1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:24:46+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
26 #. TRANS: Database error message.
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 #. TRANS: Error message.
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgstr "Поверителност"
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgstr "Само с покани"
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Изключване на новите регистрации."
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Запазване настройките за достъп"
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save people tags.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Не сте влезли в системата."
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Няма такъв профил."
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
159 msgid "No such people tag."
160 msgstr "Няма такъв етикет."
162 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
164 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
168 #. TRANS: %s is a username.
170 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
178 "correctly, please try retrying later."
181 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
182 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Няма такака страница."
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Няма такъв потребител"
247 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
249 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
250 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
252 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
253 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
256 #. TRANS: %s is a username.
257 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
265 msgid "%s and friends"
266 msgstr "%s и приятели"
268 #. TRANS: %s is user nickname.
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
280 #. TRANS: %s is user nickname.
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
299 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
304 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
308 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
310 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
311 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
315 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
316 "post a notice to them."
319 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
320 msgid "You and friends"
321 msgstr "Вие и приятелите"
323 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
324 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
326 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
327 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
329 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 msgid "API method not found."
333 msgstr "Не е открит методът в API."
335 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 msgid "This method requires a POST."
340 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
342 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
344 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
348 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
349 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
352 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
355 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
356 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
357 msgid "Could not update user."
358 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
360 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
361 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
362 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
363 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
364 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
365 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
366 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
367 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
368 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
369 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
370 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
371 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "Потребителят няма профил."
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Грешка при запазване на профила."
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
398 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
399 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
400 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
402 msgid "Unable to save your design settings."
403 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
405 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
407 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
408 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
409 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
411 msgid "Could not update your design."
412 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
414 #. TRANS: Title for Atom feed.
419 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
422 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 msgid "%s subscriptions"
434 msgstr "Абонаменти на %s"
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
445 msgid "%s memberships"
446 msgstr "Членове на групата %s"
448 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
449 msgid "You cannot block yourself!"
450 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
452 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
453 msgid "Block user failed."
454 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
456 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
457 msgid "Unblock user failed."
458 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 msgid "Direct messages from %s"
463 msgstr "Преки съобщения от %s"
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 msgid "All the direct messages sent from %s"
468 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 msgid "Direct messages to %s"
473 msgstr "Преки съобщения до %s"
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 msgid "All the direct messages sent to %s"
478 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
480 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
481 msgid "No message text!"
482 msgstr "Липсва текст на съобщението"
484 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
490 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
491 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
492 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
494 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
495 msgid "Recipient user not found."
496 msgstr "Получателят не е открит"
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
500 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
502 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
508 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
510 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
516 msgid "No status found with that ID."
517 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
520 msgid "This status is already a favorite."
521 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
523 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
524 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
526 msgid "Could not create favorite."
527 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
530 msgid "That status is not a favorite."
531 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
533 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
534 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
535 msgid "Could not delete favorite."
536 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
539 msgid "Could not follow user: profile not found."
540 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
545 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
546 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
549 msgid "Could not unfollow user: User not found."
550 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
553 msgid "You cannot unfollow yourself."
554 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
556 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
558 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
559 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
561 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not determine source user."
563 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
565 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not find target user."
567 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
569 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
575 msgid "Nickname already in use. Try another one."
576 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
584 msgid "Not a valid nickname."
585 msgstr "Неправилен псевдоним."
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
595 msgid "Homepage is not a valid URL."
596 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
623 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
624 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
625 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
634 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
637 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
657 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
660 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
662 #. TRANS: %s is the already used alias.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
666 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
667 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
680 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "Групата не е открита."
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Вече членувате в тази група."
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 msgid "You are not a member of this group."
707 msgstr "Не членувате в тази група."
709 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "Грешка при създаване на групата."
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
722 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
724 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
725 msgstr "Групи, в които участва %s"
727 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
729 #. TRANS: %s is a nickname.
734 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
743 msgid "You must be an admin to edit the group."
744 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
746 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
748 msgid "Could not update group."
749 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
751 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
753 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
755 msgid "Could not create aliases."
756 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
758 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
759 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
760 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
765 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
766 #. TRANS: Group create form validation error.
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 msgid "List not found."
775 msgstr "Не е открит методът в API."
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "Потребителят не членува в групата."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Не членувате в тази група."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Потребителят няма профил."
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "Не членувате в тази група."
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 msgid "A list must have a name."
820 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
821 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 msgid "You are not subscribed to this list."
827 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
829 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Качване на файл"
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "Не е указана бележка."
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Неправилен размер."
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "Не сте абонирани за никого."
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "Неправилно име или парола!"
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
894 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
895 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
896 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
899 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
900 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
901 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
904 #. TRANS: Fieldset legend.
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label on login page.
911 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
912 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
914 #. TRANS: Field label on group edit form.
915 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Field label on login page.
921 #. TRANS: Field label on account registration page.
925 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
926 #. TRANS: by an external application.
927 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
935 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
940 #. TRANS: Form instructions.
941 msgid "Authorize access to your account information."
944 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
946 msgid "Authorization canceled."
947 msgstr "Няма код за потвърждение."
949 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
950 #. TRANS: %s is an OAuth token.
952 msgid "The request token %s has been revoked."
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 msgid "You have successfully authorized the application"
958 msgstr "Не сте абонирани за никого."
960 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 "Please return to the application and enter the following security code to "
963 "complete the process."
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
969 msgid "You have successfully authorized %s"
970 msgstr "Не сте абонирани за никого."
972 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
976 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
980 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
981 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
982 msgid "This method requires a POST or DELETE."
983 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
986 msgid "You may not delete another user's status."
987 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
989 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
991 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
994 msgid "No such notice."
995 msgstr "Няма такава бележка."
997 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 msgid "HTTP method not supported."
1005 msgstr "Не е открит методът в API."
1007 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1008 #. TRANS: %s is the requested output format.
1009 #, fuzzy, php-format
1010 msgid "Unsupported format: %s."
1011 msgstr "Неподдържан формат."
1013 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1014 msgid "Status deleted."
1015 msgstr "Бележката е изтрита."
1017 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1018 msgid "No status with that ID found."
1019 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1021 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1022 msgid "Can only delete using the Atom format."
1025 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1026 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1028 msgid "Cannot delete this notice."
1029 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1031 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "Deleted notice %d"
1034 msgstr "Изтриване на бележката"
1036 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1037 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1044 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1047 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1048 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1049 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1051 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1053 msgid "Parent notice not found."
1054 msgstr "Не е открит методът в API."
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1061 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1062 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1068 msgid "Unsupported format."
1069 msgstr "Неподдържан формат."
1071 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1075 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1077 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1079 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1082 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1084 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1085 #. TRANS: %s is the error message.
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1088 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1090 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1094 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1096 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1098 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1100 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1101 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1103 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1104 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1106 msgid "%s public timeline"
1107 msgstr "Общ поток на %s"
1109 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 msgid "%s updates from everyone!"
1114 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Повторено за %s"
1124 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1125 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1128 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1130 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1131 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1133 msgid "Repeats of %s"
1134 msgstr "Повторения на %s"
1136 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1140 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1142 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1147 msgid "Notices tagged with %s"
1148 msgstr "Бележки с етикет %s"
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1152 #. TRANS: Tag feed description.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1154 #, fuzzy, php-format
1155 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1156 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1160 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1161 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1168 msgid "Atom post must not be empty."
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1172 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1176 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1180 msgid "Can only handle POST activities."
1183 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1184 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1186 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1189 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1190 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "No content for notice %d."
1193 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 #. TRANS: %s is the notice URI.
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1199 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1201 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1202 msgid "API method under construction."
1203 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1206 msgid "User not found."
1207 msgstr "Не е открит методът в API."
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1210 msgid "You must be logged in to leave a group."
1211 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1245 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1246 msgid "No such group."
1247 msgstr "Няма такава група"
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1254 msgid "No nickname or ID."
1255 msgstr "Няма псевдоним."
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1260 msgid "Must be logged in."
1261 msgstr "Не сте влезли в системата."
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1265 #. TRANS: being a group administrator.
1266 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1272 msgid "Must specify a profile."
1273 msgstr "Потребителят няма профил."
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1276 #. TRANS: %s is a nickname.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1278 #. TRANS: %s is a user nickname.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1281 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1285 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1290 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1293 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1294 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1297 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1299 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1300 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1301 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "%1$s's request for %2$s"
1304 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1306 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1307 msgid "Join request approved."
1310 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1311 msgid "Join request canceled."
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1317 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1319 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1320 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1323 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1325 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1326 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1327 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "%1$s's request"
1330 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1332 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1334 msgid "Subscription approved."
1335 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1337 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1339 msgid "Subscription canceled."
1340 msgstr "Няма код за потвърждение."
1342 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1346 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1351 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1352 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1356 msgid "Can only handle favorite activities."
1357 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1361 msgid "Can only fave notices."
1362 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1366 msgid "Unknown notice."
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1370 msgid "Already a favorite."
1371 msgstr "Вече е в любимите."
1373 #. TRANS: Title for group membership feed.
1374 #. TRANS: %s is a username.
1375 #, fuzzy, php-format
1376 msgid "Group memberships of %s"
1377 msgstr "Членове на групата %s"
1379 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1380 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1381 #, fuzzy, php-format
1382 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1383 msgstr "Групи, в които участва %s"
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1387 msgid "Cannot add someone else's membership."
1388 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1390 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1392 msgid "Can only handle join activities."
1393 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1396 msgid "Unknown group."
1397 msgstr "Непозната група."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1401 msgid "Already a member."
1402 msgstr "Всички членове"
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1405 msgid "Blocked by admin."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1410 msgid "No such favorite."
1411 msgstr "Няма такъв файл."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1415 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1416 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1420 msgid "Not a member."
1421 msgstr "Всички членове"
1423 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #, fuzzy, php-format
1431 msgid "No such profile id: %d."
1432 msgstr "Няма такъв профил."
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1435 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1442 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1443 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1445 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1446 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1449 msgstr "Абонирани за %s"
1451 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1452 msgid "Can only handle Follow activities."
1455 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1456 msgid "Can only follow people."
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1460 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1461 #, fuzzy, php-format
1462 msgid "Unknown profile %s."
1463 msgstr "Неподдържан вид файл"
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1466 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1467 #, fuzzy, php-format
1468 msgid "Already subscribed to %s."
1469 msgstr "Не сте абонирани!"
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1472 msgid "No such attachment."
1473 msgstr "Няма прикачени файлове."
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1483 msgid "No nickname."
1484 msgstr "Няма псевдоним."
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1488 msgstr "Няма размер."
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1491 msgid "Invalid size."
1492 msgstr "Неправилен размер."
1494 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1498 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1499 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1501 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1503 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1505 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1506 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1507 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1508 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1509 #. TRANS: while the user has no profile.
1510 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1511 msgid "User without matching profile."
1512 msgstr "Потребителят няма профил."
1514 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1515 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1516 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1517 msgid "Avatar settings"
1518 msgstr "Настройки за аватар"
1520 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1523 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1527 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1528 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1530 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1534 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1535 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1536 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1537 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1538 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1543 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1544 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1549 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1554 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1555 msgid "No file uploaded."
1556 msgstr "Няма качен файл."
1558 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1560 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1561 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1563 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1564 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1565 msgid "Lost our file data."
1568 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1569 msgid "Avatar updated."
1570 msgstr "Аватарът е обновен."
1572 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1573 msgid "Failed updating avatar."
1574 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1576 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1577 msgid "Avatar deleted."
1578 msgstr "Аватарът е изтрит."
1580 #. TRANS: Title for backup account page.
1581 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1582 msgid "Backup account"
1585 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1587 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1588 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1591 msgid "You may not backup your account."
1594 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1596 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1597 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1598 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1599 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1600 "are not backed up."
1603 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1609 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1610 msgid "Backup your account."
1613 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1614 msgid "You already blocked that user."
1615 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1617 #. TRANS: Title for block user page.
1618 #. TRANS: Legend for block user form.
1619 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1621 msgstr "Блокиране на потребителя"
1623 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1625 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1626 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1627 "will not be notified of any @-replies from them."
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1640 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1641 msgid "Do not block this user."
1642 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1650 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1656 msgid "Block this user."
1657 msgstr "Блокиране на потребителя."
1659 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1660 msgid "Failed to save block information."
1661 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1663 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %s is a group nickname.
1666 msgid "%s blocked profiles"
1667 msgstr "Блокирани за %s"
1669 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1670 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1672 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1673 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1675 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1677 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1678 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1680 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1681 msgid "Unblock user from group"
1682 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1684 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1687 msgstr "Отблокиране"
1689 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1690 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1691 msgid "Unblock this user"
1692 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1694 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1695 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1700 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1701 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1702 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1703 #, fuzzy, php-format
1705 msgid "%1$s left group %2$s"
1706 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1710 msgid "No profile ID in request."
1711 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1716 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1721 msgid "No profile with that ID."
1722 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1724 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1727 msgid "Unsubscribed"
1730 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1731 msgid "No confirmation code."
1732 msgstr "Няма код за потвърждение."
1734 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1735 msgid "Confirmation code not found."
1736 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1738 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1739 msgid "That confirmation code is not for you!"
1740 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1742 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1744 msgid "Unrecognized address type %s"
1745 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1747 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1748 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1749 msgid "That address has already been confirmed."
1750 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1752 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1753 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1755 msgid "Could not update user IM preferences."
1756 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1758 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1760 msgid "Could not insert user IM preferences."
1761 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1763 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1764 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1766 msgid "Could not delete address confirmation."
1767 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1769 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1770 msgid "Confirm address"
1771 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1773 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1774 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1776 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1777 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1779 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1780 msgid "Conversation"
1783 #. TRANS: Title for conversation page.
1784 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1790 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1792 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1793 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1795 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1797 msgid "You cannot delete your account."
1798 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1800 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1802 msgstr "Сигурен съм."
1804 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1805 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1807 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1810 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1811 msgid "Account deleted."
1812 msgstr "Сметката е изтрита."
1814 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1815 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1816 msgid "Delete account"
1817 msgstr "Изтриване на сметка"
1819 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1821 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1825 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1826 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1829 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1833 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1834 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1836 msgstr "Потвърждаване"
1838 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1839 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1840 #, fuzzy, php-format
1841 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1842 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1844 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1846 msgid "Permanently delete your account"
1847 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1850 msgid "You must be logged in to delete an application."
1851 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1854 msgid "Application not found."
1855 msgstr "Приложението не е открито."
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1860 msgid "You are not the owner of this application."
1861 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1863 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1864 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1865 msgid "There was a problem with your session token."
1866 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1868 #. TRANS: Title for delete application page.
1869 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1870 msgid "Delete application"
1871 msgstr "Изтриване на приложението"
1873 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1875 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1876 "about the application from the database, including all existing user "
1880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1882 msgid "Do not delete this application."
1883 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1885 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1887 msgid "Delete this application."
1888 msgstr "Изтриване на това приложение"
1890 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1892 msgid "You must be logged in to delete a group."
1893 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1895 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1897 msgid "You are not allowed to delete this group."
1898 msgstr "Не членувате в тази група."
1900 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1901 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Could not delete group %s."
1904 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1906 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1907 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1908 #, fuzzy, php-format
1909 msgid "Deleted group %s"
1910 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1912 #. TRANS: Title of delete group page.
1913 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1915 msgid "Delete group"
1916 msgstr "Изтриване на потребител"
1918 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1920 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1921 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1922 "will still appear in individual timelines."
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1927 msgid "Do not delete this group."
1928 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1932 msgid "Delete this group."
1933 msgstr "Изтриване на този потребител"
1935 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1937 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1939 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1941 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1942 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1943 msgid "Delete notice"
1944 msgstr "Изтриване на бележката"
1946 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1947 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1948 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1952 msgid "Do not delete this notice."
1953 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1957 msgid "Delete this notice."
1958 msgstr "Изтриване на бележката"
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1961 msgid "You cannot delete users."
1962 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1964 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1965 msgid "You can only delete local users."
1966 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1968 #. TRANS: Title of delete user page.
1972 msgstr "Изтриване на потребител"
1974 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1976 msgstr "Изтриване на потребител"
1978 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1980 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1981 "the user from the database, without a backup."
1984 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1986 msgid "Do not delete this user."
1987 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1989 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1991 msgid "Delete this user."
1992 msgstr "Изтриване на този потребител"
1994 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1998 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1999 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2002 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2004 msgid "Invalid logo URL."
2005 msgstr "Неправилен размер."
2007 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2009 msgid "Invalid SSL logo URL."
2010 msgstr "Неправилен размер."
2012 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2013 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2014 #, fuzzy, php-format
2015 msgid "Theme not available: %s."
2016 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2018 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2020 msgstr "Смяна на логото"
2022 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2024 msgstr "Лого на сайта"
2026 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2029 msgstr "Лого на сайта"
2031 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2033 msgid "Change theme"
2036 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2038 msgstr "Път до сайта"
2040 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2042 msgid "Theme for the site."
2043 msgstr "Излизане от сайта"
2045 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2047 msgid "Custom theme"
2048 msgstr "Нова бележка"
2050 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2051 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2054 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2055 msgid "Change background image"
2056 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2058 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2059 #. TRANS: Field label for background color selector.
2060 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2064 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2067 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2070 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
2073 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2077 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2081 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2082 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2083 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2085 msgid "Turn background image on or off."
2086 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2088 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2089 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2091 msgid "Tile background image"
2092 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2094 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2096 msgid "Change colors"
2097 msgstr "Смяна на цветовете"
2099 #. TRANS: Field label for content color selector.
2100 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2104 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2105 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2107 msgstr "Страничен панел"
2109 #. TRANS: Field label for text color selector.
2110 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2114 #. TRANS: Field label for link color selector.
2115 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2119 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2123 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2127 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2129 msgid "Use defaults"
2132 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2133 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2135 msgid "Restore default designs."
2136 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2138 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2139 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2140 msgid "Reset back to default."
2143 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2144 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2146 msgid "Save design."
2147 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2149 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2150 msgid "This notice is not a favorite!"
2151 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2153 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2154 msgid "Add to favorites"
2155 msgstr "Добавяне към любимите"
2157 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2158 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2159 #, fuzzy, php-format
2160 msgid "No such document \"%s\"."
2161 msgstr "Няма такава бележка."
2163 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Form legend.
2166 msgid "Edit application"
2167 msgstr "Редактиране на приложението"
2169 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2170 msgid "You must be logged in to edit an application."
2171 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2173 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2174 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2175 msgid "No such application."
2176 msgstr "Няма такова приложение."
2178 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2180 msgid "Use this form to edit your application."
2181 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2185 msgid "Name is required."
2186 msgstr "Името е задължително."
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2191 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2192 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2197 msgid "Name already in use. Try another one."
2198 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2200 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2201 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2202 msgid "Description is required."
2203 msgstr "Описанието е задължително."
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2206 msgid "Source URL is too long."
2207 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2212 msgid "Source URL is not valid."
2213 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2215 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2218 msgid "Organization is required."
2219 msgstr "Описанието е задължително."
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2223 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2224 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2226 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2227 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2229 msgid "Organization homepage is required."
2230 msgstr "Описанието е задължително."
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2233 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2234 msgid "Callback is too long."
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2239 msgid "Callback URL is not valid."
2242 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2244 msgid "Could not update application."
2245 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2247 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2249 msgid "Edit %s group"
2250 msgstr "Редактиране на групата %s"
2252 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2253 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2254 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2255 msgid "You must be logged in to create a group."
2256 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2258 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2260 msgid "Use this form to edit the group."
2261 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2263 #. TRANS: Group edit form validation error.
2264 #. TRANS: Group create form validation error.
2265 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2267 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2268 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2270 #. TRANS: Group edit form success message.
2271 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2272 msgid "Options saved."
2273 msgstr "Настройките са запазени."
2275 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2276 #. TRANS: %s is a tag.
2278 msgid "Delete %s people tag"
2281 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2282 #. TRANS: %s is a tag.
2283 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2284 #. TRANS: %s is a people tag.
2285 #, fuzzy, php-format
2286 msgid "Edit people tag %s"
2287 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2289 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2291 msgid "No tagger or ID."
2292 msgstr "Няма псевдоним."
2294 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2296 msgid "Not a local user."
2297 msgstr "Няма такъв потребител"
2299 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2301 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2302 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2304 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2306 msgid "Use this form to edit the people tag."
2307 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2309 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2311 msgid "Delete aborted."
2312 msgstr "Изтриване на бележката"
2314 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2316 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2317 "membership records. Do you still want to continue?"
2320 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2322 msgid "Invalid tag."
2323 msgstr "Неправилен размер."
2325 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2326 #. TRANS: %s is the already present tag.
2327 #, fuzzy, php-format
2328 msgid "You already have a tag named %s."
2329 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2331 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2333 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2334 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2337 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2339 msgid "Could not update people tag."
2340 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2342 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2343 msgid "Email settings"
2344 msgstr "Настройки на е-поща"
2346 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2347 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2349 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2350 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2352 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2353 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2354 msgid "Email address"
2355 msgstr "Адрес на е-поща"
2357 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2358 msgid "Current confirmed email address."
2359 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2366 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2373 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2374 "a message with further instructions."
2376 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2377 "спам) за съобщение с указания."
2379 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2380 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2381 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2382 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2383 #. TRANS: organization.
2384 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2385 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2387 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2388 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2389 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2390 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2395 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2396 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2397 msgid "Incoming email"
2398 msgstr "Входяща поща"
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "I want to post notices by email."
2402 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2404 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2405 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2406 msgid "Send email to this address to post new notices."
2407 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2409 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2410 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2411 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2412 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2414 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2416 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2421 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2427 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2428 msgid "Email preferences"
2429 msgstr "Настройки на е-поща"
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2433 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2437 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2440 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2441 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2446 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2453 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2454 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2456 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2457 msgid "Email preferences saved."
2458 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2460 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2461 msgid "No email address."
2462 msgstr "Не е въведена е-поща."
2464 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2466 msgid "Cannot normalize that email address."
2467 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2472 msgid "Not a valid email address."
2473 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2476 msgid "That is already your email address."
2477 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2480 msgid "That email address already belongs to another user."
2481 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2487 msgid "Could not insert confirmation code."
2488 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2490 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2492 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2493 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2495 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2496 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2499 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2500 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2501 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2502 msgid "No pending confirmation to cancel."
2503 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2505 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2507 msgid "That is the wrong email address."
2508 msgstr "Грешен IM адрес."
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2512 msgid "Could not delete email confirmation."
2513 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2515 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2516 msgid "Email confirmation cancelled."
2517 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2519 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2520 #. TRANS: registered for the active user.
2521 msgid "That is not your email address."
2522 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2524 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2525 msgid "The email address was removed."
2526 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2529 msgid "No incoming email address."
2530 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2532 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2534 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2536 msgid "Could not update user record."
2537 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2539 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2540 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2541 msgid "Incoming email address removed."
2542 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2544 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2545 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2546 msgid "New incoming email address added."
2547 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2550 msgid "This notice is already a favorite!"
2551 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2553 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2555 msgid "Disfavor favorite."
2556 msgstr "Добавяне към любимите"
2558 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2559 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2560 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2561 msgid "Popular notices"
2562 msgstr "Популярни бележки"
2564 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2565 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2567 msgid "Popular notices, page %d"
2568 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2570 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2571 msgid "The most popular notices on the site right now."
2572 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2574 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2575 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2578 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2580 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2581 "next to any notice you like."
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2585 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2592 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2593 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2594 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2596 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2597 #. TRANS: %s is a username.
2599 msgid "%s's favorite notices"
2600 msgstr "Любими бележки на %s"
2602 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2603 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2604 #, fuzzy, php-format
2605 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2606 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2608 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2609 #. TRANS: Title for featured users section.
2610 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2611 msgid "Featured users"
2612 msgstr "Избрани потребители"
2614 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2615 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2617 msgid "Featured users, page %d"
2618 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2620 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2622 msgid "A selection of some great users on %s."
2625 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2626 msgid "No notice ID."
2627 msgstr "Липсва ID на бележка."
2629 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2631 msgstr "Липсва бележка."
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2634 msgid "No attachments."
2635 msgstr "Няма прикачени файлове."
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2638 #. TRANS: that could not be found.
2639 msgid "No uploaded attachments."
2640 msgstr "Няма прикачени файлове."
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2643 msgid "Not expecting this response!"
2644 msgstr "Неочакван отговор."
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2648 msgid "User being listened to does not exist."
2649 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2651 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2653 msgid "You can use the local subscription!"
2654 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2657 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2658 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2661 msgid "You are not authorized."
2662 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2666 msgid "Could not convert request token to access token."
2667 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2671 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2672 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2674 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2675 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2677 msgid "Error updating remote profile."
2678 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2680 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2681 msgid "No such file."
2682 msgstr "Няма такъв файл."
2684 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2685 msgid "Cannot read file."
2686 msgstr "Грешка при четене на файла."
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2691 msgid "Invalid role."
2692 msgstr "Неправилен размер."
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2696 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2700 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2701 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2705 msgid "User already has this role."
2706 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2708 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2711 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2713 msgid "No profile specified."
2714 msgstr "Не е указан профил."
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2719 msgid "No group specified."
2720 msgstr "Не е указана група."
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2723 msgid "Only an admin can block group members."
2724 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2727 msgid "User is already blocked from group."
2728 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2731 msgid "User is not a member of group."
2732 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2734 #. TRANS: Title for block user from group page.
2735 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2736 msgid "Block user from group"
2737 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2739 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2740 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2743 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2744 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2745 "the group in the future."
2748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2750 msgid "Do not block this user from this group."
2751 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2755 msgid "Block this user from this group."
2756 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2758 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2760 msgid "Database error blocking user from group."
2761 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2763 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2765 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2769 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2770 msgid "You must be logged in to edit a group."
2771 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2773 #. TRANS: Title group design settings page.
2775 msgid "Group design"
2778 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2780 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2781 "palette of your choice."
2784 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2786 msgid "Unable to update your design settings."
2787 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2789 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2790 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2791 msgid "Design preferences saved."
2792 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2794 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2795 #. TRANS: Group logo form legend.
2797 msgstr "Лого на групата"
2799 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2800 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2803 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2805 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2807 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2811 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2815 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2817 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2818 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2820 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2821 msgid "Logo updated."
2822 msgstr "Лотого е обновено."
2824 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2825 msgid "Failed updating logo."
2826 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2828 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2829 #. TRANS: %s is the name of the group.
2831 msgid "%s group members"
2832 msgstr "Членове на групата %s"
2834 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2835 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2837 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2838 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2840 #. TRANS: Page notice for group members page.
2841 msgid "A list of the users in this group."
2842 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2845 msgid "Only the group admin may approve users."
2848 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2849 #. TRANS: %s is the name of the group.
2850 #, fuzzy, php-format
2851 msgid "%s group members awaiting approval"
2852 msgstr "Членове на групата %s"
2854 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2855 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2856 #, fuzzy, php-format
2857 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2858 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2860 #. TRANS: Page notice for group members page.
2862 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2863 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2865 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2866 #, fuzzy, php-format
2867 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2868 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2870 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2876 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2877 #. TRANS: %d is the page number.
2878 #, fuzzy, php-format
2880 msgid "Groups, page %d"
2881 msgstr "Групи, страница %d"
2883 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2884 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2885 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2895 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2896 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2897 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2898 msgid "Create a new group"
2899 msgstr "Създаване на нова група"
2901 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2902 #, fuzzy, php-format
2904 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2905 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2907 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2908 "Отделяйте фразите за "
2910 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2911 msgid "Group search"
2912 msgstr "Търсене на групи"
2914 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2915 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2916 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2917 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2919 msgstr "Няма резултати."
2921 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2922 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2925 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2926 "action.newgroup%%) yourself."
2929 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2930 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2933 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2934 "action.newgroup%%) yourself!"
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2939 msgid "Only an admin can unblock group members."
2940 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2943 msgid "User is not blocked from group."
2944 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2946 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2947 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2948 msgid "Error removing the block."
2949 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2951 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2953 msgstr "Настройки за SMS"
2955 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2956 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2957 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2958 #, fuzzy, php-format
2960 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2961 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2963 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2964 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2966 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2968 msgid "IM is not available."
2969 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2971 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2972 #, fuzzy, php-format
2973 msgid "Current confirmed %s address."
2974 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2976 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2977 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2978 #, fuzzy, php-format
2980 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2981 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2983 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2984 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2986 #. TRANS: Field label for IM address.
2988 msgstr "Адрес на е-поща"
2990 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2992 msgid "%s screenname."
2995 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2997 msgid "IM Preferences"
2998 msgstr "Настройки на е-поща"
3000 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3002 msgid "Send me notices"
3003 msgstr "Изпращане на бележка"
3005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3007 msgid "Post a notice when my status changes."
3008 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
3010 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3012 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3013 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
3015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3017 msgid "Publish a MicroID"
3018 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
3020 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3022 msgid "Could not update IM preferences."
3023 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
3025 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3026 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3027 msgid "Preferences saved."
3028 msgstr "Настройките са запазени."
3030 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3032 msgid "No screenname."
3033 msgstr "Няма псевдоним."
3035 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3037 msgid "No transport."
3038 msgstr "Липсва бележка."
3040 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3042 msgid "Cannot normalize that screenname."
3043 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
3045 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3047 msgid "Not a valid screenname."
3048 msgstr "Неправилен псевдоним."
3050 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3052 msgid "Screenname already belongs to another user."
3053 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
3055 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3057 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3059 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
3060 "от %s, трябва да го одобрите."
3062 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3063 msgid "That is the wrong IM address."
3064 msgstr "Грешен IM адрес."
3066 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3068 msgid "Could not delete confirmation."
3069 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
3071 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3072 msgid "IM confirmation cancelled."
3073 msgstr "Няма код за потвърждение."
3075 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3076 #. TRANS: registered for the active user.
3078 msgid "That is not your screenname."
3079 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
3081 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3082 msgid "The IM address was removed."
3083 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
3085 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3086 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3088 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3089 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3091 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3092 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3094 msgid "Inbox for %s"
3095 msgstr "Входяща кутия за %s"
3097 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3098 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3099 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3102 msgid "Invites have been disabled."
3103 msgstr "Поканите са изключени."
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3106 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3108 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3109 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
3111 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3112 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3113 #, fuzzy, php-format
3114 msgid "Invalid email address: %s."
3115 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
3117 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3119 msgid "Invitations sent"
3120 msgstr "Поканите са изпратени."
3122 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3123 msgid "Invite new users"
3124 msgstr "Покани за нови потребители"
3126 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3127 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3128 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3129 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3131 msgid "You are already subscribed to this user:"
3132 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3133 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3134 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3136 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3137 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3138 #, fuzzy, php-format
3141 msgstr "%1$s (%2$s)"
3143 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3144 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3145 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3147 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3149 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3150 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3151 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3153 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3154 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3155 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3157 msgid "Invitation sent to the following person:"
3158 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3159 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
3160 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
3162 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3163 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3165 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3166 "on the site. Thanks for growing the community!"
3168 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
3169 "увеличаването на общността тук!"
3171 #. TRANS: Form instructions.
3173 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3175 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
3176 "услугата на сайта."
3178 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3179 msgid "Email addresses"
3180 msgstr "Адреси на е-поща"
3182 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3184 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3185 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
3187 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3188 msgid "Personal message"
3189 msgstr "Лично съобщение"
3191 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3192 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3193 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
3195 #. TRANS: Send button for inviting friends
3196 #. TRANS: Button text for sending notice.
3202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3203 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3204 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3206 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3207 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3209 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3210 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3211 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3212 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3213 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3216 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3218 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3219 "you know and people who interest you.\n"
3221 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3222 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3223 "share your interests.\n"
3229 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3233 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3238 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3243 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
3245 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
3246 "които познавате или които са ви интересни.\n"
3248 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
3249 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
3250 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
3256 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
3260 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
3261 "да приемете поканата.\n"
3265 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3266 "отделеното време.\n"
3268 "Искрено ваши, %2$s\n"
3270 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3271 msgid "You must be logged in to join a group."
3272 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3274 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3275 #, fuzzy, php-format
3277 msgid "%1$s joined group %2$s"
3278 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3280 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3282 msgid "Unknown error joining group."
3283 msgstr "Непозната група."
3285 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3286 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3287 msgid "You are not a member of that group."
3288 msgstr "Не членувате в тази група."
3290 #. TRANS: User admin panel title
3295 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3296 msgid "License for this StatusNet site"
3299 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3300 msgid "Invalid license selection."
3303 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3305 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3309 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3311 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3312 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3314 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3315 msgid "Invalid license URL."
3318 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3319 msgid "Invalid license image URL."
3322 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3323 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3326 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3327 msgid "License image must be blank or valid URL."
3330 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3331 msgid "License selection"
3334 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3335 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3339 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3340 msgid "All Rights Reserved"
3341 msgstr "Всички права запазени"
3343 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3344 msgid "Creative Commons"
3347 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3351 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3353 msgid "Select a license."
3354 msgstr "Изберете оператор"
3356 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3357 msgid "License details"
3360 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3364 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3365 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3368 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3369 msgid "License Title"
3372 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3373 msgid "The title of the license."
3376 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3380 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3381 msgid "URL for more information about the license."
3384 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3385 msgid "License Image URL"
3388 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3389 msgid "URL for an image to display with the license."
3392 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3394 msgid "Save license settings."
3395 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3397 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3398 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3399 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3400 msgid "Already logged in."
3401 msgstr "Вече сте влезли."
3403 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3404 msgid "Incorrect username or password."
3405 msgstr "Грешно име или парола."
3407 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3408 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3410 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3413 #. TRANS: Page title for login page.
3417 #. TRANS: Form legend on login page.
3418 msgid "Login to site"
3419 msgstr "Вход в сайта"
3421 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3422 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3426 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3427 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3428 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3429 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3431 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3437 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3438 msgid "Lost or forgotten password?"
3439 msgstr "Загубена или забравена парола"
3441 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3443 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3444 "changing your settings."
3446 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3447 "при промяна на настройките."
3449 #. TRANS: Form instructions on login page.
3451 msgid "Login with your username and password."
3452 msgstr "Вход с име и парола"
3454 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3455 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3456 #, fuzzy, php-format
3458 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3460 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3461 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3463 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3465 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3466 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3468 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3469 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3470 #, fuzzy, php-format
3471 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3472 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3474 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3475 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3476 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3477 #, fuzzy, php-format
3478 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3479 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3481 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3482 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3483 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3484 #, fuzzy, php-format
3485 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3486 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3490 msgid "No current status."
3491 msgstr "Няма резултати."
3493 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3494 msgid "New application"
3495 msgstr "Ново приложение"
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3498 msgid "You must be logged in to register an application."
3499 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3501 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3503 msgid "Use this form to register a new application."
3504 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3506 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3508 msgid "Source URL is required."
3509 msgstr "Името е задължително."
3511 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3513 msgid "Could not create application."
3514 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3516 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3518 msgid "Invalid image."
3519 msgstr "Неправилен размер."
3521 #. TRANS: Title for form to create a group.
3525 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3527 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3528 msgstr "Не членувате в тази група."
3530 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3531 msgid "Use this form to create a new group."
3532 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3534 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3535 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3537 msgstr "Ново съобщение"
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3540 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3542 msgid "You cannot send a message to this user."
3543 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3545 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3546 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3547 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3548 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3550 msgstr "Няма съдържание!"
3552 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3553 msgid "No recipient specified."
3554 msgstr "Не е указан получател."
3556 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3557 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3559 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3561 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3564 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3565 msgid "Message sent"
3566 msgstr "Съобщението е изпратено"
3568 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3569 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3570 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3571 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3572 #, fuzzy, php-format
3573 msgid "Direct message to %s sent."
3574 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3576 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3577 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3579 msgstr "Грешка в Ajax"
3581 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3582 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3586 msgstr "Нова бележка"
3588 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3589 msgid "Notice posted"
3590 msgstr "Бележката е публикувана"
3592 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3593 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3596 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3597 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3599 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3600 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3602 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3604 msgstr "Търсене на текст"
3606 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3607 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3609 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3610 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3612 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3613 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3616 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3617 "status_textarea=%s)!"
3620 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3621 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3624 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3625 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3628 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3630 msgid "Updates with \"%s\""
3631 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3633 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3634 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3635 #, fuzzy, php-format
3636 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3637 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3639 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3641 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3645 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3647 msgstr "Побутването е изпратено"
3649 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3651 msgstr "Побутването е изпратено!"
3653 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3654 msgid "You must be logged in to list your applications."
3655 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3657 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3658 msgid "OAuth applications"
3659 msgstr "Няма такова приложение."
3661 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3662 msgid "Applications you have registered"
3665 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3666 #, fuzzy, php-format
3667 msgid "You have not registered any applications yet."
3668 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3670 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3672 msgid "Connected applications"
3673 msgstr "Изтриване на приложението"
3675 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3676 msgid "The following connections exist for your account."
3679 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3680 msgid "You are not a user of that application."
3681 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3683 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3684 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3685 #, fuzzy, php-format
3686 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3687 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3689 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3690 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3693 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3697 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3698 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3701 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3702 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3703 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3706 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3707 "this instance of StatusNet."
3710 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3711 #. TRANS: %s is a path.
3712 #, fuzzy, php-format
3713 msgid "\"%s\" not found."
3714 msgstr "Не е открит методът в API."
3716 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3717 #. TRANS: %s is a notice.
3718 #, fuzzy, php-format
3719 msgid "Notice %s not found."
3720 msgstr "Не е открит методът в API."
3722 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3723 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3724 msgid "Notice has no profile."
3725 msgstr "Потребителят няма профил."
3727 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3728 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3729 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3731 msgid "%1$s's status on %2$s"
3732 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3734 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3735 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3736 #, fuzzy, php-format
3737 msgid "Attachment %s not found."
3738 msgstr "Получателят не е открит"
3740 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3741 #. TRANS: %s is a path.
3743 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3746 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3747 #, fuzzy, php-format
3748 msgid "Content type %s not supported."
3749 msgstr "вид съдържание "
3751 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3753 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3756 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3757 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3758 msgid "Not a supported data format."
3759 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3761 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3762 msgid "People Search"
3763 msgstr "Търсене на хора"
3765 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3766 msgid "Notice Search"
3767 msgstr "Търсене на бележки"
3769 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3771 msgid "No user ID specified."
3772 msgstr "Не е указана група."
3774 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3776 msgid "No login token specified."
3777 msgstr "Не е указана бележка."
3779 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3780 msgid "No login token requested."
3781 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3783 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3784 msgid "Invalid login token specified."
3785 msgstr "Не е указана бележка."
3787 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3788 msgid "Login token expired."
3789 msgstr "Вход в сайта"
3791 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3792 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3794 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3795 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3797 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3799 msgid "Outbox for %s"
3800 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3802 #. TRANS: Instructions for outbox.
3803 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3804 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3806 #. TRANS: Title for page where to change password.
3809 msgid "Change password"
3810 msgstr "Смяна на паролата"
3812 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3813 msgid "Change your password."
3814 msgstr "Смяна на паролата."
3816 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3817 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3819 msgid "Password change"
3820 msgstr "Паролата е записана."
3822 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3823 msgid "Old password"
3824 msgstr "Стара парола"
3826 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3827 #. TRANS: Field label for password reset form.
3828 msgid "New password"
3829 msgstr "Нова парола"
3831 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3832 #. TRANS: Field title on account registration page.
3834 msgid "6 or more characters."
3835 msgstr "6 или повече знака"
3837 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3841 msgstr "Потвърждаване"
3843 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3844 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3845 #. TRANS: Field title on account registration page.
3847 msgid "Same as password above."
3848 msgstr "Също като паролата по-горе"
3850 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3856 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3857 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3858 msgid "Password must be 6 or more characters."
3859 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3861 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3862 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3864 msgid "Passwords do not match."
3865 msgstr "Паролите не съвпадат."
3867 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3869 msgid "Incorrect old password."
3870 msgstr "Грешна стара парола"
3872 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3873 msgid "Error saving user; invalid."
3874 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3876 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3877 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3878 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3880 msgid "Cannot save new password."
3881 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3883 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3884 msgid "Password saved."
3885 msgstr "Паролата е записана."
3887 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3891 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3892 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3895 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3897 #, fuzzy, php-format
3898 msgid "Theme directory not readable: %s."
3899 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3901 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3902 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3904 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3905 msgstr "Директория на аватара"
3907 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3908 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "Background directory not writable: %s."
3911 msgstr "Директория на фона"
3913 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3914 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3915 #, fuzzy, php-format
3916 msgid "Locales directory not readable: %s."
3917 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3919 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3920 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3921 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3924 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3928 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3932 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3933 msgid "Site's server hostname."
3936 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3940 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3943 msgstr "Път до сайта"
3945 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Locale directory"
3948 msgstr "Директория на аватара"
3950 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3951 msgid "Directory path to locales."
3954 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3956 msgstr "Кратки URL-адреси"
3958 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3959 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3962 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Server for themes."
3970 msgstr "Излизане от сайта"
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Web path to themes."
3976 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3984 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3987 msgstr "Път до сайта"
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3993 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3996 msgstr "Директория на аватара"
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 msgid "Directory where themes are located."
4002 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4006 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4007 msgid "Avatar server"
4008 msgstr "Сървър на аватара"
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Server for avatars."
4013 msgstr "Излизане от сайта"
4015 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4017 msgstr "Път до аватара"
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 msgid "Web path to avatars."
4022 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
4024 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4025 msgid "Avatar directory"
4026 msgstr "Директория на аватара"
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "Directory where avatars are located."
4032 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 msgid "Server for backgrounds."
4039 msgstr "Излизане от сайта"
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Web path to backgrounds."
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4054 msgid "Directory where backgrounds are located."
4057 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4060 msgstr "Няма прикачени файлове."
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 msgid "Server for attachments."
4065 msgstr "Излизане от сайта"
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4069 msgid "Web path to attachments."
4070 msgstr "Няма прикачени файлове."
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4075 msgstr "Излизане от сайта"
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4078 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 msgid "Directory where attachments are located."
4085 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4091 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4092 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4096 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4100 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4104 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4106 msgstr "Използване на SSL"
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4110 msgid "When to use SSL."
4111 msgstr "Кога да се използва SSL"
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4114 msgid "Server to direct SSL requests to."
4117 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4119 msgstr "Запазване на пътищата"
4121 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4122 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4125 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4126 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4128 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
4129 "Отделяйте фразите за "
4131 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4132 msgid "People search"
4133 msgstr "Търсене на хора"
4135 #. TRANS: Title for people tag page.
4136 #. TRANS: %s is a tag.
4137 #, fuzzy, php-format
4138 msgid "Public people tag %s"
4139 msgstr "Общ поток, страница %d"
4141 #. TRANS: Title for people tag page.
4142 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4143 #, fuzzy, php-format
4144 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4145 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4147 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4148 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4151 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4152 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4153 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4154 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4157 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4160 msgstr "Няма такъв етикет."
4162 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4163 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4164 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4165 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4166 #, fuzzy, php-format
4167 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4168 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4170 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4171 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4172 #, fuzzy, php-format
4173 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4174 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4176 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4177 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4180 msgstr "Създадена на"
4182 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4183 msgid "Private people tags by you"
4186 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4188 msgid "Public people tags by you"
4189 msgstr "Общ поток, страница %d"
4191 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4192 #. TRANS: Page notice.
4193 msgid "People tags by you"
4196 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4197 #. TRANS: %s is a user nickname.
4198 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4199 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4200 #. TRANS: %s is a username.
4201 #, fuzzy, php-format
4202 msgid "People tags by %s"
4203 msgstr "Повторения на %s"
4205 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4206 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4207 #, fuzzy, php-format
4208 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4209 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4211 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4212 msgid "You cannot view others' private people tags"
4215 #. TRANS: Mode selector label.
4220 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4221 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4222 #. TRANS: %s is a profile name.
4223 #, fuzzy, php-format
4224 msgid "People tags for %s"
4225 msgstr "Повторения на %s"
4227 #. TRANS: Fieldset legend.
4228 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4229 msgid "Select tag to filter"
4230 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
4232 #. TRANS: Checkbox title.
4233 msgid "Show private tags."
4236 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4242 #. TRANS: Checkbox title.
4244 msgid "Show public tags."
4245 msgstr "Няма такъв етикет."
4247 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4248 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4253 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4254 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4255 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4258 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4259 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4260 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4261 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4262 "by subscribing to the tag's timeline."
4265 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4266 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4267 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4269 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4272 #, fuzzy, php-format
4273 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4274 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4276 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4277 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4278 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4281 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4282 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4283 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4284 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4285 "to the tag's timeline."
4288 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4289 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4290 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4292 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4295 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4296 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4298 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4301 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4302 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4303 #, fuzzy, php-format
4304 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4305 msgstr "Бележки с етикет %s"
4307 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4308 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4309 #, fuzzy, php-format
4310 msgid "People tags subscriptions by %s"
4311 msgstr "Абонирани за %s"
4313 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4314 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4317 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
4319 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4321 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4324 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4325 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4326 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4327 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4328 "by subscribing to the tag's timeline."
4331 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4336 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4337 #. TRANS: Do not translate POST.
4338 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4339 #. TRANS: Do not translate POST.
4340 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4341 msgid "This action only accepts POST requests."
4344 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4346 msgid "You cannot administer plugins."
4347 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4349 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4351 msgid "No such plugin."
4352 msgstr "Няма такака страница."
4354 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4359 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4365 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4367 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4368 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4372 #. TRANS: Admin form section header
4374 msgid "Default plugins"
4375 msgstr "Език по подразбиране"
4377 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4379 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4382 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4383 msgid "Invalid notice content."
4384 msgstr "Неправилен размер."
4386 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4387 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4389 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4392 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4393 #. TRANS: %s is a field name.
4395 msgid "Unidentified field %s."
4398 #. TRANS: Page title.
4401 msgid "Search results"
4402 msgstr "Търсене в сайта"
4404 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4405 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4408 #. TRANS: Page title for profile settings.
4409 msgid "Profile settings"
4410 msgstr "Настройки на профила"
4412 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4414 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4415 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4417 #. TRANS: Profile settings form legend.
4418 msgid "Profile information"
4419 msgstr "Данни на профила"
4421 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4422 #. TRANS: Field title on account registration page.
4423 #. TRANS: Field title on group edit form.
4425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4426 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4428 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4429 #. TRANS: Field label on account registration page.
4430 #. TRANS: Field label on group edit form.
4434 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4435 #. TRANS: Field label on account registration page.
4436 #. TRANS: Form input field label.
4437 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4439 msgstr "Лична страница"
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4442 #. TRANS: Field title on account registration page.
4444 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4445 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4447 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4448 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4449 #. TRANS: biography (%d).
4450 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4451 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4452 #. TRANS: biography (%d).
4453 #, fuzzy, php-format
4454 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4455 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4456 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4457 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4459 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4460 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4462 msgid "Describe yourself and your interests."
4463 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4465 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4466 #. TRANS: their biography.
4467 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4471 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4472 #. TRANS: Field label on account registration page.
4473 #. TRANS: Field label on group edit form.
4474 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4476 msgstr "Местоположение"
4478 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4479 #. TRANS: Field title on account registration page.
4481 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4482 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4484 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4485 msgid "Share my current location when posting notices"
4488 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4492 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4494 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4498 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4502 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4504 msgid "Preferred language."
4505 msgstr "Предпочитан език"
4507 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4509 msgstr "Часови пояс"
4511 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4512 msgid "What timezone are you normally in?"
4513 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4515 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4518 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4520 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4523 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4525 msgid "Subscription policy"
4528 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4529 msgid "Let anyone follow me"
4532 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4533 msgid "Ask me first"
4536 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4537 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4540 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4541 msgid "Make updates visible only to my followers"
4544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4545 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4546 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4547 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4548 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4549 #, fuzzy, php-format
4550 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4551 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4552 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4553 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4555 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4556 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4557 msgid "Timezone not selected."
4558 msgstr "Не е избран часови пояс"
4560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4562 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4563 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4566 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4567 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4568 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4569 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4570 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4571 #, fuzzy, php-format
4572 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4573 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4575 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4576 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4578 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4579 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4581 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4583 msgid "Could not save location prefs."
4584 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4586 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4587 msgid "Could not save tags."
4588 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4590 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4591 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4592 msgid "Settings saved."
4593 msgstr "Настройките са запазени."
4595 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4596 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4598 msgid "Restore account"
4599 msgstr "Създаване на нова сметка"
4601 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4602 #. TRANS: %s is the page limit.
4604 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4607 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4608 msgid "Could not retrieve public stream."
4609 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4611 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4612 #. TRANS: %d is the page number.
4614 msgid "Public timeline, page %d"
4615 msgstr "Общ поток, страница %d"
4617 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4618 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4619 msgid "Public timeline"
4622 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4623 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4624 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4626 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4627 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4628 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4630 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4631 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4632 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4634 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4637 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4641 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4642 msgid "Be the first to post!"
4645 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4648 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4651 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4652 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4655 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4656 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4657 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4658 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4661 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4662 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4665 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4666 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4670 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4672 msgid "Public people tag cloud"
4673 msgstr "Общ поток, страница %d"
4675 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4676 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4677 #, fuzzy, php-format
4678 msgid "These are most used people tags on %s"
4679 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4681 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4682 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4684 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4687 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4688 msgid "Be the first to tag someone!"
4691 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4692 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4695 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4699 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4701 msgid "People tag cloud"
4702 msgstr "Общ поток, страница %d"
4704 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4706 msgid "1 person tagged"
4707 msgid_plural "%d people tagged"
4711 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4713 msgid "%s updates from everyone."
4716 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4717 msgid "Public tag cloud"
4718 msgstr "Общ поток, страница %d"
4720 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4721 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4723 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4726 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4727 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4728 #. TRANS: and do not change the URL part.
4730 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4733 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4734 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4735 msgid "Be the first to post one!"
4738 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4739 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4740 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4741 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4742 #. TRANS: and do not change the URL part.
4745 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4749 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4750 msgid "You are already logged in!"
4751 msgstr "Вече сте влезли!"
4753 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4754 msgid "No such recovery code."
4755 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4757 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4758 msgid "Not a recovery code."
4759 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4761 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4762 msgid "Recovery code for unknown user."
4763 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4765 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4766 msgid "Error with confirmation code."
4767 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4770 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4771 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4773 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4774 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4775 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4777 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4780 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4781 "the email address you have stored in your account."
4783 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4784 "възстановяване на паролата."
4786 #. TRANS: Page notice for password change page.
4787 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4790 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4791 msgid "Password recovery"
4792 msgstr "Възстановяване на парола"
4794 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4795 msgid "Nickname or email address"
4796 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4798 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4799 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4800 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4802 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4804 msgstr "Възстановяване"
4806 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4810 msgstr "Възстановяване"
4812 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4813 msgid "Reset password"
4814 msgstr "Нова парола"
4816 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4817 msgid "Recover password"
4818 msgstr "Възстановяване на паролата"
4820 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4821 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4822 msgid "Password recovery requested"
4823 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4825 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4827 msgid "Password saved"
4828 msgstr "Паролата е записана."
4830 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4832 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4833 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4835 #. TRANS: Button text for password reset form.
4836 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4842 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4843 msgid "Enter a nickname or email address."
4844 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4846 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4847 msgid "No user with that email address or username."
4848 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4850 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4851 msgid "No registered email address for that user."
4852 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4854 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4855 msgid "Error saving address confirmation."
4856 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4858 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4860 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4861 "address registered to your account."
4863 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4864 "възстановяване на паролата."
4866 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4867 msgid "Unexpected password reset."
4868 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4870 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4872 msgid "Password must be 6 characters or more."
4873 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4875 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4876 msgid "Password and confirmation do not match."
4877 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4879 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4880 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4881 msgid "Error setting user."
4882 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4884 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4885 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4886 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4888 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4890 msgid "No id parameter."
4891 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4893 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4894 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4895 #, fuzzy, php-format
4896 msgid "No such file \"%d\"."
4897 msgstr "Няма такъв файл."
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4900 msgid "Sorry, only invited people can register."
4903 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4905 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4906 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4908 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4909 msgid "Registration successful"
4910 msgstr "Записването е успешно."
4912 #. TRANS: Title for registration page.
4916 msgstr "Регистриране"
4918 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4919 msgid "Registration not allowed."
4920 msgstr "Записването не е позволено."
4922 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4924 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4925 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
4927 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4928 msgid "Email address already exists."
4929 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4931 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4932 msgid "Invalid username or password."
4933 msgstr "Неправилно име или парола."
4935 #. TRANS: Page notice on registration page.
4937 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4938 "link up to friends and colleagues."
4941 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4945 msgstr "Потвърждаване"
4947 #. TRANS: Field label on account registration page.
4953 #. TRANS: Field title on account registration page.
4955 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4956 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4958 #. TRANS: Field title on account registration page.
4960 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4961 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4963 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4967 msgstr "Регистриране"
4969 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4970 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4973 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4976 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4977 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4979 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4982 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4983 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4986 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4987 msgid "All rights reserved."
4988 msgstr "Всички права запазени."
4990 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4991 #, fuzzy, php-format
4993 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4994 "email address, IM address, and phone number."
4995 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4997 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4998 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4999 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5000 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5003 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5006 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5007 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5008 "notices through instant messages.\n"
5009 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5010 "share your interests. \n"
5011 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5012 "others more about you. \n"
5013 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5016 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5018 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
5020 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
5021 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
5022 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
5023 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
5024 "споделяте общи интереси. \n"
5025 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
5026 "кажете повече за себе си на другите. \n"
5027 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
5028 "запознаете с възможностите му. \n"
5030 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
5031 "само приятни мигове!"
5033 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5035 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5036 "to confirm your email address.)"
5038 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
5039 "адреса на е-пощата ви.)"
5041 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5042 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5045 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5046 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5047 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5049 "За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
5050 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
5051 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
5052 "профила си в нея по-долу."
5054 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5055 msgid "Remote subscribe"
5056 msgstr "Отдалечен абонамент"
5058 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5059 msgid "Subscribe to a remote user"
5060 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
5062 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5063 msgid "User nickname"
5064 msgstr "Потребителски псевдоним"
5066 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5068 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5069 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
5071 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5073 msgstr "Адрес на профила"
5075 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5077 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5078 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
5080 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5081 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5082 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5083 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5089 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5091 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5092 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
5094 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5095 #. TRANS: does not contain expected data.
5096 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5098 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
5100 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5102 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5103 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
5105 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5107 msgid "Could not get a request token."
5108 msgstr "Не е получен token за одобрение."
5110 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5112 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5113 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5115 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5119 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5120 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5121 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5123 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5124 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5125 msgid "No notice specified."
5126 msgstr "Не е указана бележка."
5128 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5129 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5133 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5137 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5138 #. TRANS: %s is a user nickname.
5139 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5140 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5141 #. TRANS: %s is a username.
5143 msgid "Replies to %s"
5144 msgstr "Отговори на %s"
5146 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5148 #, fuzzy, php-format
5149 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5150 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5152 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5153 #. TRANS: %s is a user nickname.
5155 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5156 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
5158 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5159 #. TRANS: %s is a user nickname.
5161 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5162 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
5164 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5165 #. TRANS: %s is a user nickname.
5167 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5168 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
5170 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5171 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5174 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5175 "notice to them yet."
5178 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5179 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5182 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5183 "[join groups](%%action.groups%%)."
5186 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5187 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5190 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5191 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5194 #. TRANS: RSS reply feed description.
5195 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5196 #, fuzzy, php-format
5197 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5198 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5200 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5202 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5203 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5205 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5207 msgid "You may not restore your account."
5208 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
5210 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5211 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5213 msgid "No uploaded file."
5214 msgstr "Качване на файл"
5216 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5217 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5220 #. TRANS: Client exception.
5222 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5226 #. TRANS: Client exception.
5227 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5230 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5231 msgid "Missing a temporary folder."
5232 msgstr "Липсва временна папка."
5234 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5235 msgid "Failed to write file to disk."
5236 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
5238 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5239 msgid "File upload stopped by extension."
5242 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5243 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5244 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5245 msgid "System error uploading file."
5246 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
5248 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5249 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5251 msgid "Not an Atom feed."
5252 msgstr "Всички членове"
5254 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5256 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5260 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5261 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5264 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5266 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5267 "\">Activity Streams</a> format."
5270 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5272 msgid "Upload the file"
5273 msgstr "Качване на файл"
5275 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5277 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5278 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5280 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5282 msgid "User does not have this role."
5283 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
5285 #. TRANS: Engine name for RSD.
5286 #. TRANS: Engine name.
5290 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5291 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5292 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5293 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5295 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5296 msgid "User is already sandboxed."
5297 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5299 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5300 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5302 msgid "Not a valid people tag: %s."
5303 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5305 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5306 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5307 #, fuzzy, php-format
5308 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5309 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5311 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5317 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5318 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5321 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5327 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5328 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5329 msgid "Handle sessions"
5330 msgstr "Управление на сесии"
5332 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5333 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5335 msgid "Handle sessions ourselves."
5336 msgstr "Управление на сесии"
5338 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5339 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5340 msgid "Session debugging"
5343 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5344 msgid "Enable debugging output for sessions."
5347 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5349 msgid "Save session settings"
5350 msgstr "Запазване настройките за достъп"
5352 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5353 msgid "You must be logged in to view an application."
5354 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
5356 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5357 msgid "Application profile"
5358 msgstr "Профил на приложението"
5360 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5361 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5362 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5364 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5365 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5369 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5371 msgid "Application actions"
5372 msgstr "Данни за приложението"
5374 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5378 msgstr "Редактиране"
5380 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5381 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5382 msgid "Reset key & secret"
5385 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5386 msgid "Application info"
5387 msgstr "Данни за приложението"
5389 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5391 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5395 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5397 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5398 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5400 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5401 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5403 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5404 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5406 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5407 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5408 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5410 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5412 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5413 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5415 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5417 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5418 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5420 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5422 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5423 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5425 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5427 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5428 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5431 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5432 #. TRANS: %s is a username.
5435 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5436 "would add to their favorites :)"
5439 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5440 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5441 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5444 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5445 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5446 "their favorites :)"
5449 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5450 msgid "This is a way to share what you like."
5451 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5453 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5458 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5459 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5461 msgid "%1$s group, page %2$d"
5462 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5464 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5466 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5467 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5469 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5471 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5472 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5474 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5476 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5477 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5479 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5481 msgid "FOAF for %s group"
5482 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5484 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5488 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5489 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5490 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5491 #. TRANS: Empty list message for tags.
5492 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5493 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5494 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5495 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5499 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5501 msgstr "Всички членове"
5503 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5504 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5508 #. TRANS: Label for group creation date.
5512 msgstr "Създадена на"
5514 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5520 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5521 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5522 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5523 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5526 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5527 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5528 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5529 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5530 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5533 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5534 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5535 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5538 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5539 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5540 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5541 "their life and interests. "
5544 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5548 msgstr "Администратори"
5550 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5551 msgid "No such message."
5552 msgstr "Няма такова съобщение"
5554 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5555 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5556 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5558 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5559 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5561 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5562 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5564 #. TRANS: Page title for single message display.
5565 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5567 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5568 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5570 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5572 msgid "Not available."
5573 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5575 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5576 msgid "Notice deleted."
5577 msgstr "Бележката е изтрита."
5579 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5580 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5582 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5585 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5586 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5587 #, fuzzy, php-format
5588 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5589 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5591 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5592 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5593 #, fuzzy, php-format
5594 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5595 msgstr "Бележки с етикет %s"
5597 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5598 #. TRANS: %s is a people tag.
5600 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5603 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5604 #. TRANS: %s is a people tag.
5606 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5609 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5610 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5612 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5615 #. TRANS: Feed title.
5616 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5617 #, fuzzy, php-format
5618 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5619 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5621 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5622 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5625 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5629 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5630 msgid "Try tagging more people."
5633 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5634 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5637 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5641 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5642 #. TRANS: %s is a people tag.
5644 msgid "People tagged %s by you"
5647 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5648 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5652 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5653 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5654 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5655 #. TRANS: Label for user statistics.
5659 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5660 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5661 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5662 msgid "All subscribers"
5663 msgstr "Всички абонати"
5665 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5666 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5667 #, fuzzy, php-format
5668 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5669 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5671 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5672 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5673 #, fuzzy, php-format
5674 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5675 msgstr "Бележки с етикет %s"
5677 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5678 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5681 msgstr "Бележки с етикет %s"
5683 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5684 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5686 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5687 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5689 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5690 #. TRANS: %s is a user nickname.
5692 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5693 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5695 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5696 #. TRANS: %s is a user nickname.
5698 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5699 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5701 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5702 #. TRANS: %s is a user nickname.
5704 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5705 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5707 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5708 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5713 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5715 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5718 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5720 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5721 "would be a good time to start :)"
5724 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5725 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5728 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5729 "%?status_textarea=%2$s)."
5732 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5733 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5736 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5737 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5738 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5739 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5742 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5743 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5746 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5747 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5748 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5751 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5753 msgid "Repeat of %s"
5754 msgstr "Повторения на %s"
5756 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5757 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5758 msgid "You cannot silence users on this site."
5759 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5761 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5762 msgid "User is already silenced."
5763 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5765 #. TRANS: Title for site administration panel.
5771 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5772 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5773 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5775 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5776 msgid "Site name must have non-zero length."
5777 msgstr "Името на сайта е задължително."
5779 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5780 msgid "You must have a valid contact email address."
5781 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5783 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5784 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5786 msgid "Unknown language \"%s\"."
5787 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5789 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5791 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5792 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5794 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5795 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5798 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5804 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5808 msgstr "Име на сайта"
5810 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5811 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5814 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5818 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5819 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5822 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5823 msgid "Brought by URL"
5826 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5827 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5830 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5834 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5836 msgid "Contact email address for your site."
5837 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5839 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5843 msgstr "Местоположение"
5845 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5846 msgid "Default timezone"
5847 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5849 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5850 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5851 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5853 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5854 msgid "Default language"
5855 msgstr "Език по подразбиране"
5857 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5858 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5861 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5865 msgstr "Ограничения"
5867 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5871 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5872 msgid "Maximum number of characters for notices."
5875 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5879 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5880 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5883 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5884 msgid "Save site settings"
5885 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5887 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5891 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5893 msgid "Edit site-wide message"
5894 msgstr "Ново съобщение"
5896 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5898 msgid "Unable to save site notice."
5899 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5901 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5902 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5905 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5906 msgid "Site notice text"
5907 msgstr "Изтриване на бележката"
5909 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5910 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5913 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5915 msgid "Save site notice."
5916 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5918 #. TRANS: Title for SMS settings.
5919 msgid "SMS settings"
5920 msgstr "Настройки за SMS"
5922 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5923 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5925 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5926 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5928 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5930 msgid "SMS is not available."
5931 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5933 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5935 msgstr "Адрес на е-поща"
5937 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5938 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5939 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5941 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5942 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5943 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5945 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5946 msgid "Confirmation code"
5947 msgstr "Код за потвърждение"
5949 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5950 msgid "Enter the code you received on your phone."
5951 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5953 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5957 msgstr "Потвърждаване"
5959 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5960 msgid "SMS phone number"
5961 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5963 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5965 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5966 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5968 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5969 msgid "SMS preferences"
5970 msgstr "Настройки на е-поща"
5972 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5974 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5977 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5978 "такси от оператора."
5980 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5982 msgid "SMS preferences saved."
5983 msgstr "Настройките са запазени."
5985 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5986 msgid "No phone number."
5987 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5989 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5990 msgid "No carrier selected."
5991 msgstr "Не е избран оператор."
5993 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5994 msgid "That is already your phone number."
5995 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5997 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5998 msgid "That phone number already belongs to another user."
5999 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
6001 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6003 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6004 "for the code and instructions on how to use it."
6006 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
6007 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
6010 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6011 msgid "That is the wrong confirmation number."
6012 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
6014 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6016 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6017 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
6019 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6020 msgid "SMS confirmation cancelled."
6021 msgstr "Потвърждение за SMS"
6023 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6024 #. TRANS: registered for the active user.
6025 msgid "That is not your phone number."
6026 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
6028 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6030 msgid "The SMS phone number was removed."
6031 msgstr "Телефонен номер за SMS"
6033 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6034 msgid "Mobile carrier"
6035 msgstr "Мобилен оператор"
6037 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6038 msgid "Select a carrier"
6039 msgstr "Изберете оператор"
6041 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6042 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6045 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6046 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6048 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
6049 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
6051 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6053 msgid "No code entered."
6054 msgstr "Не е въведен код."
6056 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6061 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6063 msgid "Manage snapshot configuration"
6064 msgstr "Промяна настройките на сайта"
6066 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6067 msgid "Invalid snapshot run value."
6070 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6071 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6074 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6075 msgid "Invalid snapshot report URL."
6078 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6083 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6084 msgid "Randomly during web hit"
6087 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6088 msgid "In a scheduled job"
6091 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6092 msgid "Data snapshots"
6095 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6096 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6099 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6103 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6104 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6107 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6111 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6112 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6115 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6117 msgid "Save snapshot settings."
6118 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6120 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6121 msgid "You are not subscribed to that profile."
6122 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6124 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6125 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6126 msgid "Could not save subscription."
6127 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6129 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6130 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6133 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6134 #. TRANS: %s is the name of the user.
6135 #, fuzzy, php-format
6136 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6137 msgstr "Членове на групата %s"
6139 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6140 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6141 #, fuzzy, php-format
6142 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6143 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6145 #. TRANS: Page notice for group members page.
6147 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6148 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
6150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6152 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6153 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6155 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6157 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6158 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
6160 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6162 msgid "No ID given."
6163 msgstr "Липсват аргументи return-to."
6165 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6167 #, fuzzy, php-format
6168 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6169 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6171 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6172 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6173 #, fuzzy, php-format
6174 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6175 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6177 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6178 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6180 msgid "%s subscribers"
6183 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6184 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6186 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6187 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6189 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6190 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6191 msgid "These are the people who listen to your notices."
6192 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
6194 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6195 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6197 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6198 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
6200 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6202 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6206 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6207 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6209 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6212 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6213 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6214 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6215 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6216 #. TRANS: and do not change the URL part.
6219 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6220 "%) and be the first?"
6223 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6224 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6226 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6227 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
6229 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6230 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6231 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6232 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
6234 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6235 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6237 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6238 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
6240 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6241 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6242 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6243 #. TRANS: and do not change the URL part.
6246 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6247 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6248 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6249 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6250 "automatically subscribe to people you already follow there."
6253 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6254 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6255 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6256 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6258 msgid "%s is not listening to anyone."
6259 msgstr "%s не получава ничии бележки."
6261 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6262 #, fuzzy, php-format
6263 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6264 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6266 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6270 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6274 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6275 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6277 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6278 msgstr "Бележки с етикет %s"
6280 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6281 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6283 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6284 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
6286 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6287 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6289 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6290 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
6292 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6293 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6295 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6296 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6298 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6299 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6300 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6302 msgid "You cannot tag this user."
6303 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6305 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6307 msgid "Tag a profile"
6308 msgstr "Потребителски профил"
6310 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6311 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6312 #, fuzzy, php-format
6316 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6320 msgstr "Грешка в Ajax"
6322 #. TRANS: Header in people tag form.
6323 msgid "User profile"
6324 msgstr "Потребителски профил"
6326 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6331 #. TRANS: Field label on people tag form.
6332 #. TRANS: Label in self tags widget.
6338 #. TRANS: Field title on people tag form.
6340 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6349 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6352 msgstr "Паролата е записана."
6354 #. TRANS: Page notice.
6355 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6358 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6359 msgid "No such tag."
6360 msgstr "Няма такъв етикет."
6362 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6363 msgid "You haven't blocked that user."
6364 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6366 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6367 msgid "User is not sandboxed."
6368 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6370 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6371 msgid "User is not silenced."
6372 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6374 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6376 msgid "Unsubscribed"
6379 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6380 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6381 #, fuzzy, php-format
6382 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6383 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6385 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6386 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6387 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6388 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6391 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6395 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6397 msgid "URL settings"
6398 msgstr "Настройки за SMS"
6400 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6401 msgid "Manage various other options."
6402 msgstr "Управление на различни други настройки."
6404 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6405 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6406 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6407 msgid " (free service)"
6408 msgstr " (свободна услуга)"
6410 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6415 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6419 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6420 msgid "Shorten URLs with"
6421 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6423 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6424 msgid "Automatic shortening service to use."
6425 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6427 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6428 msgid "URL longer than"
6431 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6432 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6435 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6436 msgid "Text longer than"
6439 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6441 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6444 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6446 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6447 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6449 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6451 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6452 msgstr "Неправилен размер."
6454 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6456 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6457 msgstr "Неправилен размер."
6459 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6460 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6463 #. TRANS: User admin panel title.
6468 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6469 msgid "User settings for this StatusNet site"
6472 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6473 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6476 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6477 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6480 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6481 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6483 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6486 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6492 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6495 msgstr "Ограничения"
6497 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6498 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6501 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6503 msgstr "Нови потребители"
6505 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6507 msgid "New user welcome"
6508 msgstr "Нови потребители"
6510 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6512 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6513 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6515 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6517 msgid "Default subscription"
6518 msgstr "Всички абонаменти"
6520 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6522 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6524 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6527 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6531 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6532 msgid "Invitations enabled"
6533 msgstr "Поканите са включени"
6535 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6536 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6539 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6541 msgid "Save user settings."
6542 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6544 #. TRANS: Page title.
6545 msgid "Authorize subscription"
6546 msgstr "Одобряване на абонамента"
6548 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6551 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6552 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6555 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
6556 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
6558 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6559 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6560 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6566 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6567 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6569 msgid "Subscribe to this user."
6570 msgstr "Абониране за този потребител"
6572 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6573 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6574 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6580 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6582 msgid "Reject this subscription."
6583 msgstr "Абонаменти на %s"
6585 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6586 msgid "No authorization request!"
6587 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6589 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6590 msgid "Subscription authorized"
6591 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6593 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6595 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6596 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6597 "subscription. Your subscription token is:"
6599 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6600 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6602 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6603 msgid "Subscription rejected"
6604 msgstr "Абонаментът е отказан"
6606 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6608 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6609 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6612 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6613 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6615 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6616 #. TRANS: %s is a listener URI.
6618 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6621 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6622 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6623 #, fuzzy, php-format
6624 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6625 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6627 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6628 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6630 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6633 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6634 #. TRANS: %s is a profile URL.
6636 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6639 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6640 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6641 #, fuzzy, php-format
6642 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6643 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6645 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6646 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6647 #, fuzzy, php-format
6648 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6649 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6651 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6652 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6653 #, fuzzy, php-format
6654 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6655 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6657 #. TRANS: Title for profile design page.
6658 #. TRANS: Page title for profile design page.
6660 msgid "Profile design"
6661 msgstr "Настройки на профила"
6663 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6664 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6666 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6667 "palette of your choice."
6670 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6671 msgid "Enjoy your hotdog!"
6674 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6676 msgid "Design settings"
6677 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6679 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6680 msgid "View profile designs"
6681 msgstr "Редактиране на профила"
6683 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6684 msgid "Show or hide profile designs."
6687 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6689 msgid "Background file"
6692 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6693 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6695 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6696 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6698 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6699 msgid "Search for more groups"
6700 msgstr "Търсене на още групи"
6702 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6703 #. TRANS: %s is a user nickname.
6705 msgid "%s is not a member of any group."
6706 msgstr "%s не членува в никоя група."
6708 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6709 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6711 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6714 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6715 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6716 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6717 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6718 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6720 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6721 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6723 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6725 msgid "StatusNet %s"
6726 msgstr "StatusNet %s"
6728 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6729 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6732 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6733 "Inc. and contributors."
6736 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6737 msgid "Contributors"
6740 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6744 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6746 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6747 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6748 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6749 "any later version. "
6752 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6754 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6755 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6756 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6757 "for more details. "
6760 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6761 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6764 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6765 "along with this program. If not, see %s."
6768 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6772 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6778 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6784 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6790 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6796 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6800 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6801 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6802 #, fuzzy, php-format
6803 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6804 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6806 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6808 msgid "Cannot process URL '%s'"
6811 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6812 msgid "Robin thinks something is impossible."
6815 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6816 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6817 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6820 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6821 "Try to upload a smaller version."
6823 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6824 "Try to upload a smaller version."
6828 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6829 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6831 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6832 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6836 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6837 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6839 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6840 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6844 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6846 msgid "Invalid filename."
6847 msgstr "Неправилен размер."
6849 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6850 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6852 msgid "Profile ID %s is invalid."
6855 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6856 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6857 #, fuzzy, php-format
6858 msgid "Group ID %s is invalid."
6859 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6861 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6863 msgid "Group join failed."
6864 msgstr "Профил на групата"
6866 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6868 msgid "Not part of group."
6869 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6871 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6873 msgid "Group leave failed."
6874 msgstr "Профил на групата"
6876 #. TRANS: Activity title.
6878 msgstr "Присъединяване"
6880 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6881 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6883 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6886 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6888 msgid "Could not update local group."
6889 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6891 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6892 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6893 #, fuzzy, php-format
6894 msgid "Could not create login token for %s"
6895 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6897 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6898 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6901 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6903 msgid "You are banned from sending direct messages."
6904 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6906 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6907 msgid "Could not insert message."
6908 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6910 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6911 msgid "Could not update message with new URI."
6912 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6914 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6915 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6917 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6920 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6921 #, fuzzy, php-format
6922 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6923 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6925 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6927 msgid "Problem saving notice. Too long."
6928 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6930 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6931 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6932 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6934 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6936 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6938 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6939 "отново след няколко минути."
6941 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6944 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6947 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6948 "отново след няколко минути."
6950 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6951 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6952 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6954 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6956 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6957 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6959 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6961 msgid "You cannot repeat your own notice."
6962 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6964 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6966 msgid "Cannot repeat a private notice."
6967 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6969 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6971 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6972 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6974 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6975 msgid "You already repeated that notice."
6976 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6978 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6979 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6980 #, fuzzy, php-format
6981 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6982 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6984 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6985 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6986 msgid "Problem saving notice."
6987 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6989 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6990 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6993 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6995 msgid "Problem saving group inbox."
6996 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6998 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7000 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7001 msgstr "Проблем при записване на бележката."
7003 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7004 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7005 #, fuzzy, php-format
7006 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7007 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7009 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7010 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7012 msgid "RT @%1$s %2$s"
7013 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7015 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7016 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7017 #, fuzzy, php-format
7020 msgstr "%1$s (%2$s)"
7022 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7023 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7025 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7028 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7029 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7031 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7034 #. TRANS: Server exception.
7035 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7038 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7040 msgid "No tagger specified."
7041 msgstr "Не е указана група."
7043 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7045 msgid "No tag specified."
7046 msgstr "Не е указана група."
7048 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7050 msgid "Could not create profile tag."
7051 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7053 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7055 msgid "Could not set profile tag URI."
7056 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7058 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7060 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7061 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7063 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7066 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7067 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7070 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7073 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7074 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7077 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7079 msgid "Adding people tag subscription failed."
7080 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7082 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7084 msgid "Removing people tag subscription failed."
7085 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7087 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7089 msgid "Missing profile."
7090 msgstr "Потребителят няма профил."
7092 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7093 msgid "Unable to save tag."
7094 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7096 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7097 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7099 msgid "You have been banned from subscribing."
7100 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
7102 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7104 msgid "Already subscribed!"
7105 msgstr "Не сте абонирани!"
7107 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7108 msgid "User has blocked you."
7109 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
7111 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7113 msgid "Not subscribed!"
7114 msgstr "Не сте абонирани!"
7116 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7117 msgid "Could not delete self-subscription."
7118 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7120 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7121 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7122 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7124 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7125 msgid "Could not delete subscription."
7126 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7128 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7134 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7135 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7136 #, fuzzy, php-format
7137 msgid "%1$s is now following %2$s."
7138 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7140 #. TRANS: Notice given on user registration.
7141 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7143 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7144 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
7146 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7147 msgid "Not implemented since inbox change."
7150 #. TRANS: Server exception.
7151 msgid "No single user defined for single-user mode."
7154 #. TRANS: Server exception.
7155 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7158 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7159 msgid "Could not create group."
7160 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7162 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7163 msgid "Could not set group URI."
7164 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7166 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7167 msgid "Could not set group membership."
7168 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7170 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7171 msgid "Could not save local group info."
7172 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7174 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7175 #. TRANS: %s is the remote site.
7176 #, fuzzy, php-format
7177 msgid "Cannot locate account %s."
7178 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
7180 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7181 #. TRANS: %s is the remote site.
7183 msgid "Cannot find XRD for %s."
7186 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7187 #. TRANS: %s is the remote site.
7189 msgid "No AtomPub API service for %s."
7192 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7193 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7194 msgid "User actions"
7195 msgstr "Потребителски действия"
7197 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7198 msgid "User deletion in progress..."
7201 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7203 msgid "Edit profile settings."
7204 msgstr "Редактиране на профила"
7206 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7210 msgstr "Редактиране"
7212 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7214 msgid "Send a direct message to this user."
7215 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
7217 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7223 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7228 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7230 msgstr "Потребителска роля"
7232 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7234 msgid "Administrator"
7235 msgstr "Администратор"
7237 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7242 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7245 msgstr "%1$s - %2$s"
7247 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7248 msgid "Untitled page"
7249 msgstr "Неозаглавена страница"
7251 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7256 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7262 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7263 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7264 msgid "Write a reply..."
7267 #. TRANS: Tab on the notice form.
7273 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7274 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7275 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7276 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7277 #, fuzzy, php-format
7279 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7280 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7282 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
7283 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7285 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7287 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7288 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
7290 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7291 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7292 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7293 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7296 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7297 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7298 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7300 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
7301 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7302 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7304 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7305 #. TRANS: %1$s is the site name.
7307 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7310 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7311 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7313 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7316 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7317 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7320 #. TRANS: license message in footer.
7321 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7323 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7326 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7327 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7331 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7332 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7336 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7337 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7340 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7341 #, fuzzy, php-format
7342 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7343 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7346 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7351 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7352 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7356 msgid "Unknown profile."
7357 msgstr "Неподдържан вид файл"
7359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7360 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7364 msgid "Remote profile is not a group!"
7367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7369 msgid "User is already a member of this group."
7370 msgstr "Вече членувате в тази група."
7372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7373 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7375 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7379 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7383 #. TRANS: %s is the notice URI.
7384 #, fuzzy, php-format
7385 msgid "No content for notice %s."
7386 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7388 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7389 #, fuzzy, php-format
7390 msgid "No such user \"%s\"."
7391 msgstr "Няма такъв потребител"
7393 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7394 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7395 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7396 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7397 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7398 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7399 #, fuzzy, php-format
7400 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7401 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7402 msgstr "%1$s - %2$s"
7404 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7405 msgid "Can't handle remote content yet."
7408 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7409 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7412 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7413 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7416 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7417 msgid "You cannot make changes to this site."
7418 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
7420 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7422 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7423 msgstr "Записването не е позволено."
7425 #. TRANS: Client error message.
7427 msgid "showForm() not implemented."
7428 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7430 #. TRANS: Client error message
7432 msgid "saveSettings() not implemented."
7433 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7435 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7436 #. TRANS: the admin panel Design.
7438 msgid "Unable to delete design setting."
7439 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
7441 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7442 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7446 msgstr "Лична страница"
7448 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7449 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7450 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7451 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7455 msgstr "Лична страница"
7457 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7463 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7464 msgid "Basic site configuration"
7465 msgstr "Основна настройка на сайта"
7467 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7472 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7473 msgid "Design configuration"
7474 msgstr "Настройка на оформлението"
7476 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7477 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7478 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7484 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7486 msgid "User configuration"
7487 msgstr "Настройка на пътищата"
7489 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7495 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7497 msgid "Access configuration"
7498 msgstr "Настройка на оформлението"
7500 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7506 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7507 msgid "Paths configuration"
7508 msgstr "Настройка на пътищата"
7510 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7516 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7518 msgid "Sessions configuration"
7519 msgstr "Настройка на оформлението"
7521 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7527 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7528 msgid "Edit site notice"
7529 msgstr "Изтриване на бележката"
7531 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7535 msgstr "Нова бележка"
7537 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7539 msgid "Snapshots configuration"
7540 msgstr "Настройка на пътищата"
7542 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7547 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7548 msgid "Set site license"
7551 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7557 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7559 msgid "Plugins configuration"
7560 msgstr "Настройка на пътищата"
7562 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7568 #. TRANS: Client error 401.
7569 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7572 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7573 msgid "No application for that consumer key."
7576 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7577 msgid "Not allowed to use API."
7580 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7581 msgid "Bad access token."
7584 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7585 msgid "No user for that token."
7588 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7589 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7590 msgid "Could not authenticate you."
7593 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7595 msgid "Could not create anonymous consumer."
7596 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7598 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7600 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7601 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7603 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7605 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7608 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7610 msgid "Could not issue access token."
7611 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
7613 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7615 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7616 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7618 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7620 msgid "Database error updating OAuth application user."
7621 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7623 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7624 msgid "Tried to revoke unknown token."
7627 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7628 msgid "Failed to delete revoked token."
7631 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7635 #. TRANS: Form guide.
7637 msgid "Icon for this application"
7638 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7640 #. TRANS: Form input field label for application name.
7644 #. TRANS: Form input field instructions.
7645 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7646 #, fuzzy, php-format
7647 msgid "Describe your application in %d character"
7648 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7649 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7650 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7652 #. TRANS: Form input field instructions.
7653 msgid "Describe your application"
7654 msgstr "Изтриване на приложението"
7656 #. TRANS: Form input field label.
7657 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7658 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7659 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7663 #. TRANS: Form input field instructions.
7664 msgid "URL of the homepage of this application"
7665 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7667 #. TRANS: Form input field label.
7670 msgstr "Изходен код"
7672 #. TRANS: Form input field instructions.
7674 msgid "Organization responsible for this application"
7675 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7677 #. TRANS: Form input field label.
7678 msgid "Organization"
7679 msgstr "Организация"
7681 #. TRANS: Form input field instructions.
7683 msgid "URL for the homepage of the organization"
7684 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7686 #. TRANS: Form input field instructions.
7687 msgid "URL to redirect to after authentication"
7690 #. TRANS: Radio button label for application type
7694 #. TRANS: Radio button label for application type
7698 #. TRANS: Form guide.
7699 msgid "Type of application, browser or desktop"
7702 #. TRANS: Radio button label for access type.
7706 #. TRANS: Radio button label for access type.
7710 #. TRANS: Form guide.
7711 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7714 #. TRANS: Submit button title.
7718 #. TRANS: Submit button title.
7719 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7723 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7725 msgid "Unknown application"
7726 msgstr "Непознато действие"
7728 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7729 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7733 #. TRANS: Application access type
7737 #. TRANS: Application access type
7741 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7743 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7746 #. TRANS: Access token in the application list.
7747 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7749 msgid "Access token starting with: %s"
7752 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7758 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7759 msgid "Author element must contain a name element."
7762 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7764 msgid "Do not use this method!"
7765 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7767 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7769 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7772 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7773 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7774 #, fuzzy, php-format
7775 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7776 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7779 msgid "Notices where this attachment appears"
7784 msgid "Tags for this attachment"
7785 msgstr "Няма прикачени файлове."
7787 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7789 msgid "Password changing failed."
7790 msgstr "Паролата е записана."
7792 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7794 msgid "Password changing is not allowed."
7795 msgstr "Паролата е записана."
7797 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7801 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7802 msgid "Block this user"
7803 msgstr "Блокиране на потребителя"
7805 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7807 msgid "Cancel join request"
7810 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7813 msgid "Cancel subscription request"
7814 msgstr "Всички абонаменти"
7816 #. TRANS: Title for command results.
7817 msgid "Command results"
7818 msgstr "Резултат от командата"
7820 #. TRANS: Title for command results.
7823 msgstr "Грешка в Ajax"
7825 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7826 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7827 msgid "Command complete"
7828 msgstr "Командата е изпълнена"
7830 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7831 msgid "Command failed"
7832 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7834 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7836 msgid "Notice with that id does not exist."
7837 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7839 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7840 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7842 msgid "User has no last notice."
7843 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7845 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7846 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7847 #, fuzzy, php-format
7848 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7849 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7851 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7852 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7854 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7857 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7858 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7859 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7861 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7862 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7865 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7866 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7867 #, fuzzy, php-format
7868 msgid "Nudge sent to %s."
7869 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7871 #. TRANS: User statistics text.
7872 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7873 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7874 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7877 "Subscriptions: %1$s\n"
7878 "Subscribers: %2$s\n"
7881 "Абонаменти: %1$s\n"
7885 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7887 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7888 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7890 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7891 msgid "Notice marked as fave."
7892 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7894 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7895 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7897 msgid "%1$s joined group %2$s."
7900 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7901 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7903 msgid "%1$s left group %2$s."
7906 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7907 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7909 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7912 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7913 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7914 #, fuzzy, php-format
7915 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7916 msgstr "%1$s - %2$s"
7918 #. TRANS: Separator for list of tags.
7919 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7923 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7924 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7925 #, fuzzy, php-format
7926 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7927 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7929 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7930 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7932 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7935 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7936 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7938 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
7941 #. TRANS: Whois output.
7942 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7943 #, fuzzy, php-format
7946 msgstr "%1$s (%2$s)"
7948 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7950 msgid "Fullname: %s"
7951 msgstr "Пълно име: %s"
7953 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7954 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7955 #. TRANS: %s is a location.
7957 msgid "Location: %s"
7958 msgstr "Местоположение: %s"
7960 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7961 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7962 #. TRANS: %s is a homepage.
7964 msgid "Homepage: %s"
7965 msgstr "Домашна страница: %s"
7967 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7970 msgstr "Относно: %s"
7972 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7973 #. TRANS: %s is a remote profile.
7976 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7980 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7981 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7982 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7983 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7984 #, fuzzy, php-format
7985 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7986 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7988 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7991 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7994 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7995 msgid "You can't send a message to this user."
7996 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7998 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7999 msgid "Error sending direct message."
8000 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
8002 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8003 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8004 #, fuzzy, php-format
8005 msgid "Notice from %s repeated."
8006 msgstr "Бележката от %s е повторена"
8008 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8009 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8010 #, fuzzy, php-format
8011 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8012 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8014 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
8016 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
8018 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8019 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8020 #, fuzzy, php-format
8021 msgid "Reply to %s sent."
8022 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
8024 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8025 msgid "Error saving notice."
8026 msgstr "Грешка при записване на бележката."
8028 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8030 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8031 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
8033 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8035 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8036 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
8038 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8039 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8041 msgid "Subscribed to %s."
8044 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8045 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8047 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8048 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
8050 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8051 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8053 msgid "Unsubscribed from %s."
8056 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8057 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8058 msgid "Command not yet implemented."
8059 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8061 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8062 msgid "Notification off."
8063 msgstr "Уведомлението е изключено."
8065 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8066 msgid "Can't turn off notification."
8067 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8069 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8070 msgid "Notification on."
8071 msgstr "Уведомлението е включено."
8073 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8074 msgid "Can't turn on notification."
8075 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8077 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8078 msgid "Login command is disabled."
8081 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8082 #. TRANS: %s is a logon link..
8084 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8087 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8088 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8090 msgid "Unsubscribed %s."
8093 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8094 msgid "You are not subscribed to anyone."
8095 msgstr "Не сте абонирани за никого."
8097 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8098 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8099 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8100 msgid "You are subscribed to this person:"
8101 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8102 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8103 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8105 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8106 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8107 msgid "No one is subscribed to you."
8108 msgstr "Никой не е абониран за вас."
8110 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8111 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8112 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8113 msgid "This person is subscribed to you:"
8114 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8115 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8116 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8118 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8119 #. TRANS: any group subscriptions.
8120 msgid "You are not a member of any groups."
8121 msgstr "Не членувате в нито една група."
8123 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8124 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8125 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8126 msgid "You are a member of this group:"
8127 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8128 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
8129 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
8131 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8135 msgstr "Резултат от командата"
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "turn on notifications"
8141 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "turn off notifications"
8147 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "show this help"
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "subscribe to user"
8158 msgstr "Абониране за този потребител"
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgid "lists the groups you have joined"
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "untag a user"
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "list the people you follow"
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "list the people that follow you"
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8189 msgctxt "COMMANDHELP"
8190 msgid "unsubscribe from user"
8191 msgstr "Отписване от този потребител"
8193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "direct message to user"
8197 msgstr "Преки съобщения до %s"
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "get last notice from user"
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8206 msgctxt "COMMANDHELP"
8207 msgid "get profile info on user"
8208 msgstr "Данни на профила"
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8211 msgctxt "COMMANDHELP"
8212 msgid "force user to stop following you"
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8216 msgctxt "COMMANDHELP"
8217 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "repeat a notice with a given id"
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "repeat the last notice from user"
8234 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "reply to notice with a given id"
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8243 msgctxt "COMMANDHELP"
8244 msgid "reply to the last notice from user"
8245 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8249 msgctxt "COMMANDHELP"
8251 msgstr "Непозната група."
8253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8254 msgctxt "COMMANDHELP"
8255 msgid "Get a link to login to the web interface"
8258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8262 msgstr "Изтриване на потребител"
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8265 msgctxt "COMMANDHELP"
8266 msgid "get your stats"
8269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8271 msgctxt "COMMANDHELP"
8272 msgid "same as 'off'"
8275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8276 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgid "same as 'follow'"
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8281 msgctxt "COMMANDHELP"
8282 msgid "same as 'leave'"
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8286 msgctxt "COMMANDHELP"
8287 msgid "same as 'get'"
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "not yet implemented."
8302 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8305 msgctxt "COMMANDHELP"
8306 msgid "remind a user to update."
8309 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8311 msgid "No configuration file found."
8312 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
8314 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8315 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8317 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8318 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
8320 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8321 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8324 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8325 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8327 msgid "Go to the installer."
8328 msgstr "Влизане в сайта"
8330 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8331 msgid "Database error"
8332 msgstr "Грешка в базата от данни"
8334 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8335 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8341 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8342 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8343 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8349 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8350 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8354 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8355 msgid "Delete this user"
8356 msgstr "Изтриване на този потребител"
8358 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8360 msgid "Change design"
8361 msgstr "Запазване настройките на сайта"
8363 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8364 msgid "Change colours"
8365 msgstr "Смяна на цветовете"
8367 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8368 msgid "Use defaults"
8371 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8372 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8374 msgstr "Качване на файл"
8376 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8378 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8380 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
8383 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8389 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8395 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8396 msgid "Design defaults restored."
8399 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8400 #, fuzzy, php-format
8401 msgid "Unable to find services for %s."
8402 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
8404 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8405 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8406 msgid "Disfavor this notice"
8407 msgstr "Отбелязване като любимо"
8409 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8412 msgid "Disfavor favorite"
8413 msgstr "Добавяне към любимите"
8415 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8416 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8417 msgid "Favor this notice"
8418 msgstr "Отбелязване като любимо"
8420 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8426 #. TRANS: Feed type name.
8430 #. TRANS: Feed type name.
8434 #. TRANS: Feed type name.
8438 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8442 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8443 msgid "No author in the feed."
8446 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8447 #. TRANS: can be associated with a user.
8448 msgid "Cannot import without a user."
8451 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8455 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8461 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8465 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8467 msgid "Choose a tag to narrow list."
8468 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
8470 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8472 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8475 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8480 #. TRANS: Submit button title.
8482 msgid "Block this user"
8483 msgstr "Блокиране на този потребител"
8485 #. TRANS: Field title on group edit form.
8487 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8488 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
8490 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8492 msgid "Describe the group or topic."
8493 msgstr "Опишете групата или темата"
8495 #. TRANS: Text area title for group description.
8496 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8497 #, fuzzy, php-format
8498 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8499 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8500 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8501 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8503 #. TRANS: Field title on group edit form.
8506 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8508 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
8510 #. TRANS: Field label on group edit form.
8514 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8515 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8518 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8521 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8526 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8528 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8531 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8533 msgctxt "GROUPADMIN"
8537 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8543 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8549 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8554 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8555 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8558 msgid "%s group members"
8561 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8562 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8565 msgid "Pending members (%d)"
8566 msgid_plural "Pending members (%d)"
8570 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8571 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8572 #, fuzzy, php-format
8574 msgid "%s pending members"
8575 msgstr "Членове на групата %s"
8577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8582 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8583 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8586 msgid "%s blocked users"
8589 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8590 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8596 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8597 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8600 msgid "Edit %s group properties"
8603 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8612 msgid "Add or edit %s logo"
8615 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8616 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8619 msgid "Add or edit %s design"
8622 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8624 msgid "Group actions"
8625 msgstr "Потребителски действия"
8627 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8628 msgid "Groups with most members"
8629 msgstr "Групи с най-много членове"
8631 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8632 msgid "Groups with most posts"
8633 msgstr "Групи с най-много бележки"
8635 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8636 #. TRANS: %s is a group name.
8638 msgid "Tags in %s group's notices"
8639 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8641 #. TRANS: Client exception 406
8642 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8643 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8645 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8646 msgid "Unsupported image file format."
8647 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8649 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8650 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8651 #, fuzzy, php-format
8652 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8653 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8655 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8656 msgid "Partial upload."
8657 msgstr "Частично качване на файла."
8659 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8660 msgid "Not an image or corrupt file."
8661 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8663 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8664 msgid "Lost our file."
8665 msgstr "Няма такъв файл."
8667 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8668 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8669 msgid "Unknown file type"
8670 msgstr "Неподдържан вид файл"
8672 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8673 #, fuzzy, php-format
8679 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8680 #, fuzzy, php-format
8686 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8693 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8694 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8695 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8698 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8699 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8700 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8701 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8705 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8706 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8708 msgid "Unknown inbox source %d."
8709 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8711 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8712 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8715 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8716 msgid "Transport cannot be null."
8719 #. TRANS: Button text for joining a group.
8723 msgstr "Присъединяване"
8725 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8731 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8732 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8737 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8738 msgid "Login with a username and password"
8739 msgstr "Вход с име и парола"
8741 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8744 msgstr "Регистриране"
8746 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8747 msgid "Sign up for a new account"
8748 msgstr "Създаване на нова сметка"
8750 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8751 msgid "Email address confirmation"
8752 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8754 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8755 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8756 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8761 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8763 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8767 "If not, just ignore this message.\n"
8769 "Thanks for your time, \n"
8773 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8774 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8775 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8776 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8778 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8779 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8781 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8782 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8783 #, fuzzy, php-format
8784 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8785 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8787 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8788 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8791 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8792 "their subscription at %3$s"
8795 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8796 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8797 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8798 #, fuzzy, php-format
8800 "Faithfully yours,\n"
8804 "Change your email address or notification options at %2$s"
8806 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8815 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8817 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8818 #. TRANS: %s is a URL.
8819 #, fuzzy, php-format
8823 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8824 #. TRANS: %s is biographical information.
8827 msgstr "Биография: %s"
8829 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8830 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8833 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8834 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8837 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8838 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8840 msgid "New email address for posting to %s"
8841 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8843 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8844 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8845 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8848 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8850 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8852 "More email instructions at %3$s."
8855 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8856 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8859 msgstr "Състояние на %s"
8861 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8862 msgid "SMS confirmation"
8863 msgstr "Потвърждение за SMS"
8865 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8866 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8867 #, fuzzy, php-format
8868 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8869 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8871 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8872 #. TRANS: %s is the nudging user.
8873 #, fuzzy, php-format
8874 msgid "You have been nudged by %s"
8875 msgstr "Побутнати сте от %s"
8877 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8878 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8879 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8882 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8883 "to post some news.\n"
8885 "So let's hear from you :)\n"
8889 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8892 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8893 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8895 msgid "New private message from %s"
8896 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8898 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8899 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8900 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8903 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8905 "------------------------------------------------------\n"
8907 "------------------------------------------------------\n"
8909 "You can reply to their message here:\n"
8913 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8916 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8917 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8918 #, fuzzy, php-format
8919 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8920 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8922 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8923 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8924 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8925 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8926 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8929 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8931 "The URL of your notice is:\n"
8935 "The text of your notice is:\n"
8939 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8944 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8947 "The full conversation can be read here:\n"
8952 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8953 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8954 #, fuzzy, php-format
8955 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8956 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8958 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8959 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8960 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8961 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8962 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8965 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8967 "The notice is here:\n"
8975 "%5$sYou can reply back here:\n"
8979 "The list of all @-replies for you here:\n"
8984 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8985 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8986 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8987 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8988 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8989 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8990 #, fuzzy, php-format
8991 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8992 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8994 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8995 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8996 #, fuzzy, php-format
8997 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8998 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
9000 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9001 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9002 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9005 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9006 "their group membership at %4$s"
9009 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9010 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9011 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
9013 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9015 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9016 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9019 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9025 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9027 msgid "Your incoming messages."
9028 msgstr "Получените от вас съобщения"
9030 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9036 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9038 msgid "Your sent messages."
9039 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
9041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9042 msgid "Could not parse message."
9043 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
9045 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9046 msgid "Not a registered user."
9047 msgstr "Това не е регистриран потребител."
9049 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9050 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9051 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
9053 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9054 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9055 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
9057 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9058 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9059 #, fuzzy, php-format
9060 msgid "Unsupported message type: %s."
9061 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
9063 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9065 msgid "Make user an admin of the group"
9066 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
9068 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9073 #. TRANS: Submit button title.
9075 msgid "Make this user an admin"
9078 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9079 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9082 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9083 msgid "File exceeds user's quota."
9086 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9087 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9088 msgid "File could not be moved to destination directory."
9091 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9092 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9093 msgid "Could not determine file's MIME type."
9094 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
9096 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9097 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9098 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9101 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9105 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9106 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9108 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9111 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9112 msgid "Send a direct notice"
9113 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
9115 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9116 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9117 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9119 msgid "Select recipient:"
9120 msgstr "Изберете оператор"
9122 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9124 msgid "No mutual subscribers."
9125 msgstr "Не сте абонирани!"
9127 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9131 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9133 msgctxt "Send button for sending notice"
9137 #. TRANS: Header in message list.
9142 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9143 #. TRANS: Followed by notice source.
9147 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9152 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9157 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9163 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9168 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9173 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9174 msgid "Cannot get author for activity."
9177 #. TRANS: Client exception.
9179 msgid "Bookmark not posted to this group."
9180 msgstr "Не членувате в тази група."
9182 #. TRANS: Client exception.
9184 msgid "Object not posted to this user."
9185 msgstr "Да не се изтрива бележката"
9187 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9188 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9191 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9192 msgid "Nickname cannot be empty."
9195 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9197 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9198 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9202 #. TRANS: Form legend for notice form.
9203 msgid "Send a notice"
9204 msgstr "Изпращане на бележка"
9206 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9208 msgid "What's up, %s?"
9209 msgstr "Какво става, %s?"
9211 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9215 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9217 msgid "Attach a file."
9218 msgstr "Прикрепяне на файл"
9220 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9221 msgid "Share my location"
9222 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
9224 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9225 msgid "Do not share my location"
9226 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
9228 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9230 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9234 #. TRANS: Header in notice list.
9235 #. TRANS: Header for Notices section.
9241 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9245 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9249 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9253 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9257 #. TRANS: Coordinates message.
9258 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9259 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9260 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9261 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9263 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9266 #. TRANS: Followed by geo location.
9271 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9275 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9277 msgstr "Повторено от"
9279 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9280 msgid "Reply to this notice"
9281 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
9283 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9287 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9288 msgid "Delete this notice"
9289 msgstr "Изтриване на бележката"
9291 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9293 msgid "Notice repeated."
9294 msgstr "Бележката е повторена."
9296 #. TRANS: Field label for notice text.
9297 msgid "Update your status..."
9300 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9301 msgid "Nudge this user"
9302 msgstr "Побутване на този потребител"
9304 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9310 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9312 msgid "Send a nudge to this user."
9313 msgstr "Побутване на този потребител"
9315 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9316 msgid "Error inserting new profile."
9319 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9320 msgid "Error inserting avatar."
9323 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9324 msgid "Error inserting remote profile."
9327 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9328 msgid "Duplicate notice."
9331 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9333 msgid "Could not insert new subscription."
9334 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
9336 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9338 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9339 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
9341 #. TRANS: Field label for people tag.
9347 #. TRANS: Field title for people tag.
9348 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9351 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9353 msgid "Describe the people tag or topic."
9354 msgstr "Опишете групата или темата"
9356 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9357 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9358 #, fuzzy, php-format
9359 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9360 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9361 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9362 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9364 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9366 msgid "Delete this people tag."
9367 msgstr "Изтриване на този потребител"
9369 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9370 msgid "Add or remove people"
9373 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9379 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9385 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9386 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9387 #, fuzzy, php-format
9388 msgid "%1$s tag by %2$s."
9389 msgstr "%1$s - %2$s"
9391 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9397 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9398 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9404 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9405 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9406 #, fuzzy, php-format
9407 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9408 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
9410 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9414 msgstr "Редактиране"
9416 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9417 #. TRANS: %s is a tag.
9418 #, fuzzy, php-format
9419 msgid "Edit %s tag by you."
9420 msgstr "Редактиране на групата %s"
9422 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9427 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9429 msgid "Edit people tag settings."
9430 msgstr "Редактиране на профила"
9432 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9435 msgstr "Редактиране"
9437 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9443 #. TRANS: Label in people tags widget.
9448 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9452 msgstr "Редактиране"
9454 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9456 msgid "People tags with most subscribers"
9457 msgstr "Абонаменти на %s"
9459 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9460 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9461 #, fuzzy, php-format
9462 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9463 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
9465 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9467 msgid "People tag subscriptions"
9468 msgstr "Всички абонаменти"
9470 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9471 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9472 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9478 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9480 msgid "Your profile"
9481 msgstr "Профил на групата"
9483 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9489 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9495 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9501 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9502 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9503 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9509 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9514 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9520 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9521 msgid "Your incoming messages"
9522 msgstr "Получените от вас съобщения"
9524 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9526 msgid "Tags in %s's notices"
9527 msgstr "Етикети в бележките на %s"
9529 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9533 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9538 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9543 msgctxt "plugin-description"
9544 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9547 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9551 msgstr "Настройки за SMS"
9553 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9555 msgid "Change your personal settings."
9556 msgstr "Промяна настройките на профила"
9558 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9560 msgid "Site configuration."
9561 msgstr "Настройка на пътищата"
9563 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9568 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9570 msgid "Logout from the site."
9571 msgstr "Излизане от сайта"
9573 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9575 msgid "Login to the site."
9576 msgstr "Влизане в сайта"
9578 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9583 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9585 msgid "Search the site."
9586 msgstr "Търсене в сайта"
9588 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9589 #. TRANS: Label for user statistics.
9590 msgid "Subscriptions"
9593 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9594 msgid "All subscriptions"
9595 msgstr "Всички абонаменти"
9597 #. TRANS: Label for user statistics.
9602 #. TRANS: Label for user statistics.
9603 msgid "Member since"
9604 msgstr "Участник от"
9606 #. TRANS: Label for user statistics.
9607 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9611 #. TRANS: Label for user statistics.
9615 #. TRANS: Label for user statistics.
9616 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9617 msgid "Daily average"
9620 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9622 msgstr "Всички групи"
9624 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9625 msgid "Unimplemented method."
9628 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9632 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9636 msgstr "Скорошни етикети"
9638 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9640 msgstr "Скорошни етикети"
9642 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9647 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9653 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9659 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9660 msgid "No return-to arguments."
9661 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9663 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9664 msgid "Repeat this notice?"
9665 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9667 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9669 msgid "Repeat this notice."
9670 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9672 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9673 #, fuzzy, php-format
9674 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9675 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9677 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9679 msgid "Page not found."
9680 msgstr "Не е открит методът в API."
9682 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9688 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9690 msgid "Sandbox this user"
9691 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9693 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9695 msgstr "Търсене в сайта"
9697 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9698 #. TRANS: for searching can be entered.
9700 msgstr "Ключови думи"
9702 #. TRANS: Button text for searching site.
9703 #. TRANS: Button text to search profiles.
9708 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9710 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9711 "* Try different keywords.\n"
9712 "* Try more general keywords.\n"
9713 "* Try fewer keywords.\n"
9716 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9720 "You can also try your search on other engines:\n"
9722 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9723 "site.server%%%%)\n"
9724 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9725 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9726 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9727 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9730 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9736 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9737 msgid "Find people on this site"
9738 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9740 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9746 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9747 msgid "Find content of notices"
9748 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9750 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9751 msgid "Find groups on this site"
9752 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9754 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9759 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9765 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9771 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9777 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9781 msgstr "Поверителност"
9783 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9787 msgstr "Изходен код"
9789 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9795 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9796 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9802 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9808 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9809 msgid "Untitled section"
9810 msgstr "Неозаглавен раздел"
9812 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9816 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9820 msgstr "Настройки за SMS"
9822 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9823 msgid "Change your profile settings"
9824 msgstr "Промяна настройките на профила"
9826 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9832 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9833 msgid "Upload an avatar"
9834 msgstr "Качване на аватар"
9836 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9842 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9843 msgid "Change your password"
9844 msgstr "Смяна на паролата"
9846 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9852 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9853 msgid "Change email handling"
9854 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9856 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9858 msgid "Design your profile"
9859 msgstr "Потребителски профил"
9861 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9867 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9868 msgid "URL shorteners"
9871 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9877 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9878 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9879 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9881 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9887 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9888 msgid "Updates by SMS"
9889 msgstr "Бележки през SMS"
9891 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9897 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9899 msgid "Authorized connected applications"
9900 msgstr "Изтриване на приложението"
9902 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9906 msgstr "Заглушаване"
9908 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9909 msgid "Silence this user"
9910 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9912 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9915 msgid "Subscriptions"
9918 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9919 #. TRANS: %s is a user nickname.
9920 #, fuzzy, php-format
9921 msgid "People %s subscribes to."
9922 msgstr "Абонаменти на %s"
9924 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9925 #. TRANS: %s is a user nickname.
9926 #, fuzzy, php-format
9927 msgid "People subscribed to %s."
9928 msgstr "Абонирани за %s"
9930 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9931 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9934 msgid "Pending (%d)"
9937 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9939 msgid "Approve pending subscription requests."
9942 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9943 #. TRANS: %s is a user nickname.
9944 #, fuzzy, php-format
9945 msgid "Groups %s is a member of."
9946 msgstr "Групи, в които участва %s"
9948 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9949 #. TRANS: %s is a user nickname.
9950 #, fuzzy, php-format
9951 msgid "People tags by %s."
9952 msgstr "Абонирани за %s"
9954 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9960 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9961 #. TRANS: %s is a user nickname.
9962 #, fuzzy, php-format
9963 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9964 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9966 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9967 msgid "Subscribe to this user"
9968 msgstr "Абониране за този потребител"
9970 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9971 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9974 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9975 msgid "People Tagcloud as tagged"
9978 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9984 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9986 msgid "Invalid theme name."
9987 msgstr "Неправилен размер."
9989 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9990 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9993 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9994 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9997 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9998 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10000 msgid "Failed saving theme."
10001 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
10003 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10004 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10007 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10008 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10010 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10012 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10016 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10017 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10020 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10022 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10023 "digits, underscore, and minus sign."
10026 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10027 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10030 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10031 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10033 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10036 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10037 msgid "Error opening theme archive."
10038 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
10040 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10041 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10044 msgid_plural "Show all %d replies"
10048 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10053 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10054 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10055 #, fuzzy, php-format
10057 msgid "%1$s and %2$s"
10058 msgstr "%1$s - %2$s"
10060 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10063 msgid "You have favored this notice."
10064 msgstr "Отбелязване като любимо"
10066 #. TRANS: List message for favoured notices.
10067 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10068 #, fuzzy, php-format
10069 msgid "One person has favored this notice."
10070 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10071 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
10072 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
10074 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10076 msgctxt "REPEATLIST"
10077 msgid "You have repeated this notice."
10078 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
10080 #. TRANS: List message for repeated notices.
10081 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10082 #, fuzzy, php-format
10083 msgid "One person has repeated this notice."
10084 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10085 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
10086 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
10088 #. TRANS: Form legend.
10089 #, fuzzy, php-format
10090 msgid "Search and list people"
10091 msgstr "Търсене в сайта"
10093 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10097 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10102 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10103 msgid "URI (Remote users)"
10106 #. TRANS: Dropdown field label.
10110 msgstr "Търсене в сайта"
10112 #. TRANS: Dropdown field title.
10114 msgid "Choose a field to search."
10115 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
10117 #. TRANS: Form legend.
10118 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10119 #, fuzzy, php-format
10120 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10121 msgstr "%1$s - %2$s"
10123 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10124 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10125 #, fuzzy, php-format
10126 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10127 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10129 #. TRANS: Title for top posters section.
10130 msgid "Top posters"
10131 msgstr "Най-често пишещи"
10133 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10138 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10139 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10141 msgid "My colleagues at %s"
10144 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10150 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10155 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10156 #, fuzzy, php-format
10157 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10158 msgstr "Непознат език \"%s\"."
10160 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10164 msgstr "Разблокиране"
10166 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10172 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10174 msgid "Unsandbox this user"
10175 msgstr "Разблокиране на този потребител"
10177 #. TRANS: Title for unsilence form.
10180 msgstr "Заглушаване"
10182 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10183 msgid "Unsilence this user"
10184 msgstr "Заглушаване на този потребител."
10186 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10187 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10188 msgid "Unsubscribe from this user"
10189 msgstr "Отписване от този потребител"
10191 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10192 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10195 msgid "Unsubscribe"
10198 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10199 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10200 #, fuzzy, php-format
10201 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10202 msgstr "Потребителят няма профил."
10204 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10206 msgid "Not allowed to log in."
10207 msgstr "Не сте влезли в системата."
10209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10210 msgid "a few seconds ago"
10211 msgstr "преди няколко секунди"
10213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10214 msgid "about a minute ago"
10215 msgstr "преди около минута"
10217 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10219 msgid "about one minute ago"
10220 msgid_plural "about %d minutes ago"
10224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10225 msgid "about an hour ago"
10226 msgstr "преди около час"
10228 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10230 msgid "about one hour ago"
10231 msgid_plural "about %d hours ago"
10235 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10236 msgid "about a day ago"
10237 msgstr "преди около ден"
10239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10241 msgid "about one day ago"
10242 msgid_plural "about %d days ago"
10246 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10247 msgid "about a month ago"
10248 msgstr "преди около месец"
10250 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10252 msgid "about one month ago"
10253 msgid_plural "about %d months ago"
10257 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10258 msgid "about a year ago"
10259 msgstr "преди около година"
10261 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10262 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10263 #, fuzzy, php-format
10264 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10265 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
10267 #. TRANS: Exception.
10269 msgid "Invalid XML."
10270 msgstr "Неправилен размер."
10272 #. TRANS: Exception.
10273 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10276 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10278 msgid "Getting backup from file '%s'."