
866 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
867 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
868 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
870 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
872 msgid "Parent notice not found."
873 msgstr "Не е открит методът в API."
875 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
876 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
878 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
879 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
883 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
884 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
885 msgid "Unsupported format."
886 msgstr "Неподдържан формат."
888 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
889 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
891 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
892 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
894 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
895 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
896 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
898 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
899 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
901 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
902 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
904 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
905 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
907 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
908 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
909 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
911 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
912 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
914 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
915 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
917 msgid "%s public timeline"
918 msgstr "Общ поток на %s"
920 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
922 msgid "%s updates from everyone!"
925 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
927 msgid "Unimplemented."
928 msgstr "Командата все още не се поддържа."
930 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
932 msgid "Repeated to %s"
933 msgstr "Повторено за %s"
936 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
939 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
940 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
942 msgid "Repeats of %s"
943 msgstr "Повторения на %s"
946 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
947 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
949 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
950 #. TRANS: %s is the tag.
951 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
952 #. TRANS: %s is the tag.
954 msgid "Notices tagged with %s"
955 msgstr "Бележки с етикет %s"
957 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
958 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
960 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
961 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
963 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
965 msgid "Only the user can add to their own timeline."
966 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
968 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
969 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
972 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
973 msgid "Atom post must not be empty."
976 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
977 msgid "Atom post must be well-formed XML."
980 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
981 msgid "Atom post must be an Atom entry."
984 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
985 msgid "Can only handle POST activities."
988 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
989 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
991 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
994 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
995 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
997 msgid "No content for notice %d."
998 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1000 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1001 #. TRANS: %s is the notice URI.
1002 #, fuzzy, php-format
1003 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1004 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1006 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1007 msgid "API method under construction."
1008 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1010 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1011 msgid "User not found."
1012 msgstr "Не е открит методът в API."
1014 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1015 #. TRANS: Client exception.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1017 msgid "No such profile."
1018 msgstr "Няма такъв профил."
1020 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1021 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1024 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1026 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1029 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1030 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1032 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1034 msgid "Can only handle favorite activities."
1035 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1037 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1039 msgid "Can only fave notices."
1040 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1044 msgid "Unknown notice."
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1048 msgid "Already a favorite."
1049 msgstr "Вече е в любимите."
1051 #. TRANS: Title for group membership feed.
1052 #. TRANS: %s is a username.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "%s group memberships"
1055 msgstr "Членове на групата %s"
1057 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1058 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1061 msgstr "Групи, в които участва %s"
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1065 msgid "Cannot add someone else's membership."
1066 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1068 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1069 #. TRANS: Do not translate POST.
1071 msgid "Can only handle join activities."
1072 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1075 msgid "Unknown group."
1076 msgstr "Непозната група."
1078 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1080 msgid "Already a member."
1081 msgstr "Всички членове"
1083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1084 msgid "Blocked by admin."
1087 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1089 msgid "No such favorite."
1090 msgstr "Няма такъв файл."
1092 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1094 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1095 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1097 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1101 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1120 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1121 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1122 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1123 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1124 msgid "No such group."
1125 msgstr "Няма такава група"
1127 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1129 msgid "Not a member."
1130 msgstr "Всички членове"
1132 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1134 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1135 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1137 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1138 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "No such profile id: %d."
1141 msgstr "Няма такъв профил."
1143 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1144 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1147 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1151 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1152 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1154 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1155 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1158 msgstr "Абонирани за %s"
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1161 msgid "Can only handle Follow activities."
1164 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1165 msgid "Can only follow people."
1168 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1169 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Unknown profile %s."
1172 msgstr "Неподдържан вид файл"
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1175 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "Already subscribed to %s."
1178 msgstr "Не сте абонирани!"
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1181 msgid "No such attachment."
1182 msgstr "Няма прикачени файлове."
1184 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1191 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1192 msgid "No nickname."
1193 msgstr "Няма псевдоним."
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1197 msgstr "Няма размер."
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1200 msgid "Invalid size."
1201 msgstr "Неправилен размер."
1203 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1207 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1208 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1210 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1212 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1214 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1215 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1216 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1217 #. TRANS: while the user has no profile.
1218 msgid "User without matching profile."
1219 msgstr "Потребителят няма профил."
1221 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1222 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1223 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1224 msgid "Avatar settings"
1225 msgstr "Настройки за аватар"
1227 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1228 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1229 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1230 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1234 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1235 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1236 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1237 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1241 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1242 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1248 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1249 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1255 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1261 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1262 msgid "No file uploaded."
1263 msgstr "Няма качен файл."
1265 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1267 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1268 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1270 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1271 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1272 msgid "Lost our file data."
1275 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1276 msgid "Avatar updated."
1277 msgstr "Аватарът е обновен."
1279 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1280 msgid "Failed updating avatar."
1281 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1283 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1284 msgid "Avatar deleted."
1285 msgstr "Аватарът е изтрит."
1287 #. TRANS: Title for backup account page.
1288 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1289 msgid "Backup account"
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1294 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1295 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1298 msgid "You may not backup your account."
1301 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1303 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1304 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1305 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1306 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1307 "are not backed up."
1310 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1316 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1317 msgid "Backup your account."
1320 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1321 msgid "You already blocked that user."
1322 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1324 #. TRANS: Title for block user page.
1325 #. TRANS: Legend for block user form.
1326 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1328 msgstr "Блокиране на потребителя"
1330 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1332 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1333 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1334 "will not be notified of any @-replies from them."
1337 #. TRANS: Button label on the user block form.
1338 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1339 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1340 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1341 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1342 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1347 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1348 msgid "Do not block this user."
1349 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1351 #. TRANS: Button label on the user block form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1356 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1361 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1362 msgid "Block this user."
1363 msgstr "Блокиране на потребителя."
1365 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1366 msgid "Failed to save block information."
1367 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1369 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1370 #. TRANS: %s is a group nickname.
1372 msgid "%s blocked profiles"
1373 msgstr "Блокирани за %s"
1375 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1376 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1378 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1379 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1381 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1383 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1384 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1386 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1387 msgid "Unblock user from group"
1388 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1390 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1394 msgstr "Разблокиране"
1396 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1397 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1398 msgid "Unblock this user"
1399 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1401 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1402 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1407 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1408 msgid "No confirmation code."
1409 msgstr "Няма код за потвърждение."
1411 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1412 msgid "Confirmation code not found."
1413 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1415 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1416 msgid "That confirmation code is not for you!"
1417 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1419 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1421 msgid "Unrecognized address type %s"
1422 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1424 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1425 msgid "That address has already been confirmed."
1426 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1428 msgid "Couldn't update user."
1429 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
1432 msgid "Couldn't update user im preferences."
1433 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1436 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1437 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1439 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1440 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1442 msgid "Could not delete address confirmation."
1443 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1445 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1446 msgid "Confirm address"
1447 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1449 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1450 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1452 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1453 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1455 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1456 msgid "Conversation"
1459 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1460 #. TRANS: Label for user statistics.
1464 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1466 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1467 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1469 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1471 msgid "You cannot delete your account."
1472 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1474 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1476 msgstr "Сигурен съм."
1478 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1479 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1481 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1484 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1485 msgid "Account deleted."
1486 msgstr "Сметката е изтрита."
1488 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1489 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1490 msgid "Delete account"
1491 msgstr "Изтриване на сметка"
1493 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1495 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1499 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1500 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1503 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1507 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1508 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1510 msgstr "Потвърждаване"
1512 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1513 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1514 #, fuzzy, php-format
1515 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1516 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1518 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1520 msgid "Permanently delete your account"
1521 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1524 msgid "You must be logged in to delete an application."
1525 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1528 msgid "Application not found."
1529 msgstr "Приложението не е открито."
1531 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1532 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1533 msgid "You are not the owner of this application."
1534 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1536 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1537 msgid "There was a problem with your session token."
1538 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1540 #. TRANS: Title for delete application page.
1541 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1542 msgid "Delete application"
1543 msgstr "Изтриване на приложението"
1545 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1547 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1548 "about the application from the database, including all existing user "
1552 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1554 msgid "Do not delete this application."
1555 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1557 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1559 msgid "Delete this application."
1560 msgstr "Изтриване на това приложение"
1562 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1564 msgid "You must be logged in to delete a group."
1565 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1567 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1571 msgid "No nickname or ID."
1572 msgstr "Няма псевдоним."
1574 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1576 msgid "You are not allowed to delete this group."
1577 msgstr "Не членувате в тази група."
1579 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1580 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1581 #, fuzzy, php-format
1582 msgid "Could not delete group %s."
1583 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1585 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1586 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1587 #, fuzzy, php-format
1588 msgid "Deleted group %s"
1589 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1591 #. TRANS: Title of delete group page.
1592 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1594 msgid "Delete group"
1595 msgstr "Изтриване на потребител"
1597 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1599 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1600 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1601 "will still appear in individual timelines."
1604 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1606 msgid "Do not delete this group."
1607 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1611 msgid "Delete this group."
1612 msgstr "Изтриване на този потребител"
1614 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1617 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1618 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1619 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1621 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1622 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1623 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1624 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1625 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1626 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1627 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1628 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1629 msgid "Not logged in."
1630 msgstr "Не сте влезли в системата."
1632 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1634 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1636 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1638 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1639 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1640 msgid "Delete notice"
1641 msgstr "Изтриване на бележката"
1643 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1644 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1645 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1647 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1649 msgid "Do not delete this notice."
1650 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1654 msgid "Delete this notice."
1655 msgstr "Изтриване на бележката"
1657 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1658 msgid "You cannot delete users."
1659 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1662 msgid "You can only delete local users."
1663 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1665 #. TRANS: Title of delete user page.
1669 msgstr "Изтриване на потребител"
1671 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1673 msgstr "Изтриване на потребител"
1675 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1677 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1678 "the user from the database, without a backup."
1681 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1683 msgid "Do not delete this user."
1684 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1686 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1688 msgid "Delete this user."
1689 msgstr "Изтриване на този потребител"
1691 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1696 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1697 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1700 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1702 msgid "Invalid logo URL."
1703 msgstr "Неправилен размер."
1705 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1707 msgid "Invalid SSL logo URL."
1708 msgstr "Неправилен размер."
1710 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1711 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1712 #, fuzzy, php-format
1713 msgid "Theme not available: %s."
1714 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1716 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1718 msgstr "Смяна на логото"
1720 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1722 msgstr "Лого на сайта"
1724 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1727 msgstr "Лого на сайта"
1729 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1731 msgid "Change theme"
1734 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1736 msgstr "Път до сайта"
1738 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1740 msgid "Theme for the site."
1741 msgstr "Излизане от сайта"
1743 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1745 msgid "Custom theme"
1746 msgstr "Нова бележка"
1748 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1749 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1752 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1753 msgid "Change background image"
1754 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1756 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1757 #. TRANS: Field label for background color selector.
1758 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1762 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1765 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1768 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1771 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1775 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1779 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1780 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1781 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1783 msgid "Turn background image on or off."
1784 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1786 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1787 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1789 msgid "Tile background image"
1790 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1792 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1794 msgid "Change colors"
1795 msgstr "Смяна на цветовете"
1797 #. TRANS: Field label for content color selector.
1798 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1802 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1803 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1805 msgstr "Страничен панел"
1807 #. TRANS: Field label for text color selector.
1808 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1812 #. TRANS: Field label for link color selector.
1813 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1817 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1821 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1825 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1827 msgid "Use defaults"
1830 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1832 msgid "Restore default designs."
1833 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
1835 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1836 msgid "Reset back to default."
1839 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1841 msgid "Save design."
1842 msgstr "Запазване настройките на сайта"
1844 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1845 msgid "This notice is not a favorite!"
1846 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1848 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1849 msgid "Add to favorites"
1850 msgstr "Добавяне към любимите"
1852 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1853 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1854 #, fuzzy, php-format
1855 msgid "No such document \"%s\"."
1856 msgstr "Няма такава бележка."
1858 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1859 #. TRANS: Form legend.
1861 msgid "Edit application"
1862 msgstr "Редактиране на приложението"
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1865 msgid "You must be logged in to edit an application."
1866 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1869 msgid "No such application."
1870 msgstr "Няма такова приложение."
1872 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1874 msgid "Use this form to edit your application."
1875 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1877 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1878 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1879 msgid "Name is required."
1880 msgstr "Името е задължително."
1882 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1883 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1885 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1886 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
1888 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1891 msgid "Name already in use. Try another one."
1892 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
1894 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1895 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1896 msgid "Description is required."
1897 msgstr "Описанието е задължително."
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1900 msgid "Source URL is too long."
1901 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1906 msgid "Source URL is not valid."
1907 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
1909 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1910 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1912 msgid "Organization is required."
1913 msgstr "Описанието е задължително."
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1917 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1918 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
1920 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1921 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1923 msgid "Organization homepage is required."
1924 msgstr "Описанието е задължително."
1926 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1927 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1928 msgid "Callback is too long."
1931 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1932 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1933 msgid "Callback URL is not valid."
1936 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1938 msgid "Could not update application."
1939 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1941 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1943 msgid "Edit %s group"
1944 msgstr "Редактиране на групата %s"
1946 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1948 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1949 msgid "You must be logged in to create a group."
1950 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
1952 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1954 msgid "Use this form to edit the group."
1955 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1957 #. TRANS: Group edit form validation error.
1958 #. TRANS: Group create form validation error.
1959 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1961 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1962 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
1964 #. TRANS: Group edit form success message.
1965 msgid "Options saved."
1966 msgstr "Настройките са запазени."
1968 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1969 msgid "Email settings"
1970 msgstr "Настройки на е-поща"
1972 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1973 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1975 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1976 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
1978 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1979 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1980 msgid "Email address"
1981 msgstr "Адрес на е-поща"
1983 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1984 msgid "Current confirmed email address."
1985 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
1987 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1988 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1989 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1990 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1991 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1996 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1998 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1999 "a message with further instructions."
2001 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2002 "спам) за съобщение с указания."
2004 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2005 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2006 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2007 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2008 #. TRANS: organization.
2009 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2010 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2012 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2013 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2014 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2019 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2020 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2021 msgid "Incoming email"
2022 msgstr "Входяща поща"
2024 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2025 msgid "I want to post notices by email."
2026 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2028 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2029 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2030 msgid "Send email to this address to post new notices."
2031 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2033 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2034 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2035 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2036 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2038 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2040 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2044 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2045 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2051 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2052 msgid "Email preferences"
2053 msgstr "Настройки на е-поща"
2055 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2056 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2057 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2059 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2060 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2061 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2063 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2064 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2065 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2067 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2069 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2070 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2072 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2073 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2078 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2080 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2081 msgid "Email preferences saved."
2082 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2084 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2085 msgid "No email address."
2086 msgstr "Не е въведена е-поща."
2088 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2090 msgid "Cannot normalize that email address."
2091 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2093 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2094 msgid "Not a valid email address."
2095 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2097 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2098 msgid "That is already your email address."
2099 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2101 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2102 msgid "That email address already belongs to another user."
2103 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2105 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2106 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2107 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2109 msgid "Could not insert confirmation code."
2110 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2112 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2114 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2115 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2117 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2118 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2121 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2122 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2123 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2124 msgid "No pending confirmation to cancel."
2125 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2127 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2129 msgid "That is the wrong email address."
2130 msgstr "Грешен IM адрес."
2132 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2133 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2135 msgid "Could not delete email confirmation."
2136 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2138 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2139 msgid "Email confirmation cancelled."
2140 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2142 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2143 #. TRANS: registered for the active user.
2144 msgid "That is not your email address."
2145 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2147 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2148 msgid "The email address was removed."
2149 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2151 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2152 msgid "No incoming email address."
2153 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2155 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2156 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2157 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2159 msgid "Could not update user record."
2160 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2162 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2163 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2164 msgid "Incoming email address removed."
2165 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2167 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2168 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2169 msgid "New incoming email address added."
2170 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2172 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2173 msgid "This notice is already a favorite!"
2174 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2176 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2178 msgid "Disfavor favorite."
2179 msgstr "Добавяне към любимите"
2181 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2182 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2183 msgid "Popular notices"
2184 msgstr "Популярни бележки"
2186 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2187 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2189 msgid "Popular notices, page %d"
2190 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2192 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2193 msgid "The most popular notices on the site right now."
2194 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2196 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2197 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2200 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2202 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2203 "next to any notice you like."
2206 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2207 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2210 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2211 "notice to your favorites!"
2214 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2215 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2216 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2217 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2219 msgid "%s's favorite notices"
2220 msgstr "Любими бележки на %s"
2222 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2223 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2224 #, fuzzy, php-format
2225 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2226 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2228 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2229 #. TRANS: Title for featured users section.
2230 msgid "Featured users"
2231 msgstr "Избрани потребители"
2233 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2234 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2236 msgid "Featured users, page %d"
2237 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2239 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2241 msgid "A selection of some great users on %s."
2244 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2245 msgid "No notice ID."
2246 msgstr "Липсва ID на бележка."
2248 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2250 msgstr "Липсва бележка."
2252 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2253 msgid "No attachments."
2254 msgstr "Няма прикачени файлове."
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2257 #. TRANS: that could not be found.
2258 msgid "No uploaded attachments."
2259 msgstr "Няма прикачени файлове."
2261 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2262 msgid "Not expecting this response!"
2263 msgstr "Неочакван отговор."
2265 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2267 msgid "User being listened to does not exist."
2268 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2270 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2271 msgid "You can use the local subscription!"
2272 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2274 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2275 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2276 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2278 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2279 msgid "You are not authorized."
2280 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2282 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2284 msgid "Could not convert request token to access token."
2285 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2287 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2289 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2290 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2292 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2294 msgid "Error updating remote profile."
2295 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2297 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2298 msgid "No such file."
2299 msgstr "Няма такъв файл."
2301 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2302 msgid "Cannot read file."
2303 msgstr "Грешка при четене на файла."
2305 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2307 msgid "Invalid role."
2308 msgstr "Неправилен размер."
2310 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2311 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2314 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2315 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2316 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2320 msgid "User already has this role."
2321 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2323 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2325 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2326 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2327 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2328 msgid "No profile specified."
2329 msgstr "Не е указан профил."
2331 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2332 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2333 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2334 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2336 msgid "No profile with that ID."
2337 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
2339 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2340 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2341 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2342 msgid "No group specified."
2343 msgstr "Не е указана група."
2345 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2346 msgid "Only an admin can block group members."
2347 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2349 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2350 msgid "User is already blocked from group."
2351 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2353 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2354 msgid "User is not a member of group."
2355 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2357 #. TRANS: Title for block user from group page.
2358 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2359 msgid "Block user from group"
2360 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2362 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2363 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2366 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2367 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2368 "the group in the future."
2371 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2373 msgid "Do not block this user from this group."
2374 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2376 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2378 msgid "Block this user from this group."
2379 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2381 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2383 msgid "Database error blocking user from group."
2384 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2386 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2387 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2391 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2392 msgid "You must be logged in to edit a group."
2393 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2395 #. TRANS: Title group design settings page.
2397 msgid "Group design"
2400 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2402 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2403 "palette of your choice."
2406 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2408 msgid "Unable to update your design settings."
2409 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2411 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2412 msgid "Design preferences saved."
2413 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2415 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2416 #. TRANS: Group logo form legend.
2418 msgstr "Лого на групата"
2420 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2421 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2424 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2426 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2428 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2432 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2436 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2438 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2439 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2441 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2442 msgid "Logo updated."
2443 msgstr "Лотого е обновено."
2445 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2446 msgid "Failed updating logo."
2447 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2449 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2450 #. TRANS: %s is the name of the group.
2452 msgid "%s group members"
2453 msgstr "Членове на групата %s"
2455 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2456 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2458 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2459 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2461 #. TRANS: Page notice for group members page.
2462 msgid "A list of the users in this group."
2463 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2465 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2469 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2474 #. TRANS: Submit button title.
2476 msgid "Block this user"
2477 msgstr "Блокиране на този потребител"
2479 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2481 msgid "Make user an admin of the group"
2482 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
2484 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2489 #. TRANS: Submit button title.
2491 msgid "Make this user an admin"
2494 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2495 #, fuzzy, php-format
2496 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2497 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2499 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2505 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2506 #. TRANS: %d is the page number.
2507 #, fuzzy, php-format
2509 msgid "Groups, page %d"
2510 msgstr "Групи, страница %d"
2512 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2513 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2514 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2517 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2518 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2519 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2520 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2524 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2525 msgid "Create a new group"
2526 msgstr "Създаване на нова група"
2528 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2529 #, fuzzy, php-format
2531 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2532 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2534 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2535 "Отделяйте фразите за "
2537 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2538 msgid "Group search"
2539 msgstr "Търсене на групи"
2541 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2542 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2543 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2545 msgstr "Няма резултати."
2547 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2548 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2551 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2552 "action.newgroup%%) yourself."
2555 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2556 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2559 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2560 "action.newgroup%%) yourself!"
2563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2565 msgid "Only an admin can unblock group members."
2566 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2569 msgid "User is not blocked from group."
2570 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2572 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2573 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2574 msgid "Error removing the block."
2575 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2577 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2579 msgstr "Настройки за SMS"
2581 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2582 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2583 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2584 #, fuzzy, php-format
2586 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2587 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2589 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2590 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2592 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2594 msgid "IM is not available."
2595 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2597 #, fuzzy, php-format
2598 msgid "Current confirmed %s address."
2599 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2601 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2602 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2603 #, fuzzy, php-format
2605 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2606 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2608 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2609 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2612 msgstr "Адрес на е-поща"
2615 msgid "%s screenname."
2618 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2620 msgid "IM Preferences"
2621 msgstr "Настройки на е-поща"
2623 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2625 msgid "Send me notices"
2626 msgstr "Изпращане на бележка"
2628 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2630 msgid "Post a notice when my status changes."
2631 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2633 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2635 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2636 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2638 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2640 msgid "Publish a MicroID"
2641 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2643 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2645 msgid "Couldn't update IM preferences."
2646 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2648 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2649 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2650 msgid "Preferences saved."
2651 msgstr "Настройките са запазени."
2653 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2655 msgid "No screenname."
2656 msgstr "Няма псевдоним."
2659 msgid "No transport."
2660 msgstr "Липсва бележка."
2662 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2664 msgid "Cannot normalize that screenname"
2665 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2667 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2669 msgid "Not a valid screenname"
2670 msgstr "Неправилен псевдоним."
2672 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2674 msgid "Screenname already belongs to another user."
2675 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2677 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2679 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2681 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2682 "от %s, трябва да го одобрите."
2684 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2685 msgid "That is the wrong IM address."
2686 msgstr "Грешен IM адрес."
2688 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2690 msgid "Couldn't delete confirmation."
2691 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2693 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2694 msgid "IM confirmation cancelled."
2695 msgstr "Няма код за потвърждение."
2697 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2698 #. TRANS: registered for the active user.
2700 msgid "That is not your screenname."
2701 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2703 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2705 msgid "Couldn't update user im prefs."
2706 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2708 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2709 msgid "The IM address was removed."
2710 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2712 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2713 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2715 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2716 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2718 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2719 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2721 msgid "Inbox for %s"
2722 msgstr "Входяща кутия за %s"
2724 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2725 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2726 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2729 msgid "Invites have been disabled."
2730 msgstr "Поканите са изключени."
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2733 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2735 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2736 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2738 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2739 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid "Invalid email address: %s."
2742 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2744 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2746 msgid "Invitations sent"
2747 msgstr "Поканите са изпратени."
2749 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2750 msgid "Invite new users"
2751 msgstr "Покани за нови потребители"
2753 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2754 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2755 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2756 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2758 msgid "You are already subscribed to this user:"
2759 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2760 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2761 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2763 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2764 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2765 #, fuzzy, php-format
2768 msgstr "%1$s (%2$s)"
2770 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2771 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2772 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2774 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2776 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2777 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2778 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2780 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2781 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2782 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2784 msgid "Invitation sent to the following person:"
2785 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2786 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2787 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2789 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2790 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2792 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2793 "on the site. Thanks for growing the community!"
2795 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2796 "увеличаването на общността тук!"
2798 #. TRANS: Form instructions.
2800 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2802 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2803 "услугата на сайта."
2805 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2806 msgid "Email addresses"
2807 msgstr "Адреси на е-поща"
2809 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2811 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2812 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
2814 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2815 msgid "Personal message"
2816 msgstr "Лично съобщение"
2818 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2819 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2820 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
2822 #. TRANS: Send button for inviting friends
2823 #. TRANS: Button text for sending notice.
2829 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2830 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2831 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2833 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2834 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2836 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2837 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2838 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2839 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2840 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2843 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2845 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2846 "you know and people who interest you.\n"
2848 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2849 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2850 "share your interests.\n"
2856 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2860 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2865 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2870 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
2872 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
2873 "които познавате или които са ви интересни.\n"
2875 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
2876 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
2877 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
2883 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
2887 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
2888 "да приемете поканата.\n"
2892 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
2893 "отделеното време.\n"
2895 "Искрено ваши, %2$s\n"
2897 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2898 msgid "You must be logged in to join a group."
2899 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
2901 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2902 #, fuzzy, php-format
2904 msgid "%1$s joined group %2$s"
2905 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2907 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2908 msgid "You must be logged in to leave a group."
2909 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2912 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2913 msgid "You are not a member of that group."
2914 msgstr "Не членувате в тази група."
2916 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2917 #, fuzzy, php-format
2919 msgid "%1$s left group %2$s"
2920 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2922 #. TRANS: User admin panel title
2927 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2928 msgid "License for this StatusNet site"
2931 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2932 msgid "Invalid license selection."
2935 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2937 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2941 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2943 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2944 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2946 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2947 msgid "Invalid license URL."
2950 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2951 msgid "Invalid license image URL."
2954 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2955 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2958 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2959 msgid "License image must be blank or valid URL."
2962 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2963 msgid "License selection"
2966 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2970 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2971 msgid "All Rights Reserved"
2972 msgstr "Всички права запазени"
2974 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2975 msgid "Creative Commons"
2978 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2982 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2984 msgid "Select a license."
2985 msgstr "Изберете оператор"
2987 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2988 msgid "License details"
2991 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2995 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2996 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2999 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3000 msgid "License Title"
3003 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3004 msgid "The title of the license."
3007 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3011 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3012 msgid "URL for more information about the license."
3015 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3016 msgid "License Image URL"
3019 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3020 msgid "URL for an image to display with the license."
3023 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3025 msgid "Save license settings."
3026 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3028 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3029 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3030 msgid "Already logged in."
3031 msgstr "Вече сте влезли."
3033 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3034 msgid "Incorrect username or password."
3035 msgstr "Грешно име или парола."
3037 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3038 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3040 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3043 #. TRANS: Page title for login page.
3047 #. TRANS: Form legend on login page.
3048 msgid "Login to site"
3049 msgstr "Вход в сайта"
3051 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3055 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3056 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3057 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3059 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3065 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3066 msgid "Lost or forgotten password?"
3067 msgstr "Загубена или забравена парола"
3069 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3071 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3072 "changing your settings."
3074 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3075 "при промяна на настройките."
3077 #. TRANS: Form instructions on login page.
3079 msgid "Login with your username and password."
3080 msgstr "Вход с име и парола"
3082 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3083 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3084 #, fuzzy, php-format
3086 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3088 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3089 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3093 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3094 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3096 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3097 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3098 #, fuzzy, php-format
3099 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3100 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3102 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3103 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3104 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3105 #, fuzzy, php-format
3106 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3107 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3109 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3110 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3111 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3112 #, fuzzy, php-format
3113 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3114 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3116 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3118 msgid "No current status."
3119 msgstr "Няма резултати."
3121 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3122 msgid "New application"
3123 msgstr "Ново приложение"
3125 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3126 msgid "You must be logged in to register an application."
3127 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3129 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3131 msgid "Use this form to register a new application."
3132 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3134 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3136 msgid "Source URL is required."
3137 msgstr "Името е задължително."
3139 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3141 msgid "Could not create application."
3142 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3145 msgid "Invalid image."
3146 msgstr "Неправилен размер."
3148 #. TRANS: Title for form to create a group.
3152 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3154 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3155 msgstr "Не членувате в тази група."
3157 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3158 msgid "Use this form to create a new group."
3159 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3161 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3162 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3164 msgstr "Ново съобщение"
3166 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3167 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3169 msgid "You cannot send a message to this user."
3170 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3172 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3173 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3174 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3175 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3177 msgstr "Няма съдържание!"
3179 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3180 msgid "No recipient specified."
3181 msgstr "Не е указан получател."
3183 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3184 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3186 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3188 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3191 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3192 msgid "Message sent"
3193 msgstr "Съобщението е изпратено"
3195 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3196 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3197 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3198 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3199 #, fuzzy, php-format
3200 msgid "Direct message to %s sent."
3201 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3203 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3204 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3206 msgstr "Грешка в Ajax"
3208 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3210 msgstr "Нова бележка"
3212 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3213 msgid "Notice posted"
3214 msgstr "Бележката е публикувана"
3216 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3217 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3220 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3221 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3223 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3224 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3226 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3228 msgstr "Търсене на текст"
3230 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3231 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3233 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3234 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3236 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3237 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3240 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3241 "status_textarea=%s)!"
3244 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3245 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3248 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3249 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3252 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3254 msgid "Updates with \"%s\""
3255 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3257 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3258 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3259 #, fuzzy, php-format
3260 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3261 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3265 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3269 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3271 msgstr "Побутването е изпратено"
3273 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3275 msgstr "Побутването е изпратено!"
3277 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3278 msgid "You must be logged in to list your applications."
3279 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3281 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3282 msgid "OAuth applications"
3283 msgstr "Няма такова приложение."
3285 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3286 msgid "Applications you have registered"
3289 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3290 #, fuzzy, php-format
3291 msgid "You have not registered any applications yet."
3292 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3294 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3296 msgid "Connected applications"
3297 msgstr "Изтриване на приложението"
3299 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3300 msgid "The following connections exist for your account."
3303 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3304 msgid "You are not a user of that application."
3305 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3307 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3308 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3309 #, fuzzy, php-format
3310 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3311 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3313 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3314 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3317 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3321 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3322 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3325 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3327 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3330 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3331 "this instance of StatusNet."
3334 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3335 #. TRANS: %s is a path.
3336 #, fuzzy, php-format
3337 msgid "\"%s\" not found."
3338 msgstr "Не е открит методът в API."
3340 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3341 #. TRANS: %s is a notice.
3342 #, fuzzy, php-format
3343 msgid "Notice %s not found."
3344 msgstr "Не е открит методът в API."
3346 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3347 msgid "Notice has no profile."
3348 msgstr "Потребителят няма профил."
3350 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3352 msgid "%1$s's status on %2$s"
3353 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3355 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3356 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3357 #, fuzzy, php-format
3358 msgid "Attachment %s not found."
3359 msgstr "Получателят не е открит"
3361 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3362 #. TRANS: %s is a path.
3364 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3367 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3368 #, fuzzy, php-format
3369 msgid "Content type %s not supported."
3370 msgstr "вид съдържание "
3372 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3374 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3377 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3378 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3379 msgid "Not a supported data format."
3380 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3382 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3383 msgid "People Search"
3384 msgstr "Търсене на хора"
3386 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3387 msgid "Notice Search"
3388 msgstr "Търсене на бележки"
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3392 msgid "No user ID specified."
3393 msgstr "Не е указана група."
3395 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3397 msgid "No login token specified."
3398 msgstr "Не е указана бележка."
3400 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3401 msgid "No login token requested."
3402 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3404 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3405 msgid "Invalid login token specified."
3406 msgstr "Не е указана бележка."
3408 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3409 msgid "Login token expired."
3410 msgstr "Вход в сайта"
3412 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3413 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3415 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3416 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3418 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3420 msgid "Outbox for %s"
3421 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3423 #. TRANS: Instructions for outbox.
3424 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3425 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3427 #. TRANS: Title for page where to change password.
3430 msgid "Change password"
3431 msgstr "Смяна на паролата"
3433 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3434 msgid "Change your password."
3435 msgstr "Смяна на паролата."
3437 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3438 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3440 msgid "Password change"
3441 msgstr "Паролата е записана."
3443 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3444 msgid "Old password"
3445 msgstr "Стара парола"
3447 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3448 #. TRANS: Field label for password reset form.
3449 msgid "New password"
3450 msgstr "Нова парола"
3452 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3454 msgid "6 or more characters."
3455 msgstr "6 или повече знака"
3457 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3461 msgstr "Потвърждаване"
3463 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3464 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3466 msgid "Same as password above."
3467 msgstr "Също като паролата по-горе"
3469 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3475 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3476 msgid "Password must be 6 or more characters."
3477 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3479 msgid "Passwords don't match."
3480 msgstr "Паролите не съвпадат."
3482 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3484 msgid "Incorrect old password."
3485 msgstr "Грешна стара парола"
3487 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3488 msgid "Error saving user; invalid."
3489 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3491 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3492 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3493 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3495 msgid "Cannot save new password."
3496 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3498 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3499 msgid "Password saved."
3500 msgstr "Паролата е записана."
3502 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3503 #. TRANS: Menu item for site administration
3507 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3508 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3511 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3512 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3513 #, fuzzy, php-format
3514 msgid "Theme directory not readable: %s."
3515 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3517 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3518 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3520 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3521 msgstr "Директория на аватара"
3523 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3524 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3525 #, fuzzy, php-format
3526 msgid "Background directory not writable: %s."
3527 msgstr "Директория на фона"
3529 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3530 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3531 #, fuzzy, php-format
3532 msgid "Locales directory not readable: %s."
3533 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3535 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3536 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3537 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3540 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3544 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3548 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3549 msgid "Site's server hostname."
3552 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3559 msgstr "Път до сайта"
3561 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3563 msgid "Locale directory"
3564 msgstr "Директория на аватара"
3566 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3567 msgid "Directory path to locales."
3570 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3572 msgstr "Кратки URL-адреси"
3574 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3575 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3578 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3585 msgid "Server for themes."
3586 msgstr "Излизане от сайта"
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Web path to themes."
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3600 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 msgstr "Път до сайта"
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3609 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3612 msgstr "Директория на аватара"
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Directory where themes are located."
3618 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3622 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Avatar server"
3624 msgstr "Сървър на аватара"
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Server for avatars."
3629 msgstr "Излизане от сайта"
3631 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 msgstr "Път до аватара"
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Web path to avatars."
3638 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Avatar directory"
3642 msgstr "Директория на аватара"
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Directory where avatars are located."
3648 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Server for backgrounds."
3655 msgstr "Излизане от сайта"
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Web path to backgrounds."
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Directory where backgrounds are located."
3673 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3676 msgstr "Няма прикачени файлове."
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Server for attachments."
3681 msgstr "Излизане от сайта"
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Web path to attachments."
3686 msgstr "Няма прикачени файлове."
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3691 msgstr "Излизане от сайта"
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Directory where attachments are located."
3701 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3707 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3711 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3715 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3720 msgstr "Използване на SSL"
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "When to use SSL."
3725 msgstr "Кога да се използва SSL"
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Server to direct SSL requests to."
3731 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3733 msgstr "Запазване на пътищата"
3735 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3736 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3739 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3740 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3742 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3743 "Отделяйте фразите за "
3745 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3746 msgid "People search"
3747 msgstr "Търсене на хора"
3749 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3750 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3752 msgid "Not a valid people tag: %s."
3753 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3755 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3756 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3757 #, fuzzy, php-format
3758 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3759 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3761 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3766 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3767 #. TRANS: Do not translate POST.
3768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3769 #. TRANS: Do not translate POST.
3770 msgid "This action only accepts POST requests."
3773 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3775 msgid "You cannot administer plugins."
3776 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3778 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3780 msgid "No such plugin."
3781 msgstr "Няма такака страница."
3783 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3788 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3794 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3796 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3797 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3801 #. TRANS: Admin form section header
3803 msgid "Default plugins"
3804 msgstr "Език по подразбиране"
3806 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3808 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3811 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3812 msgid "Invalid notice content."
3813 msgstr "Неправилен размер."
3815 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3816 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3818 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3821 #. TRANS: Page title for profile settings.
3822 msgid "Profile settings"
3823 msgstr "Настройки на профила"
3825 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3827 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3828 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
3830 #. TRANS: Profile settings form legend.
3831 msgid "Profile information"
3832 msgstr "Данни на профила"
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3836 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3837 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
3839 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3843 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3844 #. TRANS: Form input field label.
3846 msgstr "Лична страница"
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3850 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3851 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3854 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3855 #. TRANS: biography (%d).
3856 #, fuzzy, php-format
3857 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3858 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3859 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3860 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3863 msgid "Describe yourself and your interests"
3864 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
3866 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3867 #. TRANS: their biography.
3871 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3873 msgstr "Местоположение"
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3876 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3877 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
3879 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3880 msgid "Share my current location when posting notices"
3883 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3889 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3893 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3897 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3899 msgid "Preferred language."
3900 msgstr "Предпочитан език"
3902 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3904 msgstr "Часови пояс"
3906 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3907 msgid "What timezone are you normally in?"
3908 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
3910 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3913 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3915 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
3918 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3919 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3920 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3921 #, fuzzy, php-format
3922 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3923 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3924 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
3925 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
3927 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3928 msgid "Timezone not selected."
3929 msgstr "Не е избран часови пояс"
3931 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3933 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3934 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
3936 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3937 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3938 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3939 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3942 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
3944 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3945 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3947 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3948 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
3950 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3952 msgid "Could not save location prefs."
3953 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
3955 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3956 msgid "Could not save tags."
3957 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
3959 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3960 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3961 msgid "Settings saved."
3962 msgstr "Настройките са запазени."
3964 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3965 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3967 msgid "Restore account"
3968 msgstr "Създаване на нова сметка"
3970 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3971 #. TRANS: %s is the page limit.
3973 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3976 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3977 msgid "Could not retrieve public stream."
3978 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
3980 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3981 #. TRANS: %d is the page number.
3983 msgid "Public timeline, page %d"
3984 msgstr "Общ поток, страница %d"
3986 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3987 msgid "Public timeline"
3990 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3991 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3992 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
3994 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3995 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3996 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
3998 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3999 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4000 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4002 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4005 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4009 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4010 msgid "Be the first to post!"
4013 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4016 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4019 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4020 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4023 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4024 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4025 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4026 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4029 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4030 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4033 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4034 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4038 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4040 msgid "%s updates from everyone."
4043 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4044 msgid "Public tag cloud"
4045 msgstr "Общ поток, страница %d"
4047 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4048 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4050 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4053 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4054 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4055 #. TRANS: and do not change the URL part.
4057 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4060 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4061 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4062 msgid "Be the first to post one!"
4065 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4066 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4067 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4068 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4069 #. TRANS: and do not change the URL part.
4072 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4076 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4077 msgid "You are already logged in!"
4078 msgstr "Вече сте влезли!"
4080 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4081 msgid "No such recovery code."
4082 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4084 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4085 msgid "Not a recovery code."
4086 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4088 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4089 msgid "Recovery code for unknown user."
4090 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4092 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4093 msgid "Error with confirmation code."
4094 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4096 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4097 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4098 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4100 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4101 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4102 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4104 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4107 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4108 "the email address you have stored in your account."
4110 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4111 "възстановяване на паролата."
4113 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4116 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4117 msgid "Password recovery"
4118 msgstr "Възстановяване на парола"
4120 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4121 msgid "Nickname or email address"
4122 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4124 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4125 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4126 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4128 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4130 msgstr "Възстановяване"
4132 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4136 msgstr "Възстановяване"
4138 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4139 msgid "Reset password"
4140 msgstr "Нова парола"
4142 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4143 msgid "Recover password"
4144 msgstr "Възстановяване на паролата"
4146 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4147 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4148 msgid "Password recovery requested"
4149 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4151 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4153 msgid "Password saved"
4154 msgstr "Паролата е записана."
4156 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4157 msgid "Unknown action"
4158 msgstr "Непознато действие"
4160 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4162 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4163 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4165 #. TRANS: Button text for password reset form.
4166 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4172 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4173 msgid "Enter a nickname or email address."
4174 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4176 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4177 msgid "No user with that email address or username."
4178 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4180 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4181 msgid "No registered email address for that user."
4182 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4184 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4185 msgid "Error saving address confirmation."
4186 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4188 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4190 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4191 "address registered to your account."
4193 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4194 "възстановяване на паролата."
4196 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4197 msgid "Unexpected password reset."
4198 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4200 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4202 msgid "Password must be 6 characters or more."
4203 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4205 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4206 msgid "Password and confirmation do not match."
4207 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4209 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4210 msgid "Error setting user."
4211 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4213 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4214 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4215 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4218 msgid "No id parameter"
4219 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4221 #, fuzzy, php-format
4222 msgid "No such file \"%d\""
4223 msgstr "Няма такъв файл."
4225 msgid "Sorry, only invited people can register."
4229 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4230 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4232 msgid "Registration successful"
4233 msgstr "Записването е успешно."
4236 msgstr "Регистриране"
4238 msgid "Registration not allowed."
4239 msgstr "Записването не е позволено."
4242 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4243 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
4245 msgid "Email address already exists."
4246 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4248 msgid "Invalid username or password."
4249 msgstr "Неправилно име или парола."
4252 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4253 "link up to friends and colleagues."
4260 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4261 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4264 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4265 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4268 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4269 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4273 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4277 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4280 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4281 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4284 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4285 msgid "All rights reserved."
4286 msgstr "Всички права запазени."
4288 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4289 #, fuzzy, php-format
4291 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4292 "email address, IM address, and phone number."
4293 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4297 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4300 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4301 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4302 "notices through instant messages.\n"
4303 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4304 "share your interests. \n"
4305 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4306 "others more about you. \n"
4307 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4310 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4312 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4314 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4315 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4316 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4317 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4318 "споделяте общи интереси. \n"
4319 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4320 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4321 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4322 "запознаете с възможностите му. \n"
4324 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4325 "само приятни мигове!"
4328 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4329 "to confirm your email address.)"
4331 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4332 "адреса на е-пощата ви.)"
4336 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4337 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4338 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4340 "За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
4341 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4342 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4343 "профила си в нея по-долу."
4345 msgid "Remote subscribe"
4346 msgstr "Отдалечен абонамент"
4348 msgid "Subscribe to a remote user"
4349 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4351 msgid "User nickname"
4352 msgstr "Потребителски псевдоним"
4355 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4356 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4359 msgstr "Адрес на профила"
4362 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4363 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4365 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4370 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4371 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4373 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4375 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4378 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4379 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4382 msgid "Could not get a request token."
4383 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4385 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4386 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4388 msgid "No notice specified."
4389 msgstr "Не е указана бележка."
4392 msgid "You cannot repeat your own notice."
4393 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
4395 msgid "You already repeated that notice."
4396 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
4404 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4406 msgid "Replies to %s"
4407 msgstr "Отговори на %s"
4409 #, fuzzy, php-format
4410 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4411 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4414 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4415 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4418 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4419 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4422 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4423 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4427 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4428 "notice to them yet."
4433 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4434 "[join groups](%%action.groups%%)."
4439 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4440 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4443 #. TRANS: RSS reply feed description.
4444 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4445 #, fuzzy, php-format
4446 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4447 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4449 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4451 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4452 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4454 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4456 msgid "You may not restore your account."
4457 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4459 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4460 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4462 msgid "No uploaded file."
4463 msgstr "Качване на файл"
4465 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4466 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4469 #. TRANS: Client exception.
4471 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4475 #. TRANS: Client exception.
4476 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4479 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4480 msgid "Missing a temporary folder."
4481 msgstr "Липсва временна папка."
4483 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4484 msgid "Failed to write file to disk."
4485 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4487 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4488 msgid "File upload stopped by extension."
4491 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4492 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4493 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4494 msgid "System error uploading file."
4495 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4497 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4499 msgid "Not an Atom feed."
4500 msgstr "Всички членове"
4502 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4504 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4508 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4509 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4512 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4514 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4515 "\">Activity Streams</a> format."
4518 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4520 msgid "Upload the file"
4521 msgstr "Качване на файл"
4524 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4525 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4528 msgid "User doesn't have this role."
4529 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4534 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4535 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4537 msgid "User is already sandboxed."
4538 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4540 #. TRANS: Menu item for site administration
4544 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4547 msgid "Handle sessions"
4548 msgstr "Управление на сесии"
4550 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4553 msgid "Session debugging"
4556 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4559 #. TRANS: Submit button title.
4563 msgid "Save site settings"
4564 msgstr "Запазване настройките на сайта"
4566 msgid "You must be logged in to view an application."
4567 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4569 msgid "Application profile"
4570 msgstr "Профил на приложението"
4573 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4577 msgid "Application actions"
4578 msgstr "Данни за приложението"
4580 msgid "Reset key & secret"
4583 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4587 msgid "Application info"
4588 msgstr "Данни за приложението"
4591 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4596 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4597 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4599 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4600 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4602 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4603 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4605 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4606 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4607 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4609 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4611 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4612 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4614 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4616 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4617 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4619 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4621 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4622 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4624 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4626 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4627 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4630 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4631 #. TRANS: %s is a username.
4634 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4635 "would add to their favorites :)"
4638 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4639 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4640 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4643 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4644 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4645 "their favorites :)"
4648 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4649 msgid "This is a way to share what you like."
4650 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
4652 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4657 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4658 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4660 msgid "%1$s group, page %2$d"
4661 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4663 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4665 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4666 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4668 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4670 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4671 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4673 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4675 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4676 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4678 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4680 msgid "FOAF for %s group"
4681 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4683 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4687 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4688 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4689 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4690 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4694 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4696 msgstr "Всички членове"
4698 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4699 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4706 msgstr "Създадена на"
4708 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4714 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4715 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4716 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4717 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4720 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4721 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4722 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4723 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4724 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4727 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4728 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4729 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4732 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4733 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4734 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4735 "their life and interests. "
4738 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4740 msgstr "Администратори"
4742 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4743 msgid "No such message."
4744 msgstr "Няма такова съобщение"
4746 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4747 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4748 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
4750 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4751 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4753 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4754 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
4756 #. TRANS: Page title for single message display.
4757 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4759 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4760 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
4762 msgid "Notice deleted."
4763 msgstr "Бележката е изтрита."
4768 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4769 #, fuzzy, php-format
4770 msgid "%1$s tagged %2$s"
4771 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4773 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4774 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4775 #, fuzzy, php-format
4776 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4777 msgstr "Бележки с етикет %s"
4779 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4780 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4782 msgid "%1$s, page %2$d"
4783 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4785 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4786 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4788 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4789 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4791 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4792 #. TRANS: %s is a user nickname.
4794 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4795 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4797 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4798 #. TRANS: %s is a user nickname.
4800 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4801 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4804 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4805 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4807 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4808 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4813 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4815 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4818 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4820 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4821 "would be a good time to start :)"
4824 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4825 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4828 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4829 "%?status_textarea=%2$s)."
4832 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4833 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4836 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4837 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4838 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4839 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4842 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4843 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4846 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4847 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4848 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4851 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4853 msgid "Repeat of %s"
4854 msgstr "Повторения на %s"
4856 msgid "You cannot silence users on this site."
4857 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4859 msgid "User is already silenced."
4860 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4862 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4863 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
4865 msgid "Site name must have non-zero length."
4866 msgstr "Името на сайта е задължително."
4868 msgid "You must have a valid contact email address."
4869 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4872 msgid "Unknown language \"%s\"."
4873 msgstr "Непознат език \"%s\"."
4876 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4877 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
4879 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4886 msgstr "Име на сайта"
4888 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4894 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4897 msgid "Brought by URL"
4900 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4903 msgid "Contact email address for your site"
4904 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
4908 msgstr "Местоположение"
4910 msgid "Default timezone"
4911 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
4913 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4914 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
4916 msgid "Default language"
4917 msgstr "Език по подразбиране"
4919 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4923 msgstr "Ограничения"
4928 msgid "Maximum number of characters for notices."
4934 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4937 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4941 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4943 msgid "Edit site-wide message"
4944 msgstr "Ново съобщение"
4946 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4948 msgid "Unable to save site notice."
4949 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
4951 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4952 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4955 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4956 msgid "Site notice text"
4957 msgstr "Изтриване на бележката"
4959 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4960 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4963 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4965 msgid "Save site notice."
4966 msgstr "Запазване настройките на сайта"
4968 #. TRANS: Title for SMS settings.
4969 msgid "SMS settings"
4970 msgstr "Настройки за SMS"
4972 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4973 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4975 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4976 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
4978 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4980 msgid "SMS is not available."
4981 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
4983 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4985 msgstr "Адрес на е-поща"
4987 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4988 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4989 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
4991 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4992 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4993 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
4995 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4996 msgid "Confirmation code"
4997 msgstr "Код за потвърждение"
4999 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5000 msgid "Enter the code you received on your phone."
5001 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5003 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5007 msgstr "Потвърждаване"
5009 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5010 msgid "SMS phone number"
5011 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5013 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5015 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5016 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5018 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5019 msgid "SMS preferences"
5020 msgstr "Настройки на е-поща"
5022 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5024 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5027 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5028 "такси от оператора."
5030 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5032 msgid "SMS preferences saved."
5033 msgstr "Настройките са запазени."
5035 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5036 msgid "No phone number."
5037 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5039 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5040 msgid "No carrier selected."
5041 msgstr "Не е избран оператор."
5043 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5044 msgid "That is already your phone number."
5045 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5047 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5048 msgid "That phone number already belongs to another user."
5049 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5051 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5053 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5054 "for the code and instructions on how to use it."
5056 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5057 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5060 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5061 msgid "That is the wrong confirmation number."
5062 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5064 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5065 msgid "SMS confirmation cancelled."
5066 msgstr "Потвърждение за SMS"
5068 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5069 #. TRANS: registered for the active user.
5070 msgid "That is not your phone number."
5071 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5073 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5075 msgid "The SMS phone number was removed."
5076 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5078 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5079 msgid "Mobile carrier"
5080 msgstr "Мобилен оператор"
5082 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5083 msgid "Select a carrier"
5084 msgstr "Изберете оператор"
5086 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5087 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5090 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5091 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5093 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5094 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5096 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5098 msgid "No code entered."
5099 msgstr "Не е въведен код."
5101 #. TRANS: Menu item for site administration
5106 msgid "Manage snapshot configuration"
5107 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5109 msgid "Invalid snapshot run value."
5112 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5115 msgid "Invalid snapshot report URL."
5118 msgid "Randomly during web hit"
5121 msgid "In a scheduled job"
5124 msgid "Data snapshots"
5127 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5133 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5139 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5143 msgid "Save snapshot settings"
5144 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5146 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5147 msgid "You are not subscribed to that profile."
5148 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5150 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5151 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5152 msgid "Could not save subscription."
5153 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5157 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5158 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5160 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5165 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5166 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5168 msgid "%s subscribers"
5171 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5172 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5174 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5175 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5177 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5178 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5179 msgid "These are the people who listen to your notices."
5180 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5182 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5183 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5185 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5186 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5188 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5190 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5194 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5195 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5197 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5200 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5201 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5202 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5203 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5204 #. TRANS: and do not change the URL part.
5207 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5208 "%) and be the first?"
5211 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5212 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5214 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5215 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5217 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5218 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5219 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5220 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5222 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5223 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5225 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5226 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5228 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5229 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5230 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5231 #. TRANS: and do not change the URL part.
5234 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5235 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5236 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5237 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5238 "automatically subscribe to people you already follow there."
5241 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5242 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5243 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5244 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5246 msgid "%s is not listening to anyone."
5247 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5249 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5250 #, fuzzy, php-format
5251 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5252 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5254 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5258 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5262 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5263 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5265 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5266 msgstr "Бележки с етикет %s"
5269 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5270 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5273 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5274 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5277 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5278 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5280 msgid "No ID argument."
5281 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5283 #, fuzzy, php-format
5287 msgid "User profile"
5288 msgstr "Потребителски профил"
5295 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5300 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5303 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5306 msgid "No such tag."
5307 msgstr "Няма такъв етикет."
5309 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5310 msgid "You haven't blocked that user."
5311 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5313 msgid "User is not sandboxed."
5314 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5316 msgid "User is not silenced."
5317 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5319 msgid "No profile ID in request."
5320 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
5323 msgid "Unsubscribed"
5328 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5332 msgid "URL settings"
5333 msgstr "Настройки за SMS"
5335 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5336 msgid "Manage various other options."
5337 msgstr "Управление на различни други настройки."
5339 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5340 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5341 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5342 msgid " (free service)"
5343 msgstr " (свободна услуга)"
5352 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5353 msgid "Shorten URLs with"
5354 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5356 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5357 msgid "Automatic shortening service to use."
5358 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5360 msgid "URL longer than"
5363 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5366 msgid "Text longer than"
5370 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5373 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5375 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5376 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5378 msgid "Invalid number for max url length."
5382 msgid "Invalid number for max notice length."
5383 msgstr "Неправилен размер."
5385 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5388 #. TRANS: User admin panel title
5393 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5394 msgid "User settings for this StatusNet site"
5397 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5398 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5401 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5402 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5405 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5406 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5408 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5414 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5417 msgstr "Ограничения"
5419 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5420 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5423 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5425 msgstr "Нови потребители"
5427 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5429 msgid "New user welcome"
5430 msgstr "Нови потребители"
5432 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5434 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5435 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5437 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5439 msgid "Default subscription"
5440 msgstr "Всички абонаменти"
5442 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5444 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5446 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5449 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5453 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5454 msgid "Invitations enabled"
5455 msgstr "Поканите са включени"
5457 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5458 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5461 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5463 msgid "Save user settings."
5464 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5466 #. TRANS: Page title.
5467 msgid "Authorize subscription"
5468 msgstr "Одобряване на абонамента"
5470 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5473 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5474 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5477 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5478 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5480 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5486 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5488 msgid "Subscribe to this user."
5489 msgstr "Абониране за този потребител"
5491 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5497 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5499 msgid "Reject this subscription."
5500 msgstr "Абонаменти на %s"
5502 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5503 msgid "No authorization request!"
5504 msgstr "Няма заявка за одобрение."
5506 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5507 msgid "Subscription authorized"
5508 msgstr "Абонаментът е одобрен"
5512 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5513 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5514 "subscription. Your subscription token is:"
5516 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
5517 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
5519 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5520 msgid "Subscription rejected"
5521 msgstr "Абонаментът е отказан"
5525 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5526 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5529 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
5530 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
5532 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5533 #. TRANS: %s is a listener URI.
5535 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5538 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5539 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5540 #, fuzzy, php-format
5541 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5542 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
5544 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5545 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5547 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5550 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5551 #. TRANS: %s is a profile URL.
5553 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5556 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5557 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5560 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5564 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5565 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5566 #, fuzzy, php-format
5567 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5568 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
5570 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5571 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5572 #, fuzzy, php-format
5573 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5574 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
5576 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5577 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5578 #, fuzzy, php-format
5579 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5580 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
5582 #. TRANS: Page title for profile design page.
5584 msgid "Profile design"
5585 msgstr "Настройки на профила"
5587 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5589 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5590 "palette of your choice."
5593 msgid "Enjoy your hotdog!"
5597 msgid "Design settings"
5598 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5600 msgid "View profile designs"
5601 msgstr "Редактиране на профила"
5603 msgid "Show or hide profile designs."
5607 msgid "Background file"
5610 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5612 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5613 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5615 msgid "Search for more groups"
5616 msgstr "Търсене на още групи"
5619 msgid "%s is not a member of any group."
5620 msgstr "%s не членува в никоя група."
5623 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5626 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5627 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5628 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5629 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5630 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5632 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5633 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
5636 msgid "StatusNet %s"
5637 msgstr "StatusNet %s"
5641 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5642 "Inc. and contributors."
5645 msgid "Contributors"
5648 #. TRANS: Menu item for site administration
5653 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5654 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5655 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5656 "any later version. "
5660 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5661 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5662 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5663 "for more details. "
5668 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5669 "along with this program. If not, see %s."
5672 #. TRANS: Menu item for site administration
5676 #. TRANS: Form input field label for application name.
5680 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5687 #. TRANS: Form input field label.
5691 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5695 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5696 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5697 #, fuzzy, php-format
5698 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5699 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
5701 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5703 msgid "Cannot process URL '%s'"
5706 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5707 msgid "Robin thinks something is impossible."
5710 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5711 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5712 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5715 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5716 "Try to upload a smaller version."
5718 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5719 "Try to upload a smaller version."
5723 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5724 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5726 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5727 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5731 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5732 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5734 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5735 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5739 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5741 msgid "Invalid filename."
5742 msgstr "Неправилен размер."
5744 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5746 msgid "Group join failed."
5747 msgstr "Профил на групата"
5749 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5751 msgid "Not part of group."
5752 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5754 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5756 msgid "Group leave failed."
5757 msgstr "Профил на групата"
5759 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5760 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5762 msgid "Profile ID %s is invalid."
5765 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5766 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5767 #, fuzzy, php-format
5768 msgid "Group ID %s is invalid."
5769 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
5771 #. TRANS: Activity title.
5773 msgstr "Присъединяване"
5775 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5776 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5778 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5781 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5783 msgid "Could not update local group."
5784 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5786 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5787 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5788 #, fuzzy, php-format
5789 msgid "Could not create login token for %s"
5790 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
5792 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5793 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5796 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5798 msgid "You are banned from sending direct messages."
5799 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
5801 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5802 msgid "Could not insert message."
5803 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
5805 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5806 msgid "Could not update message with new URI."
5807 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
5809 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5810 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5812 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5815 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5817 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5818 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
5820 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5822 msgid "Problem saving notice. Too long."
5823 msgstr "Проблем при записване на бележката."
5825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5826 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5827 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
5829 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5831 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5833 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
5834 "отново след няколко минути."
5836 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5839 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5842 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
5843 "отново след няколко минути."
5845 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5846 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5847 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
5849 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5850 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5851 msgid "Problem saving notice."
5852 msgstr "Проблем при записване на бележката."
5854 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5855 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5858 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5860 msgid "Problem saving group inbox."
5861 msgstr "Проблем при записване на бележката."
5863 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5864 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5865 #, fuzzy, php-format
5866 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5867 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
5869 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5870 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5872 msgid "RT @%1$s %2$s"
5873 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5875 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5876 #, fuzzy, php-format
5879 msgstr "%1$s (%2$s)"
5881 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5882 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5884 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5887 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5888 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5890 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5893 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5895 msgid "Missing profile."
5896 msgstr "Потребителят няма профил."
5898 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5899 msgid "Unable to save tag."
5900 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
5902 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5904 msgid "You have been banned from subscribing."
5905 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
5907 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5909 msgid "Already subscribed!"
5910 msgstr "Не сте абонирани!"
5912 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5913 msgid "User has blocked you."
5914 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
5916 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5918 msgid "Not subscribed!"
5919 msgstr "Не сте абонирани!"
5921 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5922 msgid "Could not delete self-subscription."
5923 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5925 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5926 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5927 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5929 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5930 msgid "Could not delete subscription."
5931 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5933 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5937 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5938 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5939 #, fuzzy, php-format
5940 msgid "%1$s is now following %2$s."
5941 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
5943 #. TRANS: Notice given on user registration.
5944 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5946 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5947 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
5949 #. TRANS: Server exception.
5950 msgid "No single user defined for single-user mode."
5953 #. TRANS: Server exception.
5954 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5957 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5958 msgid "Could not create group."
5959 msgstr "Грешка при създаване на групата."
5961 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5962 msgid "Could not set group URI."
5963 msgstr "Грешка при създаване на групата."
5965 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5966 msgid "Could not set group membership."
5967 msgstr "Грешка при създаване на групата."
5969 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5970 msgid "Could not save local group info."
5971 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
5973 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5974 #. TRANS: %s is the remote site.
5975 #, fuzzy, php-format
5976 msgid "Cannot locate account %s."
5977 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
5979 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5980 #. TRANS: %s is the remote site.
5982 msgid "Cannot find XRD for %s."
5985 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5986 #. TRANS: %s is the remote site.
5988 msgid "No AtomPub API service for %s."
5991 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
5992 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
5993 msgid "User actions"
5994 msgstr "Потребителски действия"
5996 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
5997 msgid "User deletion in progress..."
6000 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6001 msgid "Edit profile settings"
6002 msgstr "Редактиране на профила"
6004 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6006 msgstr "Редактиране"
6008 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6009 msgid "Send a direct message to this user"
6010 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6012 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6016 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6021 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6023 msgstr "Потребителска роля"
6025 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6027 msgid "Administrator"
6028 msgstr "Администратор"
6030 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6035 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6038 msgstr "%1$s - %2$s"
6040 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6041 msgid "Untitled page"
6042 msgstr "Неозаглавена страница"
6044 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6049 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6055 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6056 msgid "Write a reply..."
6063 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6064 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6065 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6066 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6067 #, fuzzy, php-format
6069 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6070 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6072 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6073 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6075 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6077 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6078 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6080 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6081 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6082 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6083 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6086 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6087 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6088 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6090 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6091 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6092 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6094 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6095 #. TRANS: %1$s is the site name.
6097 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6100 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6101 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6103 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6106 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6107 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6110 #. TRANS: license message in footer.
6111 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6113 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6116 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6117 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6121 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6122 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6126 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6127 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6130 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6131 #, fuzzy, php-format
6132 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6133 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6135 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6136 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6139 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6141 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6142 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6144 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6146 msgid "Unknown profile."
6147 msgstr "Неподдържан вид файл"
6149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6150 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6154 msgid "Remote profile is not a group!"
6157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6159 msgid "User is already a member of this group."
6160 msgstr "Вече членувате в тази група."
6162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6163 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6165 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6168 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6169 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6172 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6173 #. TRANS: %s is the notice URI.
6174 #, fuzzy, php-format
6175 msgid "No content for notice %s."
6176 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6178 #, fuzzy, php-format
6179 msgid "No such user %s."
6180 msgstr "Няма такъв потребител"
6182 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6183 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6184 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6185 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6186 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6187 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6188 #, fuzzy, php-format
6189 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6190 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6191 msgstr "%1$s - %2$s"
6193 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6194 msgid "Can't handle remote content yet."
6197 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6198 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6201 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6202 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6205 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6206 msgid "You cannot make changes to this site."
6207 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6209 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6211 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6212 msgstr "Записването не е позволено."
6214 #. TRANS: Client error message.
6216 msgid "showForm() not implemented."
6217 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6219 #. TRANS: Client error message
6221 msgid "saveSettings() not implemented."
6222 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6224 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6225 #. TRANS: the admin panel Design.
6227 msgid "Unable to delete design setting."
6228 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6231 msgstr "Лична страница"
6233 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6234 msgid "Basic site configuration"
6235 msgstr "Основна настройка на сайта"
6237 #. TRANS: Menu item for site administration
6242 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6243 msgid "Design configuration"
6244 msgstr "Настройка на оформлението"
6246 #. TRANS: Menu item for site administration
6247 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6253 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6255 msgid "User configuration"
6256 msgstr "Настройка на пътищата"
6258 #. TRANS: Menu item for site administration
6262 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6264 msgid "Access configuration"
6265 msgstr "Настройка на оформлението"
6267 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6268 msgid "Paths configuration"
6269 msgstr "Настройка на пътищата"
6271 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6273 msgid "Sessions configuration"
6274 msgstr "Настройка на оформлението"
6276 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6277 msgid "Edit site notice"
6278 msgstr "Изтриване на бележката"
6280 #. TRANS: Menu item for site administration
6283 msgstr "Нова бележка"
6285 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6287 msgid "Snapshots configuration"
6288 msgstr "Настройка на пътищата"
6290 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6291 msgid "Set site license"
6294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6296 msgid "Plugins configuration"
6297 msgstr "Настройка на пътищата"
6299 #. TRANS: Client error 401.
6300 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6303 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6304 msgid "No application for that consumer key."
6307 msgid "Not allowed to use API."
6310 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6311 msgid "Bad access token."
6314 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6315 msgid "No user for that token."
6318 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6319 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6320 msgid "Could not authenticate you."
6323 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6325 msgid "Could not create anonymous consumer."
6326 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6328 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6330 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6331 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6333 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6335 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6338 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6340 msgid "Could not issue access token."
6341 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6344 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6345 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6348 msgid "Database error updating OAuth application user."
6349 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6351 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6352 msgid "Tried to revoke unknown token."
6355 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6356 msgid "Failed to delete revoked token."
6359 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6363 #. TRANS: Form guide.
6365 msgid "Icon for this application"
6366 msgstr "Да не се изтрива приложението"
6368 #. TRANS: Form input field instructions.
6369 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6370 #, fuzzy, php-format
6371 msgid "Describe your application in %d character"
6372 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6373 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6374 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6376 #. TRANS: Form input field instructions.
6377 msgid "Describe your application"
6378 msgstr "Изтриване на приложението"
6380 #. TRANS: Form input field instructions.
6381 msgid "URL of the homepage of this application"
6382 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6384 #. TRANS: Form input field label.
6387 msgstr "Изходен код"
6389 #. TRANS: Form input field instructions.
6391 msgid "Organization responsible for this application"
6392 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6394 #. TRANS: Form input field label.
6395 msgid "Organization"
6396 msgstr "Организация"
6398 #. TRANS: Form input field instructions.
6400 msgid "URL for the homepage of the organization"
6401 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
6403 #. TRANS: Form input field instructions.
6404 msgid "URL to redirect to after authentication"
6407 #. TRANS: Radio button label for application type
6411 #. TRANS: Radio button label for application type
6415 #. TRANS: Form guide.
6416 msgid "Type of application, browser or desktop"
6419 #. TRANS: Radio button label for access type.
6423 #. TRANS: Radio button label for access type.
6427 #. TRANS: Form guide.
6428 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6431 #. TRANS: Submit button title.
6438 #. TRANS: Application access type
6442 #. TRANS: Application access type
6446 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6448 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6451 #. TRANS: Access token in the application list.
6452 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6454 msgid "Access token starting with: %s"
6457 #. TRANS: Button label
6463 msgid "Author element must contain a name element."
6466 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6468 msgid "Do not use this method!"
6469 msgstr "Да не се изтрива бележката"
6472 msgid "Notices where this attachment appears"
6477 msgid "Tags for this attachment"
6478 msgstr "Няма прикачени файлове."
6480 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6482 msgid "Password changing failed."
6483 msgstr "Паролата е записана."
6485 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6487 msgid "Password changing is not allowed."
6488 msgstr "Паролата е записана."
6490 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6494 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6495 msgid "Block this user"
6496 msgstr "Блокиране на потребителя"
6498 #. TRANS: Title for command results.
6499 msgid "Command results"
6500 msgstr "Резултат от командата"
6502 #. TRANS: Title for command results.
6505 msgstr "Грешка в Ajax"
6507 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6508 msgid "Command complete"
6509 msgstr "Командата е изпълнена"
6511 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6512 msgid "Command failed"
6513 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
6515 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6517 msgid "Notice with that id does not exist."
6518 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
6520 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6521 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6523 msgid "User has no last notice."
6524 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6526 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6527 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6528 #, fuzzy, php-format
6529 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6530 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
6532 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6535 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6538 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6539 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6540 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
6542 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6543 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6546 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6547 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6548 #, fuzzy, php-format
6549 msgid "Nudge sent to %s."
6550 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
6552 #. TRANS: User statistics text.
6553 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6554 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6555 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6558 "Subscriptions: %1$s\n"
6559 "Subscribers: %2$s\n"
6562 "Абонаменти: %1$s\n"
6566 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6568 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6569 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6571 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6572 msgid "Notice marked as fave."
6573 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
6575 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6576 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6578 msgid "%1$s joined group %2$s."
6581 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6582 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6584 msgid "%1$s left group %2$s."
6587 #. TRANS: Whois output.
6588 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6589 #, fuzzy, php-format
6592 msgstr "%1$s (%2$s)"
6594 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6596 msgid "Fullname: %s"
6597 msgstr "Пълно име: %s"
6599 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6600 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6601 #. TRANS: %s is a location.
6603 msgid "Location: %s"
6604 msgstr "Местоположение: %s"
6606 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6607 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6608 #. TRANS: %s is a homepage.
6610 msgid "Homepage: %s"
6611 msgstr "Домашна страница: %s"
6613 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6616 msgstr "Относно: %s"
6618 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6619 #. TRANS: %s is a remote profile.
6622 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6626 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6627 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6628 #, fuzzy, php-format
6629 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6630 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6632 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
6635 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
6638 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6639 msgid "You can't send a message to this user."
6640 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6642 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6643 msgid "Error sending direct message."
6644 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6646 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6647 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6648 #, fuzzy, php-format
6649 msgid "Notice from %s repeated."
6650 msgstr "Бележката от %s е повторена"
6652 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6653 msgid "Error repeating notice."
6654 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
6656 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6657 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6658 #, fuzzy, php-format
6659 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6660 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6662 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
6664 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
6666 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6667 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6668 #, fuzzy, php-format
6669 msgid "Reply to %s sent."
6670 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
6672 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6673 msgid "Error saving notice."
6674 msgstr "Грешка при записване на бележката."
6676 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6678 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6679 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6681 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6683 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6684 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6686 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6687 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6689 msgid "Subscribed to %s."
6692 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6693 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6695 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6696 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
6698 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6699 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6701 msgid "Unsubscribed from %s."
6704 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6705 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6706 msgid "Command not yet implemented."
6707 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6709 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6710 msgid "Notification off."
6711 msgstr "Уведомлението е изключено."
6713 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6714 msgid "Can't turn off notification."
6715 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
6717 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6718 msgid "Notification on."
6719 msgstr "Уведомлението е включено."
6721 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6722 msgid "Can't turn on notification."
6723 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
6725 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6726 msgid "Login command is disabled."
6729 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6730 #. TRANS: %s is a logon link..
6732 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6735 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6736 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6738 msgid "Unsubscribed %s."
6741 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6742 msgid "You are not subscribed to anyone."
6743 msgstr "Не сте абонирани за никого."
6745 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6746 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6747 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6748 msgid "You are subscribed to this person:"
6749 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6750 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
6751 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
6753 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6754 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6755 msgid "No one is subscribed to you."
6756 msgstr "Никой не е абониран за вас."
6758 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6759 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6760 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6761 msgid "This person is subscribed to you:"
6762 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6763 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
6764 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
6766 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6767 #. TRANS: any group subscriptions.
6768 msgid "You are not a member of any groups."
6769 msgstr "Не членувате в нито една група."
6771 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6772 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6773 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6774 msgid "You are a member of this group:"
6775 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6776 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
6777 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
6779 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6781 msgctxt "COMMANDHELP"
6783 msgstr "Резултат от командата"
6785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6787 msgctxt "COMMANDHELP"
6788 msgid "turn on notifications"
6789 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
6791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6793 msgctxt "COMMANDHELP"
6794 msgid "turn off notifications"
6795 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
6797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6798 msgctxt "COMMANDHELP"
6799 msgid "show this help"
6802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6804 msgctxt "COMMANDHELP"
6805 msgid "subscribe to user"
6806 msgstr "Абониране за този потребител"
6808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6809 msgctxt "COMMANDHELP"
6810 msgid "lists the groups you have joined"
6813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6814 msgctxt "COMMANDHELP"
6815 msgid "list the people you follow"
6818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6819 msgctxt "COMMANDHELP"
6820 msgid "list the people that follow you"
6823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6825 msgctxt "COMMANDHELP"
6826 msgid "unsubscribe from user"
6827 msgstr "Отписване от този потребител"
6829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6831 msgctxt "COMMANDHELP"
6832 msgid "direct message to user"
6833 msgstr "Преки съобщения до %s"
6835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6836 msgctxt "COMMANDHELP"
6837 msgid "get last notice from user"
6840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6842 msgctxt "COMMANDHELP"
6843 msgid "get profile info on user"
6844 msgstr "Данни на профила"
6846 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6847 msgctxt "COMMANDHELP"
6848 msgid "force user to stop following you"
6851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6852 msgctxt "COMMANDHELP"
6853 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6857 msgctxt "COMMANDHELP"
6858 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6862 msgctxt "COMMANDHELP"
6863 msgid "repeat a notice with a given id"
6866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6868 msgctxt "COMMANDHELP"
6869 msgid "repeat the last notice from user"
6870 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
6872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6873 msgctxt "COMMANDHELP"
6874 msgid "reply to notice with a given id"
6877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6879 msgctxt "COMMANDHELP"
6880 msgid "reply to the last notice from user"
6881 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
6883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6885 msgctxt "COMMANDHELP"
6887 msgstr "Непозната група."
6889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6890 msgctxt "COMMANDHELP"
6891 msgid "Get a link to login to the web interface"
6894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6896 msgctxt "COMMANDHELP"
6898 msgstr "Изтриване на потребител"
6900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6901 msgctxt "COMMANDHELP"
6902 msgid "get your stats"
6905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6907 msgctxt "COMMANDHELP"
6908 msgid "same as 'off'"
6911 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6912 msgctxt "COMMANDHELP"
6913 msgid "same as 'follow'"
6916 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6917 msgctxt "COMMANDHELP"
6918 msgid "same as 'leave'"
6921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6922 msgctxt "COMMANDHELP"
6923 msgid "same as 'get'"
6926 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6931 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6932 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6933 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6934 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6936 msgctxt "COMMANDHELP"
6937 msgid "not yet implemented."
6938 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6941 msgctxt "COMMANDHELP"
6942 msgid "remind a user to update."
6945 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6947 msgid "No configuration file found."
6948 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
6950 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6951 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6953 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6954 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
6956 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6957 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6960 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6961 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6963 msgid "Go to the installer."
6964 msgstr "Влизане в сайта"
6966 msgid "Database error"
6967 msgstr "Грешка в базата от данни"
6972 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6973 msgid "Delete this user"
6974 msgstr "Изтриване на този потребител"
6977 msgid "Change design"
6978 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6980 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6981 msgid "Change colours"
6982 msgstr "Смяна на цветовете"
6984 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6985 msgid "Use defaults"
6988 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6989 msgid "Restore default designs"
6992 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6993 msgid "Reset back to default"
6996 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6997 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6999 msgstr "Качване на файл"
7001 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7004 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7006 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
7009 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7015 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7021 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7024 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7026 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7027 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7029 msgid "Couldn't update your design."
7030 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
7032 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7033 msgid "Design defaults restored."
7036 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7037 #, fuzzy, php-format
7038 msgid "Unable to find services for %s."
7039 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7041 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7042 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7043 msgid "Disfavor this notice"
7044 msgstr "Отбелязване като любимо"
7046 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7049 msgid "Disfavor favorite"
7050 msgstr "Добавяне към любимите"
7052 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7053 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7054 msgid "Favor this notice"
7055 msgstr "Отбелязване като любимо"
7057 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7076 msgid "Not an atom feed."
7077 msgstr "Всички членове"
7079 msgid "No author in the feed."
7082 msgid "Can't import without a user."
7085 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7092 msgid "Select tag to filter"
7093 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
7098 msgid "Choose a tag to narrow list"
7099 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7105 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7108 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7109 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
7112 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7113 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7115 msgid "Describe the group or topic"
7116 msgstr "Опишете групата или темата"
7118 #, fuzzy, php-format
7119 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7120 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7121 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7122 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7126 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7128 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7135 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7138 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7143 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7148 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7149 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7155 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7160 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7161 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7164 msgid "%s group members"
7167 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7172 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7173 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7176 msgid "%s blocked users"
7179 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7185 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7186 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7189 msgid "Edit %s group properties"
7192 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7197 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7198 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7201 msgid "Add or edit %s logo"
7204 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7205 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7208 msgid "Add or edit %s design"
7211 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7213 msgid "Group actions"
7214 msgstr "Потребителски действия"
7216 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7217 msgid "Groups with most members"
7218 msgstr "Групи с най-много членове"
7220 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7221 msgid "Groups with most posts"
7222 msgstr "Групи с най-много бележки"
7224 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7225 #. TRANS: %s is a group name.
7227 msgid "Tags in %s group's notices"
7228 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
7230 #. TRANS: Client exception 406
7231 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7232 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
7234 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7235 msgid "Unsupported image file format."
7236 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7238 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7239 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7240 #, fuzzy, php-format
7241 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7242 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7244 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7245 msgid "Partial upload."
7246 msgstr "Частично качване на файла."
7248 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7249 msgid "Not an image or corrupt file."
7250 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7252 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7253 msgid "Lost our file."
7254 msgstr "Няма такъв файл."
7256 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7257 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7258 msgid "Unknown file type"
7259 msgstr "Неподдържан вид файл"
7261 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7262 #, fuzzy, php-format
7268 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7269 #, fuzzy, php-format
7275 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7284 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7285 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7286 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7287 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7292 msgid "Unknown inbox source %d."
7293 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7296 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7298 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7304 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7309 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7310 msgid "Login with a username and password"
7311 msgstr "Вход с име и парола"
7313 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7316 msgstr "Регистриране"
7318 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7319 msgid "Sign up for a new account"
7320 msgstr "Създаване на нова сметка"
7322 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7323 msgid "Email address confirmation"
7324 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
7326 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7327 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7328 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7333 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7335 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7339 "If not, just ignore this message.\n"
7341 "Thanks for your time, \n"
7345 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7346 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7348 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7349 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7351 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7352 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7355 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7356 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7359 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7360 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7361 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7362 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7363 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7364 #, fuzzy, php-format
7366 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7371 "Faithfully yours,\n"
7375 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7377 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
7386 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
7388 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7389 #. TRANS: %s is biographical information.
7392 msgstr "Биография: %s"
7394 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7395 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7397 msgid "New email address for posting to %s"
7398 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
7400 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7401 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7402 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7405 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7407 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7409 "More email instructions at %3$s.\n"
7411 "Faithfully yours,\n"
7415 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7416 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7419 msgstr "Състояние на %s"
7421 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7422 msgid "SMS confirmation"
7423 msgstr "Потвърждение за SMS"
7425 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7426 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7427 #, fuzzy, php-format
7428 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7429 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
7431 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7432 #. TRANS: %s is the nudging user.
7433 #, fuzzy, php-format
7434 msgid "You have been nudged by %s"
7435 msgstr "Побутнати сте от %s"
7437 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7438 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7439 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7442 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7443 "to post some news.\n"
7445 "So let's hear from you :)\n"
7449 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7451 "With kind regards,\n"
7455 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7456 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7458 msgid "New private message from %s"
7459 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
7461 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7462 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7463 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7464 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7467 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7469 "------------------------------------------------------\n"
7471 "------------------------------------------------------\n"
7473 "You can reply to their message here:\n"
7477 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7479 "With kind regards,\n"
7483 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7484 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7485 #, fuzzy, php-format
7486 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7487 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7489 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7490 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7491 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7492 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7493 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7496 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7498 "The URL of your notice is:\n"
7502 "The text of your notice is:\n"
7506 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7510 "Faithfully yours,\n"
7514 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7517 "The full conversation can be read here:\n"
7522 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7523 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7524 #, fuzzy, php-format
7525 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7526 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7528 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7529 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7530 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7531 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7532 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7533 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7536 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7538 "The notice is here:\n"
7546 "%5$sYou can reply back here:\n"
7550 "The list of all @-replies for you here:\n"
7554 "Faithfully yours,\n"
7557 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7560 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7561 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
7564 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7565 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7571 msgid "Your incoming messages"
7572 msgstr "Получените от вас съобщения"
7577 msgid "Your sent messages"
7578 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
7580 msgid "Could not parse message."
7581 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
7583 msgid "Not a registered user."
7584 msgstr "Това не е регистриран потребител."
7586 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7587 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
7589 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7590 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
7592 #, fuzzy, php-format
7593 msgid "Unsupported message type: %s"
7594 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7596 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7597 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7600 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7601 msgid "File exceeds user's quota."
7604 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7605 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7606 msgid "File could not be moved to destination directory."
7609 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7610 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7611 msgid "Could not determine file's MIME type."
7612 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
7614 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7615 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7616 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7619 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7623 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7624 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7626 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7629 msgid "Send a direct notice"
7630 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
7632 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7634 msgid "Select recipient:"
7635 msgstr "Изберете оператор"
7637 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7639 msgid "No mutual subscribers."
7640 msgstr "Не сте абонирани!"
7646 msgctxt "Send button for sending notice"
7657 msgid "Can't get author for activity."
7661 msgid "Bookmark not posted to this group."
7662 msgstr "Не членувате в тази група."
7665 msgid "Object not posted to this user."
7666 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7668 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7671 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7672 msgid "Nickname cannot be empty."
7675 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7677 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7678 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7682 #. TRANS: Form legend for notice form.
7683 msgid "Send a notice"
7684 msgstr "Изпращане на бележка"
7686 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7688 msgid "What's up, %s?"
7689 msgstr "Какво става, %s?"
7691 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7695 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7697 msgid "Attach a file."
7698 msgstr "Прикрепяне на файл"
7700 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7701 msgid "Share my location"
7702 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
7704 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7705 msgid "Do not share my location"
7706 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
7708 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7710 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7714 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7718 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7722 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7726 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7731 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7745 msgstr "Повторено от"
7747 msgid "Reply to this notice"
7748 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7753 msgid "Delete this notice"
7754 msgstr "Изтриване на бележката"
7756 msgid "Notice repeated"
7757 msgstr "Бележката е повторена."
7759 msgid "Update your status..."
7762 msgid "Nudge this user"
7763 msgstr "Побутване на този потребител"
7768 msgid "Send a nudge to this user"
7769 msgstr "Побутване на този потребител"
7771 msgid "Error inserting new profile."
7774 msgid "Error inserting avatar."
7777 msgid "Error inserting remote profile."
7780 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7781 msgid "Duplicate notice."
7784 msgid "Couldn't insert new subscription."
7785 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7788 msgid "Your profile"
7789 msgstr "Профил на групата"
7797 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7799 msgid "Tags in %s's notices"
7800 msgstr "Етикети в бележките на %s"
7802 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7806 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7811 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7816 msgctxt "plugin-description"
7817 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7821 msgstr "Настройки за SMS"
7824 msgid "Change your personal settings"
7825 msgstr "Промяна настройките на профила"
7828 msgid "Site configuration"
7829 msgstr "Настройка на пътищата"
7834 msgid "Logout from the site"
7835 msgstr "Излизане от сайта"
7837 msgid "Login to the site"
7838 msgstr "Влизане в сайта"
7844 msgid "Search the site"
7845 msgstr "Търсене в сайта"
7847 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7848 #. TRANS: Label for user statistics.
7849 msgid "Subscriptions"
7852 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7853 msgid "All subscriptions"
7854 msgstr "Всички абонаменти"
7856 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7857 #. TRANS: Label for user statistics.
7861 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7862 msgid "All subscribers"
7863 msgstr "Всички абонати"
7865 #. TRANS: Label for user statistics.
7870 #. TRANS: Label for user statistics.
7871 msgid "Member since"
7872 msgstr "Участник от"
7874 #. TRANS: Label for user statistics.
7875 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7879 #. TRANS: Label for user statistics.
7880 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7881 msgid "Daily average"
7884 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7886 msgstr "Всички групи"
7888 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7889 msgid "Unimplemented method."
7896 msgstr "Скорошни етикети"
7904 msgid "No return-to arguments."
7905 msgstr "Липсват аргументи return-to."
7907 msgid "Repeat this notice?"
7908 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
7913 msgid "Repeat this notice"
7914 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7916 #, fuzzy, php-format
7917 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7918 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
7920 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7922 msgid "Page not found."
7923 msgstr "Не е открит методът в API."
7930 msgid "Sandbox this user"
7931 msgstr "Разблокиране на този потребител"
7933 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7935 msgstr "Търсене в сайта"
7937 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7938 #. TRANS: for searching can be entered.
7940 msgstr "Ключови думи"
7942 #. TRANS: Button text for searching site.
7950 msgid "Find people on this site"
7951 msgstr "Търсене на хора в сайта"
7953 msgid "Find content of notices"
7954 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7956 msgid "Find groups on this site"
7957 msgstr "Търсене на групи в сайта"
7959 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7963 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7967 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7971 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7975 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7977 msgstr "Поверителност"
7979 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7981 msgstr "Изходен код"
7983 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7984 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7988 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7992 msgid "Untitled section"
7993 msgstr "Неозаглавен раздел"
7998 msgid "Change your profile settings"
7999 msgstr "Промяна настройките на профила"
8001 msgid "Upload an avatar"
8002 msgstr "Качване на аватар"
8004 msgid "Change your password"
8005 msgstr "Смяна на паролата"
8007 msgid "Change email handling"
8008 msgstr "Промяна обработката на писмата"
8011 msgid "Design your profile"
8012 msgstr "Потребителски профил"
8017 msgid "URL shorteners"
8020 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8021 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
8023 msgid "Updates by SMS"
8024 msgstr "Бележки през SMS"
8031 msgid "Authorized connected applications"
8032 msgstr "Изтриване на приложението"
8035 msgstr "Заглушаване"
8037 msgid "Silence this user"
8038 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8041 msgid "People %s subscribes to"
8042 msgstr "Абонаменти на %s"
8045 msgid "People subscribed to %s"
8046 msgstr "Абонирани за %s"
8049 msgid "Groups %s is a member of"
8050 msgstr "Групи, в които участва %s"
8056 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8057 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
8059 msgid "Subscribe to this user"
8060 msgstr "Абониране за този потребител"
8062 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8065 msgid "People Tagcloud as tagged"
8071 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8073 msgid "Invalid theme name."
8074 msgstr "Неправилен размер."
8076 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8079 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8083 msgid "Failed saving theme."
8084 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
8086 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8090 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8092 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8096 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8100 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8101 "digits, underscore, and minus sign."
8104 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8108 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8111 msgid "Error opening theme archive."
8112 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
8115 msgid "Show %d reply"
8116 msgid_plural "Show all %d replies"
8121 msgstr "Най-често пишещи"
8123 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8127 msgstr "Разблокиране"
8133 msgid "Unsandbox this user"
8134 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8138 msgstr "Заглушаване"
8140 msgid "Unsilence this user"
8141 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8143 msgid "Unsubscribe from this user"
8144 msgstr "Отписване от този потребител"
8149 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8150 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8151 #, fuzzy, php-format
8152 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8153 msgstr "Потребителят няма профил."
8156 msgid "Not allowed to log in."
8157 msgstr "Не сте влезли в системата."
8159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8160 msgid "a few seconds ago"
8161 msgstr "преди няколко секунди"
8163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8164 msgid "about a minute ago"
8165 msgstr "преди около минута"
8167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8169 msgid "about one minute ago"
8170 msgid_plural "about %d minutes ago"
8174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8175 msgid "about an hour ago"
8176 msgstr "преди около час"
8178 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8180 msgid "about one hour ago"
8181 msgid_plural "about %d hours ago"
8185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8186 msgid "about a day ago"
8187 msgstr "преди около ден"
8189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8191 msgid "about one day ago"
8192 msgid_plural "about %d days ago"
8196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8197 msgid "about a month ago"
8198 msgstr "преди около месец"
8200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8202 msgid "about one month ago"
8203 msgid_plural "about %d months ago"
8207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8208 msgid "about a year ago"
8209 msgstr "преди около година"
8211 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8212 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8213 #, fuzzy, php-format
8214 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8215 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
8217 #. TRANS: Exception.
8219 msgid "Invalid XML."
8220 msgstr "Неправилен размер."
8222 #. TRANS: Exception.
8223 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8226 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8228 msgid "Getting backup from file '%s'."
8231 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
8232 #~ msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""