1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:34+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
26 #. TRANS: Database error message.
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 #. TRANS: Error message.
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 msgstr "Непозната страница"
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
56 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
57 msgid "Unknown action"
58 msgstr "Непознато действие"
60 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 #. TRANS: Page notice.
65 msgid "Site access settings"
66 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
68 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
77 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
78 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgstr "Поверителност"
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgstr "Само с покани"
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "Изключване на новите регистрации."
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings"
101 msgstr "Запазване настройките за достъп"
103 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
105 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
106 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
107 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
108 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
109 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
110 #. TRANS: Button text for saving site settings.
111 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
113 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
114 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
115 #. TRANS: Button text to save lists.
116 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
117 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
118 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
119 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
120 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
138 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
139 msgid "Not logged in."
140 msgstr "Не сте влезли в системата."
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception.
145 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 msgid "No such profile."
149 msgstr "Няма такъв профил."
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 msgid "No such list."
155 msgstr "Няма такъв списък."
157 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
158 #. TRANS: %s is a username.
160 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a profile URL.
167 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
168 "correctly. Please try retrying later."
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 #. TRANS: Server error when page not found (404)
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 msgid "No such page."
181 msgstr "Няма такака страница."
183 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
185 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
186 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
187 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
188 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
199 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
219 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
220 #. TRANS: Client error.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
226 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
230 msgid "No such user."
231 msgstr "Няма такъв потребител"
233 #. TRANS: Title of a user's own start page.
235 msgid "Home timeline"
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
241 msgid "%s's home timeline"
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
251 #. TRANS: %s is user nickname.
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
263 #. TRANS: %s is user nickname.
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
274 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
275 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
279 "something yourself."
282 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
287 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
290 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
291 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
293 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
294 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
295 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
298 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
299 "post a notice to them."
302 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
303 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
309 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
311 #. TRANS: %s is a username.
312 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
314 #. TRANS: %s is a username.
315 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
318 #. TRANS: %s is a username.
320 msgid "%s and friends"
321 msgstr "%s и приятели"
323 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
324 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
326 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
327 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
329 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 msgid "API method not found."
333 msgstr "Не е открит методът в API."
335 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 msgid "This method requires a POST."
340 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
342 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
344 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
348 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
349 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
352 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
355 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
356 msgid "Could not update user."
357 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
359 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
360 msgid "User has no profile."
361 msgstr "Потребителят няма профил."
363 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
365 msgid "Could not save profile."
366 msgstr "Грешка при запазване на профила."
368 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
369 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
372 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
373 "current configuration."
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
376 "current configuration."
380 #. TRANS: Title for Atom feed.
385 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
386 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
387 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
388 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
393 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
394 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
395 #. TRANS: %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
397 #. TRANS: %s is a user nickname.
399 msgid "%s subscriptions"
400 msgstr "Абонаменти на %s"
402 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
404 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
411 msgid "%s memberships"
412 msgstr "Членове на групата %s"
414 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
415 msgid "You cannot block yourself!"
416 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
418 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
419 msgid "Block user failed."
420 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
422 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
423 msgid "Unblock user failed."
424 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
427 msgid "no conversation id"
431 msgid "No conversation with id %d"
434 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
439 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
441 msgid "Direct messages from %s"
442 msgstr "Преки съобщения от %s"
444 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
446 msgid "All the direct messages sent from %s"
447 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 msgid "Direct messages to %s"
452 msgstr "Преки съобщения до %s"
454 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 msgid "All the direct messages sent to %s"
457 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
459 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
460 msgid "No message text!"
461 msgstr "Липсва текст на съобщението"
463 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
466 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
468 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
469 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
470 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
471 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
473 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
474 msgid "Recipient user not found."
475 msgstr "Получателят не е открит"
477 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
479 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
481 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
485 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
486 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
489 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
491 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
496 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
497 msgid "No status found with that ID."
498 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
501 msgid "This status is already a favorite."
502 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
504 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
505 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
506 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
507 msgid "Could not create favorite."
508 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
511 msgid "That status is not a favorite."
512 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
514 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
515 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
516 msgid "Could not delete favorite."
517 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
519 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
520 msgid "Could not follow user: profile not found."
521 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
524 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
526 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
527 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
530 msgid "Could not unfollow user: User not found."
531 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
534 msgid "You cannot unfollow yourself."
535 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
537 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
539 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
540 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
542 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
543 msgid "Could not determine source user."
544 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
546 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
547 msgid "Could not find target user."
548 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
550 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
556 msgid "Nickname already in use. Try another one."
557 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
559 #. TRANS: Client error in form for group creation.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
565 msgid "Not a valid nickname."
566 msgstr "Неправилен псевдоним."
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
570 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
576 msgid "Homepage is not a valid URL."
577 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
586 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
587 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
589 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
592 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: Form validation error in New application form.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
604 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
605 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
606 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
615 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
618 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
628 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
633 #. TRANS: %s is the invalid alias.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
635 #. TRANS: %s is the invalid alias.
637 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
638 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
641 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
643 #. TRANS: %s is the already used alias.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
647 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
648 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 msgid "Alias can't be the same as nickname."
655 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
658 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
659 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
661 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
662 msgid "Group not found."
663 msgstr "Групата не е открита."
665 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
667 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
668 msgid "You are already a member of that group."
669 msgstr "Вече членувате в тази група."
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
673 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
675 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
676 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
678 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
679 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
680 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
683 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
684 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
687 msgid "You are not a member of this group."
688 msgstr "Не членувате в тази група."
690 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
691 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
692 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
695 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
696 msgstr "Грешка при създаване на групата."
698 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
703 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
705 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
706 msgstr "Групи, в които участва %s"
708 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
709 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
710 #. TRANS: %s is a nickname.
715 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
721 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
723 msgid "You must be an admin to edit the group."
724 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
726 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
727 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
728 msgid "Could not update group."
729 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
731 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
732 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
733 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
735 msgid "Could not create aliases."
736 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
738 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
739 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
740 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
742 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
745 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
746 #. TRANS: Group create form validation error.
747 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
754 msgid "List not found."
755 msgstr "Не е открит методът в API."
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
758 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
765 msgid "An error occured."
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
769 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
774 msgid "The specified user is not a member of this list."
775 msgstr "Потребителят не членува в групата."
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
779 msgid "You are not allowed to add members to this list."
780 msgstr "Не членувате в тази група."
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
784 msgid "You must specify a member."
785 msgstr "Потребителят няма профил."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "Не членувате в тази група."
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 msgid "A list must have a name."
798 msgstr "Списъкът трябва да има име."
800 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
801 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
806 msgid "You are not subscribed to this list."
807 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
809 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
811 msgid "Upload failed."
812 msgstr "Качване на файл"
814 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
816 msgid "Invalid request token or verifier."
817 msgstr "Не е указана бележка."
819 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
820 msgid "No oauth_token parameter provided."
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "Неправилен размер."
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "Не сте абонирани за никого."
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Неправилно име или парола!"
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
839 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
840 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
848 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 msgid "Unexpected form submission."
853 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
855 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
856 msgid "An application would like to connect to your account"
859 #. TRANS: Fieldset legend.
860 msgid "Allow or deny access"
861 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
867 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
868 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
877 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
878 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
879 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
882 #. TRANS: Fieldset legend.
887 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
889 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 #. TRANS: Field label on group edit form.
891 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label on login page.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
902 #. TRANS: by an external application.
903 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
911 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
916 #. TRANS: Form instructions.
917 msgid "Authorize access to your account information."
920 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
922 msgid "Authorization canceled."
923 msgstr "Няма код за потвърждение."
925 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
926 #. TRANS: %s is an OAuth token.
928 msgid "The request token %s has been revoked."
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 msgid "You have successfully authorized the application"
934 msgstr "Не сте абонирани за никого."
936 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 "Please return to the application and enter the following security code to "
939 "complete the process."
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
945 msgid "You have successfully authorized %s"
946 msgstr "Не сте абонирани за никого."
948 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
952 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
957 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
958 msgid "This method requires a POST or DELETE."
959 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
962 msgid "You may not delete another user's status."
963 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
965 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
967 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
968 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
969 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
970 msgid "No such notice."
971 msgstr "Няма такава бележка."
973 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 msgid "HTTP method not supported."
981 msgstr "Не е открит методът в API."
983 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
984 #. TRANS: %s is the requested output format.
986 msgid "Unsupported format: %s."
987 msgstr "Неподдържан формат."
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
990 msgid "Status deleted."
991 msgstr "Бележката е изтрита."
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
994 msgid "No status with that ID found."
995 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
997 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
998 msgid "Can only delete using the Atom format."
1001 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1004 msgid "Cannot delete this notice."
1005 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1007 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1008 #, fuzzy, php-format
1009 msgid "Deleted notice %d"
1010 msgstr "Изтриване на бележката"
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1020 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1023 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1024 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1025 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1027 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1029 msgid "Parent notice not found."
1030 msgstr "Не е открит методът в API."
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1034 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1035 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1037 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1038 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1044 msgid "Unsupported format."
1045 msgstr "Неподдържан формат."
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1050 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1051 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1055 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1058 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1060 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1061 #. TRANS: %s is the error message.
1062 #, fuzzy, php-format
1063 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1064 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1070 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1074 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1076 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1079 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1082 msgid "%s public timeline"
1083 msgstr "Общ поток на %s"
1085 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 msgid "%s updates from everyone!"
1090 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 msgid "Unimplemented."
1093 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1095 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1097 msgid "Repeated to %s"
1098 msgstr "Повторено за %s"
1100 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1101 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1102 #, fuzzy, php-format
1103 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1104 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1106 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1107 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1109 msgid "Repeats of %s"
1110 msgstr "Повторения на %s"
1112 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1116 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "Бележки с етикет %s"
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #. TRANS: Tag feed description.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1136 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1137 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1139 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1140 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1143 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1144 msgid "Atom post must not be empty."
1147 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1148 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1152 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1156 msgid "Can only handle POST activities."
1159 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1160 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1162 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1165 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1166 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "No content for notice %d."
1169 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1171 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1172 #. TRANS: %s is the notice URI.
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1175 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1177 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1178 msgid "API method under construction."
1179 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1182 msgid "User not found."
1183 msgstr "Не е открит методът в API."
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1186 msgid "You must be logged in to leave a group."
1187 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1217 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1218 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1219 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1220 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1221 msgid "No such group."
1222 msgstr "Няма такава група"
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1229 msgid "No nickname or ID."
1230 msgstr "Няма псевдоним."
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1235 msgid "Must be logged in."
1236 msgstr "Не сте влезли в системата."
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1240 #. TRANS: being a group administrator.
1241 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1247 msgid "Must specify a profile."
1248 msgstr "Потребителят няма профил."
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1251 #. TRANS: %s is a nickname.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1253 #. TRANS: %s is a user nickname.
1254 #, fuzzy, php-format
1255 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1256 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1260 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1265 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1268 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1269 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1272 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1274 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1275 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1278 msgid "%1$s's request for %2$s"
1279 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1282 msgid "Join request approved."
1285 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1286 msgid "Join request canceled."
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1290 #. TRANS: %s is a user nickname.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1293 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1295 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1296 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1299 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1301 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1302 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1303 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "%1$s's request"
1306 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1308 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1310 msgid "Subscription approved."
1311 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1313 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1315 msgid "Subscription canceled."
1316 msgstr "Няма код за потвърждение."
1318 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1319 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1322 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1327 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1328 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1332 msgid "Can only handle favorite activities."
1333 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1337 msgid "Can only fave notices."
1338 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1342 msgid "Unknown notice."
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1346 msgid "Already a favorite."
1347 msgstr "Вече е в любимите."
1349 #. TRANS: Title for group membership feed.
1350 #. TRANS: %s is a username.
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "Group memberships of %s"
1353 msgstr "Членове на групата %s"
1355 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1356 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1359 msgstr "Групи, в които участва %s"
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1363 msgid "Cannot add someone else's membership."
1364 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1366 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1368 msgid "Can only handle join activities."
1369 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1372 msgid "Unknown group."
1373 msgstr "Непозната група."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1377 msgid "Already a member."
1378 msgstr "Всички членове"
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1381 msgid "Blocked by admin."
1384 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1386 msgid "No such favorite."
1387 msgstr "Няма такъв файл."
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1391 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1392 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1396 msgid "Not a member."
1397 msgstr "Всички членове"
1399 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1401 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1402 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1405 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1406 #, fuzzy, php-format
1407 msgid "No such profile id: %d."
1408 msgstr "Няма такъв профил."
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1411 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1412 #, fuzzy, php-format
1413 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1414 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1418 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1419 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1421 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1425 msgstr "Абонирани за %s"
1427 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1428 msgid "Can only handle Follow activities."
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1432 msgid "Can only follow people."
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1436 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "Unknown profile %s."
1439 msgstr "Неподдържан вид файл"
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1442 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "Already subscribed to %s."
1445 msgstr "Не сте абонирани!"
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1448 msgid "No such attachment."
1449 msgstr "Няма прикачени файлове."
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1458 msgid "No nickname."
1459 msgstr "Няма псевдоним."
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1463 msgstr "Няма размер."
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1466 msgid "Invalid size."
1467 msgstr "Неправилен размер."
1469 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1473 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1474 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1476 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1478 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1480 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1481 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1482 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1483 msgid "Avatar settings"
1484 msgstr "Настройки за аватар"
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1489 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1493 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1496 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1501 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1502 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1503 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1504 #. TRANS: Button text to delete a list.
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1510 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1515 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1520 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1521 msgid "No file uploaded."
1522 msgstr "Няма качен файл."
1524 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1527 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1529 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1530 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1531 msgid "Lost our file data."
1534 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1535 msgid "Avatar updated."
1536 msgstr "Аватарът е обновен."
1538 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1539 msgid "Failed updating avatar."
1540 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1542 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1543 msgid "Avatar deleted."
1544 msgstr "Аватарът е изтрит."
1546 #. TRANS: Title for backup account page.
1547 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1548 msgid "Backup account"
1551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1553 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1554 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1557 msgid "You may not backup your account."
1560 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1562 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1563 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1564 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1565 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1566 "are not backed up."
1569 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1575 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1576 msgid "Backup your account."
1579 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1580 msgid "You already blocked that user."
1581 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1583 #. TRANS: Title for block user page.
1584 #. TRANS: Legend for block user form.
1585 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1587 msgstr "Блокиране на потребителя"
1589 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1591 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1592 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1593 "will not be notified of any @-replies from them."
1596 #. TRANS: Button label on the user block form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1601 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1606 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1607 msgid "Do not block this user."
1608 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1610 #. TRANS: Button label on the user block form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1615 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1616 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1621 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1622 msgid "Block this user."
1623 msgstr "Блокиране на потребителя."
1625 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1626 msgid "Failed to save block information."
1627 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1629 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %s is a group nickname.
1632 msgid "%s blocked profiles"
1633 msgstr "Блокирани за %s"
1635 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1636 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1638 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1639 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1641 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1643 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1644 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1646 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1647 msgid "Unblock user from group"
1648 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1650 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1653 msgstr "Отблокиране"
1655 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1656 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1657 msgid "Unblock this user"
1658 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1660 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1661 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1666 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1667 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1668 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1669 #, fuzzy, php-format
1671 msgid "%1$s left group %2$s"
1672 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1676 msgid "No profile ID in request."
1677 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1682 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1683 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1687 msgid "No profile with that ID."
1688 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1690 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1693 msgid "Unsubscribed"
1696 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1697 msgid "No confirmation code."
1698 msgstr "Няма код за потвърждение."
1700 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1701 msgid "Confirmation code not found."
1702 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1705 msgid "That confirmation code is not for you!"
1706 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1708 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1710 msgid "Unrecognized address type %s"
1711 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1713 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1714 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1715 msgid "That address has already been confirmed."
1716 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1718 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1719 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1721 msgid "Could not update user IM preferences."
1722 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1724 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1726 msgid "Could not insert user IM preferences."
1727 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1729 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1730 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1732 msgid "Could not delete address confirmation."
1733 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1735 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1736 msgid "Confirm address"
1737 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1739 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1740 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1742 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1743 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1746 #. TRANS: %s is a user nickname.
1748 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1749 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
1751 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1752 #. TRANS: %s is a user nickname.
1754 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1755 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
1757 #. TRANS: Title for conversation page.
1758 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1766 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1767 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1769 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1771 msgid "You cannot delete your account."
1772 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1774 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1776 msgstr "Сигурен съм."
1778 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1779 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1781 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1784 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1785 msgid "Account deleted."
1786 msgstr "Сметката е изтрита."
1788 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1789 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1790 msgid "Delete account"
1791 msgstr "Изтриване на сметка"
1793 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1795 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1799 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1800 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1803 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1807 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1808 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1810 msgstr "Потвърждаване"
1812 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1813 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1816 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1818 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1820 msgid "Permanently delete your account"
1821 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1824 msgid "You must be logged in to delete an application."
1825 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1828 msgid "Application not found."
1829 msgstr "Приложението не е открито."
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1834 msgid "You are not the owner of this application."
1835 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1837 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1838 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1839 msgid "There was a problem with your session token."
1840 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1842 #. TRANS: Title for delete application page.
1843 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1844 msgid "Delete application"
1845 msgstr "Изтриване на приложението"
1847 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1849 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1850 "about the application from the database, including all existing user "
1854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1856 msgid "Do not delete this application."
1857 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1859 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1861 msgid "Delete this application."
1862 msgstr "Изтриване на това приложение"
1864 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1866 msgid "You must be logged in to delete a group."
1867 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1869 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1871 msgid "You are not allowed to delete this group."
1872 msgstr "Не членувате в тази група."
1874 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1875 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1876 #, fuzzy, php-format
1877 msgid "Could not delete group %s."
1878 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1880 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1881 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "Deleted group %s"
1884 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1886 #. TRANS: Title of delete group page.
1887 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1889 msgid "Delete group"
1890 msgstr "Изтриване на потребител"
1892 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1894 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1895 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1896 "will still appear in individual timelines."
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1901 msgid "Do not delete this group."
1902 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1904 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1906 msgid "Delete this group."
1907 msgstr "Изтриване на този потребител"
1909 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1911 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1913 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1915 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1916 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1917 msgid "Delete notice"
1918 msgstr "Изтриване на бележката"
1920 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1921 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1922 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1926 msgid "Do not delete this notice."
1927 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1931 msgid "Delete this notice."
1932 msgstr "Изтриване на бележката"
1934 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1935 msgid "You cannot delete users."
1936 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1939 msgid "You can only delete local users."
1940 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1942 #. TRANS: Title of delete user page.
1946 msgstr "Изтриване на потребител"
1948 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1950 msgstr "Изтриване на потребител"
1952 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1954 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1955 "the user from the database, without a backup."
1958 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1960 msgid "Do not delete this user."
1961 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1963 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1965 msgid "Delete this user."
1966 msgstr "Изтриване на този потребител"
1968 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1969 msgid "This notice is not a favorite!"
1970 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1972 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1973 msgid "Add to favorites"
1974 msgstr "Добавяне към любимите"
1976 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1977 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1978 #, fuzzy, php-format
1979 msgid "No such document \"%s\"."
1980 msgstr "Няма такава бележка."
1982 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Form legend.
1985 msgid "Edit application"
1986 msgstr "Редактиране на приложението"
1988 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1989 msgid "You must be logged in to edit an application."
1990 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1992 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1993 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1994 msgid "No such application."
1995 msgstr "Няма такова приложение."
1997 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1999 msgid "Use this form to edit your application."
2000 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2004 msgid "Name is required."
2005 msgstr "Името е задължително."
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2010 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2011 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2016 msgid "Name already in use. Try another one."
2017 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2021 msgid "Description is required."
2022 msgstr "Описанието е задължително."
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2025 msgid "Source URL is too long."
2026 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2031 msgid "Source URL is not valid."
2032 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2037 msgid "Organization is required."
2038 msgstr "Описанието е задължително."
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2042 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2043 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2045 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2046 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2048 msgid "Organization homepage is required."
2049 msgstr "Описанието е задължително."
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2053 msgid "Callback is too long."
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2058 msgid "Callback URL is not valid."
2061 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2063 msgid "Could not update application."
2064 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2066 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2068 msgid "Edit %s group"
2069 msgstr "Редактиране на групата %s"
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2072 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2074 msgid "You must be logged in to create a group."
2075 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2077 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2079 msgid "Use this form to edit the group."
2080 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2082 #. TRANS: Group edit form validation error.
2083 #. TRANS: Group create form validation error.
2084 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2086 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2087 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2089 #. TRANS: Group edit form success message.
2090 #. TRANS: Edit list form success message.
2091 msgid "Options saved."
2092 msgstr "Настройките са запазени."
2094 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2095 #. TRANS: %s is a list.
2096 #, fuzzy, php-format
2097 msgid "Delete %s list"
2098 msgstr "Изтриване на този потребител"
2100 #. TRANS: Title for edit list page.
2101 #. TRANS: %s is a list.
2102 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2103 #. TRANS: %s is a list.
2104 #, fuzzy, php-format
2105 msgid "Edit list %s"
2106 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2108 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2110 msgid "No tagger or ID."
2111 msgstr "Няма псевдоним."
2113 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2114 msgid "Not a local user."
2115 msgstr "Не е локален потребител."
2117 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2119 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2120 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2122 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2124 msgid "Use this form to edit the list."
2125 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2127 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2129 msgid "Delete aborted."
2130 msgstr "Изтриване на бележката"
2132 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2134 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2135 "membership records. Do you still want to continue?"
2138 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2140 msgid "Invalid tag."
2141 msgstr "Неправилен размер."
2143 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2144 #. TRANS: %s is the already present tag.
2145 #, fuzzy, php-format
2146 msgid "You already have a tag named %s."
2147 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2149 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2151 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2152 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2155 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2157 msgid "Could not update list."
2158 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2160 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2161 msgid "Email settings"
2162 msgstr "Настройки на е-поща"
2164 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2165 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2167 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2168 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2170 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2171 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2172 msgid "Email address"
2173 msgstr "Адрес на е-поща"
2175 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2176 msgid "Current confirmed email address."
2177 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2180 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2182 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2183 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2184 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2189 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2191 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2192 "a message with further instructions."
2194 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2195 "спам) за съобщение с указания."
2197 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2198 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2199 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2200 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2201 #. TRANS: organization.
2202 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2203 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2205 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2206 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2207 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2208 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2213 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2215 msgid "Incoming email"
2216 msgstr "Входяща поща"
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "I want to post notices by email."
2220 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2222 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2223 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2224 msgid "Send email to this address to post new notices."
2225 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2227 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2228 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2229 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2230 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2234 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2238 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2239 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2245 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2246 msgid "Email preferences"
2247 msgstr "Настройки на е-поща"
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2251 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2255 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2259 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2264 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2272 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2274 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2275 msgid "Email preferences saved."
2276 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2279 msgid "No email address."
2280 msgstr "Не е въведена е-поща."
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2284 msgid "Cannot normalize that email address."
2285 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2288 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2289 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2290 msgid "Not a valid email address."
2291 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2294 msgid "That is already your email address."
2295 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2298 msgid "That email address already belongs to another user."
2299 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2305 msgid "Could not insert confirmation code."
2306 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2308 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2310 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2311 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2313 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2314 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2317 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2318 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2319 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2320 msgid "No pending confirmation to cancel."
2321 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2325 msgid "That is the wrong email address."
2326 msgstr "Грешен IM адрес."
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2330 msgid "Could not delete email confirmation."
2331 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2333 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2334 msgid "Email confirmation cancelled."
2335 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2337 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2338 #. TRANS: registered for the active user.
2339 msgid "That is not your email address."
2340 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2342 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2343 msgid "The email address was removed."
2344 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2346 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2347 msgid "No incoming email address."
2348 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2354 msgid "Could not update user record."
2355 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2359 msgid "Incoming email address removed."
2360 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2362 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "New incoming email address added."
2365 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2367 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2368 msgid "This notice is already a favorite!"
2369 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2371 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2373 msgid "Disfavor favorite."
2374 msgstr "Добавяне към любимите"
2376 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2377 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2378 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2379 msgid "Popular notices"
2380 msgstr "Популярни бележки"
2382 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2383 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2385 msgid "Popular notices, page %d"
2386 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2388 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2389 msgid "The most popular notices on the site right now."
2390 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2392 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2393 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2396 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2398 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2399 "next to any notice you like."
2402 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2403 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2406 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2407 "notice to your favorites!"
2410 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2411 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2412 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2413 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2414 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2415 #. TRANS: %s is a username.
2417 msgid "%s's favorite notices"
2418 msgstr "Любими бележки на %s"
2420 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2421 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2422 #, fuzzy, php-format
2423 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2424 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2426 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2427 #. TRANS: Title for featured users section.
2428 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2429 msgid "Featured users"
2430 msgstr "Избрани потребители"
2432 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2433 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2435 msgid "Featured users, page %d"
2436 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2438 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2440 msgid "A selection of some great users on %s."
2443 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2444 msgid "No notice ID."
2445 msgstr "Липсва ID на бележка."
2447 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2449 msgstr "Липсва бележка."
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2452 msgid "No attachments."
2453 msgstr "Няма прикачени файлове."
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2456 #. TRANS: that could not be found.
2457 msgid "No uploaded attachments."
2458 msgstr "Няма прикачени файлове."
2460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2461 msgid "No such file."
2462 msgstr "Няма такъв файл."
2464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2465 msgid "Cannot read file."
2466 msgstr "Грешка при четене на файла."
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2471 msgid "Invalid role."
2472 msgstr "Неправилен размер."
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2476 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2480 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2481 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2485 msgid "User already has this role."
2486 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2490 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2491 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2493 msgid "No profile specified."
2494 msgstr "Не е указан профил."
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2498 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2499 msgid "No group specified."
2500 msgstr "Не е указана група."
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2503 msgid "Only an admin can block group members."
2504 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2507 msgid "User is already blocked from group."
2508 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2511 msgid "User is not a member of group."
2512 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2514 #. TRANS: Title for block user from group page.
2515 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2516 msgid "Block user from group"
2517 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2519 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2520 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2523 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2524 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2525 "the group in the future."
2528 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2530 msgid "Do not block this user from this group."
2531 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2533 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2535 msgid "Block this user from this group."
2536 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2538 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2540 msgid "Database error blocking user from group."
2541 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2543 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2545 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2549 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2550 #. TRANS: Group logo form legend.
2552 msgstr "Лого на групата"
2554 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2555 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2558 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2560 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2562 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2566 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2570 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2572 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2573 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2575 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2576 msgid "Logo updated."
2577 msgstr "Лотого е обновено."
2579 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2580 msgid "Failed updating logo."
2581 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2583 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2584 #. TRANS: %s is the name of the group.
2586 msgid "%s group members"
2587 msgstr "Членове на групата %s"
2589 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2590 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2592 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2593 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2595 #. TRANS: Page notice for group members page.
2596 msgid "A list of the users in this group."
2597 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2600 msgid "Only the group admin may approve users."
2603 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2604 #. TRANS: %s is the name of the group.
2605 #, fuzzy, php-format
2606 msgid "%s group members awaiting approval"
2607 msgstr "Членове на групата %s"
2609 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2610 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2611 #, fuzzy, php-format
2612 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2613 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2615 #. TRANS: Page notice for group members page.
2617 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2618 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2620 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2621 #, fuzzy, php-format
2622 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2623 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2625 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2631 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2632 #. TRANS: %d is the page number.
2633 #, fuzzy, php-format
2635 msgid "Groups, page %d"
2636 msgstr "Групи, страница %d"
2638 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2639 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2640 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2643 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2644 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2645 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2646 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2650 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2651 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2652 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2653 msgid "Create a new group"
2654 msgstr "Създаване на нова група"
2656 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2657 #, fuzzy, php-format
2659 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2660 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2662 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2663 "Отделяйте фразите за "
2665 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2666 msgid "Group search"
2667 msgstr "Търсене на групи"
2669 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2670 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2671 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2672 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2674 msgstr "Няма резултати."
2676 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2680 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2681 "action.newgroup%%) yourself."
2684 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2685 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2688 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2689 "action.newgroup%%) yourself!"
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2694 msgid "Only an admin can unblock group members."
2695 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2698 msgid "User is not blocked from group."
2699 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2701 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2702 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2703 msgid "Error removing the block."
2704 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2706 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2708 msgstr "Настройки за SMS"
2710 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2711 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2712 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2713 #, fuzzy, php-format
2715 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2716 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2718 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2719 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2721 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2723 msgid "IM is not available."
2724 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2726 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Current confirmed %s address."
2729 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2731 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2732 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2733 #, fuzzy, php-format
2735 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2736 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2738 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2739 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2741 #. TRANS: Field label for IM address.
2743 msgstr "Адрес на е-поща"
2745 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2747 msgid "%s screenname."
2750 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2752 msgid "IM Preferences"
2753 msgstr "Настройки на е-поща"
2755 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2757 msgid "Send me notices"
2758 msgstr "Изпращане на бележка"
2760 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2762 msgid "Post a notice when my status changes."
2763 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2765 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2767 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2768 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2770 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2772 msgid "Publish a MicroID"
2773 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2775 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2777 msgid "Could not update IM preferences."
2778 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2780 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2781 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2782 msgid "Preferences saved."
2783 msgstr "Настройките са запазени."
2785 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2787 msgid "No screenname."
2788 msgstr "Няма псевдоним."
2790 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2792 msgid "No transport."
2793 msgstr "Липсва бележка."
2795 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2797 msgid "Cannot normalize that screenname."
2798 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2800 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2802 msgid "Not a valid screenname."
2803 msgstr "Неправилен псевдоним."
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2807 msgid "Screenname already belongs to another user."
2808 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2810 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2812 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2814 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2815 "от %s, трябва да го одобрите."
2817 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2818 msgid "That is the wrong IM address."
2819 msgstr "Грешен IM адрес."
2821 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2823 msgid "Could not delete confirmation."
2824 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2826 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2827 msgid "IM confirmation cancelled."
2828 msgstr "Няма код за потвърждение."
2830 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2831 #. TRANS: registered for the active user.
2833 msgid "That is not your screenname."
2834 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2836 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2837 msgid "The IM address was removed."
2838 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2840 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2841 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2843 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2844 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2846 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2847 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2849 msgid "Inbox for %s"
2850 msgstr "Входяща кутия за %s"
2852 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2853 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2854 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2857 msgid "Invites have been disabled."
2858 msgstr "Поканите са изключени."
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2861 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2863 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2864 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2866 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2867 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2868 #, fuzzy, php-format
2869 msgid "Invalid email address: %s."
2870 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2872 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2874 msgid "Invitations sent"
2875 msgstr "Поканите са изпратени."
2877 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2878 msgid "Invite new users"
2879 msgstr "Покани за нови потребители"
2881 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2882 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2883 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2884 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2886 msgid "You are already subscribed to this user:"
2887 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2888 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2889 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2891 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2892 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2893 #, fuzzy, php-format
2896 msgstr "%1$s (%2$s)"
2898 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2899 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2900 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2902 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2904 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2905 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2906 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2908 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2909 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2910 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2912 msgid "Invitation sent to the following person:"
2913 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2914 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2915 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2917 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2918 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2920 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2921 "on the site. Thanks for growing the community!"
2923 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2924 "увеличаването на общността тук!"
2926 #. TRANS: Form instructions.
2928 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2930 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2931 "услугата на сайта."
2933 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2934 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2935 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2937 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2938 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2941 msgid "You must be logged in to join a group."
2942 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
2944 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2945 #, fuzzy, php-format
2947 msgid "%1$s joined group %2$s"
2948 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2950 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2952 msgid "Unknown error joining group."
2953 msgstr "Непозната група."
2955 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2956 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2957 msgid "You are not a member of that group."
2958 msgstr "Не членувате в тази група."
2960 #. TRANS: User admin panel title
2965 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2966 msgid "License for this StatusNet site"
2969 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license selection."
2973 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2975 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2979 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2981 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2982 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2984 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2985 msgid "Invalid license URL."
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2989 msgid "Invalid license image URL."
2992 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2993 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2996 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2997 msgid "License image must be blank or valid URL."
3000 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3001 msgid "License selection"
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3009 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3010 msgid "All Rights Reserved"
3011 msgstr "Всички права запазени"
3013 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3014 msgid "Creative Commons"
3017 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3021 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3023 msgid "Select a license."
3024 msgstr "Изберете оператор"
3026 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3027 msgid "License details"
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3038 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 msgid "License Title"
3042 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3043 msgid "The title of the license."
3046 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3050 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3051 msgid "URL for more information about the license."
3054 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3055 msgid "License Image URL"
3058 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3059 msgid "URL for an image to display with the license."
3062 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3064 msgid "Save license settings."
3065 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3068 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3070 msgid "Already logged in."
3071 msgstr "Вече сте влезли."
3073 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3074 msgid "Incorrect username or password."
3075 msgstr "Грешно име или парола."
3077 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3078 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3080 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3083 #. TRANS: Page title for login page.
3087 #. TRANS: Form legend on login page.
3088 msgid "Login to site"
3089 msgstr "Вход в сайта"
3091 #. TRANS: Field label on login page.
3093 msgid "Username or email address"
3094 msgstr "Псевдоним или е-поща"
3096 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3097 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3101 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3102 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3103 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3104 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3106 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3112 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3113 msgid "Lost or forgotten password?"
3114 msgstr "Загубена или забравена парола"
3116 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3118 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3119 "changing your settings."
3121 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3122 "при промяна на настройките."
3124 #. TRANS: Form instructions on login page.
3126 msgid "Login with your username and password."
3127 msgstr "Вход с име и парола"
3129 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3130 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3131 #, fuzzy, php-format
3133 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3135 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3136 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3138 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3140 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3141 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3144 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3145 #, fuzzy, php-format
3146 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3147 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3149 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3150 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3151 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3152 #, fuzzy, php-format
3153 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3154 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3156 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3157 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3158 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3159 #, fuzzy, php-format
3160 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3161 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3163 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3165 msgid "No current status."
3166 msgstr "Няма резултати."
3168 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3169 msgid "New application"
3170 msgstr "Ново приложение"
3172 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3173 msgid "You must be logged in to register an application."
3174 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3176 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3178 msgid "Use this form to register a new application."
3179 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3181 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3183 msgid "Source URL is required."
3184 msgstr "Името е задължително."
3186 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3188 msgid "Could not create application."
3189 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3191 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3193 msgid "Invalid image."
3194 msgstr "Неправилен размер."
3196 #. TRANS: Title for form to create a group.
3200 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3202 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3203 msgstr "Не членувате в тази група."
3205 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3206 msgid "Use this form to create a new group."
3207 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3209 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3210 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3212 msgstr "Ново съобщение"
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3215 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3217 msgid "You cannot send a message to this user."
3218 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3220 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3222 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3223 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3225 msgstr "Няма съдържание!"
3227 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3228 msgid "No recipient specified."
3229 msgstr "Не е указан получател."
3231 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3232 msgid "Message sent"
3233 msgstr "Съобщението е изпратено"
3235 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3236 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3237 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3238 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3239 #, fuzzy, php-format
3240 msgid "Direct message to %s sent."
3241 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3243 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3244 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3246 msgstr "Грешка в Ajax"
3248 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3249 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3253 msgstr "Нова бележка"
3255 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3256 msgid "Notice posted"
3257 msgstr "Бележката е публикувана"
3259 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3260 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3263 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3264 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3266 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3267 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3269 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3271 msgstr "Търсене на текст"
3273 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3274 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3276 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3277 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3279 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3280 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3283 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3284 "status_textarea=%s)!"
3287 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3288 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3291 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3292 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3295 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3297 msgid "Updates with \"%s\""
3298 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3300 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3301 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3302 #, fuzzy, php-format
3303 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3304 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3308 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3312 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3314 msgstr "Побутването е изпратено"
3316 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3318 msgstr "Побутването е изпратено!"
3320 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3321 msgid "You must be logged in to list your applications."
3322 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3324 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3325 msgid "OAuth applications"
3326 msgstr "Няма такова приложение."
3328 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3329 msgid "Applications you have registered"
3332 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3333 #, fuzzy, php-format
3334 msgid "You have not registered any applications yet."
3335 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3337 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3339 msgid "Connected applications"
3340 msgstr "Изтриване на приложението"
3342 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3343 msgid "The following connections exist for your account."
3346 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3347 msgid "You are not a user of that application."
3348 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3350 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3351 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3352 #, fuzzy, php-format
3353 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3354 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3356 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3357 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3360 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3364 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3365 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3368 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3369 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3370 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3373 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3374 "this instance of StatusNet."
3377 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3378 #. TRANS: %s is a path.
3379 #, fuzzy, php-format
3380 msgid "\"%s\" not found."
3381 msgstr "Не е открит методът в API."
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3384 #. TRANS: %s is a notice.
3385 #, fuzzy, php-format
3386 msgid "Notice %s not found."
3387 msgstr "Не е открит методът в API."
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3390 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3391 msgid "Notice has no profile."
3392 msgstr "Потребителят няма профил."
3394 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3395 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3396 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3398 msgid "%1$s's status on %2$s"
3399 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3402 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3403 #, fuzzy, php-format
3404 msgid "Attachment %s not found."
3405 msgstr "Получателят не е открит"
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3408 #. TRANS: %s is a path.
3410 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3413 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3414 #, fuzzy, php-format
3415 msgid "Content type %s not supported."
3416 msgstr "вид съдържание "
3418 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3420 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3423 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3424 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3425 msgid "Not a supported data format."
3426 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3428 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3429 msgid "People Search"
3430 msgstr "Търсене на хора"
3432 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3433 msgid "Notice Search"
3434 msgstr "Търсене на бележки"
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3438 msgid "No user ID specified."
3439 msgstr "Не е указана група."
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3443 msgid "No login token specified."
3444 msgstr "Не е указана бележка."
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3447 msgid "No login token requested."
3448 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3451 msgid "Invalid login token specified."
3452 msgstr "Не е указана бележка."
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3455 msgid "Login token expired."
3456 msgstr "Вход в сайта"
3458 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3459 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3461 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3462 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3464 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3466 msgid "Outbox for %s"
3467 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3469 #. TRANS: Instructions for outbox.
3470 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3471 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3473 #. TRANS: Title for page where to change password.
3476 msgid "Change password"
3477 msgstr "Смяна на паролата"
3479 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3480 msgid "Change your password."
3481 msgstr "Смяна на паролата."
3483 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3484 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3486 msgid "Password change"
3487 msgstr "Паролата е записана."
3489 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3490 msgid "Old password"
3491 msgstr "Стара парола"
3493 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3494 #. TRANS: Field label for password reset form.
3495 msgid "New password"
3496 msgstr "Нова парола"
3498 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3499 #. TRANS: Field title on account registration page.
3501 msgid "6 or more characters."
3502 msgstr "6 или повече знака"
3504 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3508 msgstr "Потвърждаване"
3510 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3511 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3512 #. TRANS: Field title on account registration page.
3514 msgid "Same as password above."
3515 msgstr "Също като паролата по-горе"
3517 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3523 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3525 msgid "Password must be 6 or more characters."
3526 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3528 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3531 msgid "Passwords do not match."
3532 msgstr "Паролите не съвпадат."
3534 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3536 msgid "Incorrect old password."
3537 msgstr "Грешна стара парола"
3539 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3540 msgid "Error saving user; invalid."
3541 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3543 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3544 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3545 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3547 msgid "Cannot save new password."
3548 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3550 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3551 msgid "Password saved."
3552 msgstr "Паролата е записана."
3554 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3558 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3559 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "Theme directory not readable: %s."
3566 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3568 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3571 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3572 msgstr "Директория на аватара"
3574 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3576 #, fuzzy, php-format
3577 msgid "Background directory not writable: %s."
3578 msgstr "Директория на фона"
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3582 #, fuzzy, php-format
3583 msgid "Locales directory not readable: %s."
3584 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3586 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3588 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3591 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3595 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 msgid "Site's server hostname."
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3610 msgstr "Път до сайта"
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Locale directory"
3615 msgstr "Директория на аватара"
3617 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3618 msgid "Directory path to locales."
3621 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3623 msgstr "Кратки URL-адреси"
3625 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3626 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3629 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Server for themes."
3637 msgstr "Излизане от сайта"
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Web path to themes."
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgstr "Път до сайта"
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 msgstr "Директория на аватара"
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Directory where themes are located."
3669 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Avatar server"
3675 msgstr "Сървър на аватара"
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Server for avatars."
3680 msgstr "Излизане от сайта"
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 msgstr "Път до аватара"
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Web path to avatars."
3689 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3691 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Avatar directory"
3693 msgstr "Директория на аватара"
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Directory where avatars are located."
3699 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3702 msgstr "Няма прикачени файлове."
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Server for attachments."
3707 msgstr "Излизане от сайта"
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Web path to attachments."
3712 msgstr "Няма прикачени файлове."
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3717 msgstr "Излизане от сайта"
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Directory where attachments are located."
3727 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3733 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3738 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3742 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3746 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3748 msgstr "Използване на SSL"
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "When to use SSL."
3753 msgstr "Кога да се използва SSL"
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server to direct SSL requests to."
3759 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3761 msgstr "Запазване на пътищата"
3763 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3764 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3767 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3768 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3770 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3771 "Отделяйте фразите за "
3773 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3774 msgid "People search"
3775 msgstr "Търсене на хора"
3777 #. TRANS: Title for list page.
3778 #. TRANS: %s is a list.
3779 #, fuzzy, php-format
3780 msgid "Public list %s"
3781 msgstr "Общ поток, страница %d"
3783 #. TRANS: Title for list page.
3784 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3785 #, fuzzy, php-format
3786 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3787 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3789 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3790 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3793 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3794 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3795 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3796 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3799 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3802 msgstr "Няма такъв етикет."
3804 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3805 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3806 #, fuzzy, php-format
3807 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3808 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3810 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3811 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3812 #, fuzzy, php-format
3813 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3814 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3816 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3817 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3820 msgstr "Създадена на"
3822 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3824 msgid "Private lists by you"
3825 msgstr "Редактиране на групата %s"
3827 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3829 msgid "Public lists by you"
3830 msgstr "Общ поток, страница %d"
3832 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3834 msgid "Lists by you"
3835 msgstr "Редактиране на групата %s"
3837 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3838 #. TRANS: %s is a user nickname.
3843 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3844 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3847 msgstr "Бележки с етикет %s"
3849 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3850 msgid "You cannot view others' private lists"
3853 #. TRANS: Mode selector label.
3858 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3859 #, fuzzy, php-format
3860 msgid "Lists for %s"
3861 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3863 #. TRANS: Fieldset legend.
3864 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3865 msgid "Select tag to filter"
3866 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
3868 #. TRANS: Checkbox title.
3869 msgid "Show private tags."
3872 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3878 #. TRANS: Checkbox title.
3880 msgid "Show public tags."
3881 msgstr "Няма такъв етикет."
3883 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3884 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3889 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3890 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3891 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3894 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3895 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3896 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3897 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3901 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3902 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3903 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3905 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3908 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3910 msgid "Lists with %s in them"
3913 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3914 #, fuzzy, php-format
3915 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3916 msgstr "Бележки с етикет %s"
3918 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3919 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3920 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3923 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3924 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3925 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3926 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3930 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3932 #. TRANS: %s is a user nickname.
3934 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3937 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3938 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3939 #, fuzzy, php-format
3940 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3941 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3943 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3944 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3947 msgstr "Бележки с етикет %s"
3949 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3950 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid "Lists subscribed to by %s"
3953 msgstr "Абонирани за %s"
3955 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3956 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3959 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
3961 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3962 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3963 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3966 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3967 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3968 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3969 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3970 "to the list's timeline."
3973 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3978 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3979 #. TRANS: Do not translate POST.
3980 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3981 #. TRANS: Do not translate POST.
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3983 msgid "This action only accepts POST requests."
3986 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3988 msgid "You cannot administer plugins."
3989 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3991 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3993 msgid "No such plugin."
3994 msgstr "Няма такака страница."
3996 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4001 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4007 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4009 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4010 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4014 #. TRANS: Admin form section header
4016 msgid "Default plugins"
4017 msgstr "Език по подразбиране"
4019 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4021 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4024 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4025 #. TRANS: %s is a field name.
4027 msgid "Unidentified field %s."
4030 #. TRANS: Page title.
4033 msgid "Search results"
4034 msgstr "Търсене в сайта"
4036 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4037 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4040 #. TRANS: Page title for profile settings.
4041 msgid "Profile settings"
4042 msgstr "Настройки на профила"
4044 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4046 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4047 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4049 #. TRANS: Profile settings form legend.
4050 msgid "Profile information"
4051 msgstr "Данни на профила"
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Field title on account registration page.
4055 #. TRANS: Field title on group edit form.
4057 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4058 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4060 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field label on account registration page.
4062 #. TRANS: Field label on group edit form.
4066 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Field label on account registration page.
4068 #. TRANS: Form input field label.
4069 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4071 msgstr "Лична страница"
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Field title on account registration page.
4076 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4077 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4080 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4081 #. TRANS: biography (%d).
4082 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4083 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4084 #. TRANS: biography (%d).
4085 #, fuzzy, php-format
4086 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4087 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4088 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4089 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4094 msgid "Describe yourself and your interests."
4095 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4097 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4098 #. TRANS: their biography.
4099 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4103 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Field label on account registration page.
4105 #. TRANS: Field label on group edit form.
4106 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4108 msgstr "Местоположение"
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Field title on account registration page.
4113 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4114 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4116 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4117 msgid "Share my current location when posting notices"
4120 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4126 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4130 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4136 msgid "Preferred language."
4137 msgstr "Предпочитан език"
4139 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4141 msgstr "Часови пояс"
4143 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4144 msgid "What timezone are you normally in?"
4145 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4147 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4150 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4152 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4155 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4157 msgid "Subscription policy"
4160 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4161 msgid "Let anyone follow me"
4164 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4165 msgid "Ask me first"
4168 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4169 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4172 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4173 msgid "Make updates visible only to my followers"
4176 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4177 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4178 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4179 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4180 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4183 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4184 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4185 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4187 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4188 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4189 msgid "Timezone not selected."
4190 msgstr "Не е избран часови пояс"
4192 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4194 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4195 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4197 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4198 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4199 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4200 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4201 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4202 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4203 #, fuzzy, php-format
4204 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4205 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4207 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4208 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4210 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4211 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4213 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4215 msgid "Could not save location prefs."
4216 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4218 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4219 msgid "Could not save tags."
4220 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4222 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4223 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4224 msgid "Settings saved."
4225 msgstr "Настройките са запазени."
4227 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4228 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4230 msgid "Restore account"
4231 msgstr "Създаване на нова сметка"
4233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4234 #. TRANS: %s is the page limit.
4236 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4239 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4240 msgid "Could not retrieve public stream."
4241 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4243 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4244 #. TRANS: %d is the page number.
4246 msgid "Public timeline, page %d"
4247 msgstr "Общ поток, страница %d"
4249 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4250 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4251 msgid "Public timeline"
4254 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4256 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4257 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4259 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4260 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4261 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4263 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4264 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4265 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4267 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4268 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4269 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4271 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4274 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4278 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4279 msgid "Be the first to post!"
4282 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4285 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4288 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4292 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4293 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4294 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4295 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4298 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4302 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4303 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4307 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4309 msgid "Public list cloud"
4310 msgstr "Общ поток, страница %d"
4312 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4313 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4314 #, fuzzy, php-format
4315 msgid "These are largest lists on %s"
4316 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4318 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4321 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4324 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4325 msgid "Be the first to list someone!"
4328 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4329 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4332 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4336 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4339 msgstr "Не е открит методът в API."
4341 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4343 msgid "1 person listed"
4344 msgid_plural "%d people listed"
4348 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4350 msgid "%s updates from everyone."
4353 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4354 msgid "Public tag cloud"
4355 msgstr "Общ поток, страница %d"
4357 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4358 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4360 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4363 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4364 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4365 #. TRANS: and do not change the URL part.
4367 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4370 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4371 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4372 msgid "Be the first to post one!"
4375 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4376 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4377 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4378 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4379 #. TRANS: and do not change the URL part.
4382 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4386 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4387 msgid "You are already logged in!"
4388 msgstr "Вече сте влезли!"
4390 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4391 msgid "No such recovery code."
4392 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4394 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4395 msgid "Not a recovery code."
4396 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4398 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4399 msgid "Recovery code for unknown user."
4400 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4402 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4403 msgid "Error with confirmation code."
4404 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4406 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4407 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4408 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4410 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4411 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4412 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4414 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4417 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4418 "the email address you have stored in your account."
4420 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4421 "възстановяване на паролата."
4423 #. TRANS: Page notice for password change page.
4424 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4427 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4428 msgid "Password recovery"
4429 msgstr "Възстановяване на парола"
4431 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4432 msgid "Nickname or email address"
4433 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4435 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4436 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4437 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4439 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4441 msgstr "Възстановяване"
4443 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4447 msgstr "Възстановяване"
4449 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4450 msgid "Reset password"
4451 msgstr "Нова парола"
4453 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4454 msgid "Recover password"
4455 msgstr "Възстановяване на паролата"
4457 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4458 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4459 msgid "Password recovery requested"
4460 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4462 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4464 msgid "Password saved"
4465 msgstr "Паролата е записана."
4467 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4469 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4470 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4472 #. TRANS: Button text for password reset form.
4478 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4479 msgid "Enter a nickname or email address."
4480 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4482 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4484 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4485 "address registered to your account."
4487 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4488 "възстановяване на паролата."
4490 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4491 msgid "Unexpected password reset."
4492 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4494 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4496 msgid "Password must be 6 characters or more."
4497 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4499 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4500 msgid "Password and confirmation do not match."
4501 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4503 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4504 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4505 msgid "Error setting user."
4506 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4508 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4509 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4510 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4512 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4514 msgid "No id parameter."
4515 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4517 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4518 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4519 #, fuzzy, php-format
4520 msgid "No such file \"%d\"."
4521 msgstr "Няма такъв файл."
4523 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4524 msgid "Sorry, only invited people can register."
4527 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4529 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4530 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4532 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4533 msgid "Registration successful"
4534 msgstr "Записването е успешно."
4536 #. TRANS: Title for registration page.
4540 msgstr "Регистриране"
4542 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4543 msgid "Registration not allowed."
4544 msgstr "Записването не е позволено."
4546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4548 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4549 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
4551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4552 msgid "Email address already exists."
4553 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4556 msgid "Invalid username or password."
4557 msgstr "Неправилно име или парола."
4559 #. TRANS: Page notice on registration page.
4561 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4562 "link up to friends and colleagues."
4565 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4569 msgstr "Потвърждаване"
4571 #. TRANS: Field label on account registration page.
4577 #. TRANS: Field title on account registration page.
4579 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4580 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4582 #. TRANS: Field title on account registration page.
4584 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4585 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4587 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4591 msgstr "Регистриране"
4593 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4594 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4597 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4600 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4601 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4603 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4606 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4607 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4611 msgid "All rights reserved."
4612 msgstr "Всички права запазени."
4614 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4615 #, fuzzy, php-format
4617 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4618 "email address, IM address, and phone number."
4619 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4621 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4622 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4623 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4624 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4627 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4630 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4631 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4632 "notices through instant messages.\n"
4633 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4634 "share your interests. \n"
4635 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4636 "others more about you. \n"
4637 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4640 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4642 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4644 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4645 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4646 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4647 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4648 "споделяте общи интереси. \n"
4649 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4650 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4651 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4652 "запознаете с възможностите му. \n"
4654 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4655 "само приятни мигове!"
4657 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4659 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4660 "to confirm your email address.)"
4662 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4663 "адреса на е-пощата ви.)"
4665 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4666 #. TRANS: %s is a username.
4668 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4671 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4672 #. TRANS: %s is a profile URL.
4675 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4676 "correctly, please try retrying later."
4679 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4684 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4685 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4686 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4688 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4689 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4690 msgid "No notice specified."
4691 msgstr "Не е указана бележка."
4693 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4694 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4698 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4702 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4703 #. TRANS: %s is a user nickname.
4704 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4705 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4706 #. TRANS: %s is a username.
4708 msgid "Replies to %s"
4709 msgstr "Отговори на %s"
4711 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4712 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4713 #, fuzzy, php-format
4714 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4715 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4717 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4718 #. TRANS: %s is a user nickname.
4719 #, fuzzy, php-format
4720 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4721 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4723 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4724 #. TRANS: %s is a user nickname.
4726 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4727 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4729 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4730 #. TRANS: %s is a user nickname.
4732 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4733 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4735 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4736 #. TRANS: %s is a user nickname.
4738 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4739 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4741 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4742 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4745 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4746 "notice to them yet."
4749 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4750 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4753 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4754 "[join groups](%%action.groups%%)."
4757 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4758 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4761 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4762 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4765 #. TRANS: RSS reply feed description.
4766 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4767 #, fuzzy, php-format
4768 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4769 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4771 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4773 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4774 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4776 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4778 msgid "You may not restore your account."
4779 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4781 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4782 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4784 msgid "No uploaded file."
4785 msgstr "Качване на файл"
4787 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4788 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4791 #. TRANS: Client exception.
4793 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4797 #. TRANS: Client exception.
4798 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4801 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4802 msgid "Missing a temporary folder."
4803 msgstr "Липсва временна папка."
4805 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4806 msgid "Failed to write file to disk."
4807 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4809 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4810 msgid "File upload stopped by extension."
4813 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4814 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4815 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4816 msgid "System error uploading file."
4817 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4819 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4820 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4822 msgid "Not an Atom feed."
4823 msgstr "Всички членове"
4825 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4827 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4831 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4832 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4835 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4837 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4838 "\">Activity Streams</a> format."
4841 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4843 msgid "Upload the file"
4844 msgstr "Качване на файл"
4846 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4848 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4849 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4851 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4853 msgid "User does not have this role."
4854 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4856 #. TRANS: Engine name for RSD.
4857 #. TRANS: Engine name.
4861 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4862 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4863 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4864 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4866 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4867 msgid "User is already sandboxed."
4868 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4870 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4871 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4872 #, fuzzy, php-format
4873 msgid "Not a valid list: %s."
4874 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4876 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4877 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4878 #, fuzzy, php-format
4879 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4880 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
4882 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4888 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4889 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4892 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4898 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4899 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4900 msgid "Handle sessions"
4901 msgstr "Управление на сесии"
4903 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4904 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4906 msgid "Handle sessions ourselves."
4907 msgstr "Управление на сесии"
4909 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4910 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4911 msgid "Session debugging"
4914 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4915 msgid "Enable debugging output for sessions."
4918 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4920 msgid "Save session settings"
4921 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4923 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4924 msgid "You must be logged in to view an application."
4925 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4927 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4928 msgid "Application profile"
4929 msgstr "Профил на приложението"
4931 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4932 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4933 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4935 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4936 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4940 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4942 msgid "Application actions"
4943 msgstr "Данни за приложението"
4945 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4949 msgstr "Редактиране"
4951 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4952 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4953 msgid "Reset key & secret"
4956 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4957 msgid "Application info"
4958 msgstr "Данни за приложението"
4960 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4962 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4966 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4968 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4969 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4971 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4972 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4974 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4975 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4977 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4978 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4979 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4981 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4982 #, fuzzy, php-format
4983 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4984 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4986 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4988 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4989 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4991 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4993 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4994 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4996 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4998 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4999 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5001 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5003 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5004 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5007 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5008 #. TRANS: %s is a username.
5011 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5012 "would add to their favorites :)"
5015 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5016 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5017 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5020 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5021 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5022 "their favorites :)"
5025 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5026 msgid "This is a way to share what you like."
5027 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5029 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5034 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5035 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5037 msgid "%1$s group, page %2$d"
5038 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5040 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5041 #, fuzzy, php-format
5042 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5043 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5045 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5047 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5048 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5050 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5052 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5053 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5055 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5057 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5058 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5060 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5062 msgid "FOAF for %s group"
5063 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5065 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5069 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5070 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5071 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5072 #. TRANS: Empty list message for tags.
5073 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5074 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5075 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5076 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5080 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5082 msgstr "Всички членове"
5084 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5085 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5089 #. TRANS: Label for group creation date.
5093 msgstr "Създадена на"
5095 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5101 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5102 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5103 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5104 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5107 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5108 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5109 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5110 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5111 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5114 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5115 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5116 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5119 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5120 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5121 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5122 "their life and interests. "
5125 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5129 msgstr "Администратори"
5131 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5132 msgid "No such message."
5133 msgstr "Няма такова съобщение"
5135 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5136 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5137 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5139 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5140 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5142 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5143 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5145 #. TRANS: Page title for single message display.
5146 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5148 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5149 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5151 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5153 msgid "Not available."
5154 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5156 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5157 msgid "Notice deleted."
5158 msgstr "Бележката е изтрита."
5160 #. TRANS: Title for private list timeline.
5161 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5162 #, fuzzy, php-format
5163 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5164 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5166 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5167 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5168 #, fuzzy, php-format
5169 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5170 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5172 #. TRANS: Title for private list timeline.
5173 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5174 #, fuzzy, php-format
5175 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5176 msgstr "Бележки с етикет %s"
5178 #. TRANS: Title for private list timeline.
5179 #. TRANS: %s is a list.
5181 msgid "Private timeline of %s list by you"
5184 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5185 #. TRANS: %s is a list.
5187 msgid "Timeline for %s list by you"
5190 #. TRANS: Title for private list timeline.
5191 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5192 #, fuzzy, php-format
5193 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5194 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5196 #. TRANS: Feed title.
5197 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5198 #, fuzzy, php-format
5199 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5200 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5202 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5203 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5206 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5210 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5211 msgid "Try tagging more people."
5214 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5215 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5218 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5222 #. TRANS: Header on show list page.
5227 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5228 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5232 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5233 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5237 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5238 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5239 msgid "All subscribers"
5240 msgstr "Всички абонати"
5242 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5243 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5244 #, fuzzy, php-format
5245 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5246 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5248 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5249 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5250 #, fuzzy, php-format
5251 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5252 msgstr "Бележки с етикет %s"
5254 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5255 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5256 #, fuzzy, php-format
5257 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5258 msgstr "Бележки с етикет %s"
5260 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5261 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5263 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5264 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5266 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5267 #. TRANS: %s is a user nickname.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5270 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5272 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5273 #. TRANS: %s is a user nickname.
5275 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5276 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5278 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5279 #. TRANS: %s is a user nickname.
5281 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5282 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5284 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5285 #. TRANS: %s is a user nickname.
5287 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5288 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5290 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5291 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5296 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5298 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5301 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5303 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5304 "would be a good time to start :)"
5307 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5311 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5312 "%?status_textarea=%2$s)."
5315 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5319 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5320 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5321 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5322 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5325 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5329 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5330 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5331 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5334 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5336 msgid "Repeat of %s"
5337 msgstr "Повторения на %s"
5339 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5340 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5341 msgid "You cannot silence users on this site."
5342 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5344 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5345 msgid "User is already silenced."
5346 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5348 #. TRANS: Title for site administration panel.
5354 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5355 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5356 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5358 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5359 msgid "Site name must have non-zero length."
5360 msgstr "Името на сайта е задължително."
5362 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5363 msgid "You must have a valid contact email address."
5364 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5366 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5368 msgid "Invalid logo URL."
5369 msgstr "Неправилен размер."
5371 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5373 msgid "Invalid SSL logo URL."
5374 msgstr "Неправилен размер."
5376 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5377 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5379 msgid "Unknown language \"%s\"."
5380 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5382 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5384 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5385 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5387 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5388 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5391 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5397 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5401 msgstr "Име на сайта"
5403 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5404 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5407 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5411 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5412 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5415 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5416 msgid "Brought by URL"
5419 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5420 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5423 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5427 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5429 msgid "Contact email address for your site."
5430 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5432 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5436 msgstr "Местоположение"
5438 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5439 msgid "Default timezone"
5440 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5442 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5443 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5444 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5446 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5447 msgid "Default language"
5448 msgstr "Език по подразбиране"
5450 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5452 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5455 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5459 msgstr "Ограничения"
5461 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5465 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5466 msgid "Maximum number of characters for notices."
5469 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5473 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5474 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5477 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5481 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5483 msgstr "Лого на сайта"
5485 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5488 msgstr "Лого на сайта"
5490 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5492 msgid "Save the site settings."
5493 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5495 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5499 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5501 msgid "Edit site-wide message"
5502 msgstr "Ново съобщение"
5504 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5506 msgid "Unable to save site notice."
5507 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5509 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5510 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5513 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5514 msgid "Site notice text"
5515 msgstr "Изтриване на бележката"
5517 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5518 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5521 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5523 msgid "Save site notice."
5524 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5526 #. TRANS: Title for SMS settings.
5527 msgid "SMS settings"
5528 msgstr "Настройки за SMS"
5530 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5531 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5533 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5534 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5536 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5538 msgid "SMS is not available."
5539 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5541 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5543 msgstr "Адрес на е-поща"
5545 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5546 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5547 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5549 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5550 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5551 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5553 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5554 msgid "Confirmation code"
5555 msgstr "Код за потвърждение"
5557 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5558 msgid "Enter the code you received on your phone."
5559 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5561 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5565 msgstr "Потвърждаване"
5567 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5568 msgid "SMS phone number"
5569 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5571 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5573 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5574 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5576 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5577 msgid "SMS preferences"
5578 msgstr "Настройки на е-поща"
5580 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5582 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5585 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5586 "такси от оператора."
5588 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5590 msgid "SMS preferences saved."
5591 msgstr "Настройките са запазени."
5593 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5594 msgid "No phone number."
5595 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5597 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5598 msgid "No carrier selected."
5599 msgstr "Не е избран оператор."
5601 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5602 msgid "That is already your phone number."
5603 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5605 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5606 msgid "That phone number already belongs to another user."
5607 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5609 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5611 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5612 "for the code and instructions on how to use it."
5614 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5615 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5618 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5619 msgid "That is the wrong confirmation number."
5620 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5622 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5624 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5625 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5627 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5628 msgid "SMS confirmation cancelled."
5629 msgstr "Потвърждение за SMS"
5631 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5632 #. TRANS: registered for the active user.
5633 msgid "That is not your phone number."
5634 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5636 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5638 msgid "The SMS phone number was removed."
5639 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5641 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5642 msgid "Mobile carrier"
5643 msgstr "Мобилен оператор"
5645 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5646 msgid "Select a carrier"
5647 msgstr "Изберете оператор"
5649 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5650 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5653 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5654 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5656 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5657 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5659 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5661 msgid "No code entered."
5662 msgstr "Не е въведен код."
5664 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5669 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5671 msgid "Manage snapshot configuration"
5672 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5674 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5675 msgid "Invalid snapshot run value."
5678 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5679 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5682 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5683 msgid "Invalid snapshot report URL."
5686 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5691 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5692 msgid "Randomly during web hit"
5695 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5696 msgid "In a scheduled job"
5699 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5700 msgid "Data snapshots"
5703 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5704 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5707 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5711 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5712 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5715 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5719 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5720 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5723 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5725 msgid "Save snapshot settings."
5726 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5728 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5729 msgid "You are not subscribed to that profile."
5730 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5732 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5733 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5734 msgid "Could not save subscription."
5735 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5737 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5738 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5741 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5742 #. TRANS: %s is the name of the user.
5743 #, fuzzy, php-format
5744 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5745 msgstr "Членове на групата %s"
5747 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5748 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5749 #, fuzzy, php-format
5750 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5751 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5753 #. TRANS: Page notice for group members page.
5755 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5756 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5758 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5763 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5765 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5766 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
5768 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5770 msgid "No ID given."
5771 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5773 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5774 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5775 #, fuzzy, php-format
5776 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5777 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5779 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5780 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5781 #, fuzzy, php-format
5782 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5783 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5785 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5786 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5788 msgid "%s subscribers"
5791 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5792 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5794 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5795 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5797 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5798 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5799 msgid "These are the people who listen to your notices."
5800 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5802 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5803 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5805 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5806 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5808 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5810 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5814 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5815 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5817 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5820 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5821 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5822 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5823 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5824 #. TRANS: and do not change the URL part.
5827 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5828 "%) and be the first?"
5831 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5832 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5834 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5835 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5837 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5838 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5839 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5840 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5842 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5843 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5845 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5846 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5848 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5849 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5850 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5851 #. TRANS: and do not change the URL part.
5854 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5855 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5856 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5857 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5858 "automatically subscribe to people you already follow there."
5861 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5862 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5863 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5864 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5866 msgid "%s is not listening to anyone."
5867 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5869 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5870 #, fuzzy, php-format
5871 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5872 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5874 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5880 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5884 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5885 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5887 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5888 msgstr "Бележки с етикет %s"
5890 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5891 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5892 #, fuzzy, php-format
5893 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5894 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5896 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5897 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5899 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5900 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5902 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5903 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5905 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5906 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5908 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5909 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5911 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5912 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5914 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5915 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5916 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5918 msgid "You cannot tag this user."
5919 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
5921 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5923 msgid "List a profile"
5924 msgstr "Потребителски профил"
5926 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5927 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5928 #, fuzzy, php-format
5931 msgstr "Ограничения"
5933 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5937 msgstr "Грешка в Ajax"
5939 #. TRANS: Header in list form.
5940 msgid "User profile"
5941 msgstr "Потребителски профил"
5943 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5946 msgstr "Ограничения"
5948 #. TRANS: Field label on list form.
5952 msgstr "Ограничения"
5954 #. TRANS: Field title on list form.
5956 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5960 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5966 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5968 msgid "Lists saved."
5969 msgstr "Паролата е записана."
5971 #. TRANS: Page notice.
5973 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5974 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
5976 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5977 msgid "No such tag."
5978 msgstr "Няма такъв етикет."
5980 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5981 msgid "You haven't blocked that user."
5982 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5984 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5985 msgid "User is not sandboxed."
5986 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5988 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5989 msgid "User is not silenced."
5990 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5992 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5994 msgid "Unsubscribed"
5997 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5998 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5999 #, fuzzy, php-format
6000 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6001 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6003 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6005 msgid "URL settings"
6006 msgstr "Настройки за SMS"
6008 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6009 msgid "Manage various other options."
6010 msgstr "Управление на различни други настройки."
6012 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6013 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6014 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6015 msgid " (free service)"
6016 msgstr " (свободна услуга)"
6018 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6023 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6027 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6028 msgid "Shorten URLs with"
6029 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6031 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6032 msgid "Automatic shortening service to use."
6033 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6035 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6036 msgid "URL longer than"
6039 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6040 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6043 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6044 msgid "Text longer than"
6047 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6049 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6052 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6054 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6055 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6057 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6059 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6060 msgstr "Неправилен размер."
6062 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6064 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6065 msgstr "Неправилен размер."
6067 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6068 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6071 #. TRANS: User admin panel title.
6076 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6077 msgid "User settings for this StatusNet site"
6080 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6081 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6084 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6085 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6088 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6089 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6091 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6094 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6100 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6103 msgstr "Ограничения"
6105 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6106 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6109 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6111 msgstr "Нови потребители"
6113 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6115 msgid "New user welcome"
6116 msgstr "Нови потребители"
6118 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6120 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6121 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6123 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6125 msgid "Default subscription"
6126 msgstr "Всички абонаменти"
6128 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6130 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6132 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6135 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6139 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6140 msgid "Invitations enabled"
6141 msgstr "Поканите са включени"
6143 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6144 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6147 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6149 msgid "Save user settings."
6150 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6152 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6153 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6155 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6156 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6158 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6159 msgid "Search for more groups"
6160 msgstr "Търсене на още групи"
6162 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6163 #. TRANS: %s is a user nickname.
6165 msgid "%s is not a member of any group."
6166 msgstr "%s не членува в никоя група."
6168 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6169 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6171 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6174 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6175 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6176 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6177 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6178 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6180 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6181 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6183 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6185 msgid "StatusNet %s"
6186 msgstr "StatusNet %s"
6188 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6189 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6192 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6193 "Inc. and contributors."
6196 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6197 msgid "Contributors"
6200 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6204 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6206 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6207 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6208 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6209 "any later version. "
6212 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6214 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6215 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6216 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6217 "for more details. "
6220 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6221 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6224 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6225 "along with this program. If not, see %s."
6228 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6232 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6238 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6244 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6250 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6256 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6260 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6261 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6262 #, fuzzy, php-format
6263 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6264 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6266 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6268 msgid "Cannot process URL '%s'"
6271 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6272 msgid "Robin thinks something is impossible."
6275 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6276 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6277 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6280 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6281 "Try to upload a smaller version."
6283 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6284 "Try to upload a smaller version."
6288 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6289 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6291 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6292 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6296 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6297 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6299 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6300 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6304 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6306 msgid "Invalid filename."
6307 msgstr "Неправилен размер."
6309 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6310 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6312 msgid "Profile ID %s is invalid."
6315 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6316 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6317 #, fuzzy, php-format
6318 msgid "Group ID %s is invalid."
6319 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6321 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6323 msgid "Group join failed."
6324 msgstr "Профил на групата"
6326 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6328 msgid "Not part of group."
6329 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6331 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6333 msgid "Group leave failed."
6334 msgstr "Профил на групата"
6336 #. TRANS: Activity title.
6338 msgstr "Присъединяване"
6340 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6341 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6343 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6346 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6348 msgid "Could not update local group."
6349 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6351 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6352 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6353 #, fuzzy, php-format
6354 msgid "Could not create login token for %s"
6355 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6358 msgid "Cannot instantiate class "
6359 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
6361 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6362 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6365 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6367 msgid "You are banned from sending direct messages."
6368 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6370 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6371 msgid "Could not insert message."
6372 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6374 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6375 msgid "Could not update message with new URI."
6376 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6378 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6379 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6381 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6384 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6385 #, fuzzy, php-format
6386 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6387 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6389 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6391 msgid "Problem saving notice. Too long."
6392 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6395 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6396 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6398 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6400 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6402 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6403 "отново след няколко минути."
6405 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6408 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6411 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6412 "отново след няколко минути."
6414 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6415 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6416 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6418 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6420 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6421 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6423 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6425 msgid "You cannot repeat your own notice."
6426 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6428 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6430 msgid "Cannot repeat a private notice."
6431 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6433 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6435 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6436 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6438 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6439 msgid "You already repeated that notice."
6440 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6442 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6443 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6444 #, fuzzy, php-format
6445 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6446 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6448 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6449 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6450 msgid "Problem saving notice."
6451 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6453 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6454 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6457 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6459 msgid "Problem saving group inbox."
6460 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6462 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6463 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6465 msgid "RT @%1$s %2$s"
6466 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6468 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6469 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6470 #, fuzzy, php-format
6473 msgstr "%1$s (%2$s)"
6475 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6476 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6478 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6481 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6482 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6484 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6487 #. TRANS: Server exception.
6488 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6491 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6493 msgid "No tagger specified."
6494 msgstr "Не е указана група."
6496 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6498 msgid "No tag specified."
6499 msgstr "Не е указана група."
6501 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6503 msgid "Could not create profile tag."
6504 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6506 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6508 msgid "Could not set profile tag URI."
6509 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6511 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6513 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6514 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6516 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6519 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6520 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6523 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6526 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6527 "allowed number.Try unlisting others first."
6530 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6532 msgid "Adding list subscription failed."
6533 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6535 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6537 msgid "Removing list subscription failed."
6538 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6540 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6542 msgid "Missing profile."
6543 msgstr "Потребителят няма профил."
6545 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6546 msgid "Unable to save tag."
6547 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6549 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6551 msgid "You have been banned from subscribing."
6552 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6554 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6556 msgid "Already subscribed!"
6557 msgstr "Не сте абонирани!"
6559 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6560 msgid "User has blocked you."
6561 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6563 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6565 msgid "Not subscribed!"
6566 msgstr "Не сте абонирани!"
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6569 msgid "Could not delete self-subscription."
6570 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6572 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6573 msgid "Could not delete subscription."
6574 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6576 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6582 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6583 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6584 #, fuzzy, php-format
6585 msgid "%1$s is now following %2$s."
6586 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6588 #. TRANS: Notice given on user registration.
6589 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6591 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6592 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6595 msgid "Not implemented since inbox change."
6598 #. TRANS: Server exception.
6599 msgid "No single user defined for single-user mode."
6602 #. TRANS: Server exception.
6603 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6606 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6607 msgid "No user with that email address or username."
6608 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
6610 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6611 msgid "No registered email address for that user."
6612 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
6614 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6615 msgid "Error saving address confirmation."
6616 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
6618 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6619 msgid "Could not create group."
6620 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6622 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6623 msgid "Could not set group URI."
6624 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6626 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6627 msgid "Could not set group membership."
6628 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6630 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6631 msgid "Could not save local group info."
6632 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6634 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6635 #. TRANS: %s is the remote site.
6636 #, fuzzy, php-format
6637 msgid "Cannot locate account %s."
6638 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6640 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6641 #. TRANS: %s is the remote site.
6643 msgid "Cannot find XRD for %s."
6646 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6647 #. TRANS: %s is the remote site.
6649 msgid "No AtomPub API service for %s."
6652 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6653 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6654 msgid "User actions"
6655 msgstr "Потребителски действия"
6657 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6658 msgid "User deletion in progress..."
6661 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6663 msgid "Edit profile settings."
6664 msgstr "Редактиране на профила"
6666 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6670 msgstr "Редактиране"
6672 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6674 msgid "Send a direct message to this user."
6675 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6677 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6683 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6688 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6690 msgstr "Потребителска роля"
6692 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6694 msgid "Administrator"
6695 msgstr "Администратор"
6697 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6702 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6703 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6704 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6710 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6713 msgstr "%1$s - %2$s"
6715 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6716 msgid "Untitled page"
6717 msgstr "Неозаглавена страница"
6719 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6724 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6730 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6731 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6732 msgid "Write a reply..."
6735 #. TRANS: Tab on the notice form.
6741 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6742 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6743 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6744 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6745 #, fuzzy, php-format
6747 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6748 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6750 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6751 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6753 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6755 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6756 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6758 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6759 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6760 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6761 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6764 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6765 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6766 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6768 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6769 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6770 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6772 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6773 #. TRANS: %1$s is the site name.
6775 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6778 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6779 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6781 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6784 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6785 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6788 #. TRANS: license message in footer.
6789 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6791 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6794 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6795 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6799 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6800 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6804 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6805 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6808 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6809 #, fuzzy, php-format
6810 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6811 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6813 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6814 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6819 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6820 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6822 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6824 msgid "Unknown profile."
6825 msgstr "Неподдържан вид файл"
6827 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6828 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6831 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6832 msgid "Remote profile is not a group!"
6835 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6837 msgid "User is already a member of this group."
6838 msgstr "Вече членувате в тази група."
6840 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6841 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6843 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6846 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6847 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6850 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6851 #. TRANS: %s is the notice URI.
6852 #, fuzzy, php-format
6853 msgid "No content for notice %s."
6854 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6856 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6857 #, fuzzy, php-format
6858 msgid "No such user \"%s\"."
6859 msgstr "Няма такъв потребител"
6861 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6862 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6863 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6864 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6865 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6866 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6867 #, fuzzy, php-format
6868 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6869 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6870 msgstr "%1$s - %2$s"
6872 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6873 msgid "Can't handle remote content yet."
6876 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6877 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6880 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6881 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6884 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6885 msgid "You cannot make changes to this site."
6886 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6888 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6890 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6891 msgstr "Записването не е позволено."
6893 #. TRANS: Client error message.
6895 msgid "showForm() not implemented."
6896 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6898 #. TRANS: Client error message
6900 msgid "saveSettings() not implemented."
6901 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6903 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6904 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6908 msgstr "Лична страница"
6910 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6911 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6912 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6913 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6917 msgstr "Лична страница"
6919 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6925 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6926 msgid "Basic site configuration"
6927 msgstr "Основна настройка на сайта"
6929 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6934 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6936 msgid "User configuration"
6937 msgstr "Настройка на пътищата"
6939 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6947 msgid "Access configuration"
6948 msgstr "Настройка на оформлението"
6950 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6956 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6957 msgid "Paths configuration"
6958 msgstr "Настройка на пътищата"
6960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6966 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6968 msgid "Sessions configuration"
6969 msgstr "Настройка на оформлението"
6971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6977 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6978 msgid "Edit site notice"
6979 msgstr "Изтриване на бележката"
6981 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6985 msgstr "Нова бележка"
6987 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6989 msgid "Snapshots configuration"
6990 msgstr "Настройка на пътищата"
6992 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6997 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6998 msgid "Set site license"
7001 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7007 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7009 msgid "Plugins configuration"
7010 msgstr "Настройка на пътищата"
7012 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7018 #. TRANS: Client error 401.
7019 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7022 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7023 msgid "No application for that consumer key."
7026 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7027 msgid "Not allowed to use API."
7030 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7031 msgid "Bad access token."
7034 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7035 msgid "No user for that token."
7038 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7039 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7040 msgid "Could not authenticate you."
7043 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7047 #. TRANS: Form guide.
7049 msgid "Icon for this application"
7050 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7052 #. TRANS: Form input field label for application name.
7056 #. TRANS: Form input field instructions.
7057 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7058 #, fuzzy, php-format
7059 msgid "Describe your application in %d character"
7060 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7061 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7062 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7064 #. TRANS: Form input field instructions.
7065 msgid "Describe your application"
7066 msgstr "Изтриване на приложението"
7068 #. TRANS: Form input field label.
7069 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7070 #. TRANS: Field label for description of list.
7071 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7075 #. TRANS: Form input field instructions.
7076 msgid "URL of the homepage of this application"
7077 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7079 #. TRANS: Form input field label.
7082 msgstr "Изходен код"
7084 #. TRANS: Form input field instructions.
7086 msgid "Organization responsible for this application"
7087 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7089 #. TRANS: Form input field label.
7090 msgid "Organization"
7091 msgstr "Организация"
7093 #. TRANS: Form input field instructions.
7095 msgid "URL for the homepage of the organization"
7096 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7098 #. TRANS: Form input field instructions.
7099 msgid "URL to redirect to after authentication"
7102 #. TRANS: Radio button label for application type
7106 #. TRANS: Radio button label for application type
7110 #. TRANS: Form guide.
7111 msgid "Type of application, browser or desktop"
7114 #. TRANS: Radio button label for access type.
7118 #. TRANS: Radio button label for access type.
7122 #. TRANS: Form guide.
7123 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7126 #. TRANS: Submit button title.
7130 #. TRANS: Submit button title.
7131 #. TRANS: Button text to save a list.
7135 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7137 msgid "Unknown application"
7138 msgstr "Непознато действие"
7140 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7141 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7145 #. TRANS: Application access type
7149 #. TRANS: Application access type
7153 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7155 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7158 #. TRANS: Access token in the application list.
7159 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7161 msgid "Access token starting with: %s"
7164 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7170 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7171 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7177 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7178 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7184 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7185 msgid "Author element must contain a name element."
7188 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7190 msgid "Do not use this method!"
7191 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7193 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7194 #, fuzzy, php-format
7195 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7196 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7198 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7199 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7200 #, fuzzy, php-format
7201 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7202 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7205 msgid "Notices where this attachment appears"
7210 msgid "Tags for this attachment"
7211 msgstr "Няма прикачени файлове."
7213 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7215 msgid "Password changing failed."
7216 msgstr "Паролата е записана."
7218 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7220 msgid "Password changing is not allowed."
7221 msgstr "Паролата е записана."
7223 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7227 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7228 msgid "Block this user"
7229 msgstr "Блокиране на потребителя"
7231 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7233 msgid "Cancel join request"
7236 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7239 msgid "Cancel subscription request"
7240 msgstr "Всички абонаменти"
7242 #. TRANS: Title for command results.
7243 msgid "Command results"
7244 msgstr "Резултат от командата"
7246 #. TRANS: Title for command results.
7249 msgstr "Грешка в Ajax"
7251 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7252 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7253 msgid "Command complete"
7254 msgstr "Командата е изпълнена"
7256 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7257 msgid "Command failed"
7258 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7260 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7262 msgid "Notice with that id does not exist."
7263 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7265 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7266 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7268 msgid "User has no last notice."
7269 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7271 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7272 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7273 #, fuzzy, php-format
7274 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7275 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7277 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7278 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7280 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7283 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7284 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7285 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7287 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7288 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7291 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7292 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7293 #, fuzzy, php-format
7294 msgid "Nudge sent to %s."
7295 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7297 #. TRANS: User statistics text.
7298 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7299 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7300 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7303 "Subscriptions: %1$s\n"
7304 "Subscribers: %2$s\n"
7307 "Абонаменти: %1$s\n"
7311 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7313 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7314 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7316 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7317 msgid "Notice marked as fave."
7318 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7320 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7321 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7323 msgid "%1$s joined group %2$s."
7326 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7327 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7329 msgid "%1$s left group %2$s."
7332 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7333 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7335 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7338 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7339 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7340 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7341 #, fuzzy, php-format
7342 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7343 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7344 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7345 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7347 #. TRANS: Separator for list of tags.
7348 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7352 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7353 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7355 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7356 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7358 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7359 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7361 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7364 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7365 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7366 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7368 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7369 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7373 #. TRANS: Whois output.
7374 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7375 #, fuzzy, php-format
7378 msgstr "%1$s (%2$s)"
7380 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7382 msgid "Fullname: %s"
7383 msgstr "Пълно име: %s"
7385 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7386 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7387 #. TRANS: %s is a location.
7389 msgid "Location: %s"
7390 msgstr "Местоположение: %s"
7392 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7393 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7394 #. TRANS: %s is a homepage.
7396 msgid "Homepage: %s"
7397 msgstr "Домашна страница: %s"
7399 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7402 msgstr "Относно: %s"
7404 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7405 #. TRANS: %s is a remote profile.
7408 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7412 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7413 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7414 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7415 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7416 #, fuzzy, php-format
7417 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7418 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7420 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7423 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7426 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7427 msgid "You can't send a message to this user."
7428 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7430 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7431 msgid "Error sending direct message."
7432 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7434 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7435 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7436 #, fuzzy, php-format
7437 msgid "Notice from %s repeated."
7438 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7440 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7441 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7442 #, fuzzy, php-format
7443 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7444 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7446 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7448 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7450 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7451 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7452 #, fuzzy, php-format
7453 msgid "Reply to %s sent."
7454 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7456 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7457 msgid "Error saving notice."
7458 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7460 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7462 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7463 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7465 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7467 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7468 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7470 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7471 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7473 msgid "Subscribed to %s."
7476 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7477 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7479 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7480 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7482 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7483 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7485 msgid "Unsubscribed from %s."
7488 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7489 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7490 msgid "Command not yet implemented."
7491 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7493 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7494 msgid "Notification off."
7495 msgstr "Уведомлението е изключено."
7497 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7498 msgid "Can't turn off notification."
7499 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7501 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7502 msgid "Notification on."
7503 msgstr "Уведомлението е включено."
7505 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7506 msgid "Can't turn on notification."
7507 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7509 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7510 msgid "Login command is disabled."
7513 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7514 #. TRANS: %s is a logon link..
7516 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7519 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7520 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7522 msgid "Unsubscribed %s."
7525 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7526 msgid "You are not subscribed to anyone."
7527 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7529 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7530 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7531 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7532 msgid "You are subscribed to this person:"
7533 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7534 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7535 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7537 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7538 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7539 msgid "No one is subscribed to you."
7540 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7542 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7543 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7544 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7545 msgid "This person is subscribed to you:"
7546 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7547 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7548 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7550 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7551 #. TRANS: any group subscriptions.
7552 msgid "You are not a member of any groups."
7553 msgstr "Не членувате в нито една група."
7555 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7556 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7557 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7558 msgid "You are a member of this group:"
7559 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7560 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7561 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7563 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7567 msgstr "Резултат от командата"
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7571 msgctxt "COMMANDHELP"
7572 msgid "turn on notifications"
7573 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "turn off notifications"
7579 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "show this help"
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "subscribe to user"
7590 msgstr "Абониране за този потребител"
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "lists the groups you have joined"
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "untag a user"
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "list the people you follow"
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "list the people that follow you"
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "unsubscribe from user"
7623 msgstr "Отписване от този потребител"
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "direct message to user"
7629 msgstr "Преки съобщения до %s"
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "get last notice from user"
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "get profile info on user"
7640 msgstr "Данни на профила"
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "force user to stop following you"
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "repeat a notice with a given id"
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "repeat the last notice from user"
7666 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "reply to notice with a given id"
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "reply to the last notice from user"
7677 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgstr "Непозната група."
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "Get a link to login to the web interface"
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgstr "Изтриване на потребител"
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "get your stats"
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "same as 'off'"
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "same as 'follow'"
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "same as 'leave'"
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "same as 'get'"
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7732 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgid "not yet implemented."
7734 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "remind a user to update."
7741 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7743 msgid "No configuration file found."
7744 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7746 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7747 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7749 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7750 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7752 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7753 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7756 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7757 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7759 msgid "Go to the installer."
7760 msgstr "Влизане в сайта"
7762 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7763 msgid "Database error"
7764 msgstr "Грешка в базата от данни"
7766 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7767 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7773 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7774 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7775 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7781 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7782 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7786 msgstr "Ограничения"
7788 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7789 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7793 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7794 msgid "Delete this user"
7795 msgstr "Изтриване на този потребител"
7797 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7798 #, fuzzy, php-format
7799 msgid "Unable to find services for %s."
7800 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7802 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7803 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7804 msgid "Disfavor this notice"
7805 msgstr "Отбелязване като любимо"
7807 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7810 msgid "Disfavor favorite"
7811 msgstr "Добавяне към любимите"
7813 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7814 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7815 msgid "Favor this notice"
7816 msgstr "Отбелязване като любимо"
7818 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7824 #. TRANS: Feed type name.
7828 #. TRANS: Feed type name.
7832 #. TRANS: Feed type name.
7836 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7840 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7841 msgid "Activity Streams"
7844 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7845 msgid "No author in the feed."
7848 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7849 #. TRANS: can be associated with a user.
7850 msgid "Cannot import without a user."
7853 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7857 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7863 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7867 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7869 msgid "Choose a tag to narrow list."
7870 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7872 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7874 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7877 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7882 #. TRANS: Submit button title.
7884 msgid "Block this user"
7885 msgstr "Блокиране на този потребител"
7887 #. TRANS: Field title on group edit form.
7889 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7890 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7892 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7894 msgid "Describe the group or topic."
7895 msgstr "Опишете групата или темата"
7897 #. TRANS: Text area title for group description.
7898 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7899 #, fuzzy, php-format
7900 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7901 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7902 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7903 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7905 #. TRANS: Field title on group edit form.
7908 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7910 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7912 #. TRANS: Field label on group edit form.
7916 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7917 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7920 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7923 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7928 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7930 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7933 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7935 msgctxt "GROUPADMIN"
7939 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7944 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7945 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7951 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7956 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7957 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7960 msgid "%s group members"
7963 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7964 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7967 msgid "Pending members (%d)"
7968 msgid_plural "Pending members (%d)"
7972 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7973 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7974 #, fuzzy, php-format
7976 msgid "%s pending members"
7977 msgstr "Членове на групата %s"
7979 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7984 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7985 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7988 msgid "%s blocked users"
7991 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7992 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7998 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7999 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8002 msgid "Edit %s group properties"
8005 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8010 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8011 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8014 msgid "Add or edit %s logo"
8017 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8019 msgid "Group actions"
8020 msgstr "Потребителски действия"
8022 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8024 msgid "Popular groups"
8025 msgstr "Популярни бележки"
8027 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8029 msgid "Active groups"
8030 msgstr "Всички групи"
8035 msgid "See all groups you belong to"
8038 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8039 #. TRANS: %s is a group name.
8041 msgid "Tags in %s group's notices"
8042 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8044 #. TRANS: Client exception 406
8045 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8046 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8048 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8049 msgid "Unsupported image file format."
8050 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8052 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8053 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8054 #, fuzzy, php-format
8055 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8056 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8058 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8059 msgid "Partial upload."
8060 msgstr "Частично качване на файла."
8062 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8063 msgid "Not an image or corrupt file."
8064 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8066 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8067 msgid "Lost our file."
8068 msgstr "Няма такъв файл."
8070 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8071 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8072 msgid "Unknown file type"
8073 msgstr "Неподдържан вид файл"
8075 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8076 #, fuzzy, php-format
8082 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8083 #, fuzzy, php-format
8089 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8096 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8097 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8098 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8101 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8102 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8103 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8104 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8108 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8109 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8111 msgid "Unknown inbox source %d."
8112 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8114 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8115 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8118 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8119 msgid "Transport cannot be null."
8122 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8127 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8130 msgid "Invite more colleagues"
8131 msgstr "Покани за нови потребители"
8133 #. TRANS: Form legend.
8135 msgid "Invite collegues"
8136 msgstr "Покани за нови потребители"
8138 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8139 msgid "Email addresses"
8140 msgstr "Адреси на е-поща"
8142 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8144 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8145 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
8147 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8148 msgid "Personal message"
8149 msgstr "Лично съобщение"
8151 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8152 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8153 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
8155 #. TRANS: Send button for inviting friends
8156 #. TRANS: Button text for sending notice.
8162 #. TRANS: Submit button title.
8164 msgid "Send invitations."
8167 #. TRANS: Button text for joining a group.
8171 msgstr "Присъединяване"
8173 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8179 msgid "See all lists you have created"
8182 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8183 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8188 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8189 msgid "Login with a username and password"
8190 msgstr "Вход с име и парола"
8192 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8195 msgstr "Регистриране"
8197 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8198 msgid "Sign up for a new account"
8199 msgstr "Създаване на нова сметка"
8201 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8202 msgid "Email address confirmation"
8203 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8205 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8206 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8207 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8212 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8214 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8218 "If not, just ignore this message.\n"
8220 "Thanks for your time, \n"
8224 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8225 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8226 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8227 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8228 #, fuzzy, php-format
8229 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8230 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8232 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8233 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8234 #, fuzzy, php-format
8235 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8236 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8238 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8239 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8242 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8243 "their subscription at %3$s"
8246 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8247 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8248 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8249 #, fuzzy, php-format
8251 "Faithfully yours,\n"
8255 "Change your email address or notification options at %2$s"
8257 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8266 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8268 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8269 #. TRANS: %s is a URL.
8270 #, fuzzy, php-format
8274 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8275 #. TRANS: %s is biographical information.
8278 msgstr "Биография: %s"
8280 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8281 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8284 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8285 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8288 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8289 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8291 msgid "New email address for posting to %s"
8292 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8294 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8295 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8296 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8299 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8301 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8303 "More email instructions at %3$s."
8306 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8307 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8310 msgstr "Състояние на %s"
8312 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8313 msgid "SMS confirmation"
8314 msgstr "Потвърждение за SMS"
8316 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8317 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8318 #, fuzzy, php-format
8319 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8320 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8322 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8323 #. TRANS: %s is the nudging user.
8324 #, fuzzy, php-format
8325 msgid "You have been nudged by %s"
8326 msgstr "Побутнати сте от %s"
8328 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8329 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8330 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8333 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8334 "to post some news.\n"
8336 "So let's hear from you :)\n"
8340 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8343 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8344 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8346 msgid "New private message from %s"
8347 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8349 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8350 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8351 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8354 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8356 "------------------------------------------------------\n"
8358 "------------------------------------------------------\n"
8360 "You can reply to their message here:\n"
8364 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8367 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8368 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8369 #, fuzzy, php-format
8370 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8371 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8373 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8374 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8375 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8376 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8377 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8380 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8382 "The URL of your notice is:\n"
8386 "The text of your notice is:\n"
8390 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8395 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8398 "The full conversation can be read here:\n"
8403 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8404 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8405 #, fuzzy, php-format
8406 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8407 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8409 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8410 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8412 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8413 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8416 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8418 "The notice is here:\n"
8426 "%5$sYou can reply back here:\n"
8430 "The list of all @-replies for you here:\n"
8435 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8436 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8437 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8438 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8439 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8440 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8441 #, fuzzy, php-format
8442 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8443 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8445 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8446 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8447 #, fuzzy, php-format
8448 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8449 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8451 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8452 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8453 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8456 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8457 "their group membership at %4$s"
8460 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8461 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8462 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8464 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8466 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8467 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8470 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8476 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8478 msgid "Your incoming messages."
8479 msgstr "Получените от вас съобщения"
8481 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8487 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8489 msgid "Your sent messages."
8490 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8492 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8493 msgid "Could not parse message."
8494 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8496 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8497 msgid "Not a registered user."
8498 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8500 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8501 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8502 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8504 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8505 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8506 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8508 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8509 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8510 #, fuzzy, php-format
8511 msgid "Unsupported message type: %s."
8512 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8514 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8516 msgid "Make user an admin of the group"
8517 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8519 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8524 #. TRANS: Submit button title.
8526 msgid "Make this user an admin"
8529 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8530 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8533 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8534 msgid "File exceeds user's quota."
8537 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8538 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8539 msgid "File could not be moved to destination directory."
8542 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8543 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8544 msgid "Could not determine file's MIME type."
8545 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8547 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8548 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8549 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8552 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8556 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8557 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8559 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8562 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8563 msgid "Send a direct notice"
8564 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8566 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8567 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8568 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8570 msgid "Select recipient:"
8571 msgstr "Изберете оператор"
8573 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8575 msgid "No mutual subscribers."
8576 msgstr "Не сте абонирани!"
8578 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8582 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8584 msgctxt "Send button for sending notice"
8588 #. TRANS: Header in message list.
8593 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8594 #. TRANS: Followed by notice source.
8598 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8603 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8608 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8614 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8619 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8624 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8625 msgid "Cannot get author for activity."
8628 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8630 msgid "Bookmark not posted to this group."
8631 msgstr "Не членувате в тази група."
8633 #. TRANS: Client exception when ...
8635 msgid "Object not posted to this user."
8636 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8638 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8639 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8642 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8643 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8649 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8650 msgid "Nickname cannot be empty."
8653 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8655 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8656 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8660 #. TRANS: Form legend for notice form.
8661 msgid "Send a notice"
8662 msgstr "Изпращане на бележка"
8664 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8666 msgid "What's up, %s?"
8667 msgstr "Какво става, %s?"
8669 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8673 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8675 msgid "Attach a file."
8676 msgstr "Прикрепяне на файл"
8678 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8679 msgid "Share my location"
8680 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8682 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8683 msgid "Do not share my location"
8684 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8686 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8688 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8692 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8701 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8705 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8709 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8713 #. TRANS: Coordinates message.
8714 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8715 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8716 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8717 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8719 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8722 #. TRANS: Followed by geo location.
8727 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8731 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8733 msgstr "Повторено от"
8735 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8736 msgid "Reply to this notice"
8737 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8739 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8743 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8744 msgid "Delete this notice"
8745 msgstr "Изтриване на бележката"
8747 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8749 msgid "Notice repeated."
8750 msgstr "Бележката е повторена."
8752 #. TRANS: Field label for notice text.
8753 msgid "Update your status..."
8756 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8757 msgid "Nudge this user"
8758 msgstr "Побутване на този потребител"
8760 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8766 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8768 msgid "Send a nudge to this user."
8769 msgstr "Побутване на този потребител"
8771 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8773 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8774 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8776 #. TRANS: Field label for list.
8782 #. TRANS: Field title for list.
8783 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8786 #. TRANS: Field title for description of list.
8788 msgid "Describe the list or topic."
8789 msgstr "Опишете групата или темата"
8791 #. TRANS: Field title for description of list.
8792 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8793 #, fuzzy, php-format
8794 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8795 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8796 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8797 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8799 #. TRANS: Button title to delete a list.
8801 msgid "Delete this list."
8802 msgstr "Изтриване на този потребител"
8804 #. TRANS: Header in list edit form.
8805 msgid "Add or remove people"
8808 #. TRANS: Header in list edit form.
8814 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8820 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8821 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8822 #, fuzzy, php-format
8823 msgid "%1$s list by %2$s."
8824 msgstr "%1$s - %2$s"
8826 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8832 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8833 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8839 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8840 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8841 #, fuzzy, php-format
8842 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8843 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
8845 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8849 msgstr "Редактиране"
8851 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8852 #. TRANS: %s is a list.
8853 #, fuzzy, php-format
8854 msgid "Edit %s list by you."
8855 msgstr "Редактиране на групата %s"
8857 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8862 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8864 msgid "Edit list settings."
8865 msgstr "Редактиране на профила"
8867 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8869 msgstr "Редактиране"
8871 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8877 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8880 msgid "List Subscriptions"
8883 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8884 #. TRANS: %s is a user nickname.
8885 #, fuzzy, php-format
8887 msgid "Lists subscribed to by %s."
8888 msgstr "Абонирани за %s"
8890 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8891 #. TRANS: %s is a user nickname.
8892 #, fuzzy, php-format
8894 msgid "Lists with %s"
8895 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8897 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8898 #. TRANS: %s is a user nickname.
8899 #, fuzzy, php-format
8901 msgid "Lists with %s."
8902 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8904 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8905 #. TRANS: %s is a user nickname.
8911 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8912 #. TRANS: %s is a user nickname.
8913 #, fuzzy, php-format
8915 msgid "Lists by %s."
8916 msgstr "%1$s - %2$s"
8918 #. TRANS: Label in lists widget.
8922 msgstr "Популярни бележки"
8924 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8928 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
8930 #. TRANS: Label in self tags widget.
8936 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8938 msgid "Popular lists"
8939 msgstr "Популярни бележки"
8941 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8942 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8943 #, fuzzy, php-format
8944 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8945 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
8947 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8948 #, fuzzy, php-format
8949 msgid "Lists with you"
8950 msgstr "Не е открит методът в API."
8952 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8953 #. TRANS: %s is a profile name.
8954 #, fuzzy, php-format
8955 msgid "Lists with %s"
8956 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8958 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8960 msgid "List subscriptions"
8961 msgstr "Абонаменти на %s"
8963 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8964 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8965 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8971 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8973 msgid "Your profile"
8974 msgstr "Профил на групата"
8976 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8982 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8988 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8994 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9000 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9001 msgid "Your incoming messages"
9002 msgstr "Получените от вас съобщения"
9004 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9008 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9013 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9018 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9019 msgctxt "plugin-description"
9021 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9024 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9028 msgstr "Настройки за SMS"
9030 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9032 msgid "Change your personal settings."
9033 msgstr "Промяна настройките на профила"
9035 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9037 msgid "Site configuration."
9038 msgstr "Настройка на пътищата"
9040 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9045 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9047 msgid "Logout from the site."
9048 msgstr "Излизане от сайта"
9050 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9052 msgid "Login to the site."
9053 msgstr "Влизане в сайта"
9055 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9060 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9062 msgid "Search the site."
9063 msgstr "Търсене в сайта"
9065 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9070 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9075 #. TRANS: Label for user statistics.
9080 #. TRANS: Label for user statistics.
9081 msgid "Member since"
9082 msgstr "Участник от"
9084 #. TRANS: Label for user statistics.
9088 #. TRANS: Label for user statistics.
9089 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9090 msgid "Daily average"
9093 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9097 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9100 msgstr "Ограничения"
9102 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9103 msgid "Unimplemented method."
9106 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9110 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9114 msgstr "Скорошни етикети"
9116 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9118 msgstr "Скорошни етикети"
9120 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9126 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9132 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9134 msgid "Trending topics"
9137 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9138 msgid "No return-to arguments."
9139 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9141 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9142 msgid "Repeat this notice?"
9143 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9145 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9147 msgid "Repeat this notice."
9148 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9150 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9151 #, fuzzy, php-format
9152 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9153 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9155 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9157 msgid "Page not found."
9158 msgstr "Не е открит методът в API."
9160 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9166 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9168 msgid "Sandbox this user"
9169 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9171 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9173 msgstr "Търсене в сайта"
9175 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9176 #. TRANS: for searching can be entered.
9178 msgstr "Ключови думи"
9180 #. TRANS: Button text for searching site.
9181 #. TRANS: Button text to search profiles.
9186 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9188 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9189 "* Try different keywords.\n"
9190 "* Try more general keywords.\n"
9191 "* Try fewer keywords."
9194 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9197 "You can also try your search on other engines:\n"
9199 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9200 "site.server%%%%)\n"
9201 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9202 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9203 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9204 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9207 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9213 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9214 msgid "Find people on this site"
9215 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9217 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9223 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9224 msgid "Find content of notices"
9225 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9227 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9228 msgid "Find groups on this site"
9229 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9231 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9236 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9242 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9248 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9254 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9258 msgstr "Поверителност"
9260 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9264 msgstr "Изходен код"
9266 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9272 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9273 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9279 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9285 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9286 msgid "Untitled section"
9287 msgstr "Неозаглавен раздел"
9289 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9293 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9297 msgstr "Настройки за SMS"
9299 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9300 msgid "Change your profile settings"
9301 msgstr "Промяна настройките на профила"
9303 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9309 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9310 msgid "Upload an avatar"
9311 msgstr "Качване на аватар"
9313 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9319 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9320 msgid "Change your password"
9321 msgstr "Смяна на паролата"
9323 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9329 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9330 msgid "Change email handling"
9331 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9333 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9339 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9340 msgid "URL shorteners"
9343 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9349 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9350 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9351 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9353 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9359 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9360 msgid "Updates by SMS"
9361 msgstr "Бележки през SMS"
9363 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9369 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9371 msgid "Authorized connected applications"
9372 msgstr "Изтриване на приложението"
9374 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9378 msgstr "Заглушаване"
9380 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9381 msgid "Silence this user"
9382 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9384 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9386 msgid "Could not create anonymous consumer."
9387 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9389 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9391 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9392 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9394 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9396 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9399 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9401 msgid "Could not issue access token."
9402 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
9404 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9406 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9407 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9409 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9411 msgid "Database error updating OAuth application user."
9412 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9414 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9415 msgid "Tried to revoke unknown token."
9418 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9419 msgid "Failed to delete revoked token."
9422 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9425 msgid "Subscriptions"
9428 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9429 #. TRANS: %s is a user nickname.
9430 #, fuzzy, php-format
9431 msgid "People %s subscribes to."
9432 msgstr "Абонаменти на %s"
9434 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9435 #. TRANS: %s is a user nickname.
9436 #, fuzzy, php-format
9437 msgid "People subscribed to %s."
9438 msgstr "Абонирани за %s"
9440 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9441 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9444 msgid "Pending (%d)"
9447 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9449 msgid "Approve pending subscription requests."
9452 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9453 #. TRANS: %s is a user nickname.
9454 #, fuzzy, php-format
9455 msgid "Groups %s is a member of."
9456 msgstr "Групи, в които участва %s"
9458 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9459 #. TRANS: %s is a user nickname.
9460 #, fuzzy, php-format
9461 msgid "List subscriptions by %s."
9462 msgstr "Абонирани за %s"
9464 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9470 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9471 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9472 #, fuzzy, php-format
9473 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9474 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9476 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9477 msgid "Subscribe to this user"
9478 msgstr "Абониране за този потребител"
9480 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9482 msgid "Subscribe to this user."
9483 msgstr "Абониране за този потребител"
9485 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9486 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9489 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9490 msgid "People Tagcloud as tagged"
9493 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9499 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9501 msgid "Invalid theme name."
9502 msgstr "Неправилен размер."
9504 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9505 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9508 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9509 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9512 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9513 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9515 msgid "Failed saving theme."
9516 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9518 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9519 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9522 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9523 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9525 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9527 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9531 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9532 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9535 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9537 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9538 "digits, underscore, and minus sign."
9541 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9542 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9545 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9546 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9548 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9551 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9552 msgid "Error opening theme archive."
9553 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9555 #. TRANS: Header for Notices section.
9561 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9562 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9565 msgid_plural "Show all %d replies"
9569 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9574 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9575 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9576 #, fuzzy, php-format
9578 msgid "%1$s and %2$s"
9579 msgstr "%1$s - %2$s"
9581 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9584 msgid "You like this."
9585 msgstr "Популярни бележки"
9587 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9588 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9589 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9591 msgid "%%s and %d others like this."
9592 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9596 #. TRANS: List message for favoured notices.
9597 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9598 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9600 msgid "%%s likes this."
9601 msgid_plural "%%s like this."
9605 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9607 msgctxt "REPEATLIST"
9608 msgid "You have repeated this notice."
9609 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9611 #. TRANS: List message for repeated notices.
9612 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9613 #, fuzzy, php-format
9614 msgid "One person has repeated this notice."
9615 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9616 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
9617 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
9619 #. TRANS: Form legend.
9620 #, fuzzy, php-format
9621 msgid "Search and list people"
9622 msgstr "Търсене в сайта"
9624 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9628 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9633 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9634 msgid "URI (Remote users)"
9637 #. TRANS: Dropdown field label.
9641 msgstr "Търсене в сайта"
9643 #. TRANS: Dropdown field title.
9645 msgid "Choose a field to search."
9646 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
9648 #. TRANS: Form legend.
9649 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9650 #, fuzzy, php-format
9651 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9652 msgstr "%1$s - %2$s"
9654 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9655 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9658 msgstr "%1$s - %2$s"
9660 #. TRANS: Title for top posters section.
9662 msgstr "Най-често пишещи"
9664 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9669 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9670 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9672 msgid "My colleagues at %s"
9675 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9681 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9686 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9687 #, fuzzy, php-format
9688 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9689 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9691 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9695 msgstr "Разблокиране"
9697 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9703 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9705 msgid "Unsandbox this user"
9706 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9708 #. TRANS: Title for unsilence form.
9711 msgstr "Заглушаване"
9713 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9714 msgid "Unsilence this user"
9715 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9717 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9718 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9719 msgid "Unsubscribe from this user"
9720 msgstr "Отписване от този потребител"
9722 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9723 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9729 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9731 #, fuzzy, php-format
9732 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9733 msgstr "Потребителят няма профил."
9735 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9737 msgid "Not allowed to log in."
9738 msgstr "Не сте влезли в системата."
9740 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9741 msgid "a few seconds ago"
9742 msgstr "преди няколко секунди"
9744 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9745 msgid "about a minute ago"
9746 msgstr "преди около минута"
9748 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9750 msgid "about one minute ago"
9751 msgid_plural "about %d minutes ago"
9755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9756 msgid "about an hour ago"
9757 msgstr "преди около час"
9759 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9761 msgid "about one hour ago"
9762 msgid_plural "about %d hours ago"
9766 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9767 msgid "about a day ago"
9768 msgstr "преди около ден"
9770 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9772 msgid "about one day ago"
9773 msgid_plural "about %d days ago"
9777 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9778 msgid "about a month ago"
9779 msgstr "преди около месец"
9781 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9783 msgid "about one month ago"
9784 msgid_plural "about %d months ago"
9788 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9789 msgid "about a year ago"
9790 msgstr "преди около година"
9792 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9793 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9794 #, fuzzy, php-format
9795 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9796 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9798 #. TRANS: Exception.
9800 msgid "Invalid XML."
9801 msgstr "Неправилен размер."
9803 #. TRANS: Exception.
9804 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9807 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9809 msgid "Getting backup from file '%s'."
9812 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9813 #, fuzzy, php-format
9814 msgid "Invalid avatar URL %s."
9815 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
9817 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9818 #, fuzzy, php-format
9819 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9820 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
9822 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9823 #, fuzzy, php-format
9824 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9825 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
9827 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9828 #, fuzzy, php-format
9829 msgid "Could not reach profile page %s."
9830 msgstr "Грешка при запазване на профила."
9832 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9833 #, fuzzy, php-format
9834 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9835 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
9837 #. TRANS: Exception.
9839 msgid "Not a valid webfinger address."
9840 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
9842 #, fuzzy, php-format
9843 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9844 msgstr "Грешка при запазване на профила."
9847 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9848 #~ msgstr "Не сте абонирани за този профил"
9850 #~ msgid "Not expecting this response!"
9851 #~ msgstr "Неочакван отговор."
9854 #~ msgid "User being listened to does not exist."
9855 #~ msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
9857 #~ msgid "You can use the local subscription!"
9858 #~ msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
9860 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
9861 #~ msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
9863 #~ msgid "You are not authorized."
9864 #~ msgstr "Не сте абонирани за никого."
9867 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
9868 #~ msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
9871 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
9872 #~ msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
9875 #~ msgid "Error updating remote profile."
9876 #~ msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
9878 #~ msgid "Invalid notice content."
9879 #~ msgstr "Неправилен размер."
9882 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
9883 #~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
9884 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
9887 #~ "За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
9888 #~ "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на "
9889 #~ "друга, [подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете "
9890 #~ "адреса на профила си в нея по-долу."
9892 #~ msgid "Remote subscribe"
9893 #~ msgstr "Отдалечен абонамент"
9895 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
9896 #~ msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
9898 #~ msgid "User nickname"
9899 #~ msgstr "Потребителски псевдоним"
9902 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
9903 #~ msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
9905 #~ msgid "Profile URL"
9906 #~ msgstr "Адрес на профила"
9909 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
9910 #~ msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
9913 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
9914 #~ msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
9916 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
9918 #~ "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
9921 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
9922 #~ msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
9925 #~ msgid "Could not get a request token."
9926 #~ msgstr "Не е получен token за одобрение."
9929 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9930 #~ msgstr "Не сте абонирани за този профил"
9933 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
9934 #~ msgstr "Не сте абонирани за този профил"
9936 #~ msgid "Authorize subscription"
9937 #~ msgstr "Одобряване на абонамента"
9941 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
9942 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
9943 #~ "notices, click \"Reject\"."
9945 #~ "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за "
9946 #~ "бележките на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel"
9950 #~ msgid "Reject this subscription."
9951 #~ msgstr "Абонаменти на %s"
9953 #~ msgid "No authorization request!"
9954 #~ msgstr "Няма заявка за одобрение."
9956 #~ msgid "Subscription authorized"
9957 #~ msgstr "Абонаментът е одобрен"
9960 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
9961 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
9962 #~ "subscription. Your subscription token is:"
9964 #~ "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
9965 #~ "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент "
9968 #~ msgid "Subscription rejected"
9969 #~ msgstr "Абонаментът е отказан"
9972 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
9973 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
9976 #~ "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете "
9977 #~ "напълно абонамента, проверете инструкциите на сайта."
9980 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
9981 #~ msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
9984 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
9985 #~ msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
9988 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
9989 #~ msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
9992 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
9993 #~ msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
9995 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
9996 #~ msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
9999 #~ msgid "Could not insert new subscription."
10000 #~ msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."