]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:24:46+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Непознато"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Достъп"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Регистриране"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Поверителност"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само с покани"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Изключване на новите регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Запазване настройките за достъп"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save people tags.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Запазване"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Не сте влезли в системата."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Няма такъв профил."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
158 #, fuzzy
159 msgid "No such people tag."
160 msgstr "Няма такъв етикет."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
163 #, fuzzy
164 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
171 msgstr ""
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
178 "correctly, please try retrying later."
179 msgstr ""
180
181 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
182 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
183 #, fuzzy
184 msgid "Subscribed"
185 msgstr "Абониране"
186
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Няма такака страница."
192
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Няма такъв потребител"
246
247 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
248 #, php-format
249 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
250 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
251
252 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
253 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
256 #. TRANS: %s is a username.
257 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #, php-format
265 msgid "%s and friends"
266 msgstr "%s и приятели"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
284
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr ""
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
297 msgstr ""
298
299 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
304 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
305 msgstr ""
306
307 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
308 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
310 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
311 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
316 "post a notice to them."
317 msgstr ""
318
319 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
320 msgid "You and friends"
321 msgstr "Вие и приятелите"
322
323 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
324 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
325 #, php-format
326 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
327 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
328
329 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 msgid "API method not found."
333 msgstr "Не е открит методът в API."
334
335 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 msgid "This method requires a POST."
340 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
341
342 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
343 msgid ""
344 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
345 "none."
346 msgstr ""
347
348 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
349 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
352 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
355 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
356 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
357 msgid "Could not update user."
358 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
359
360 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
361 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
362 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
363 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
364 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
365 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
366 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
367 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
368 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
369 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
370 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
371 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "Потребителят няма профил."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Грешка при запазване на профила."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
384 #, php-format
385 msgid ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
388 msgid_plural ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
391 msgstr[0] ""
392 msgstr[1] ""
393
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
398 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
399 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
400 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
401 #, fuzzy
402 msgid "Unable to save your design settings."
403 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
404
405 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
407 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
408 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
409 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
410 #, fuzzy
411 msgid "Could not update your design."
412 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed.
415 msgctxt "ATOM"
416 msgid "Main"
417 msgstr ""
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
422 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
423 #, php-format
424 msgid "%s timeline"
425 msgstr "Поток на %s"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #, php-format
433 msgid "%s subscriptions"
434 msgstr "Абонаменти на %s"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #, php-format
440 msgid "%s favorites"
441 msgstr "%s любими"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
444 #, fuzzy, php-format
445 msgid "%s memberships"
446 msgstr "Членове на групата %s"
447
448 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
449 msgid "You cannot block yourself!"
450 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
451
452 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
453 msgid "Block user failed."
454 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
455
456 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
457 msgid "Unblock user failed."
458 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages from %s"
463 msgstr "Преки съобщения от %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent from %s"
468 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages to %s"
473 msgstr "Преки съобщения до %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent to %s"
478 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
481 msgid "No message text!"
482 msgstr "Липсва текст на съобщението"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #, fuzzy, php-format
489 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
490 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
491 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
492 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
493
494 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
495 msgid "Recipient user not found."
496 msgstr "Получателят не е открит"
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
499 #, fuzzy
500 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
501 msgstr ""
502 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
503 "приятели."
504
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
506 #, fuzzy
507 msgid ""
508 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
509 msgstr ""
510 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
511 "тихичко."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
516 msgid "No status found with that ID."
517 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
520 msgid "This status is already a favorite."
521 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
524 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
526 msgid "Could not create favorite."
527 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
530 msgid "That status is not a favorite."
531 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
534 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
535 msgid "Could not delete favorite."
536 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
539 msgid "Could not follow user: profile not found."
540 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
544 #, php-format
545 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
546 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
549 msgid "Could not unfollow user: User not found."
550 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
553 msgid "You cannot unfollow yourself."
554 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
557 #, fuzzy
558 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
559 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not determine source user."
563 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not find target user."
567 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
568
569 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
575 msgid "Nickname already in use. Try another one."
576 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
577
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
584 msgid "Not a valid nickname."
585 msgstr "Неправилен псевдоним."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
595 msgid "Homepage is not a valid URL."
596 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
604 #, fuzzy
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #, fuzzy, php-format
622 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
623 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
624 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
625 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
633 #, fuzzy
634 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #, php-format
646 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgstr[0] ""
649 msgstr[1] ""
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #, php-format
656 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
657 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
660 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
662 #. TRANS: %s is the already used alias.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
665 #, php-format
666 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
667 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr ""
673
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
680 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "Групата не е открита."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Вече членувате в тази група."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 #, fuzzy
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #, php-format
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 msgid "You are not a member of this group."
707 msgstr "Не членувате в тази група."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #, php-format
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "Грешка при създаване на групата."
716
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%s's groups"
720 msgstr "Групи на %s"
721
722 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
723 #, fuzzy, php-format
724 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
725 msgstr "Групи, в които участва %s"
726
727 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
729 #. TRANS: %s is a nickname.
730 #, php-format
731 msgid "%s groups"
732 msgstr "Групи на %s"
733
734 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
735 #, php-format
736 msgid "groups on %s"
737 msgstr "групи в %s"
738
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
743 msgid "You must be an admin to edit the group."
744 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
748 msgid "Could not update group."
749 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
753 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
754 #, fuzzy
755 msgid "Could not create aliases."
756 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
757
758 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
759 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
760 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
761 msgstr ""
762 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
763 "между тях."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
766 #. TRANS: Group create form validation error.
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #, fuzzy
774 msgid "List not found."
775 msgstr "Не е открит методът в API."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
793 #, fuzzy
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "Потребителят не членува в групата."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
798 #, fuzzy
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Не членувате в тази група."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 #, fuzzy
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Потребителят няма профил."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "Не членувате в тази група."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 msgid "A list must have a name."
818 msgstr ""
819
820 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
821 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
822 msgstr ""
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
825 #, fuzzy
826 msgid "You are not subscribed to this list."
827 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
828
829 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
830 #, fuzzy
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Качване на файл"
833
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 #, fuzzy
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "Не е указана бележка."
838
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
841 msgstr ""
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 #, fuzzy
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Неправилен размер."
847
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 #, fuzzy
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "Не сте абонирани за никого."
852
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "Неправилно име или парола!"
856
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
858 #, fuzzy
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
861
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr ""
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893
894 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
895 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
896 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
897 #, php-format
898 msgid ""
899 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
900 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
901 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
902 msgstr ""
903
904 #. TRANS: Fieldset legend.
905 msgctxt "LEGEND"
906 msgid "Account"
907 msgstr "Сметка"
908
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label on login page.
911 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
912 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
914 #. TRANS: Field label on group edit form.
915 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
916 msgid "Nickname"
917 msgstr "Псевдоним"
918
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Field label on login page.
921 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 msgid "Password"
923 msgstr "Парола"
924
925 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
926 #. TRANS: by an external application.
927 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
931 msgctxt "BUTTON"
932 msgid "Cancel"
933 msgstr "Отказ"
934
935 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
936 msgctxt "BUTTON"
937 msgid "Allow"
938 msgstr "Позволяване"
939
940 #. TRANS: Form instructions.
941 msgid "Authorize access to your account information."
942 msgstr ""
943
944 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
945 #, fuzzy
946 msgid "Authorization canceled."
947 msgstr "Няма код за потвърждение."
948
949 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
950 #. TRANS: %s is an OAuth token.
951 #, php-format
952 msgid "The request token %s has been revoked."
953 msgstr ""
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #, fuzzy
957 msgid "You have successfully authorized the application"
958 msgstr "Не сте абонирани за никого."
959
960 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid ""
962 "Please return to the application and enter the following security code to "
963 "complete the process."
964 msgstr ""
965
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
968 #, fuzzy, php-format
969 msgid "You have successfully authorized %s"
970 msgstr "Не сте абонирани за никого."
971
972 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #, php-format
975 msgid ""
976 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
977 "process."
978 msgstr ""
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
981 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
982 msgid "This method requires a POST or DELETE."
983 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
984
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
986 msgid "You may not delete another user's status."
987 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
991 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
994 msgid "No such notice."
995 msgstr "Няма такава бележка."
996
997 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 #, fuzzy
1004 msgid "HTTP method not supported."
1005 msgstr "Не е открит методът в API."
1006
1007 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1008 #. TRANS: %s is the requested output format.
1009 #, fuzzy, php-format
1010 msgid "Unsupported format: %s."
1011 msgstr "Неподдържан формат."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1014 msgid "Status deleted."
1015 msgstr "Бележката е изтрита."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1018 msgid "No status with that ID found."
1019 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1022 msgid "Can only delete using the Atom format."
1023 msgstr ""
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1026 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Cannot delete this notice."
1029 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1030
1031 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "Deleted notice %d"
1034 msgstr "Изтриване на бележката"
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1037 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1038 msgstr ""
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1044 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1047 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1048 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1049 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Parent notice not found."
1054 msgstr "Не е открит методът в API."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1060 #, php-format
1061 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1062 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1063 msgstr[0] ""
1064 msgstr[1] ""
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1068 msgid "Unsupported format."
1069 msgstr "Неподдържан формат."
1070
1071 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1075 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1076
1077 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1079 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1082 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1083
1084 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1085 #. TRANS: %s is the error message.
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1088 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1089
1090 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1094 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1098 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1101 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1102
1103 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1104 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1105 #, php-format
1106 msgid "%s public timeline"
1107 msgstr "Общ поток на %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1110 #, php-format
1111 msgid "%s updates from everyone!"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1118
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Повторено за %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1125 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1128 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1129
1130 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1131 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1132 #, php-format
1133 msgid "Repeats of %s"
1134 msgstr "Повторения на %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1140 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1141
1142 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1146 #, php-format
1147 msgid "Notices tagged with %s"
1148 msgstr "Бележки с етикет %s"
1149
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1152 #. TRANS: Tag feed description.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1154 #, fuzzy, php-format
1155 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1156 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1161 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1168 msgid "Atom post must not be empty."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1172 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1176 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1180 msgid "Can only handle POST activities."
1181 msgstr ""
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1184 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1185 #, php-format
1186 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1190 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "No content for notice %d."
1193 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 #. TRANS: %s is the notice URI.
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1199 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1200
1201 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1202 msgid "API method under construction."
1203 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1206 msgid "User not found."
1207 msgstr "Не е открит методът в API."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1210 msgid "You must be logged in to leave a group."
1211 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1245 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1246 msgid "No such group."
1247 msgstr "Няма такава група"
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1253 #, fuzzy
1254 msgid "No nickname or ID."
1255 msgstr "Няма псевдоним."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Must be logged in."
1261 msgstr "Не сте влезли в системата."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1265 #. TRANS: being a group administrator.
1266 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Must specify a profile."
1273 msgstr "Потребителят няма профил."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1276 #. TRANS: %s is a nickname.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1278 #. TRANS: %s is a user nickname.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1281 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1285 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1290 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1291 msgstr ""
1292
1293 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1294 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1297 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1298
1299 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1300 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgctxt "TITLE"
1303 msgid "%1$s's request for %2$s"
1304 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1305
1306 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1307 msgid "Join request approved."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1311 msgid "Join request canceled."
1312 msgstr ""
1313
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1317 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1318
1319 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1320 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1323 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1324
1325 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1326 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgctxt "TITLE"
1329 msgid "%1$s's request"
1330 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1331
1332 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Subscription approved."
1335 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1336
1337 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Subscription canceled."
1340 msgstr "Няма код за потвърждение."
1341
1342 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1346 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1352 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Can only handle favorite activities."
1357 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Can only fave notices."
1362 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Unknown notice."
1367 msgstr "Непознато"
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1370 msgid "Already a favorite."
1371 msgstr "Вече е в любимите."
1372
1373 #. TRANS: Title for group membership feed.
1374 #. TRANS: %s is a username.
1375 #, fuzzy, php-format
1376 msgid "Group memberships of %s"
1377 msgstr "Членове на групата %s"
1378
1379 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1380 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1381 #, fuzzy, php-format
1382 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1383 msgstr "Групи, в които участва %s"
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Cannot add someone else's membership."
1388 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1389
1390 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Can only handle join activities."
1393 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1396 msgid "Unknown group."
1397 msgstr "Непозната група."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Already a member."
1402 msgstr "Всички членове"
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1405 msgid "Blocked by admin."
1406 msgstr ""
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1409 #, fuzzy
1410 msgid "No such favorite."
1411 msgstr "Няма такъв файл."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1416 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Not a member."
1421 msgstr "Всички членове"
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #, fuzzy, php-format
1431 msgid "No such profile id: %d."
1432 msgstr "Няма такъв профил."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1435 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1443 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1444
1445 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1446 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1449 msgstr "Абонирани за %s"
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1452 msgid "Can only handle Follow activities."
1453 msgstr ""
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1456 msgid "Can only follow people."
1457 msgstr ""
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1460 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1461 #, fuzzy, php-format
1462 msgid "Unknown profile %s."
1463 msgstr "Неподдържан вид файл"
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1466 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1467 #, fuzzy, php-format
1468 msgid "Already subscribed to %s."
1469 msgstr "Не сте абонирани!"
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1472 msgid "No such attachment."
1473 msgstr "Няма прикачени файлове."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1483 msgid "No nickname."
1484 msgstr "Няма псевдоним."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1487 msgid "No size."
1488 msgstr "Няма размер."
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1491 msgid "Invalid size."
1492 msgstr "Неправилен размер."
1493
1494 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1495 msgid "Avatar"
1496 msgstr "Аватар"
1497
1498 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1499 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1500 #, php-format
1501 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1502 msgstr ""
1503 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1504
1505 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1506 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1507 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1508 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1509 #. TRANS: while the user has no profile.
1510 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1511 msgid "User without matching profile."
1512 msgstr "Потребителят няма профил."
1513
1514 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1515 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1516 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1517 msgid "Avatar settings"
1518 msgstr "Настройки за аватар"
1519
1520 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1523 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1524 msgid "Original"
1525 msgstr "Оригинал"
1526
1527 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1528 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1530 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1531 msgid "Preview"
1532 msgstr "Преглед"
1533
1534 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1535 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1536 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1537 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1538 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1539 msgctxt "BUTTON"
1540 msgid "Delete"
1541 msgstr "Изтриване"
1542
1543 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1544 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1545 msgctxt "BUTTON"
1546 msgid "Upload"
1547 msgstr "Качване"
1548
1549 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Crop"
1552 msgstr "Изрязване"
1553
1554 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1555 msgid "No file uploaded."
1556 msgstr "Няма качен файл."
1557
1558 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1561 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1562
1563 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1564 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1565 msgid "Lost our file data."
1566 msgstr ""
1567
1568 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1569 msgid "Avatar updated."
1570 msgstr "Аватарът е обновен."
1571
1572 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1573 msgid "Failed updating avatar."
1574 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1575
1576 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1577 msgid "Avatar deleted."
1578 msgstr "Аватарът е изтрит."
1579
1580 #. TRANS: Title for backup account page.
1581 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1582 msgid "Backup account"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1588 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1589
1590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1591 msgid "You may not backup your account."
1592 msgstr ""
1593
1594 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1595 msgid ""
1596 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1597 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1598 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1599 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1600 "are not backed up."
1601 msgstr ""
1602
1603 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1604 #, fuzzy
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "Backup"
1607 msgstr "Фон"
1608
1609 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1610 msgid "Backup your account."
1611 msgstr ""
1612
1613 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1614 msgid "You already blocked that user."
1615 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1616
1617 #. TRANS: Title for block user page.
1618 #. TRANS: Legend for block user form.
1619 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1620 msgid "Block user"
1621 msgstr "Блокиране на потребителя"
1622
1623 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1624 msgid ""
1625 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1626 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1627 "will not be notified of any @-replies from them."
1628 msgstr ""
1629
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1636 msgctxt "BUTTON"
1637 msgid "No"
1638 msgstr "Не"
1639
1640 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1641 msgid "Do not block this user."
1642 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1643
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1650 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "Yes"
1653 msgstr "Да"
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1656 msgid "Block this user."
1657 msgstr "Блокиране на потребителя."
1658
1659 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1660 msgid "Failed to save block information."
1661 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1662
1663 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %s is a group nickname.
1665 #, php-format
1666 msgid "%s blocked profiles"
1667 msgstr "Блокирани за %s"
1668
1669 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1670 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1671 #, php-format
1672 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1673 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1674
1675 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1676 #, fuzzy
1677 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1678 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1679
1680 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1681 msgid "Unblock user from group"
1682 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1683
1684 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1685 msgctxt "BUTTON"
1686 msgid "Unblock"
1687 msgstr "Отблокиране"
1688
1689 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1690 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1691 msgid "Unblock this user"
1692 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1693
1694 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1695 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1696 #, php-format
1697 msgid "Post to %s"
1698 msgstr "групи в %s"
1699
1700 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1701 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1702 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1703 #, fuzzy, php-format
1704 msgctxt "TITLE"
1705 msgid "%1$s left group %2$s"
1706 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1710 msgid "No profile ID in request."
1711 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1716 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1721 msgid "No profile with that ID."
1722 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1723
1724 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1725 #, fuzzy
1726 msgctxt "TITLE"
1727 msgid "Unsubscribed"
1728 msgstr "Отписване"
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1731 msgid "No confirmation code."
1732 msgstr "Няма код за потвърждение."
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1735 msgid "Confirmation code not found."
1736 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1737
1738 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1739 msgid "That confirmation code is not for you!"
1740 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1741
1742 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1743 #, php-format
1744 msgid "Unrecognized address type %s"
1745 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1746
1747 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1748 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1749 msgid "That address has already been confirmed."
1750 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1751
1752 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1753 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Could not update user IM preferences."
1756 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1757
1758 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Could not insert user IM preferences."
1761 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1762
1763 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1764 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Could not delete address confirmation."
1767 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1768
1769 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1770 msgid "Confirm address"
1771 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1772
1773 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1774 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1775 #, php-format
1776 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1777 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1778
1779 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1780 msgid "Conversation"
1781 msgstr "Разговор"
1782
1783 #. TRANS: Title for conversation page.
1784 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1785 #, fuzzy
1786 msgctxt "TITLE"
1787 msgid "Notice"
1788 msgstr "Бележки"
1789
1790 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1793 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1794
1795 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1796 #, fuzzy
1797 msgid "You cannot delete your account."
1798 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1799
1800 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1801 msgid "I am sure."
1802 msgstr "Сигурен съм."
1803
1804 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1805 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1806 #, php-format
1807 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1808 msgstr ""
1809
1810 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1811 msgid "Account deleted."
1812 msgstr "Сметката е изтрита."
1813
1814 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1815 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1816 msgid "Delete account"
1817 msgstr "Изтриване на сметка"
1818
1819 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1820 msgid ""
1821 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1822 "server."
1823 msgstr ""
1824
1825 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1826 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1827 #, php-format
1828 msgid ""
1829 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1830 "deletion."
1831 msgstr ""
1832
1833 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1834 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1835 msgid "Confirm"
1836 msgstr "Потвърждаване"
1837
1838 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1839 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1840 #, fuzzy, php-format
1841 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1842 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1843
1844 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Permanently delete your account"
1847 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1850 msgid "You must be logged in to delete an application."
1851 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1854 msgid "Application not found."
1855 msgstr "Приложението не е открито."
1856
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1860 msgid "You are not the owner of this application."
1861 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1864 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1865 msgid "There was a problem with your session token."
1866 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1867
1868 #. TRANS: Title for delete application page.
1869 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1870 msgid "Delete application"
1871 msgstr "Изтриване на приложението"
1872
1873 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1874 msgid ""
1875 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1876 "about the application from the database, including all existing user "
1877 "connections."
1878 msgstr ""
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Do not delete this application."
1883 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1884
1885 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Delete this application."
1888 msgstr "Изтриване на това приложение"
1889
1890 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1891 #, fuzzy
1892 msgid "You must be logged in to delete a group."
1893 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1894
1895 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1896 #, fuzzy
1897 msgid "You are not allowed to delete this group."
1898 msgstr "Не членувате в тази група."
1899
1900 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1901 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Could not delete group %s."
1904 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1905
1906 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1907 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1908 #, fuzzy, php-format
1909 msgid "Deleted group %s"
1910 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1911
1912 #. TRANS: Title of delete group page.
1913 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Delete group"
1916 msgstr "Изтриване на потребител"
1917
1918 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1919 msgid ""
1920 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1921 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1922 "will still appear in individual timelines."
1923 msgstr ""
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Do not delete this group."
1928 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1929
1930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Delete this group."
1933 msgstr "Изтриване на този потребител"
1934
1935 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1936 msgid ""
1937 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1938 "be undone."
1939 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1940
1941 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1942 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1943 msgid "Delete notice"
1944 msgstr "Изтриване на бележката"
1945
1946 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1947 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1948 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Do not delete this notice."
1953 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1954
1955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Delete this notice."
1958 msgstr "Изтриване на бележката"
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1961 msgid "You cannot delete users."
1962 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1963
1964 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1965 msgid "You can only delete local users."
1966 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1967
1968 #. TRANS: Title of delete user page.
1969 #, fuzzy
1970 msgctxt "TITLE"
1971 msgid "Delete user"
1972 msgstr "Изтриване на потребител"
1973
1974 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1975 msgid "Delete user"
1976 msgstr "Изтриване на потребител"
1977
1978 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1979 msgid ""
1980 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1981 "the user from the database, without a backup."
1982 msgstr ""
1983
1984 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Do not delete this user."
1987 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1988
1989 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Delete this user."
1992 msgstr "Изтриване на този потребител"
1993
1994 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1995 msgid "Design"
1996 msgstr "Дизайн"
1997
1998 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1999 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Invalid logo URL."
2005 msgstr "Неправилен размер."
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Invalid SSL logo URL."
2010 msgstr "Неправилен размер."
2011
2012 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2013 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2014 #, fuzzy, php-format
2015 msgid "Theme not available: %s."
2016 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2017
2018 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2019 msgid "Change logo"
2020 msgstr "Смяна на логото"
2021
2022 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2023 msgid "Site logo"
2024 msgstr "Лого на сайта"
2025
2026 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2027 #, fuzzy
2028 msgid "SSL logo"
2029 msgstr "Лого на сайта"
2030
2031 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Change theme"
2034 msgstr "Промяна"
2035
2036 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2037 msgid "Site theme"
2038 msgstr "Път до сайта"
2039
2040 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Theme for the site."
2043 msgstr "Излизане от сайта"
2044
2045 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Custom theme"
2048 msgstr "Нова бележка"
2049
2050 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2051 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2052 msgstr ""
2053
2054 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2055 msgid "Change background image"
2056 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2057
2058 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2059 #. TRANS: Field label for background color selector.
2060 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2061 msgid "Background"
2062 msgstr "Фон"
2063
2064 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2065 #, php-format
2066 msgid ""
2067 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2068 "$s."
2069 msgstr ""
2070 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
2071 "2MB."
2072
2073 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2074 msgid "On"
2075 msgstr "Вкл."
2076
2077 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2078 msgid "Off"
2079 msgstr "Изкл."
2080
2081 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2082 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2083 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Turn background image on or off."
2086 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2087
2088 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2089 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Tile background image"
2092 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2093
2094 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Change colors"
2097 msgstr "Смяна на цветовете"
2098
2099 #. TRANS: Field label for content color selector.
2100 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2101 msgid "Content"
2102 msgstr "Съдържание"
2103
2104 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2105 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2106 msgid "Sidebar"
2107 msgstr "Страничен панел"
2108
2109 #. TRANS: Field label for text color selector.
2110 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2111 msgid "Text"
2112 msgstr "Текст"
2113
2114 #. TRANS: Field label for link color selector.
2115 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2116 msgid "Links"
2117 msgstr "Лиценз"
2118
2119 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2120 msgid "Advanced"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2124 msgid "Custom CSS"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2128 msgctxt "BUTTON"
2129 msgid "Use defaults"
2130 msgstr ""
2131
2132 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2133 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Restore default designs."
2136 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2137
2138 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2139 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2140 msgid "Reset back to default."
2141 msgstr ""
2142
2143 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2144 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Save design."
2147 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2148
2149 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2150 msgid "This notice is not a favorite!"
2151 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2152
2153 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2154 msgid "Add to favorites"
2155 msgstr "Добавяне към любимите"
2156
2157 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2158 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2159 #, fuzzy, php-format
2160 msgid "No such document \"%s\"."
2161 msgstr "Няма такава бележка."
2162
2163 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Form legend.
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Edit application"
2167 msgstr "Редактиране на приложението"
2168
2169 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2170 msgid "You must be logged in to edit an application."
2171 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2172
2173 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2174 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2175 msgid "No such application."
2176 msgstr "Няма такова приложение."
2177
2178 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Use this form to edit your application."
2181 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2185 msgid "Name is required."
2186 msgstr "Името е задължително."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2192 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2193
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Name already in use. Try another one."
2198 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2199
2200 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2201 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2202 msgid "Description is required."
2203 msgstr "Описанието е задължително."
2204
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2206 msgid "Source URL is too long."
2207 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Source URL is not valid."
2213 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Organization is required."
2219 msgstr "Описанието е задължително."
2220
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2224 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2225
2226 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2227 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Organization homepage is required."
2230 msgstr "Описанието е задължително."
2231
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2233 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2234 msgid "Callback is too long."
2235 msgstr ""
2236
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2239 msgid "Callback URL is not valid."
2240 msgstr ""
2241
2242 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Could not update application."
2245 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2246
2247 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2248 #, php-format
2249 msgid "Edit %s group"
2250 msgstr "Редактиране на групата %s"
2251
2252 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2253 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2254 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2255 msgid "You must be logged in to create a group."
2256 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2257
2258 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Use this form to edit the group."
2261 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2262
2263 #. TRANS: Group edit form validation error.
2264 #. TRANS: Group create form validation error.
2265 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2266 #, php-format
2267 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2268 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2269
2270 #. TRANS: Group edit form success message.
2271 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2272 msgid "Options saved."
2273 msgstr "Настройките са запазени."
2274
2275 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2276 #. TRANS: %s is a tag.
2277 #, php-format
2278 msgid "Delete %s people tag"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2282 #. TRANS: %s is a tag.
2283 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2284 #. TRANS: %s is a people tag.
2285 #, fuzzy, php-format
2286 msgid "Edit people tag %s"
2287 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2288
2289 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2290 #, fuzzy
2291 msgid "No tagger or ID."
2292 msgstr "Няма псевдоним."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Not a local user."
2297 msgstr "Няма такъв потребител"
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2302 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2303
2304 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Use this form to edit the people tag."
2307 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2308
2309 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Delete aborted."
2312 msgstr "Изтриване на бележката"
2313
2314 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2315 msgid ""
2316 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2317 "membership records. Do you still want to continue?"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Invalid tag."
2323 msgstr "Неправилен размер."
2324
2325 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2326 #. TRANS: %s is the already present tag.
2327 #, fuzzy, php-format
2328 msgid "You already have a tag named %s."
2329 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2330
2331 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2332 msgid ""
2333 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2334 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Could not update people tag."
2340 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2341
2342 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2343 msgid "Email settings"
2344 msgstr "Настройки на е-поща"
2345
2346 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2347 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2348 #, php-format
2349 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2350 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2351
2352 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2353 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2354 msgid "Email address"
2355 msgstr "Адрес на е-поща"
2356
2357 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2358 msgid "Current confirmed email address."
2359 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2360
2361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2366 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2367 msgctxt "BUTTON"
2368 msgid "Remove"
2369 msgstr "Премахване"
2370
2371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2372 msgid ""
2373 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2374 "a message with further instructions."
2375 msgstr ""
2376 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2377 "спам) за съобщение с указания."
2378
2379 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2380 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2381 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2382 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2383 #. TRANS: organization.
2384 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2385 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2386
2387 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2388 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2389 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2390 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2391 msgctxt "BUTTON"
2392 msgid "Add"
2393 msgstr "Добавяне"
2394
2395 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2396 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2397 msgid "Incoming email"
2398 msgstr "Входяща поща"
2399
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "I want to post notices by email."
2402 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2403
2404 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2405 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2406 msgid "Send email to this address to post new notices."
2407 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2408
2409 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2410 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2411 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2412 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2413
2414 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2415 msgid ""
2416 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2417 "on this server:"
2418 msgstr ""
2419
2420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2421 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2422 #, fuzzy
2423 msgctxt "BUTTON"
2424 msgid "New"
2425 msgstr "Ново"
2426
2427 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2428 msgid "Email preferences"
2429 msgstr "Настройки на е-поща"
2430
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2433 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2434
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2437 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2438
2439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2440 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2441 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2442
2443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2446 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2447
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2450 msgstr ""
2451
2452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2453 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2454 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2455
2456 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2457 msgid "Email preferences saved."
2458 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2459
2460 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2461 msgid "No email address."
2462 msgstr "Не е въведена е-поща."
2463
2464 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Cannot normalize that email address."
2467 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2468
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2472 msgid "Not a valid email address."
2473 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2474
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2476 msgid "That is already your email address."
2477 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2478
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2480 msgid "That email address already belongs to another user."
2481 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2482
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Could not insert confirmation code."
2488 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2489
2490 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2491 msgid ""
2492 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2493 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2494 msgstr ""
2495 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2496 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2497 "му."
2498
2499 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2500 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2501 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2502 msgid "No pending confirmation to cancel."
2503 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2504
2505 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2506 #, fuzzy
2507 msgid "That is the wrong email address."
2508 msgstr "Грешен IM адрес."
2509
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Could not delete email confirmation."
2513 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2514
2515 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2516 msgid "Email confirmation cancelled."
2517 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2518
2519 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2520 #. TRANS: registered for the active user.
2521 msgid "That is not your email address."
2522 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2523
2524 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2525 msgid "The email address was removed."
2526 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2527
2528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2529 msgid "No incoming email address."
2530 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2531
2532 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2534 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Could not update user record."
2537 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2538
2539 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2540 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2541 msgid "Incoming email address removed."
2542 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2543
2544 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2545 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2546 msgid "New incoming email address added."
2547 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2550 msgid "This notice is already a favorite!"
2551 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2552
2553 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Disfavor favorite."
2556 msgstr "Добавяне към любимите"
2557
2558 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2559 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2560 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2561 msgid "Popular notices"
2562 msgstr "Популярни бележки"
2563
2564 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2565 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2566 #, php-format
2567 msgid "Popular notices, page %d"
2568 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2569
2570 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2571 msgid "The most popular notices on the site right now."
2572 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2573
2574 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2575 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2576 msgstr ""
2577
2578 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2579 msgid ""
2580 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2581 "next to any notice you like."
2582 msgstr ""
2583
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2585 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2590 msgstr ""
2591
2592 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2593 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2594 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2596 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2597 #. TRANS: %s is a username.
2598 #, php-format
2599 msgid "%s's favorite notices"
2600 msgstr "Любими бележки на %s"
2601
2602 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2603 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2604 #, fuzzy, php-format
2605 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2606 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2607
2608 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2609 #. TRANS: Title for featured users section.
2610 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2611 msgid "Featured users"
2612 msgstr "Избрани потребители"
2613
2614 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2615 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2616 #, php-format
2617 msgid "Featured users, page %d"
2618 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2619
2620 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2621 #, php-format
2622 msgid "A selection of some great users on %s."
2623 msgstr ""
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2626 msgid "No notice ID."
2627 msgstr "Липсва ID на бележка."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2630 msgid "No notice."
2631 msgstr "Липсва бележка."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2634 msgid "No attachments."
2635 msgstr "Няма прикачени файлове."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2638 #. TRANS: that could not be found.
2639 msgid "No uploaded attachments."
2640 msgstr "Няма прикачени файлове."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2643 msgid "Not expecting this response!"
2644 msgstr "Неочакван отговор."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2647 #, fuzzy
2648 msgid "User being listened to does not exist."
2649 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2653 msgid "You can use the local subscription!"
2654 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2657 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2658 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2661 msgid "You are not authorized."
2662 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Could not convert request token to access token."
2667 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2672 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2673
2674 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2675 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Error updating remote profile."
2678 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2681 msgid "No such file."
2682 msgstr "Няма такъв файл."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2685 msgid "Cannot read file."
2686 msgstr "Грешка при четене на файла."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Invalid role."
2692 msgstr "Неправилен размер."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2696 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2697 msgstr ""
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2700 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2701 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2704 #, fuzzy
2705 msgid "User already has this role."
2706 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2711 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2713 msgid "No profile specified."
2714 msgstr "Не е указан профил."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2719 msgid "No group specified."
2720 msgstr "Не е указана група."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2723 msgid "Only an admin can block group members."
2724 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2727 msgid "User is already blocked from group."
2728 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2731 msgid "User is not a member of group."
2732 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2733
2734 #. TRANS: Title for block user from group page.
2735 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2736 msgid "Block user from group"
2737 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2738
2739 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2740 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2744 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2745 "the group in the future."
2746 msgstr ""
2747
2748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Do not block this user from this group."
2751 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2752
2753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Block this user from this group."
2756 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2757
2758 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Database error blocking user from group."
2761 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2762
2763 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2765 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2766 msgid "No ID."
2767 msgstr "Липсва ID."
2768
2769 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2770 msgid "You must be logged in to edit a group."
2771 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2772
2773 #. TRANS: Title group design settings page.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Group design"
2776 msgstr "Групи"
2777
2778 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2779 msgid ""
2780 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2781 "palette of your choice."
2782 msgstr ""
2783
2784 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Unable to update your design settings."
2787 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2788
2789 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2790 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2791 msgid "Design preferences saved."
2792 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2793
2794 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2795 #. TRANS: Group logo form legend.
2796 msgid "Group logo"
2797 msgstr "Лого на групата"
2798
2799 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2800 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2801 #, php-format
2802 msgid ""
2803 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2804 msgstr ""
2805 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2806
2807 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2808 msgid "Upload"
2809 msgstr "Качване"
2810
2811 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2812 msgid "Crop"
2813 msgstr "Изрязване"
2814
2815 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2818 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2819
2820 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2821 msgid "Logo updated."
2822 msgstr "Лотого е обновено."
2823
2824 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2825 msgid "Failed updating logo."
2826 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2827
2828 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2829 #. TRANS: %s is the name of the group.
2830 #, php-format
2831 msgid "%s group members"
2832 msgstr "Членове на групата %s"
2833
2834 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2835 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2836 #, php-format
2837 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2838 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2839
2840 #. TRANS: Page notice for group members page.
2841 msgid "A list of the users in this group."
2842 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2843
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2845 msgid "Only the group admin may approve users."
2846 msgstr ""
2847
2848 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2849 #. TRANS: %s is the name of the group.
2850 #, fuzzy, php-format
2851 msgid "%s group members awaiting approval"
2852 msgstr "Членове на групата %s"
2853
2854 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2855 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2856 #, fuzzy, php-format
2857 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2858 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2859
2860 #. TRANS: Page notice for group members page.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2863 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2864
2865 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2866 #, fuzzy, php-format
2867 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2868 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2869
2870 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2871 #, fuzzy
2872 msgctxt "TITLE"
2873 msgid "Groups"
2874 msgstr "Групи"
2875
2876 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2877 #. TRANS: %d is the page number.
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgctxt "TITLE"
2880 msgid "Groups, page %d"
2881 msgstr "Групи, страница %d"
2882
2883 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2884 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2885 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2892 "%%%)!"
2893 msgstr ""
2894
2895 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2896 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2897 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2898 msgid "Create a new group"
2899 msgstr "Създаване на нова група"
2900
2901 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2902 #, fuzzy, php-format
2903 msgid ""
2904 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2905 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2906 msgstr ""
2907 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2908 "Отделяйте фразите за "
2909
2910 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2911 msgid "Group search"
2912 msgstr "Търсене на групи"
2913
2914 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2915 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2916 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2917 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2918 msgid "No results."
2919 msgstr "Няма резултати."
2920
2921 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2922 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2923 #, php-format
2924 msgid ""
2925 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2926 "action.newgroup%%) yourself."
2927 msgstr ""
2928
2929 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2930 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2931 #, php-format
2932 msgid ""
2933 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2934 "action.newgroup%%) yourself!"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Only an admin can unblock group members."
2940 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2943 msgid "User is not blocked from group."
2944 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2945
2946 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2947 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2948 msgid "Error removing the block."
2949 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2950
2951 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2952 msgid "IM settings"
2953 msgstr "Настройки за SMS"
2954
2955 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2956 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2957 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2958 #, fuzzy, php-format
2959 msgid ""
2960 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2961 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2962 msgstr ""
2963 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2964 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2965
2966 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2967 #, fuzzy
2968 msgid "IM is not available."
2969 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2970
2971 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2972 #, fuzzy, php-format
2973 msgid "Current confirmed %s address."
2974 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2975
2976 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2977 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2978 #, fuzzy, php-format
2979 msgid ""
2980 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2981 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2982 msgstr ""
2983 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2984 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2985
2986 #. TRANS: Field label for IM address.
2987 msgid "IM address"
2988 msgstr "Адрес на е-поща"
2989
2990 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2991 #, php-format
2992 msgid "%s screenname."
2993 msgstr ""
2994
2995 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2996 #, fuzzy
2997 msgid "IM Preferences"
2998 msgstr "Настройки на е-поща"
2999
3000 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Send me notices"
3003 msgstr "Изпращане на бележка"
3004
3005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Post a notice when my status changes."
3008 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
3009
3010 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3013 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
3014
3015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Publish a MicroID"
3018 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
3019
3020 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Could not update IM preferences."
3023 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
3024
3025 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3026 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3027 msgid "Preferences saved."
3028 msgstr "Настройките са запазени."
3029
3030 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3031 #, fuzzy
3032 msgid "No screenname."
3033 msgstr "Няма псевдоним."
3034
3035 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "No transport."
3038 msgstr "Липсва бележка."
3039
3040 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Cannot normalize that screenname."
3043 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
3044
3045 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Not a valid screenname."
3048 msgstr "Неправилен псевдоним."
3049
3050 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Screenname already belongs to another user."
3053 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
3054
3055 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3058 msgstr ""
3059 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
3060 "от %s, трябва да го одобрите."
3061
3062 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3063 msgid "That is the wrong IM address."
3064 msgstr "Грешен IM адрес."
3065
3066 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Could not delete confirmation."
3069 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
3070
3071 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3072 msgid "IM confirmation cancelled."
3073 msgstr "Няма код за потвърждение."
3074
3075 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3076 #. TRANS: registered for the active user.
3077 #, fuzzy
3078 msgid "That is not your screenname."
3079 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
3080
3081 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3082 msgid "The IM address was removed."
3083 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
3084
3085 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3086 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3087 #, php-format
3088 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3089 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3090
3091 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3092 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3093 #, php-format
3094 msgid "Inbox for %s"
3095 msgstr "Входяща кутия за %s"
3096
3097 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3098 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3099 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3102 msgid "Invites have been disabled."
3103 msgstr "Поканите са изключени."
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3106 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3107 #, php-format
3108 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3109 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
3110
3111 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3112 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3113 #, fuzzy, php-format
3114 msgid "Invalid email address: %s."
3115 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
3116
3117 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Invitations sent"
3120 msgstr "Поканите са изпратени."
3121
3122 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3123 msgid "Invite new users"
3124 msgstr "Покани за нови потребители"
3125
3126 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3127 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3128 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3129 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3130 #, fuzzy
3131 msgid "You are already subscribed to this user:"
3132 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3133 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3134 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3135
3136 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3137 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3138 #, fuzzy, php-format
3139 msgctxt "INVITE"
3140 msgid "%1$s (%2$s)"
3141 msgstr "%1$s (%2$s)"
3142
3143 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3144 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3145 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3146 #, fuzzy
3147 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3148 msgid_plural ""
3149 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3150 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3151 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3152
3153 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3154 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3155 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Invitation sent to the following person:"
3158 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3159 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
3160 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
3161
3162 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3163 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3164 msgid ""
3165 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3166 "on the site. Thanks for growing the community!"
3167 msgstr ""
3168 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
3169 "увеличаването на общността тук!"
3170
3171 #. TRANS: Form instructions.
3172 msgid ""
3173 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3174 msgstr ""
3175 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
3176 "услугата на сайта."
3177
3178 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3179 msgid "Email addresses"
3180 msgstr "Адреси на е-поща"
3181
3182 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3185 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
3186
3187 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3188 msgid "Personal message"
3189 msgstr "Лично съобщение"
3190
3191 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3192 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3193 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
3194
3195 #. TRANS: Send button for inviting friends
3196 #. TRANS: Button text for sending notice.
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "BUTTON"
3199 msgid "Send"
3200 msgstr "Прати"
3201
3202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3203 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3204 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3205 #, php-format
3206 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3207 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3208
3209 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3210 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3211 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3212 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3213 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3214 #, php-format
3215 msgid ""
3216 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3217 "\n"
3218 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3219 "you know and people who interest you.\n"
3220 "\n"
3221 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3222 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3223 "share your interests.\n"
3224 "\n"
3225 "%1$s said:\n"
3226 "\n"
3227 "%4$s\n"
3228 "\n"
3229 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3230 "\n"
3231 "%5$s\n"
3232 "\n"
3233 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3234 "invitation.\n"
3235 "\n"
3236 "%6$s\n"
3237 "\n"
3238 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3239 "time.\n"
3240 "\n"
3241 "Sincerely, %2$s\n"
3242 msgstr ""
3243 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
3244 "\n"
3245 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
3246 "които познавате или които са ви интересни.\n"
3247 "\n"
3248 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
3249 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
3250 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
3251 "\n"
3252 "%1$s ви казва:\n"
3253 "\n"
3254 "%4$s\n"
3255 "\n"
3256 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
3257 "\n"
3258 "%5$s\n"
3259 "\n"
3260 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
3261 "да приемете поканата.\n"
3262 "\n"
3263 "%6$s\n"
3264 "\n"
3265 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3266 "отделеното време.\n"
3267 "\n"
3268 "Искрено ваши, %2$s\n"
3269
3270 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3271 msgid "You must be logged in to join a group."
3272 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3273
3274 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3275 #, fuzzy, php-format
3276 msgctxt "TITLE"
3277 msgid "%1$s joined group %2$s"
3278 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3279
3280 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Unknown error joining group."
3283 msgstr "Непозната група."
3284
3285 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3286 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3287 msgid "You are not a member of that group."
3288 msgstr "Не членувате в тази група."
3289
3290 #. TRANS: User admin panel title
3291 msgctxt "TITLE"
3292 msgid "License"
3293 msgstr "Лиценз"
3294
3295 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3296 msgid "License for this StatusNet site"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3300 msgid "Invalid license selection."
3301 msgstr ""
3302
3303 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3304 msgid ""
3305 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3306 "license."
3307 msgstr ""
3308
3309 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3312 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3315 msgid "Invalid license URL."
3316 msgstr ""
3317
3318 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3319 msgid "Invalid license image URL."
3320 msgstr ""
3321
3322 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3323 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3327 msgid "License image must be blank or valid URL."
3328 msgstr ""
3329
3330 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3331 msgid "License selection"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3335 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3336 msgid "Private"
3337 msgstr "Частен"
3338
3339 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3340 msgid "All Rights Reserved"
3341 msgstr "Всички права запазени"
3342
3343 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3344 msgid "Creative Commons"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3348 msgid "Type"
3349 msgstr "Вид"
3350
3351 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Select a license."
3354 msgstr "Изберете оператор"
3355
3356 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3357 msgid "License details"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3361 msgid "Owner"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3365 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3366 msgstr ""
3367
3368 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3369 msgid "License Title"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3373 msgid "The title of the license."
3374 msgstr ""
3375
3376 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3377 msgid "License URL"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3381 msgid "URL for more information about the license."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3385 msgid "License Image URL"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3389 msgid "URL for an image to display with the license."
3390 msgstr ""
3391
3392 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Save license settings."
3395 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3396
3397 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3398 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3399 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3400 msgid "Already logged in."
3401 msgstr "Вече сте влезли."
3402
3403 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3404 msgid "Incorrect username or password."
3405 msgstr "Грешно име или парола."
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3408 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3411 msgstr "Забранено."
3412
3413 #. TRANS: Page title for login page.
3414 msgid "Login"
3415 msgstr "Вход"
3416
3417 #. TRANS: Form legend on login page.
3418 msgid "Login to site"
3419 msgstr "Вход в сайта"
3420
3421 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3422 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3423 msgid "Remember me"
3424 msgstr "Запомни ме"
3425
3426 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3427 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3428 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3429 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3430
3431 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "BUTTON"
3434 msgid "Login"
3435 msgstr "Вход"
3436
3437 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3438 msgid "Lost or forgotten password?"
3439 msgstr "Загубена или забравена парола"
3440
3441 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3442 msgid ""
3443 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3444 "changing your settings."
3445 msgstr ""
3446 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3447 "при промяна на настройките."
3448
3449 #. TRANS: Form instructions on login page.
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Login with your username and password."
3452 msgstr "Вход с име и парола"
3453
3454 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3455 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3456 #, fuzzy, php-format
3457 msgid ""
3458 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3459 msgstr ""
3460 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3461 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3462
3463 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3466 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3467
3468 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3469 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3470 #, fuzzy, php-format
3471 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3472 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3473
3474 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3475 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3476 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3477 #, fuzzy, php-format
3478 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3479 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3480
3481 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3482 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3483 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3484 #, fuzzy, php-format
3485 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3486 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3489 #, fuzzy
3490 msgid "No current status."
3491 msgstr "Няма резултати."
3492
3493 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3494 msgid "New application"
3495 msgstr "Ново приложение"
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3498 msgid "You must be logged in to register an application."
3499 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3500
3501 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Use this form to register a new application."
3504 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3505
3506 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Source URL is required."
3509 msgstr "Името е задължително."
3510
3511 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Could not create application."
3514 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3515
3516 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Invalid image."
3519 msgstr "Неправилен размер."
3520
3521 #. TRANS: Title for form to create a group.
3522 msgid "New group"
3523 msgstr "Нова група"
3524
3525 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3526 #, fuzzy
3527 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3528 msgstr "Не членувате в тази група."
3529
3530 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3531 msgid "Use this form to create a new group."
3532 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3533
3534 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3535 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3536 msgid "New message"
3537 msgstr "Ново съобщение"
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3540 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3541 #, fuzzy
3542 msgid "You cannot send a message to this user."
3543 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3544
3545 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3546 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3547 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3548 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3549 msgid "No content!"
3550 msgstr "Няма съдържание!"
3551
3552 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3553 msgid "No recipient specified."
3554 msgstr "Не е указан получател."
3555
3556 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3557 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3558 msgid ""
3559 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3560 msgstr ""
3561 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3562 "тихичко."
3563
3564 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3565 msgid "Message sent"
3566 msgstr "Съобщението е изпратено"
3567
3568 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3569 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3570 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3571 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3572 #, fuzzy, php-format
3573 msgid "Direct message to %s sent."
3574 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3575
3576 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3577 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3578 msgid "Ajax Error"
3579 msgstr "Грешка в Ajax"
3580
3581 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3582 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "TITLE"
3585 msgid "New notice"
3586 msgstr "Нова бележка"
3587
3588 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3589 msgid "Notice posted"
3590 msgstr "Бележката е публикувана"
3591
3592 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3593 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3594 #, php-format
3595 msgid ""
3596 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3597 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3598 msgstr ""
3599 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3600 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3601
3602 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3603 msgid "Text search"
3604 msgstr "Търсене на текст"
3605
3606 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3607 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3608 #, php-format
3609 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3610 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3611
3612 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3613 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3614 #, php-format
3615 msgid ""
3616 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3617 "status_textarea=%s)!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3621 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3622 #, php-format
3623 msgid ""
3624 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3625 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3629 #, php-format
3630 msgid "Updates with \"%s\""
3631 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3632
3633 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3634 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3635 #, fuzzy, php-format
3636 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3637 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3638
3639 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3640 msgid ""
3641 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3642 "address yet."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3646 msgid "Nudge sent"
3647 msgstr "Побутването е изпратено"
3648
3649 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3650 msgid "Nudge sent!"
3651 msgstr "Побутването е изпратено!"
3652
3653 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3654 msgid "You must be logged in to list your applications."
3655 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3656
3657 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3658 msgid "OAuth applications"
3659 msgstr "Няма такова приложение."
3660
3661 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3662 msgid "Applications you have registered"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3666 #, fuzzy, php-format
3667 msgid "You have not registered any applications yet."
3668 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3669
3670 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Connected applications"
3673 msgstr "Изтриване на приложението"
3674
3675 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3676 msgid "The following connections exist for your account."
3677 msgstr ""
3678
3679 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3680 msgid "You are not a user of that application."
3681 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3682
3683 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3684 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3685 #, fuzzy, php-format
3686 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3687 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3688
3689 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3690 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3691 #, php-format
3692 msgid ""
3693 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3694 "with %2$s."
3695 msgstr ""
3696
3697 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3698 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3699 msgstr ""
3700
3701 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3702 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3703 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3704 #, php-format
3705 msgid ""
3706 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3707 "this instance of StatusNet."
3708 msgstr ""
3709
3710 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3711 #. TRANS: %s is a path.
3712 #, fuzzy, php-format
3713 msgid "\"%s\" not found."
3714 msgstr "Не е открит методът в API."
3715
3716 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3717 #. TRANS: %s is a notice.
3718 #, fuzzy, php-format
3719 msgid "Notice %s not found."
3720 msgstr "Не е открит методът в API."
3721
3722 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3723 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3724 msgid "Notice has no profile."
3725 msgstr "Потребителят няма профил."
3726
3727 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3728 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3729 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3730 #, php-format
3731 msgid "%1$s's status on %2$s"
3732 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3733
3734 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3735 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3736 #, fuzzy, php-format
3737 msgid "Attachment %s not found."
3738 msgstr "Получателят не е открит"
3739
3740 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3741 #. TRANS: %s is a path.
3742 #, php-format
3743 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3747 #, fuzzy, php-format
3748 msgid "Content type %s not supported."
3749 msgstr "вид съдържание "
3750
3751 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3752 #, php-format
3753 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3754 msgstr ""
3755
3756 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3757 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3758 msgid "Not a supported data format."
3759 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3760
3761 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3762 msgid "People Search"
3763 msgstr "Търсене на хора"
3764
3765 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3766 msgid "Notice Search"
3767 msgstr "Търсене на бележки"
3768
3769 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3770 #, fuzzy
3771 msgid "No user ID specified."
3772 msgstr "Не е указана група."
3773
3774 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3775 #, fuzzy
3776 msgid "No login token specified."
3777 msgstr "Не е указана бележка."
3778
3779 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3780 msgid "No login token requested."
3781 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3782
3783 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3784 msgid "Invalid login token specified."
3785 msgstr "Не е указана бележка."
3786
3787 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3788 msgid "Login token expired."
3789 msgstr "Вход в сайта"
3790
3791 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3792 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3793 #, php-format
3794 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3795 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3796
3797 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3798 #, php-format
3799 msgid "Outbox for %s"
3800 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3801
3802 #. TRANS: Instructions for outbox.
3803 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3804 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3805
3806 #. TRANS: Title for page where to change password.
3807 #, fuzzy
3808 msgctxt "TITLE"
3809 msgid "Change password"
3810 msgstr "Смяна на паролата"
3811
3812 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3813 msgid "Change your password."
3814 msgstr "Смяна на паролата."
3815
3816 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3817 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Password change"
3820 msgstr "Паролата е записана."
3821
3822 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3823 msgid "Old password"
3824 msgstr "Стара парола"
3825
3826 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3827 #. TRANS: Field label for password reset form.
3828 msgid "New password"
3829 msgstr "Нова парола"
3830
3831 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3832 #. TRANS: Field title on account registration page.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "6 or more characters."
3835 msgstr "6 или повече знака"
3836
3837 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3838 #, fuzzy
3839 msgctxt "LABEL"
3840 msgid "Confirm"
3841 msgstr "Потвърждаване"
3842
3843 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3844 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3845 #. TRANS: Field title on account registration page.
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Same as password above."
3848 msgstr "Също като паролата по-горе"
3849
3850 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3851 #, fuzzy
3852 msgctxt "BUTTON"
3853 msgid "Change"
3854 msgstr "Промяна"
3855
3856 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3857 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3858 msgid "Password must be 6 or more characters."
3859 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3860
3861 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3862 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Passwords do not match."
3865 msgstr "Паролите не съвпадат."
3866
3867 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Incorrect old password."
3870 msgstr "Грешна стара парола"
3871
3872 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3873 msgid "Error saving user; invalid."
3874 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3875
3876 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3877 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3878 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Cannot save new password."
3881 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3882
3883 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3884 msgid "Password saved."
3885 msgstr "Паролата е записана."
3886
3887 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3888 msgid "Paths"
3889 msgstr "Пътища"
3890
3891 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3892 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3897 #, fuzzy, php-format
3898 msgid "Theme directory not readable: %s."
3899 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3900
3901 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3902 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3903 #, php-format
3904 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3905 msgstr "Директория на аватара"
3906
3907 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3908 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "Background directory not writable: %s."
3911 msgstr "Директория на фона"
3912
3913 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3914 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3915 #, fuzzy, php-format
3916 msgid "Locales directory not readable: %s."
3917 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3918
3919 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3920 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3921 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3922 msgstr ""
3923
3924 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3925 msgid "Site"
3926 msgstr "Сайт"
3927
3928 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Server"
3930 msgstr "Сървър"
3931
3932 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3933 msgid "Site's server hostname."
3934 msgstr ""
3935
3936 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Path"
3938 msgstr "Път"
3939
3940 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Site path."
3943 msgstr "Път до сайта"
3944
3945 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Locale directory"
3948 msgstr "Директория на аватара"
3949
3950 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3951 msgid "Directory path to locales."
3952 msgstr ""
3953
3954 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3955 msgid "Fancy URLs"
3956 msgstr "Кратки URL-адреси"
3957
3958 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3959 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3963 msgctxt "LEGEND"
3964 msgid "Theme"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Server for themes."
3970 msgstr "Излизане от сайта"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Web path to themes."
3974 msgstr ""
3975
3976 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 msgid "SSL server"
3978 msgstr "SSL-сървър"
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3982 msgstr ""
3983
3984 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3985 #, fuzzy
3986 msgid "SSL path"
3987 msgstr "Път до сайта"
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3991 msgstr ""
3992
3993 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Directory"
3996 msgstr "Директория на аватара"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 msgid "Directory where themes are located."
4000 msgstr ""
4001
4002 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4003 msgid "Avatars"
4004 msgstr "Аватари"
4005
4006 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4007 msgid "Avatar server"
4008 msgstr "Сървър на аватара"
4009
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Server for avatars."
4013 msgstr "Излизане от сайта"
4014
4015 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Avatar path"
4017 msgstr "Път до аватара"
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Web path to avatars."
4022 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
4023
4024 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4025 msgid "Avatar directory"
4026 msgstr "Директория на аватара"
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "Directory where avatars are located."
4030 msgstr ""
4031
4032 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4033 msgid "Backgrounds"
4034 msgstr "Фонове"
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Server for backgrounds."
4039 msgstr "Излизане от сайта"
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Web path to backgrounds."
4043 msgstr ""
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4047 msgstr ""
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4051 msgstr ""
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4054 msgid "Directory where backgrounds are located."
4055 msgstr ""
4056
4057 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Attachments"
4060 msgstr "Няма прикачени файлове."
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Server for attachments."
4065 msgstr "Излизане от сайта"
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Web path to attachments."
4070 msgstr "Няма прикачени файлове."
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4075 msgstr "Излизане от сайта"
4076
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4078 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4079 msgstr ""
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 msgid "Directory where attachments are located."
4083 msgstr ""
4084
4085 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4086 #, fuzzy
4087 msgctxt "LEGEND"
4088 msgid "SSL"
4089 msgstr "SSL"
4090
4091 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4092 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4093 msgid "Never"
4094 msgstr "Никога"
4095
4096 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4097 msgid "Sometimes"
4098 msgstr "Понякога"
4099
4100 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4101 msgid "Always"
4102 msgstr "Винаги"
4103
4104 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4105 msgid "Use SSL"
4106 msgstr "Използване на SSL"
4107
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4109 #, fuzzy
4110 msgid "When to use SSL."
4111 msgstr "Кога да се използва SSL"
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4114 msgid "Server to direct SSL requests to."
4115 msgstr ""
4116
4117 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4118 msgid "Save paths"
4119 msgstr "Запазване на пътищата"
4120
4121 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4122 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4123 #, php-format
4124 msgid ""
4125 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4126 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4127 msgstr ""
4128 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
4129 "Отделяйте фразите за "
4130
4131 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4132 msgid "People search"
4133 msgstr "Търсене на хора"
4134
4135 #. TRANS: Title for people tag page.
4136 #. TRANS: %s is a tag.
4137 #, fuzzy, php-format
4138 msgid "Public people tag %s"
4139 msgstr "Общ поток, страница %d"
4140
4141 #. TRANS: Title for people tag page.
4142 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4143 #, fuzzy, php-format
4144 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4145 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4146
4147 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4148 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4149 #, php-format
4150 msgid ""
4151 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4152 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4153 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4154 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4155 msgstr ""
4156
4157 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4158 #, fuzzy
4159 msgid "No tagger."
4160 msgstr "Няма такъв етикет."
4161
4162 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4163 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4164 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4165 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4166 #, fuzzy, php-format
4167 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4168 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4169
4170 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4171 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4172 #, fuzzy, php-format
4173 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4174 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4175
4176 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4177 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Creator"
4180 msgstr "Създадена на"
4181
4182 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4183 msgid "Private people tags by you"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Public people tags by you"
4189 msgstr "Общ поток, страница %d"
4190
4191 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4192 #. TRANS: Page notice.
4193 msgid "People tags by you"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4197 #. TRANS: %s is a user nickname.
4198 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4199 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4200 #. TRANS: %s is a username.
4201 #, fuzzy, php-format
4202 msgid "People tags by %s"
4203 msgstr "Повторения на %s"
4204
4205 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4206 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4207 #, fuzzy, php-format
4208 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4209 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4210
4211 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4212 msgid "You cannot view others' private people tags"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. TRANS: Mode selector label.
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Mode"
4218 msgstr "Модератор"
4219
4220 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4221 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4222 #. TRANS: %s is a profile name.
4223 #, fuzzy, php-format
4224 msgid "People tags for %s"
4225 msgstr "Повторения на %s"
4226
4227 #. TRANS: Fieldset legend.
4228 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4229 msgid "Select tag to filter"
4230 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
4231
4232 #. TRANS: Checkbox title.
4233 msgid "Show private tags."
4234 msgstr ""
4235
4236 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4237 #, fuzzy
4238 msgctxt "LABEL"
4239 msgid "Public"
4240 msgstr "Общ поток"
4241
4242 #. TRANS: Checkbox title.
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Show public tags."
4245 msgstr "Няма такъв етикет."
4246
4247 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4248 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4249 msgctxt "BUTTON"
4250 msgid "Go"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4254 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4255 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4256 #, php-format
4257 msgid ""
4258 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4259 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4260 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4261 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4262 "by subscribing to the tag's timeline."
4263 msgstr ""
4264
4265 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4266 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4267 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4268 #, php-format
4269 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4270 msgstr ""
4271
4272 #, fuzzy, php-format
4273 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4274 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4275
4276 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4277 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4278 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4279 #, php-format
4280 msgid ""
4281 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4282 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4283 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4284 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4285 "to the tag's timeline."
4286 msgstr ""
4287
4288 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4289 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4290 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4291 #, php-format
4292 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4293 msgstr ""
4294
4295 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4296 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4297 #, php-format
4298 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4302 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4303 #, fuzzy, php-format
4304 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4305 msgstr "Бележки с етикет %s"
4306
4307 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4308 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4309 #, fuzzy, php-format
4310 msgid "People tags subscriptions by %s"
4311 msgstr "Абонирани за %s"
4312
4313 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4314 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4317 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
4318
4319 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4321 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4325 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4326 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4327 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4328 "by subscribing to the tag's timeline."
4329 msgstr ""
4330
4331 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4332 msgctxt "plugin"
4333 msgid "Disabled"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4337 #. TRANS: Do not translate POST.
4338 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4339 #. TRANS: Do not translate POST.
4340 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4341 msgid "This action only accepts POST requests."
4342 msgstr ""
4343
4344 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4345 #, fuzzy
4346 msgid "You cannot administer plugins."
4347 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4348
4349 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4350 #, fuzzy
4351 msgid "No such plugin."
4352 msgstr "Няма такака страница."
4353
4354 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4355 msgctxt "plugin"
4356 msgid "Enabled"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4360 #, fuzzy
4361 msgctxt "TITLE"
4362 msgid "Plugins"
4363 msgstr "Приставки"
4364
4365 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4366 msgid ""
4367 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4368 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4369 "details."
4370 msgstr ""
4371
4372 #. TRANS: Admin form section header
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Default plugins"
4375 msgstr "Език по подразбиране"
4376
4377 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4378 msgid ""
4379 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4380 msgstr ""
4381
4382 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4383 msgid "Invalid notice content."
4384 msgstr "Неправилен размер."
4385
4386 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4387 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4388 #, php-format
4389 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4390 msgstr ""
4391
4392 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4393 #. TRANS: %s is a field name.
4394 #, php-format
4395 msgid "Unidentified field %s."
4396 msgstr ""
4397
4398 #. TRANS: Page title.
4399 #, fuzzy
4400 msgctxt "TITLE"
4401 msgid "Search results"
4402 msgstr "Търсене в сайта"
4403
4404 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4405 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4406 msgstr ""
4407
4408 #. TRANS: Page title for profile settings.
4409 msgid "Profile settings"
4410 msgstr "Настройки на профила"
4411
4412 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4413 msgid ""
4414 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4415 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4416
4417 #. TRANS: Profile settings form legend.
4418 msgid "Profile information"
4419 msgstr "Данни на профила"
4420
4421 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4422 #. TRANS: Field title on account registration page.
4423 #. TRANS: Field title on group edit form.
4424 #, fuzzy
4425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4426 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4427
4428 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4429 #. TRANS: Field label on account registration page.
4430 #. TRANS: Field label on group edit form.
4431 msgid "Full name"
4432 msgstr "Пълно име"
4433
4434 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4435 #. TRANS: Field label on account registration page.
4436 #. TRANS: Form input field label.
4437 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4438 msgid "Homepage"
4439 msgstr "Лична страница"
4440
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4442 #. TRANS: Field title on account registration page.
4443 #, fuzzy
4444 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4445 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4446
4447 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4448 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4449 #. TRANS: biography (%d).
4450 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4451 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4452 #. TRANS: biography (%d).
4453 #, fuzzy, php-format
4454 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4455 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4456 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4457 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4458
4459 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4460 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Describe yourself and your interests."
4463 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4464
4465 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4466 #. TRANS: their biography.
4467 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4468 msgid "Bio"
4469 msgstr "За мен"
4470
4471 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4472 #. TRANS: Field label on account registration page.
4473 #. TRANS: Field label on group edit form.
4474 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4475 msgid "Location"
4476 msgstr "Местоположение"
4477
4478 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4479 #. TRANS: Field title on account registration page.
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4482 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4483
4484 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4485 msgid "Share my current location when posting notices"
4486 msgstr ""
4487
4488 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4489 msgid "Tags"
4490 msgstr "Етикети"
4491
4492 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4493 msgid ""
4494 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4495 "separated."
4496 msgstr ""
4497
4498 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4499 msgid "Language"
4500 msgstr "Език"
4501
4502 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Preferred language."
4505 msgstr "Предпочитан език"
4506
4507 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4508 msgid "Timezone"
4509 msgstr "Часови пояс"
4510
4511 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4512 msgid "What timezone are you normally in?"
4513 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4514
4515 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4516 #, fuzzy
4517 msgid ""
4518 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4519 msgstr ""
4520 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4521 "ботове)."
4522
4523 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Subscription policy"
4526 msgstr "Абонаменти"
4527
4528 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4529 msgid "Let anyone follow me"
4530 msgstr ""
4531
4532 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4533 msgid "Ask me first"
4534 msgstr ""
4535
4536 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4537 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4538 msgstr ""
4539
4540 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4541 msgid "Make updates visible only to my followers"
4542 msgstr ""
4543
4544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4545 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4546 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4547 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4548 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4549 #, fuzzy, php-format
4550 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4551 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4552 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4553 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4554
4555 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4556 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4557 msgid "Timezone not selected."
4558 msgstr "Не е избран часови пояс"
4559
4560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4563 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4564
4565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4566 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4567 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4568 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4569 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4570 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4571 #, fuzzy, php-format
4572 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4573 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4574
4575 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4576 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4579 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4580
4581 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Could not save location prefs."
4584 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4585
4586 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4587 msgid "Could not save tags."
4588 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4589
4590 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4591 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4592 msgid "Settings saved."
4593 msgstr "Настройките са запазени."
4594
4595 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4596 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Restore account"
4599 msgstr "Създаване на нова сметка"
4600
4601 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4602 #. TRANS: %s is the page limit.
4603 #, php-format
4604 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4605 msgstr ""
4606
4607 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4608 msgid "Could not retrieve public stream."
4609 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4610
4611 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4612 #. TRANS: %d is the page number.
4613 #, php-format
4614 msgid "Public timeline, page %d"
4615 msgstr "Общ поток, страница %d"
4616
4617 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4618 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4619 msgid "Public timeline"
4620 msgstr "Общ поток"
4621
4622 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4623 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4624 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4625
4626 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4627 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4628 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4629
4630 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4631 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4632 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4633
4634 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4635 #, php-format
4636 msgid ""
4637 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4638 "yet."
4639 msgstr ""
4640
4641 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4642 msgid "Be the first to post!"
4643 msgstr ""
4644
4645 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4649 msgstr ""
4650
4651 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4652 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4653 #, php-format
4654 msgid ""
4655 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4656 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4657 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4658 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4659 msgstr ""
4660
4661 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4662 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4663 #, php-format
4664 msgid ""
4665 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4666 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4667 "tool."
4668 msgstr ""
4669
4670 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Public people tag cloud"
4673 msgstr "Общ поток, страница %d"
4674
4675 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4676 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4677 #, fuzzy, php-format
4678 msgid "These are most used people tags on %s"
4679 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4680
4681 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4682 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4683 #, php-format
4684 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4685 msgstr ""
4686
4687 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4688 msgid "Be the first to tag someone!"
4689 msgstr ""
4690
4691 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4692 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4696 "someone!"
4697 msgstr ""
4698
4699 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4700 #, fuzzy
4701 msgid "People tag cloud"
4702 msgstr "Общ поток, страница %d"
4703
4704 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4705 #, php-format
4706 msgid "1 person tagged"
4707 msgid_plural "%d people tagged"
4708 msgstr[0] ""
4709 msgstr[1] ""
4710
4711 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4712 #, php-format
4713 msgid "%s updates from everyone."
4714 msgstr ""
4715
4716 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4717 msgid "Public tag cloud"
4718 msgstr "Общ поток, страница %d"
4719
4720 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4721 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4722 #, php-format
4723 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4724 msgstr ""
4725
4726 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4727 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4728 #. TRANS: and do not change the URL part.
4729 #, php-format
4730 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4731 msgstr ""
4732
4733 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4734 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4735 msgid "Be the first to post one!"
4736 msgstr ""
4737
4738 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4739 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4740 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4741 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4742 #. TRANS: and do not change the URL part.
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4746 "one!"
4747 msgstr ""
4748
4749 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4750 msgid "You are already logged in!"
4751 msgstr "Вече сте влезли!"
4752
4753 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4754 msgid "No such recovery code."
4755 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4758 msgid "Not a recovery code."
4759 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4760
4761 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4762 msgid "Recovery code for unknown user."
4763 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4764
4765 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4766 msgid "Error with confirmation code."
4767 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4770 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4771 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4772
4773 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4774 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4775 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4776
4777 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4778 #, fuzzy
4779 msgid ""
4780 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4781 "the email address you have stored in your account."
4782 msgstr ""
4783 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4784 "възстановяване на паролата."
4785
4786 #. TRANS: Page notice for password change page.
4787 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4788 msgstr ""
4789
4790 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4791 msgid "Password recovery"
4792 msgstr "Възстановяване на парола"
4793
4794 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4795 msgid "Nickname or email address"
4796 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4797
4798 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4799 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4800 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4801
4802 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4803 msgid "Recover"
4804 msgstr "Възстановяване"
4805
4806 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "BUTTON"
4809 msgid "Recover"
4810 msgstr "Възстановяване"
4811
4812 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4813 msgid "Reset password"
4814 msgstr "Нова парола"
4815
4816 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4817 msgid "Recover password"
4818 msgstr "Възстановяване на паролата"
4819
4820 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4821 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4822 msgid "Password recovery requested"
4823 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4824
4825 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Password saved"
4828 msgstr "Паролата е записана."
4829
4830 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4831 #, fuzzy
4832 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4833 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4834
4835 #. TRANS: Button text for password reset form.
4836 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4837 #, fuzzy
4838 msgctxt "BUTTON"
4839 msgid "Reset"
4840 msgstr "Обновяване"
4841
4842 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4843 msgid "Enter a nickname or email address."
4844 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4845
4846 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4847 msgid "No user with that email address or username."
4848 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4851 msgid "No registered email address for that user."
4852 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4853
4854 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4855 msgid "Error saving address confirmation."
4856 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4857
4858 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4859 msgid ""
4860 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4861 "address registered to your account."
4862 msgstr ""
4863 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4864 "възстановяване на паролата."
4865
4866 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4867 msgid "Unexpected password reset."
4868 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4869
4870 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Password must be 6 characters or more."
4873 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4874
4875 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4876 msgid "Password and confirmation do not match."
4877 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4878
4879 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4880 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4881 msgid "Error setting user."
4882 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4883
4884 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4885 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4886 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4887
4888 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4889 #, fuzzy
4890 msgid "No id parameter."
4891 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4892
4893 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4894 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4895 #, fuzzy, php-format
4896 msgid "No such file \"%d\"."
4897 msgstr "Няма такъв файл."
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4900 msgid "Sorry, only invited people can register."
4901 msgstr ""
4902
4903 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4906 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4907
4908 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4909 msgid "Registration successful"
4910 msgstr "Записването е успешно."
4911
4912 #. TRANS: Title for registration page.
4913 #, fuzzy
4914 msgctxt "TITLE"
4915 msgid "Register"
4916 msgstr "Регистриране"
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4919 msgid "Registration not allowed."
4920 msgstr "Записването не е позволено."
4921
4922 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4923 #, fuzzy
4924 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4925 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4926
4927 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4928 msgid "Email address already exists."
4929 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4930
4931 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4932 msgid "Invalid username or password."
4933 msgstr "Неправилно име или парола."
4934
4935 #. TRANS: Page notice on registration page.
4936 msgid ""
4937 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4938 "link up to friends and colleagues."
4939 msgstr ""
4940
4941 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4942 #, fuzzy
4943 msgctxt "PASSWORD"
4944 msgid "Confirm"
4945 msgstr "Потвърждаване"
4946
4947 #. TRANS: Field label on account registration page.
4948 #, fuzzy
4949 msgctxt "LABEL"
4950 msgid "Email"
4951 msgstr "Е-поща"
4952
4953 #. TRANS: Field title on account registration page.
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4956 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4957
4958 #. TRANS: Field title on account registration page.
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4961 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4962
4963 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4964 #, fuzzy
4965 msgctxt "BUTTON"
4966 msgid "Register"
4967 msgstr "Регистриране"
4968
4969 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4970 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4971 #, php-format
4972 msgid ""
4973 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4974 msgstr ""
4975
4976 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4977 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4978 #, php-format
4979 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4980 msgstr ""
4981
4982 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4983 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4984 msgstr ""
4985
4986 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4987 msgid "All rights reserved."
4988 msgstr "Всички права запазени."
4989
4990 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4991 #, fuzzy, php-format
4992 msgid ""
4993 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4994 "email address, IM address, and phone number."
4995 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4996
4997 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4998 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4999 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5000 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5001 #, php-format
5002 msgid ""
5003 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5004 "want to...\n"
5005 "\n"
5006 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5007 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5008 "notices through instant messages.\n"
5009 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5010 "share your interests. \n"
5011 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5012 "others more about you. \n"
5013 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5014 "missed. \n"
5015 "\n"
5016 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5017 msgstr ""
5018 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
5019 "\n"
5020 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
5021 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
5022 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
5023 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
5024 "споделяте общи интереси. \n"
5025 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
5026 "кажете повече за себе си на другите. \n"
5027 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
5028 "запознаете с възможностите му. \n"
5029 "\n"
5030 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
5031 "само приятни мигове!"
5032
5033 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5034 msgid ""
5035 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5036 "to confirm your email address.)"
5037 msgstr ""
5038 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
5039 "адреса на е-пощата ви.)"
5040
5041 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5042 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5046 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5047 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5048 msgstr ""
5049 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
5050 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
5051 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
5052 "профила си в нея по-долу."
5053
5054 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5055 msgid "Remote subscribe"
5056 msgstr "Отдалечен абонамент"
5057
5058 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5059 msgid "Subscribe to a remote user"
5060 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
5061
5062 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5063 msgid "User nickname"
5064 msgstr "Потребителски псевдоним"
5065
5066 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5069 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
5070
5071 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5072 msgid "Profile URL"
5073 msgstr "Адрес на профила"
5074
5075 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5076 #, fuzzy
5077 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5078 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
5079
5080 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5081 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5082 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5083 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5084 #, fuzzy
5085 msgctxt "BUTTON"
5086 msgid "Subscribe"
5087 msgstr "Абониране"
5088
5089 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5092 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
5093
5094 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5095 #. TRANS: does not contain expected data.
5096 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5097 msgstr ""
5098 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
5099
5100 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5101 #, fuzzy
5102 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5103 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
5104
5105 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Could not get a request token."
5108 msgstr "Не е получен token за одобрение."
5109
5110 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5111 #, fuzzy
5112 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5113 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5114
5115 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5116 msgid "Untagged"
5117 msgstr ""
5118
5119 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5120 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5121 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5122
5123 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5124 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5125 msgid "No notice specified."
5126 msgstr "Не е указана бележка."
5127
5128 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5129 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5130 msgid "Repeated"
5131 msgstr "Повторено"
5132
5133 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5134 msgid "Repeated!"
5135 msgstr "Повторено!"
5136
5137 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5138 #. TRANS: %s is a user nickname.
5139 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5140 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5141 #. TRANS: %s is a username.
5142 #, php-format
5143 msgid "Replies to %s"
5144 msgstr "Отговори на %s"
5145
5146 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5148 #, fuzzy, php-format
5149 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5150 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5151
5152 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5153 #. TRANS: %s is a user nickname.
5154 #, php-format
5155 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5156 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
5157
5158 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5159 #. TRANS: %s is a user nickname.
5160 #, php-format
5161 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5162 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
5163
5164 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5165 #. TRANS: %s is a user nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5168 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
5169
5170 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5171 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5172 #, php-format
5173 msgid ""
5174 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5175 "notice to them yet."
5176 msgstr ""
5177
5178 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5179 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5180 #, php-format
5181 msgid ""
5182 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5183 "[join groups](%%action.groups%%)."
5184 msgstr ""
5185
5186 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5187 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5188 #, php-format
5189 msgid ""
5190 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5191 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5192 msgstr ""
5193
5194 #. TRANS: RSS reply feed description.
5195 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5196 #, fuzzy, php-format
5197 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5198 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5199
5200 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5203 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5204
5205 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5206 #, fuzzy
5207 msgid "You may not restore your account."
5208 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
5209
5210 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5211 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5212 #, fuzzy
5213 msgid "No uploaded file."
5214 msgstr "Качване на файл"
5215
5216 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5217 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5218 msgstr ""
5219
5220 #. TRANS: Client exception.
5221 msgid ""
5222 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5223 "the HTML form."
5224 msgstr ""
5225
5226 #. TRANS: Client exception.
5227 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5228 msgstr ""
5229
5230 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5231 msgid "Missing a temporary folder."
5232 msgstr "Липсва временна папка."
5233
5234 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5235 msgid "Failed to write file to disk."
5236 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
5237
5238 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5239 msgid "File upload stopped by extension."
5240 msgstr ""
5241
5242 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5243 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5244 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5245 msgid "System error uploading file."
5246 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
5247
5248 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5249 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Not an Atom feed."
5252 msgstr "Всички членове"
5253
5254 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5255 msgid ""
5256 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5257 "profile page."
5258 msgstr ""
5259
5260 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5261 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5262 msgstr ""
5263
5264 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5265 msgid ""
5266 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5267 "\">Activity Streams</a> format."
5268 msgstr ""
5269
5270 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Upload the file"
5273 msgstr "Качване на файл"
5274
5275 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5276 #, fuzzy
5277 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5278 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5279
5280 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5281 #, fuzzy
5282 msgid "User does not have this role."
5283 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
5284
5285 #. TRANS: Engine name for RSD.
5286 #. TRANS: Engine name.
5287 msgid "StatusNet"
5288 msgstr "StatusNet"
5289
5290 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5291 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5292 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5293 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5294
5295 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5296 msgid "User is already sandboxed."
5297 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5298
5299 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5300 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5301 #, php-format
5302 msgid "Not a valid people tag: %s."
5303 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5304
5305 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5306 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5307 #, fuzzy, php-format
5308 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5309 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5310
5311 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5312 #, fuzzy
5313 msgctxt "TITLE"
5314 msgid "Sessions"
5315 msgstr "Сесии"
5316
5317 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5318 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5319 msgstr ""
5320
5321 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5322 #, fuzzy
5323 msgctxt "LEGEND"
5324 msgid "Sessions"
5325 msgstr "Сесии"
5326
5327 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5328 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5329 msgid "Handle sessions"
5330 msgstr "Управление на сесии"
5331
5332 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5333 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Handle sessions ourselves."
5336 msgstr "Управление на сесии"
5337
5338 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5339 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5340 msgid "Session debugging"
5341 msgstr ""
5342
5343 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5344 msgid "Enable debugging output for sessions."
5345 msgstr ""
5346
5347 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Save session settings"
5350 msgstr "Запазване настройките за достъп"
5351
5352 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5353 msgid "You must be logged in to view an application."
5354 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
5355
5356 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5357 msgid "Application profile"
5358 msgstr "Профил на приложението"
5359
5360 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5361 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5362 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5363 #, php-format
5364 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5365 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5366 msgstr[0] ""
5367 msgstr[1] ""
5368
5369 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Application actions"
5372 msgstr "Данни за приложението"
5373
5374 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5375 #, fuzzy
5376 msgctxt "EDITAPP"
5377 msgid "Edit"
5378 msgstr "Редактиране"
5379
5380 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5381 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5382 msgid "Reset key & secret"
5383 msgstr ""
5384
5385 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5386 msgid "Application info"
5387 msgstr "Данни за приложението"
5388
5389 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5390 msgid ""
5391 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5392 "not supported."
5393 msgstr ""
5394
5395 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5398 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5399
5400 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5401 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5402 #, php-format
5403 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5404 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5405
5406 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5407 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5408 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5409
5410 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5411 #, php-format
5412 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5413 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5414
5415 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5416 #, php-format
5417 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5418 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5419
5420 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5421 #, php-format
5422 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5423 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5424
5425 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5426 msgid ""
5427 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5428 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5429 msgstr ""
5430
5431 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5432 #. TRANS: %s is a username.
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5436 "would add to their favorites :)"
5437 msgstr ""
5438
5439 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5440 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5441 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5442 #, php-format
5443 msgid ""
5444 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5445 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5446 "their favorites :)"
5447 msgstr ""
5448
5449 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5450 msgid "This is a way to share what you like."
5451 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5452
5453 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5454 #, php-format
5455 msgid "%s group"
5456 msgstr "Група %s"
5457
5458 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5459 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5460 #, php-format
5461 msgid "%1$s group, page %2$d"
5462 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5463
5464 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5465 #, php-format
5466 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5467 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5468
5469 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5470 #, php-format
5471 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5472 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5473
5474 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5475 #, php-format
5476 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5477 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5478
5479 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5480 #, php-format
5481 msgid "FOAF for %s group"
5482 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5483
5484 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5485 msgid "Members"
5486 msgstr "Членове"
5487
5488 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5489 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5490 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5491 #. TRANS: Empty list message for tags.
5492 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5493 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5494 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5495 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5496 msgid "(None)"
5497 msgstr "(Без)"
5498
5499 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5500 msgid "All members"
5501 msgstr "Всички членове"
5502
5503 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5504 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5505 msgid "Statistics"
5506 msgstr "Статистики"
5507
5508 #. TRANS: Label for group creation date.
5509 #, fuzzy
5510 msgctxt "LABEL"
5511 msgid "Created"
5512 msgstr "Създадена на"
5513
5514 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5515 #, fuzzy
5516 msgctxt "LABEL"
5517 msgid "Members"
5518 msgstr "Членове"
5519
5520 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5521 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5522 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5523 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5524 #, php-format
5525 msgid ""
5526 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5527 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5528 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5529 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5530 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5531 msgstr ""
5532
5533 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5534 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5535 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5536 #, php-format
5537 msgid ""
5538 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5539 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5540 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5541 "their life and interests. "
5542 msgstr ""
5543
5544 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5545 #, fuzzy
5546 msgctxt "TITLE"
5547 msgid "Admins"
5548 msgstr "Администратори"
5549
5550 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5551 msgid "No such message."
5552 msgstr "Няма такова съобщение"
5553
5554 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5555 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5556 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5557
5558 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5559 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5560 #, php-format
5561 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5562 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5563
5564 #. TRANS: Page title for single message display.
5565 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5566 #, php-format
5567 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5568 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5569
5570 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Not available."
5573 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5574
5575 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5576 msgid "Notice deleted."
5577 msgstr "Бележката е изтрита."
5578
5579 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5580 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5581 #, php-format
5582 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5583 msgstr ""
5584
5585 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5586 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5587 #, fuzzy, php-format
5588 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5589 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5590
5591 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5592 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5593 #, fuzzy, php-format
5594 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5595 msgstr "Бележки с етикет %s"
5596
5597 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5598 #. TRANS: %s is a people tag.
5599 #, php-format
5600 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5601 msgstr ""
5602
5603 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5604 #. TRANS: %s is a people tag.
5605 #, php-format
5606 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5607 msgstr ""
5608
5609 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5610 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5611 #, php-format
5612 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5613 msgstr ""
5614
5615 #. TRANS: Feed title.
5616 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5617 #, fuzzy, php-format
5618 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5619 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5620
5621 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5622 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5623 #, php-format
5624 msgid ""
5625 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5626 "anything yet."
5627 msgstr ""
5628
5629 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5630 msgid "Try tagging more people."
5631 msgstr ""
5632
5633 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5634 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5635 #, php-format
5636 msgid ""
5637 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5638 "this timeline!"
5639 msgstr ""
5640
5641 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5642 #. TRANS: %s is a people tag.
5643 #, php-format
5644 msgid "People tagged %s by you"
5645 msgstr ""
5646
5647 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5648 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5649 msgid "Show all"
5650 msgstr ""
5651
5652 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5653 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5654 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5655 #. TRANS: Label for user statistics.
5656 msgid "Subscribers"
5657 msgstr "Абонати"
5658
5659 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5660 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5661 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5662 msgid "All subscribers"
5663 msgstr "Всички абонати"
5664
5665 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5666 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5667 #, fuzzy, php-format
5668 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5669 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5670
5671 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5672 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5673 #, fuzzy, php-format
5674 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5675 msgstr "Бележки с етикет %s"
5676
5677 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5678 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5681 msgstr "Бележки с етикет %s"
5682
5683 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5684 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5685 #, php-format
5686 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5687 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5688
5689 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5690 #. TRANS: %s is a user nickname.
5691 #, php-format
5692 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5693 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5694
5695 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5696 #. TRANS: %s is a user nickname.
5697 #, php-format
5698 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5699 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5700
5701 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5702 #. TRANS: %s is a user nickname.
5703 #, php-format
5704 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5705 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5706
5707 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5708 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5709 #, php-format
5710 msgid "FOAF for %s"
5711 msgstr "FOAF за %s"
5712
5713 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5714 #, php-format
5715 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5716 msgstr ""
5717
5718 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5719 msgid ""
5720 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5721 "would be a good time to start :)"
5722 msgstr ""
5723
5724 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5725 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5726 #, php-format
5727 msgid ""
5728 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5729 "%?status_textarea=%2$s)."
5730 msgstr ""
5731
5732 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5733 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5734 #, php-format
5735 msgid ""
5736 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5737 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5738 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5739 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5740 msgstr ""
5741
5742 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5743 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5744 #, php-format
5745 msgid ""
5746 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5747 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5748 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5749 msgstr ""
5750
5751 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5752 #, php-format
5753 msgid "Repeat of %s"
5754 msgstr "Повторения на %s"
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5757 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5758 msgid "You cannot silence users on this site."
5759 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5760
5761 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5762 msgid "User is already silenced."
5763 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5764
5765 #. TRANS: Title for site administration panel.
5766 #, fuzzy
5767 msgctxt "TITLE"
5768 msgid "Site"
5769 msgstr "Сайт"
5770
5771 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5772 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5773 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5774
5775 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5776 msgid "Site name must have non-zero length."
5777 msgstr "Името на сайта е задължително."
5778
5779 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5780 msgid "You must have a valid contact email address."
5781 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5782
5783 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5784 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5785 #, php-format
5786 msgid "Unknown language \"%s\"."
5787 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5788
5789 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5792 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5793
5794 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5795 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5796 msgstr ""
5797
5798 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5799 #, fuzzy
5800 msgctxt "LEGEND"
5801 msgid "General"
5802 msgstr "Общи"
5803
5804 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5805 #, fuzzy
5806 msgctxt "LABEL"
5807 msgid "Site name"
5808 msgstr "Име на сайта"
5809
5810 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5811 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5812 msgstr ""
5813
5814 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5815 msgid "Brought by"
5816 msgstr ""
5817
5818 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5819 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5820 msgstr ""
5821
5822 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5823 msgid "Brought by URL"
5824 msgstr ""
5825
5826 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5827 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5828 msgstr ""
5829
5830 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5831 msgid "Email"
5832 msgstr "Е-поща"
5833
5834 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Contact email address for your site."
5837 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5838
5839 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5840 #, fuzzy
5841 msgctxt "LEGEND"
5842 msgid "Local"
5843 msgstr "Местоположение"
5844
5845 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5846 msgid "Default timezone"
5847 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5848
5849 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5850 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5851 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5852
5853 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5854 msgid "Default language"
5855 msgstr "Език по подразбиране"
5856
5857 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5858 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5859 msgstr ""
5860
5861 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5862 #, fuzzy
5863 msgctxt "LEGEND"
5864 msgid "Limits"
5865 msgstr "Ограничения"
5866
5867 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5868 msgid "Text limit"
5869 msgstr ""
5870
5871 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5872 msgid "Maximum number of characters for notices."
5873 msgstr ""
5874
5875 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5876 msgid "Dupe limit"
5877 msgstr ""
5878
5879 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5880 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5881 msgstr ""
5882
5883 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5884 msgid "Save site settings"
5885 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5886
5887 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5888 msgid "Site Notice"
5889 msgstr "Бележки"
5890
5891 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Edit site-wide message"
5894 msgstr "Ново съобщение"
5895
5896 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Unable to save site notice."
5899 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5900
5901 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5902 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5903 msgstr ""
5904
5905 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5906 msgid "Site notice text"
5907 msgstr "Изтриване на бележката"
5908
5909 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5910 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5911 msgstr ""
5912
5913 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Save site notice."
5916 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5917
5918 #. TRANS: Title for SMS settings.
5919 msgid "SMS settings"
5920 msgstr "Настройки за SMS"
5921
5922 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5923 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5924 #, php-format
5925 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5926 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5927
5928 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5929 #, fuzzy
5930 msgid "SMS is not available."
5931 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5932
5933 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5934 msgid "SMS address"
5935 msgstr "Адрес на е-поща"
5936
5937 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5938 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5939 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5940
5941 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5942 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5943 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5944
5945 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5946 msgid "Confirmation code"
5947 msgstr "Код за потвърждение"
5948
5949 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5950 msgid "Enter the code you received on your phone."
5951 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5952
5953 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5954 #, fuzzy
5955 msgctxt "BUTTON"
5956 msgid "Confirm"
5957 msgstr "Потвърждаване"
5958
5959 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5960 msgid "SMS phone number"
5961 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5962
5963 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5966 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5967
5968 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5969 msgid "SMS preferences"
5970 msgstr "Настройки на е-поща"
5971
5972 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5973 msgid ""
5974 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5975 "from my carrier."
5976 msgstr ""
5977 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5978 "такси от оператора."
5979
5980 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5981 #, fuzzy
5982 msgid "SMS preferences saved."
5983 msgstr "Настройките са запазени."
5984
5985 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5986 msgid "No phone number."
5987 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5988
5989 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5990 msgid "No carrier selected."
5991 msgstr "Не е избран оператор."
5992
5993 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5994 msgid "That is already your phone number."
5995 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5996
5997 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5998 msgid "That phone number already belongs to another user."
5999 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
6000
6001 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6002 msgid ""
6003 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6004 "for the code and instructions on how to use it."
6005 msgstr ""
6006 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
6007 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
6008 "му."
6009
6010 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6011 msgid "That is the wrong confirmation number."
6012 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
6013
6014 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6017 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
6018
6019 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6020 msgid "SMS confirmation cancelled."
6021 msgstr "Потвърждение за SMS"
6022
6023 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6024 #. TRANS: registered for the active user.
6025 msgid "That is not your phone number."
6026 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
6027
6028 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6029 #, fuzzy
6030 msgid "The SMS phone number was removed."
6031 msgstr "Телефонен номер за SMS"
6032
6033 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6034 msgid "Mobile carrier"
6035 msgstr "Мобилен оператор"
6036
6037 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6038 msgid "Select a carrier"
6039 msgstr "Изберете оператор"
6040
6041 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6042 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6043 #, php-format
6044 msgid ""
6045 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6046 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6047 msgstr ""
6048 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
6049 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
6050
6051 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6052 #, fuzzy
6053 msgid "No code entered."
6054 msgstr "Не е въведен код."
6055
6056 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6057 msgctxt "TITLE"
6058 msgid "Snapshots"
6059 msgstr ""
6060
6061 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Manage snapshot configuration"
6064 msgstr "Промяна настройките на сайта"
6065
6066 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6067 msgid "Invalid snapshot run value."
6068 msgstr ""
6069
6070 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6071 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6072 msgstr ""
6073
6074 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6075 msgid "Invalid snapshot report URL."
6076 msgstr ""
6077
6078 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6079 msgctxt "LEGEND"
6080 msgid "Snapshots"
6081 msgstr ""
6082
6083 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6084 msgid "Randomly during web hit"
6085 msgstr ""
6086
6087 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6088 msgid "In a scheduled job"
6089 msgstr ""
6090
6091 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6092 msgid "Data snapshots"
6093 msgstr ""
6094
6095 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6096 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6097 msgstr ""
6098
6099 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6100 msgid "Frequency"
6101 msgstr "Честота"
6102
6103 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6104 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6105 msgstr ""
6106
6107 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6108 msgid "Report URL"
6109 msgstr ""
6110
6111 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6112 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6113 msgstr ""
6114
6115 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Save snapshot settings."
6118 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6119
6120 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6121 msgid "You are not subscribed to that profile."
6122 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6123
6124 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6125 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6126 msgid "Could not save subscription."
6127 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6128
6129 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6130 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6131 msgstr ""
6132
6133 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6134 #. TRANS: %s is the name of the user.
6135 #, fuzzy, php-format
6136 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6137 msgstr "Членове на групата %s"
6138
6139 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6140 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6141 #, fuzzy, php-format
6142 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6143 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6144
6145 #. TRANS: Page notice for group members page.
6146 #, fuzzy
6147 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6148 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
6149
6150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6151 #, fuzzy
6152 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6153 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6154
6155 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6156 #, fuzzy
6157 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6158 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
6159
6160 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6161 #, fuzzy
6162 msgid "No ID given."
6163 msgstr "Липсват аргументи return-to."
6164
6165 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6167 #, fuzzy, php-format
6168 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6169 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6170
6171 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6172 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6173 #, fuzzy, php-format
6174 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6175 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6176
6177 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6178 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6179 #, php-format
6180 msgid "%s subscribers"
6181 msgstr "%s абоната"
6182
6183 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6184 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6185 #, php-format
6186 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6187 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6188
6189 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6190 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6191 msgid "These are the people who listen to your notices."
6192 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
6193
6194 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6195 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6196 #, php-format
6197 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6198 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
6199
6200 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6201 msgid ""
6202 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6203 "return the favor."
6204 msgstr ""
6205
6206 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6207 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6208 #, php-format
6209 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6210 msgstr ""
6211
6212 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6213 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6214 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6215 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6216 #. TRANS: and do not change the URL part.
6217 #, php-format
6218 msgid ""
6219 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6220 "%) and be the first?"
6221 msgstr ""
6222
6223 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6224 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6225 #, php-format
6226 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6227 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
6228
6229 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6230 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6231 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6232 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
6233
6234 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6235 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6236 #, php-format
6237 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6238 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
6239
6240 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6241 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6242 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6243 #. TRANS: and do not change the URL part.
6244 #, php-format
6245 msgid ""
6246 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6247 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6248 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6249 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6250 "automatically subscribe to people you already follow there."
6251 msgstr ""
6252
6253 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6254 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6255 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6256 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6257 #, php-format
6258 msgid "%s is not listening to anyone."
6259 msgstr "%s не получава ничии бележки."
6260
6261 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6262 #, fuzzy, php-format
6263 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6264 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6265
6266 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6267 msgid "IM"
6268 msgstr "IM"
6269
6270 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6271 msgid "SMS"
6272 msgstr "SMS"
6273
6274 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6275 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6276 #, php-format
6277 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6278 msgstr "Бележки с етикет %s"
6279
6280 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6281 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6282 #, php-format
6283 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6284 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
6285
6286 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6287 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6288 #, php-format
6289 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6290 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
6291
6292 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6293 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6294 #, php-format
6295 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6296 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6297
6298 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6299 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6300 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6301 #, fuzzy
6302 msgid "You cannot tag this user."
6303 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6304
6305 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Tag a profile"
6308 msgstr "Потребителски профил"
6309
6310 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6311 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6312 #, fuzzy, php-format
6313 msgid "Tag %s"
6314 msgstr "Етикети"
6315
6316 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6317 #, fuzzy
6318 msgctxt "TITLE"
6319 msgid "Error"
6320 msgstr "Грешка в Ajax"
6321
6322 #. TRANS: Header in people tag form.
6323 msgid "User profile"
6324 msgstr "Потребителски профил"
6325
6326 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Tag user"
6329 msgstr "Етикети"
6330
6331 #. TRANS: Field label on people tag form.
6332 #. TRANS: Label in self tags widget.
6333 #, fuzzy
6334 msgctxt "LABEL"
6335 msgid "Tags"
6336 msgstr "Етикети"
6337
6338 #. TRANS: Field title on people tag form.
6339 msgid ""
6340 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6341 "separated."
6342 msgstr ""
6343
6344 #, fuzzy
6345 msgctxt "TITLE"
6346 msgid "Tags"
6347 msgstr "Етикети"
6348
6349 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Tags saved."
6352 msgstr "Паролата е записана."
6353
6354 #. TRANS: Page notice.
6355 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6356 msgstr ""
6357
6358 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6359 msgid "No such tag."
6360 msgstr "Няма такъв етикет."
6361
6362 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6363 msgid "You haven't blocked that user."
6364 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6365
6366 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6367 msgid "User is not sandboxed."
6368 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6369
6370 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6371 msgid "User is not silenced."
6372 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6373
6374 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Unsubscribed"
6377 msgstr "Отписване"
6378
6379 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6380 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6381 #, fuzzy, php-format
6382 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6383 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6384
6385 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6386 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6387 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6388 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6389 #, php-format
6390 msgid ""
6391 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6392 "\"."
6393 msgstr ""
6394
6395 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6396 #, fuzzy
6397 msgid "URL settings"
6398 msgstr "Настройки за SMS"
6399
6400 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6401 msgid "Manage various other options."
6402 msgstr "Управление на различни други настройки."
6403
6404 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6405 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6406 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6407 msgid " (free service)"
6408 msgstr " (свободна услуга)"
6409
6410 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6411 #, fuzzy
6412 msgid "[none]"
6413 msgstr "Без"
6414
6415 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6416 msgid "[internal]"
6417 msgstr ""
6418
6419 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6420 msgid "Shorten URLs with"
6421 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6422
6423 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6424 msgid "Automatic shortening service to use."
6425 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6426
6427 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6428 msgid "URL longer than"
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6432 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6433 msgstr ""
6434
6435 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6436 msgid "Text longer than"
6437 msgstr ""
6438
6439 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6440 msgid ""
6441 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6442 msgstr ""
6443
6444 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6445 #, fuzzy
6446 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6447 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6448
6449 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6452 msgstr "Неправилен размер."
6453
6454 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6457 msgstr "Неправилен размер."
6458
6459 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6460 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6461 msgstr ""
6462
6463 #. TRANS: User admin panel title.
6464 msgctxt "TITLE"
6465 msgid "User"
6466 msgstr "Потребител"
6467
6468 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6469 msgid "User settings for this StatusNet site"
6470 msgstr ""
6471
6472 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6473 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6474 msgstr ""
6475
6476 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6477 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6478 msgstr ""
6479
6480 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6481 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6482 #, php-format
6483 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6484 msgstr ""
6485
6486 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6487 #, fuzzy
6488 msgctxt "LEGEND"
6489 msgid "Profile"
6490 msgstr "Профил"
6491
6492 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Bio Limit"
6495 msgstr "Ограничения"
6496
6497 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6498 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6499 msgstr ""
6500
6501 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6502 msgid "New users"
6503 msgstr "Нови потребители"
6504
6505 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6506 #, fuzzy
6507 msgid "New user welcome"
6508 msgstr "Нови потребители"
6509
6510 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6513 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6514
6515 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Default subscription"
6518 msgstr "Всички абонаменти"
6519
6520 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6523 msgstr ""
6524 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6525 "ботове)."
6526
6527 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6528 msgid "Invitations"
6529 msgstr "Покани"
6530
6531 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6532 msgid "Invitations enabled"
6533 msgstr "Поканите са включени"
6534
6535 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6536 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6537 msgstr ""
6538
6539 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Save user settings."
6542 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6543
6544 #. TRANS: Page title.
6545 msgid "Authorize subscription"
6546 msgstr "Одобряване на абонамента"
6547
6548 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6549 #, fuzzy
6550 msgid ""
6551 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6552 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6553 "click \"Reject\"."
6554 msgstr ""
6555 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
6556 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
6557
6558 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6559 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6560 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6561 #, fuzzy
6562 msgctxt "BUTTON"
6563 msgid "Accept"
6564 msgstr "Приемане"
6565
6566 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6567 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Subscribe to this user."
6570 msgstr "Абониране за този потребител"
6571
6572 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6573 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6574 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6575 #, fuzzy
6576 msgctxt "BUTTON"
6577 msgid "Reject"
6578 msgstr "Охвърляне"
6579
6580 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Reject this subscription."
6583 msgstr "Абонаменти на %s"
6584
6585 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6586 msgid "No authorization request!"
6587 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6588
6589 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6590 msgid "Subscription authorized"
6591 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6592
6593 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6594 msgid ""
6595 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6596 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6597 "subscription. Your subscription token is:"
6598 msgstr ""
6599 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6600 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6601
6602 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6603 msgid "Subscription rejected"
6604 msgstr "Абонаментът е отказан"
6605
6606 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6607 msgid ""
6608 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6609 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6610 "subscription."
6611 msgstr ""
6612 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6613 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6616 #. TRANS: %s is a listener URI.
6617 #, php-format
6618 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6619 msgstr ""
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6622 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6623 #, fuzzy, php-format
6624 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6625 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6628 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6629 #, php-format
6630 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6631 msgstr ""
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6634 #. TRANS: %s is a profile URL.
6635 #, php-format
6636 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6637 msgstr ""
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6640 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6641 #, fuzzy, php-format
6642 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6643 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6646 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6647 #, fuzzy, php-format
6648 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6649 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6652 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6653 #, fuzzy, php-format
6654 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6655 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6656
6657 #. TRANS: Title for profile design page.
6658 #. TRANS: Page title for profile design page.
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Profile design"
6661 msgstr "Настройки на профила"
6662
6663 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6664 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6665 msgid ""
6666 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6667 "palette of your choice."
6668 msgstr ""
6669
6670 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6671 msgid "Enjoy your hotdog!"
6672 msgstr ""
6673
6674 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Design settings"
6677 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6678
6679 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6680 msgid "View profile designs"
6681 msgstr "Редактиране на профила"
6682
6683 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6684 msgid "Show or hide profile designs."
6685 msgstr ""
6686
6687 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Background file"
6690 msgstr "Фон"
6691
6692 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6693 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6694 #, php-format
6695 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6696 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6697
6698 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6699 msgid "Search for more groups"
6700 msgstr "Търсене на още групи"
6701
6702 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6703 #. TRANS: %s is a user nickname.
6704 #, php-format
6705 msgid "%s is not a member of any group."
6706 msgstr "%s не членува в никоя група."
6707
6708 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6709 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6710 #, php-format
6711 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6712 msgstr ""
6713
6714 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6715 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6716 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6717 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6718 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6719 #, php-format
6720 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6721 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6722
6723 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6724 #, php-format
6725 msgid "StatusNet %s"
6726 msgstr "StatusNet %s"
6727
6728 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6729 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6730 #, php-format
6731 msgid ""
6732 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6733 "Inc. and contributors."
6734 msgstr ""
6735
6736 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6737 msgid "Contributors"
6738 msgstr ""
6739
6740 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6741 msgid "License"
6742 msgstr "Лиценз"
6743
6744 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6745 msgid ""
6746 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6747 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6748 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6749 "any later version. "
6750 msgstr ""
6751
6752 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6753 msgid ""
6754 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6755 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6756 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6757 "for more details. "
6758 msgstr ""
6759
6760 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6761 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6762 #, php-format
6763 msgid ""
6764 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6765 "along with this program.  If not, see %s."
6766 msgstr ""
6767
6768 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6769 msgid "Plugins"
6770 msgstr "Приставки"
6771
6772 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6773 #, fuzzy
6774 msgctxt "HEADER"
6775 msgid "Name"
6776 msgstr "Име"
6777
6778 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6779 #, fuzzy
6780 msgctxt "HEADER"
6781 msgid "Version"
6782 msgstr "Версия"
6783
6784 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6785 #, fuzzy
6786 msgctxt "HEADER"
6787 msgid "Author(s)"
6788 msgstr "Автор(и)"
6789
6790 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6791 #, fuzzy
6792 msgctxt "HEADER"
6793 msgid "Description"
6794 msgstr "Описание"
6795
6796 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6797 msgid "Favor"
6798 msgstr "Любимо"
6799
6800 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6801 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6802 #, fuzzy, php-format
6803 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6804 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6805
6806 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6807 #, php-format
6808 msgid "Cannot process URL '%s'"
6809 msgstr ""
6810
6811 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6812 msgid "Robin thinks something is impossible."
6813 msgstr ""
6814
6815 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6816 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6817 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6818 #, php-format
6819 msgid ""
6820 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6821 "Try to upload a smaller version."
6822 msgid_plural ""
6823 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6824 "Try to upload a smaller version."
6825 msgstr[0] ""
6826 msgstr[1] ""
6827
6828 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6829 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6830 #, php-format
6831 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6832 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6833 msgstr[0] ""
6834 msgstr[1] ""
6835
6836 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6837 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6838 #, php-format
6839 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6840 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6841 msgstr[0] ""
6842 msgstr[1] ""
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Invalid filename."
6847 msgstr "Неправилен размер."
6848
6849 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6850 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6851 #, php-format
6852 msgid "Profile ID %s is invalid."
6853 msgstr ""
6854
6855 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6856 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6857 #, fuzzy, php-format
6858 msgid "Group ID %s is invalid."
6859 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6860
6861 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Group join failed."
6864 msgstr "Профил на групата"
6865
6866 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Not part of group."
6869 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6870
6871 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Group leave failed."
6874 msgstr "Профил на групата"
6875
6876 #. TRANS: Activity title.
6877 msgid "Join"
6878 msgstr "Присъединяване"
6879
6880 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6881 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6882 #, php-format
6883 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6884 msgstr ""
6885
6886 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Could not update local group."
6889 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6890
6891 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6892 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6893 #, fuzzy, php-format
6894 msgid "Could not create login token for %s"
6895 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6896
6897 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6898 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6899 msgstr ""
6900
6901 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6902 #, fuzzy
6903 msgid "You are banned from sending direct messages."
6904 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6905
6906 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6907 msgid "Could not insert message."
6908 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6909
6910 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6911 msgid "Could not update message with new URI."
6912 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6913
6914 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6915 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6916 #, php-format
6917 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6921 #, fuzzy, php-format
6922 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6923 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6924
6925 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Problem saving notice. Too long."
6928 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6929
6930 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6931 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6932 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6933
6934 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6935 msgid ""
6936 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6937 msgstr ""
6938 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6939 "отново след няколко минути."
6940
6941 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6942 #, fuzzy
6943 msgid ""
6944 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6945 "few minutes."
6946 msgstr ""
6947 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6948 "отново след няколко минути."
6949
6950 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6951 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6952 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6953
6954 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6957 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6958
6959 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6960 #, fuzzy
6961 msgid "You cannot repeat your own notice."
6962 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6963
6964 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Cannot repeat a private notice."
6967 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6968
6969 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6972 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6973
6974 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6975 msgid "You already repeated that notice."
6976 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6977
6978 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6979 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6980 #, fuzzy, php-format
6981 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6982 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6983
6984 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6985 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6986 msgid "Problem saving notice."
6987 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6988
6989 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6990 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6991 msgstr ""
6992
6993 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Problem saving group inbox."
6996 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6997
6998 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7001 msgstr "Проблем при записване на бележката."
7002
7003 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7004 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7005 #, fuzzy, php-format
7006 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7007 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7008
7009 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7010 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7011 #, php-format
7012 msgid "RT @%1$s %2$s"
7013 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7014
7015 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7016 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7017 #, fuzzy, php-format
7018 msgctxt "FANCYNAME"
7019 msgid "%1$s (%2$s)"
7020 msgstr "%1$s (%2$s)"
7021
7022 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7023 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7024 #, php-format
7025 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7026 msgstr ""
7027
7028 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7029 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7030 #, php-format
7031 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7032 msgstr ""
7033
7034 #. TRANS: Server exception.
7035 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7036 msgstr ""
7037
7038 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7039 #, fuzzy
7040 msgid "No tagger specified."
7041 msgstr "Не е указана група."
7042
7043 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7044 #, fuzzy
7045 msgid "No tag specified."
7046 msgstr "Не е указана група."
7047
7048 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Could not create profile tag."
7051 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7052
7053 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Could not set profile tag URI."
7056 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7057
7058 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7061 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7062
7063 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7064 #, php-format
7065 msgid ""
7066 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7067 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7068 msgstr ""
7069
7070 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7071 #, php-format
7072 msgid ""
7073 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7074 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7075 msgstr ""
7076
7077 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Adding people tag subscription failed."
7080 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Removing people tag subscription failed."
7085 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7086
7087 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Missing profile."
7090 msgstr "Потребителят няма профил."
7091
7092 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7093 msgid "Unable to save tag."
7094 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7095
7096 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7097 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7098 #, fuzzy
7099 msgid "You have been banned from subscribing."
7100 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
7101
7102 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Already subscribed!"
7105 msgstr "Не сте абонирани!"
7106
7107 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7108 msgid "User has blocked you."
7109 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Not subscribed!"
7114 msgstr "Не сте абонирани!"
7115
7116 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7117 msgid "Could not delete self-subscription."
7118 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7119
7120 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7121 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7122 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7123
7124 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7125 msgid "Could not delete subscription."
7126 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7127
7128 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7129 #, fuzzy
7130 msgctxt "TITLE"
7131 msgid "Follow"
7132 msgstr "Разрешение"
7133
7134 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7135 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7136 #, fuzzy, php-format
7137 msgid "%1$s is now following %2$s."
7138 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7139
7140 #. TRANS: Notice given on user registration.
7141 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7142 #, php-format
7143 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7144 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
7145
7146 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7147 msgid "Not implemented since inbox change."
7148 msgstr ""
7149
7150 #. TRANS: Server exception.
7151 msgid "No single user defined for single-user mode."
7152 msgstr ""
7153
7154 #. TRANS: Server exception.
7155 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7156 msgstr ""
7157
7158 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7159 msgid "Could not create group."
7160 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7161
7162 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7163 msgid "Could not set group URI."
7164 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7165
7166 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7167 msgid "Could not set group membership."
7168 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7169
7170 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7171 msgid "Could not save local group info."
7172 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7173
7174 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7175 #. TRANS: %s is the remote site.
7176 #, fuzzy, php-format
7177 msgid "Cannot locate account %s."
7178 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
7179
7180 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7181 #. TRANS: %s is the remote site.
7182 #, php-format
7183 msgid "Cannot find XRD for %s."
7184 msgstr ""
7185
7186 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7187 #. TRANS: %s is the remote site.
7188 #, php-format
7189 msgid "No AtomPub API service for %s."
7190 msgstr ""
7191
7192 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7193 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7194 msgid "User actions"
7195 msgstr "Потребителски действия"
7196
7197 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7198 msgid "User deletion in progress..."
7199 msgstr ""
7200
7201 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Edit profile settings."
7204 msgstr "Редактиране на профила"
7205
7206 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7207 #, fuzzy
7208 msgctxt "BUTTON"
7209 msgid "Edit"
7210 msgstr "Редактиране"
7211
7212 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Send a direct message to this user."
7215 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
7216
7217 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7218 #, fuzzy
7219 msgctxt "BUTTON"
7220 msgid "Message"
7221 msgstr "Съобщение"
7222
7223 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Moderate"
7226 msgstr "Модератор"
7227
7228 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7229 msgid "User role"
7230 msgstr "Потребителска роля"
7231
7232 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7233 msgctxt "role"
7234 msgid "Administrator"
7235 msgstr "Администратор"
7236
7237 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7238 msgctxt "role"
7239 msgid "Moderator"
7240 msgstr "Модератор"
7241
7242 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7243 #, php-format
7244 msgid "%1$s - %2$s"
7245 msgstr "%1$s - %2$s"
7246
7247 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7248 msgid "Untitled page"
7249 msgstr "Неозаглавена страница"
7250
7251 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7252 msgctxt "TOOLTIP"
7253 msgid "Show more"
7254 msgstr ""
7255
7256 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7257 #, fuzzy
7258 msgctxt "BUTTON"
7259 msgid "Reply"
7260 msgstr "Отговор"
7261
7262 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7263 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7264 msgid "Write a reply..."
7265 msgstr ""
7266
7267 #. TRANS: Tab on the notice form.
7268 #, fuzzy
7269 msgctxt "TAB"
7270 msgid "Status"
7271 msgstr "StatusNet"
7272
7273 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7274 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7275 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7276 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7277 #, fuzzy, php-format
7278 msgid ""
7279 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7280 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7281 msgstr ""
7282 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
7283 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7284
7285 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7286 #, php-format
7287 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7288 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
7289
7290 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7291 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7292 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7293 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7294 #, php-format
7295 msgid ""
7296 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7297 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7298 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7299 msgstr ""
7300 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
7301 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7302 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7303
7304 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7305 #. TRANS: %1$s is the site name.
7306 #, php-format
7307 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7308 msgstr ""
7309
7310 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7311 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7312 #, php-format
7313 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7314 msgstr ""
7315
7316 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7317 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7318 msgstr ""
7319
7320 #. TRANS: license message in footer.
7321 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7322 #, php-format
7323 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7324 msgstr ""
7325
7326 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7327 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7328 msgid "After"
7329 msgstr "След"
7330
7331 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7332 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7333 msgid "Before"
7334 msgstr "Преди"
7335
7336 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7337 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7338 msgstr ""
7339
7340 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7341 #, fuzzy, php-format
7342 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7343 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7344
7345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7346 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7347 msgstr ""
7348
7349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7352 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7353
7354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Unknown profile."
7357 msgstr "Неподдържан вид файл"
7358
7359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7360 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7361 msgstr ""
7362
7363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7364 msgid "Remote profile is not a group!"
7365 msgstr ""
7366
7367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7368 #, fuzzy
7369 msgid "User is already a member of this group."
7370 msgstr "Вече членувате в тази група."
7371
7372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7373 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7374 #, php-format
7375 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7376 msgstr ""
7377
7378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7379 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7380 msgstr ""
7381
7382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7383 #. TRANS: %s is the notice URI.
7384 #, fuzzy, php-format
7385 msgid "No content for notice %s."
7386 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7387
7388 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7389 #, fuzzy, php-format
7390 msgid "No such user \"%s\"."
7391 msgstr "Няма такъв потребител"
7392
7393 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7394 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7395 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7396 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7397 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7398 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7399 #, fuzzy, php-format
7400 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7401 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7402 msgstr "%1$s - %2$s"
7403
7404 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7405 msgid "Can't handle remote content yet."
7406 msgstr ""
7407
7408 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7409 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7413 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7414 msgstr ""
7415
7416 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7417 msgid "You cannot make changes to this site."
7418 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
7419
7420 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7423 msgstr "Записването не е позволено."
7424
7425 #. TRANS: Client error message.
7426 #, fuzzy
7427 msgid "showForm() not implemented."
7428 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7429
7430 #. TRANS: Client error message
7431 #, fuzzy
7432 msgid "saveSettings() not implemented."
7433 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7434
7435 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7436 #. TRANS: the admin panel Design.
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Unable to delete design setting."
7439 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
7440
7441 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7442 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7443 #, fuzzy
7444 msgctxt "HEADER"
7445 msgid "Home"
7446 msgstr "Лична страница"
7447
7448 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7449 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7450 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7451 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7452 #, fuzzy
7453 msgctxt "MENU"
7454 msgid "Home"
7455 msgstr "Лична страница"
7456
7457 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7458 #, fuzzy
7459 msgctxt "HEADER"
7460 msgid "Admin"
7461 msgstr "Настройки"
7462
7463 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7464 msgid "Basic site configuration"
7465 msgstr "Основна настройка на сайта"
7466
7467 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7468 msgctxt "MENU"
7469 msgid "Site"
7470 msgstr "Сайт"
7471
7472 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7473 msgid "Design configuration"
7474 msgstr "Настройка на оформлението"
7475
7476 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7477 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7478 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7479 #, fuzzy
7480 msgctxt "MENU"
7481 msgid "Design"
7482 msgstr "Версия"
7483
7484 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7485 #, fuzzy
7486 msgid "User configuration"
7487 msgstr "Настройка на пътищата"
7488
7489 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7490 #, fuzzy
7491 msgctxt "MENU"
7492 msgid "User"
7493 msgstr "Потребител"
7494
7495 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Access configuration"
7498 msgstr "Настройка на оформлението"
7499
7500 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7501 #, fuzzy
7502 msgctxt "MENU"
7503 msgid "Access"
7504 msgstr "Достъп"
7505
7506 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7507 msgid "Paths configuration"
7508 msgstr "Настройка на пътищата"
7509
7510 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7511 #, fuzzy
7512 msgctxt "MENU"
7513 msgid "Paths"
7514 msgstr "Пътища"
7515
7516 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Sessions configuration"
7519 msgstr "Настройка на оформлението"
7520
7521 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7522 #, fuzzy
7523 msgctxt "MENU"
7524 msgid "Sessions"
7525 msgstr "Сесии"
7526
7527 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7528 msgid "Edit site notice"
7529 msgstr "Изтриване на бележката"
7530
7531 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7532 #, fuzzy
7533 msgctxt "MENU"
7534 msgid "Site notice"
7535 msgstr "Нова бележка"
7536
7537 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Snapshots configuration"
7540 msgstr "Настройка на пътищата"
7541
7542 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7543 msgctxt "MENU"
7544 msgid "Snapshots"
7545 msgstr ""
7546
7547 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7548 msgid "Set site license"
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7552 #, fuzzy
7553 msgctxt "MENU"
7554 msgid "License"
7555 msgstr "Лиценз"
7556
7557 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Plugins configuration"
7560 msgstr "Настройка на пътищата"
7561
7562 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7563 #, fuzzy
7564 msgctxt "MENU"
7565 msgid "Plugins"
7566 msgstr "Приставки"
7567
7568 #. TRANS: Client error 401.
7569 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7570 msgstr ""
7571
7572 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7573 msgid "No application for that consumer key."
7574 msgstr ""
7575
7576 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7577 msgid "Not allowed to use API."
7578 msgstr ""
7579
7580 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7581 msgid "Bad access token."
7582 msgstr ""
7583
7584 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7585 msgid "No user for that token."
7586 msgstr ""
7587
7588 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7589 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7590 msgid "Could not authenticate you."
7591 msgstr ""
7592
7593 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Could not create anonymous consumer."
7596 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7597
7598 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7601 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7602
7603 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7604 msgid ""
7605 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7606 msgstr ""
7607
7608 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Could not issue access token."
7611 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
7612
7613 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7616 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7617
7618 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Database error updating OAuth application user."
7621 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7622
7623 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7624 msgid "Tried to revoke unknown token."
7625 msgstr ""
7626
7627 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7628 msgid "Failed to delete revoked token."
7629 msgstr ""
7630
7631 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7632 msgid "Icon"
7633 msgstr "Икона"
7634
7635 #. TRANS: Form guide.
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Icon for this application"
7638 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7639
7640 #. TRANS: Form input field label for application name.
7641 msgid "Name"
7642 msgstr "Име"
7643
7644 #. TRANS: Form input field instructions.
7645 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7646 #, fuzzy, php-format
7647 msgid "Describe your application in %d character"
7648 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7649 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7650 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7651
7652 #. TRANS: Form input field instructions.
7653 msgid "Describe your application"
7654 msgstr "Изтриване на приложението"
7655
7656 #. TRANS: Form input field label.
7657 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7658 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7659 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7660 msgid "Description"
7661 msgstr "Описание"
7662
7663 #. TRANS: Form input field instructions.
7664 msgid "URL of the homepage of this application"
7665 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7666
7667 #. TRANS: Form input field label.
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Source URL"
7670 msgstr "Изходен код"
7671
7672 #. TRANS: Form input field instructions.
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Organization responsible for this application"
7675 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7676
7677 #. TRANS: Form input field label.
7678 msgid "Organization"
7679 msgstr "Организация"
7680
7681 #. TRANS: Form input field instructions.
7682 #, fuzzy
7683 msgid "URL for the homepage of the organization"
7684 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7685
7686 #. TRANS: Form input field instructions.
7687 msgid "URL to redirect to after authentication"
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Radio button label for application type
7691 msgid "Browser"
7692 msgstr ""
7693
7694 #. TRANS: Radio button label for application type
7695 msgid "Desktop"
7696 msgstr ""
7697
7698 #. TRANS: Form guide.
7699 msgid "Type of application, browser or desktop"
7700 msgstr ""
7701
7702 #. TRANS: Radio button label for access type.
7703 msgid "Read-only"
7704 msgstr ""
7705
7706 #. TRANS: Radio button label for access type.
7707 msgid "Read-write"
7708 msgstr ""
7709
7710 #. TRANS: Form guide.
7711 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Submit button title.
7715 msgid "Cancel"
7716 msgstr "Отказ"
7717
7718 #. TRANS: Submit button title.
7719 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7720 msgid "Save"
7721 msgstr "Запазване"
7722
7723 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Unknown application"
7726 msgstr "Непознато действие"
7727
7728 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7729 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7730 msgid " by "
7731 msgstr ""
7732
7733 #. TRANS: Application access type
7734 msgid "read-write"
7735 msgstr ""
7736
7737 #. TRANS: Application access type
7738 msgid "read-only"
7739 msgstr ""
7740
7741 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7742 #, php-format
7743 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7744 msgstr ""
7745
7746 #. TRANS: Access token in the application list.
7747 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7748 #, php-format
7749 msgid "Access token starting with: %s"
7750 msgstr ""
7751
7752 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7753 #, fuzzy
7754 msgctxt "BUTTON"
7755 msgid "Revoke"
7756 msgstr "Премахване"
7757
7758 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7759 msgid "Author element must contain a name element."
7760 msgstr ""
7761
7762 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Do not use this method!"
7765 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7766
7767 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7768 #, php-format
7769 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7770 msgstr ""
7771
7772 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7773 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7774 #, fuzzy, php-format
7775 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7776 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7777
7778 #. TRANS: Title.
7779 msgid "Notices where this attachment appears"
7780 msgstr ""
7781
7782 #. TRANS: Title.
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Tags for this attachment"
7785 msgstr "Няма прикачени файлове."
7786
7787 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Password changing failed."
7790 msgstr "Паролата е записана."
7791
7792 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Password changing is not allowed."
7795 msgstr "Паролата е записана."
7796
7797 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7798 msgid "Block"
7799 msgstr "Блокиране"
7800
7801 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7802 msgid "Block this user"
7803 msgstr "Блокиране на потребителя"
7804
7805 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7806 msgctxt "BUTTON"
7807 msgid "Cancel join request"
7808 msgstr ""
7809
7810 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7811 #, fuzzy
7812 msgctxt "BUTTON"
7813 msgid "Cancel subscription request"
7814 msgstr "Всички абонаменти"
7815
7816 #. TRANS: Title for command results.
7817 msgid "Command results"
7818 msgstr "Резултат от командата"
7819
7820 #. TRANS: Title for command results.
7821 #, fuzzy
7822 msgid "AJAX error"
7823 msgstr "Грешка в Ajax"
7824
7825 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7826 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7827 msgid "Command complete"
7828 msgstr "Командата е изпълнена"
7829
7830 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7831 msgid "Command failed"
7832 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7833
7834 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Notice with that id does not exist."
7837 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7838
7839 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7840 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7841 #, fuzzy
7842 msgid "User has no last notice."
7843 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7844
7845 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7846 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7847 #, fuzzy, php-format
7848 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7849 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7850
7851 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7852 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7853 #, php-format
7854 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7855 msgstr ""
7856
7857 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7858 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7859 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7860
7861 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7862 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7863 msgstr ""
7864
7865 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7866 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7867 #, fuzzy, php-format
7868 msgid "Nudge sent to %s."
7869 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7870
7871 #. TRANS: User statistics text.
7872 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7873 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7874 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7875 #, php-format
7876 msgid ""
7877 "Subscriptions: %1$s\n"
7878 "Subscribers: %2$s\n"
7879 "Notices: %3$s"
7880 msgstr ""
7881 "Абонаменти: %1$s\n"
7882 "Абонати: %2$s\n"
7883 "Бележки: %3$s"
7884
7885 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7888 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7889
7890 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7891 msgid "Notice marked as fave."
7892 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7893
7894 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7895 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7896 #, php-format
7897 msgid "%1$s joined group %2$s."
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7901 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7902 #, php-format
7903 msgid "%1$s left group %2$s."
7904 msgstr ""
7905
7906 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7907 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7908 #, php-format
7909 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7910 msgstr ""
7911
7912 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7913 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7914 #, fuzzy, php-format
7915 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7916 msgstr "%1$s - %2$s"
7917
7918 #. TRANS: Separator for list of tags.
7919 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7920 msgid ", "
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7924 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7925 #, fuzzy, php-format
7926 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7927 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7928
7929 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7930 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7931 #, php-format
7932 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7933 msgstr ""
7934
7935 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7936 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7937 #, php-format
7938 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
7939 msgstr ""
7940
7941 #. TRANS: Whois output.
7942 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7943 #, fuzzy, php-format
7944 msgctxt "WHOIS"
7945 msgid "%1$s (%2$s)"
7946 msgstr "%1$s (%2$s)"
7947
7948 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7949 #, php-format
7950 msgid "Fullname: %s"
7951 msgstr "Пълно име: %s"
7952
7953 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7954 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7955 #. TRANS: %s is a location.
7956 #, php-format
7957 msgid "Location: %s"
7958 msgstr "Местоположение: %s"
7959
7960 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7961 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7962 #. TRANS: %s is a homepage.
7963 #, php-format
7964 msgid "Homepage: %s"
7965 msgstr "Домашна страница: %s"
7966
7967 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7968 #, php-format
7969 msgid "About: %s"
7970 msgstr "Относно: %s"
7971
7972 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7973 #. TRANS: %s is a remote profile.
7974 #, php-format
7975 msgid ""
7976 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7977 "same server."
7978 msgstr ""
7979
7980 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7981 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7982 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7983 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7984 #, fuzzy, php-format
7985 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7986 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7987 msgstr[0] ""
7988 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7989 "$d."
7990 msgstr[1] ""
7991 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7992 "$d."
7993
7994 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7995 msgid "You can't send a message to this user."
7996 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7997
7998 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7999 msgid "Error sending direct message."
8000 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
8001
8002 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8003 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8004 #, fuzzy, php-format
8005 msgid "Notice from %s repeated."
8006 msgstr "Бележката от %s е повторена"
8007
8008 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8009 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8010 #, fuzzy, php-format
8011 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8012 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8013 msgstr[0] ""
8014 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
8015 msgstr[1] ""
8016 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
8017
8018 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8019 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8020 #, fuzzy, php-format
8021 msgid "Reply to %s sent."
8022 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
8023
8024 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8025 msgid "Error saving notice."
8026 msgstr "Грешка при записване на бележката."
8027
8028 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8031 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
8032
8033 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8036 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
8037
8038 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8039 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8040 #, php-format
8041 msgid "Subscribed to %s."
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8045 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8048 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
8049
8050 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8051 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8052 #, php-format
8053 msgid "Unsubscribed from %s."
8054 msgstr ""
8055
8056 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8057 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8058 msgid "Command not yet implemented."
8059 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8060
8061 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8062 msgid "Notification off."
8063 msgstr "Уведомлението е изключено."
8064
8065 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8066 msgid "Can't turn off notification."
8067 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8068
8069 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8070 msgid "Notification on."
8071 msgstr "Уведомлението е включено."
8072
8073 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8074 msgid "Can't turn on notification."
8075 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8076
8077 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8078 msgid "Login command is disabled."
8079 msgstr ""
8080
8081 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8082 #. TRANS: %s is a logon link..
8083 #, php-format
8084 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8085 msgstr ""
8086
8087 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8088 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8089 #, php-format
8090 msgid "Unsubscribed %s."
8091 msgstr ""
8092
8093 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8094 msgid "You are not subscribed to anyone."
8095 msgstr "Не сте абонирани за никого."
8096
8097 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8098 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8099 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8100 msgid "You are subscribed to this person:"
8101 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8102 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8103 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8104
8105 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8106 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8107 msgid "No one is subscribed to you."
8108 msgstr "Никой не е абониран за вас."
8109
8110 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8111 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8112 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8113 msgid "This person is subscribed to you:"
8114 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8115 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8116 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8117
8118 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8119 #. TRANS: any group subscriptions.
8120 msgid "You are not a member of any groups."
8121 msgstr "Не членувате в нито една група."
8122
8123 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8124 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8125 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8126 msgid "You are a member of this group:"
8127 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8128 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
8129 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
8130
8131 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8132 #, fuzzy
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "Commands:"
8135 msgstr "Резултат от командата"
8136
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8138 #, fuzzy
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "turn on notifications"
8141 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8142
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8144 #, fuzzy
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "turn off notifications"
8147 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8148
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "show this help"
8152 msgstr ""
8153
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8155 #, fuzzy
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "subscribe to user"
8158 msgstr "Абониране за този потребител"
8159
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgid "lists the groups you have joined"
8163 msgstr ""
8164
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8166 #, fuzzy
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8168 msgid "tag a user"
8169 msgstr "Етикети"
8170
8171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8172 #, fuzzy
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "untag a user"
8175 msgstr "Етикети"
8176
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "list the people you follow"
8180 msgstr ""
8181
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "list the people that follow you"
8185 msgstr ""
8186
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8188 #, fuzzy
8189 msgctxt "COMMANDHELP"
8190 msgid "unsubscribe from user"
8191 msgstr "Отписване от този потребител"
8192
8193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8194 #, fuzzy
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "direct message to user"
8197 msgstr "Преки съобщения до %s"
8198
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "get last notice from user"
8202 msgstr ""
8203
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8205 #, fuzzy
8206 msgctxt "COMMANDHELP"
8207 msgid "get profile info on user"
8208 msgstr "Данни на профила"
8209
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8211 msgctxt "COMMANDHELP"
8212 msgid "force user to stop following you"
8213 msgstr ""
8214
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8216 msgctxt "COMMANDHELP"
8217 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8218 msgstr ""
8219
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8223 msgstr ""
8224
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "repeat a notice with a given id"
8228 msgstr ""
8229
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8231 #, fuzzy
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "repeat the last notice from user"
8234 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8235
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "reply to notice with a given id"
8239 msgstr ""
8240
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8242 #, fuzzy
8243 msgctxt "COMMANDHELP"
8244 msgid "reply to the last notice from user"
8245 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8246
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8248 #, fuzzy
8249 msgctxt "COMMANDHELP"
8250 msgid "join group"
8251 msgstr "Непозната група."
8252
8253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8254 msgctxt "COMMANDHELP"
8255 msgid "Get a link to login to the web interface"
8256 msgstr ""
8257
8258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8259 #, fuzzy
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "leave group"
8262 msgstr "Изтриване на потребител"
8263
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8265 msgctxt "COMMANDHELP"
8266 msgid "get your stats"
8267 msgstr ""
8268
8269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8271 msgctxt "COMMANDHELP"
8272 msgid "same as 'off'"
8273 msgstr ""
8274
8275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8276 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgid "same as 'follow'"
8278 msgstr ""
8279
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8281 msgctxt "COMMANDHELP"
8282 msgid "same as 'leave'"
8283 msgstr ""
8284
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8286 msgctxt "COMMANDHELP"
8287 msgid "same as 'get'"
8288 msgstr ""
8289
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8299 #, fuzzy
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "not yet implemented."
8302 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8303
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8305 msgctxt "COMMANDHELP"
8306 msgid "remind a user to update."
8307 msgstr ""
8308
8309 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8310 #, fuzzy
8311 msgid "No configuration file found."
8312 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
8313
8314 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8315 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8316 #, fuzzy
8317 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8318 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
8319
8320 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8321 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8322 msgstr ""
8323
8324 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8325 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Go to the installer."
8328 msgstr "Влизане в сайта"
8329
8330 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8331 msgid "Database error"
8332 msgstr "Грешка в базата от данни"
8333
8334 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8335 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8336 #, fuzzy
8337 msgctxt "MENU"
8338 msgid "Public"
8339 msgstr "Общ поток"
8340
8341 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8342 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8343 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8344 #, fuzzy
8345 msgctxt "MENU"
8346 msgid "Groups"
8347 msgstr "Групи"
8348
8349 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8350 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8351 msgid "Delete"
8352 msgstr "Изтриване"
8353
8354 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8355 msgid "Delete this user"
8356 msgstr "Изтриване на този потребител"
8357
8358 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Change design"
8361 msgstr "Запазване настройките на сайта"
8362
8363 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8364 msgid "Change colours"
8365 msgstr "Смяна на цветовете"
8366
8367 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8368 msgid "Use defaults"
8369 msgstr ""
8370
8371 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8372 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8373 msgid "Upload file"
8374 msgstr "Качване на файл"
8375
8376 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8377 msgid ""
8378 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8379 msgstr ""
8380 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
8381 "2MB."
8382
8383 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8384 #, fuzzy
8385 msgctxt "RADIO"
8386 msgid "On"
8387 msgstr "Вкл."
8388
8389 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8390 #, fuzzy
8391 msgctxt "RADIO"
8392 msgid "Off"
8393 msgstr "Изкл."
8394
8395 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8396 msgid "Design defaults restored."
8397 msgstr ""
8398
8399 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8400 #, fuzzy, php-format
8401 msgid "Unable to find services for %s."
8402 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
8403
8404 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8405 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8406 msgid "Disfavor this notice"
8407 msgstr "Отбелязване като любимо"
8408
8409 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8410 #, fuzzy
8411 msgctxt "BUTTON"
8412 msgid "Disfavor favorite"
8413 msgstr "Добавяне към любимите"
8414
8415 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8416 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8417 msgid "Favor this notice"
8418 msgstr "Отбелязване като любимо"
8419
8420 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8421 #, fuzzy
8422 msgctxt "BUTTON"
8423 msgid "Favor"
8424 msgstr "Любимо"
8425
8426 #. TRANS: Feed type name.
8427 msgid "RSS 1.0"
8428 msgstr "RSS 1.0"
8429
8430 #. TRANS: Feed type name.
8431 msgid "RSS 2.0"
8432 msgstr "RSS 2.0"
8433
8434 #. TRANS: Feed type name.
8435 msgid "Atom"
8436 msgstr "Atom"
8437
8438 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8439 msgid "FOAF"
8440 msgstr "FOAF"
8441
8442 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8443 msgid "No author in the feed."
8444 msgstr ""
8445
8446 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8447 #. TRANS: can be associated with a user.
8448 msgid "Cannot import without a user."
8449 msgstr ""
8450
8451 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8452 msgid "Feeds"
8453 msgstr ""
8454
8455 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8456 #, fuzzy
8457 msgctxt "TAGS"
8458 msgid "All"
8459 msgstr "Всички"
8460
8461 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8462 msgid "Tag"
8463 msgstr "Етикет"
8464
8465 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Choose a tag to narrow list."
8468 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
8469
8470 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8471 #, php-format
8472 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8473 msgstr ""
8474
8475 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8476 msgctxt "BUTTON"
8477 msgid "Block"
8478 msgstr "Блокиране"
8479
8480 #. TRANS: Submit button title.
8481 msgctxt "TOOLTIP"
8482 msgid "Block this user"
8483 msgstr "Блокиране на този потребител"
8484
8485 #. TRANS: Field title on group edit form.
8486 #, fuzzy
8487 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8488 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
8489
8490 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Describe the group or topic."
8493 msgstr "Опишете групата или темата"
8494
8495 #. TRANS: Text area title for group description.
8496 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8497 #, fuzzy, php-format
8498 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8499 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8500 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8501 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8502
8503 #. TRANS: Field title on group edit form.
8504 #, fuzzy
8505 msgid ""
8506 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8507 msgstr ""
8508 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
8509
8510 #. TRANS: Field label on group edit form.
8511 msgid "Aliases"
8512 msgstr "Псевдоними"
8513
8514 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8515 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8516 #, php-format
8517 msgid ""
8518 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8519 "alias allowed."
8520 msgid_plural ""
8521 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8522 "aliases allowed."
8523 msgstr[0] ""
8524 msgstr[1] ""
8525
8526 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8527 msgid ""
8528 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8529 msgstr ""
8530
8531 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8532 #, fuzzy
8533 msgctxt "GROUPADMIN"
8534 msgid "Admin"
8535 msgstr "Настройки"
8536
8537 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8538 msgctxt "MENU"
8539 msgid "Group"
8540 msgstr ""
8541
8542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8543 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8544 #, php-format
8545 msgctxt "TOOLTIP"
8546 msgid "%s group"
8547 msgstr ""
8548
8549 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8550 msgctxt "MENU"
8551 msgid "Members"
8552 msgstr ""
8553
8554 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8555 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8556 #, php-format
8557 msgctxt "TOOLTIP"
8558 msgid "%s group members"
8559 msgstr ""
8560
8561 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8562 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8563 #, php-format
8564 msgctxt "MENU"
8565 msgid "Pending members (%d)"
8566 msgid_plural "Pending members (%d)"
8567 msgstr[0] ""
8568 msgstr[1] ""
8569
8570 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8571 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8572 #, fuzzy, php-format
8573 msgctxt "TOOLTIP"
8574 msgid "%s pending members"
8575 msgstr "Членове на групата %s"
8576
8577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8578 msgctxt "MENU"
8579 msgid "Blocked"
8580 msgstr ""
8581
8582 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8583 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8584 #, php-format
8585 msgctxt "TOOLTIP"
8586 msgid "%s blocked users"
8587 msgstr ""
8588
8589 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8590 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8591 #, fuzzy
8592 msgctxt "MENU"
8593 msgid "Admin"
8594 msgstr "Настройки"
8595
8596 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8597 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8598 #, php-format
8599 msgctxt "TOOLTIP"
8600 msgid "Edit %s group properties"
8601 msgstr ""
8602
8603 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8604 msgctxt "MENU"
8605 msgid "Logo"
8606 msgstr ""
8607
8608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8610 #, php-format
8611 msgctxt "TOOLTIP"
8612 msgid "Add or edit %s logo"
8613 msgstr ""
8614
8615 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8616 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8617 #, php-format
8618 msgctxt "TOOLTIP"
8619 msgid "Add or edit %s design"
8620 msgstr ""
8621
8622 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Group actions"
8625 msgstr "Потребителски действия"
8626
8627 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8628 msgid "Groups with most members"
8629 msgstr "Групи с най-много членове"
8630
8631 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8632 msgid "Groups with most posts"
8633 msgstr "Групи с най-много бележки"
8634
8635 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8636 #. TRANS: %s is a group name.
8637 #, php-format
8638 msgid "Tags in %s group's notices"
8639 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8640
8641 #. TRANS: Client exception 406
8642 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8643 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8644
8645 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8646 msgid "Unsupported image file format."
8647 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8648
8649 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8650 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8651 #, fuzzy, php-format
8652 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8653 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8654
8655 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8656 msgid "Partial upload."
8657 msgstr "Частично качване на файла."
8658
8659 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8660 msgid "Not an image or corrupt file."
8661 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8662
8663 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8664 msgid "Lost our file."
8665 msgstr "Няма такъв файл."
8666
8667 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8668 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8669 msgid "Unknown file type"
8670 msgstr "Неподдържан вид файл"
8671
8672 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8673 #, fuzzy, php-format
8674 msgid "%dMB"
8675 msgid_plural "%dMB"
8676 msgstr[0] "MB"
8677 msgstr[1] "MB"
8678
8679 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8680 #, fuzzy, php-format
8681 msgid "%dkB"
8682 msgid_plural "%dkB"
8683 msgstr[0] "kB"
8684 msgstr[1] "kB"
8685
8686 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8687 #, php-format
8688 msgid "%dB"
8689 msgid_plural "%dB"
8690 msgstr[0] ""
8691 msgstr[1] ""
8692
8693 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8694 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8695 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8696 #, php-format
8697 msgid ""
8698 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8699 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8700 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8701 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8702 "this message."
8703 msgstr ""
8704
8705 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8706 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8707 #, php-format
8708 msgid "Unknown inbox source %d."
8709 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8710
8711 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8712 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8713 msgstr ""
8714
8715 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8716 msgid "Transport cannot be null."
8717 msgstr ""
8718
8719 #. TRANS: Button text for joining a group.
8720 #, fuzzy
8721 msgctxt "BUTTON"
8722 msgid "Join"
8723 msgstr "Присъединяване"
8724
8725 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8726 #, fuzzy
8727 msgctxt "BUTTON"
8728 msgid "Leave"
8729 msgstr "Напускане"
8730
8731 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8732 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8733 msgctxt "MENU"
8734 msgid "Login"
8735 msgstr "Вход"
8736
8737 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8738 msgid "Login with a username and password"
8739 msgstr "Вход с име и парола"
8740
8741 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8742 msgctxt "MENU"
8743 msgid "Register"
8744 msgstr "Регистриране"
8745
8746 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8747 msgid "Sign up for a new account"
8748 msgstr "Създаване на нова сметка"
8749
8750 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8751 msgid "Email address confirmation"
8752 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8753
8754 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8755 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8756 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8757 #, php-format
8758 msgid ""
8759 "Hey, %1$s.\n"
8760 "\n"
8761 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8762 "\n"
8763 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8764 "\n"
8765 "\t%3$s\n"
8766 "\n"
8767 "If not, just ignore this message.\n"
8768 "\n"
8769 "Thanks for your time, \n"
8770 "%2$s\n"
8771 msgstr ""
8772
8773 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8774 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8775 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8776 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8777 #, php-format
8778 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8779 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8780
8781 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8782 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8783 #, fuzzy, php-format
8784 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8785 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8786
8787 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8788 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8789 #, php-format
8790 msgid ""
8791 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8792 "their subscription at %3$s"
8793 msgstr ""
8794
8795 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8796 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8797 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8798 #, fuzzy, php-format
8799 msgid ""
8800 "Faithfully yours,\n"
8801 "%1$s.\n"
8802 "\n"
8803 "----\n"
8804 "Change your email address or notification options at %2$s"
8805 msgstr ""
8806 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8807 "\n"
8808 "%3$s\n"
8809 "\n"
8810 "%4$s%5$s%6$s\n"
8811 "С уважение,\n"
8812 "%7$s.\n"
8813 "\n"
8814 "----\n"
8815 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8816
8817 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8818 #. TRANS: %s is a URL.
8819 #, fuzzy, php-format
8820 msgid "Profile: %s"
8821 msgstr "Профил"
8822
8823 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8824 #. TRANS: %s is biographical information.
8825 #, php-format
8826 msgid "Bio: %s"
8827 msgstr "Биография: %s"
8828
8829 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8830 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8831 #, php-format
8832 msgid ""
8833 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8834 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8835 msgstr ""
8836
8837 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8838 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8839 #, php-format
8840 msgid "New email address for posting to %s"
8841 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8842
8843 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8844 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8845 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8846 #, php-format
8847 msgid ""
8848 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8849 "\n"
8850 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8851 "\n"
8852 "More email instructions at %3$s."
8853 msgstr ""
8854
8855 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8856 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8857 #, php-format
8858 msgid "%s status"
8859 msgstr "Състояние на %s"
8860
8861 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8862 msgid "SMS confirmation"
8863 msgstr "Потвърждение за SMS"
8864
8865 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8866 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8867 #, fuzzy, php-format
8868 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8869 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8870
8871 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8872 #. TRANS: %s is the nudging user.
8873 #, fuzzy, php-format
8874 msgid "You have been nudged by %s"
8875 msgstr "Побутнати сте от %s"
8876
8877 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8878 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8879 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8880 #, php-format
8881 msgid ""
8882 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8883 "to post some news.\n"
8884 "\n"
8885 "So let's hear from you :)\n"
8886 "\n"
8887 "%3$s\n"
8888 "\n"
8889 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8890 msgstr ""
8891
8892 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8893 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8894 #, php-format
8895 msgid "New private message from %s"
8896 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8897
8898 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8899 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8900 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8901 #, php-format
8902 msgid ""
8903 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8904 "\n"
8905 "------------------------------------------------------\n"
8906 "%3$s\n"
8907 "------------------------------------------------------\n"
8908 "\n"
8909 "You can reply to their message here:\n"
8910 "\n"
8911 "%4$s\n"
8912 "\n"
8913 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8914 msgstr ""
8915
8916 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8917 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8918 #, fuzzy, php-format
8919 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8920 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8921
8922 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8923 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8924 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8925 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8926 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8927 #, php-format
8928 msgid ""
8929 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8930 "\n"
8931 "The URL of your notice is:\n"
8932 "\n"
8933 "%3$s\n"
8934 "\n"
8935 "The text of your notice is:\n"
8936 "\n"
8937 "%4$s\n"
8938 "\n"
8939 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8940 "\n"
8941 "%5$s"
8942 msgstr ""
8943
8944 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8945 #, php-format
8946 msgid ""
8947 "The full conversation can be read here:\n"
8948 "\n"
8949 "\t%s"
8950 msgstr ""
8951
8952 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8953 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8954 #, fuzzy, php-format
8955 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8956 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8957
8958 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8959 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8960 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8961 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8962 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8963 #, php-format
8964 msgid ""
8965 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8966 "\n"
8967 "The notice is here:\n"
8968 "\n"
8969 "\t%3$s\n"
8970 "\n"
8971 "It reads:\n"
8972 "\n"
8973 "\t%4$s\n"
8974 "\n"
8975 "%5$sYou can reply back here:\n"
8976 "\n"
8977 "\t%6$s\n"
8978 "\n"
8979 "The list of all @-replies for you here:\n"
8980 "\n"
8981 "%7$s"
8982 msgstr ""
8983
8984 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8985 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8986 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8987 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8988 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8989 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8990 #, fuzzy, php-format
8991 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8992 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8993
8994 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8995 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8996 #, fuzzy, php-format
8997 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8998 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8999
9000 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9001 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9002 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9003 #, php-format
9004 msgid ""
9005 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9006 "their group membership at %4$s"
9007 msgstr ""
9008
9009 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9010 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9011 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
9012
9013 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9014 msgid ""
9015 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9016 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9017 msgstr ""
9018
9019 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9020 #, fuzzy
9021 msgctxt "MENU"
9022 msgid "Inbox"
9023 msgstr "Входящи"
9024
9025 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Your incoming messages."
9028 msgstr "Получените от вас съобщения"
9029
9030 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9031 #, fuzzy
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "Outbox"
9034 msgstr "Изходящи"
9035
9036 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Your sent messages."
9039 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
9040
9041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9042 msgid "Could not parse message."
9043 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
9044
9045 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9046 msgid "Not a registered user."
9047 msgstr "Това не е регистриран потребител."
9048
9049 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9050 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9051 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
9052
9053 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9054 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9055 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
9056
9057 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9058 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9059 #, fuzzy, php-format
9060 msgid "Unsupported message type: %s."
9061 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
9062
9063 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Make user an admin of the group"
9066 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
9067
9068 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9069 msgctxt "BUTTON"
9070 msgid "Make Admin"
9071 msgstr ""
9072
9073 #. TRANS: Submit button title.
9074 msgctxt "TOOLTIP"
9075 msgid "Make this user an admin"
9076 msgstr ""
9077
9078 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9079 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9080 msgstr ""
9081
9082 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9083 msgid "File exceeds user's quota."
9084 msgstr ""
9085
9086 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9087 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9088 msgid "File could not be moved to destination directory."
9089 msgstr ""
9090
9091 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9092 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9093 msgid "Could not determine file's MIME type."
9094 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
9095
9096 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9097 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9098 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9099 #, php-format
9100 msgid ""
9101 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9102 "format."
9103 msgstr ""
9104
9105 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9106 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9107 #, php-format
9108 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9109 msgstr ""
9110
9111 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9112 msgid "Send a direct notice"
9113 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
9114
9115 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9116 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9117 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Select recipient:"
9120 msgstr "Изберете оператор"
9121
9122 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9123 #, fuzzy
9124 msgid "No mutual subscribers."
9125 msgstr "Не сте абонирани!"
9126
9127 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9128 msgid "To"
9129 msgstr "До"
9130
9131 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9132 #, fuzzy
9133 msgctxt "Send button for sending notice"
9134 msgid "Send"
9135 msgstr "Прати"
9136
9137 #. TRANS: Header in message list.
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Messages"
9140 msgstr "Съобщение"
9141
9142 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9143 #. TRANS: Followed by notice source.
9144 msgid "from"
9145 msgstr "от"
9146
9147 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9148 msgctxt "SOURCE"
9149 msgid "web"
9150 msgstr ""
9151
9152 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9153 msgctxt "SOURCE"
9154 msgid "xmpp"
9155 msgstr ""
9156
9157 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9158 #, fuzzy
9159 msgctxt "SOURCE"
9160 msgid "mail"
9161 msgstr "Е-поща"
9162
9163 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9164 msgctxt "SOURCE"
9165 msgid "omb"
9166 msgstr ""
9167
9168 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9169 msgctxt "SOURCE"
9170 msgid "api"
9171 msgstr ""
9172
9173 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9174 msgid "Cannot get author for activity."
9175 msgstr ""
9176
9177 #. TRANS: Client exception.
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Bookmark not posted to this group."
9180 msgstr "Не членувате в тази група."
9181
9182 #. TRANS: Client exception.
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Object not posted to this user."
9185 msgstr "Да не се изтрива бележката"
9186
9187 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9188 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9189 msgstr ""
9190
9191 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9192 msgid "Nickname cannot be empty."
9193 msgstr ""
9194
9195 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9196 #, php-format
9197 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9198 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9199 msgstr[0] ""
9200 msgstr[1] ""
9201
9202 #. TRANS: Form legend for notice form.
9203 msgid "Send a notice"
9204 msgstr "Изпращане на бележка"
9205
9206 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9207 #, php-format
9208 msgid "What's up, %s?"
9209 msgstr "Какво става, %s?"
9210
9211 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9212 msgid "Attach"
9213 msgstr "Прикрепяне"
9214
9215 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Attach a file."
9218 msgstr "Прикрепяне на файл"
9219
9220 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9221 msgid "Share my location"
9222 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
9223
9224 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9225 msgid "Do not share my location"
9226 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
9227
9228 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9229 msgid ""
9230 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9231 "try again later"
9232 msgstr ""
9233
9234 #. TRANS: Header in notice list.
9235 #. TRANS: Header for Notices section.
9236 #, fuzzy
9237 msgctxt "HEADER"
9238 msgid "Notices"
9239 msgstr "Бележки"
9240
9241 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9242 msgid "N"
9243 msgstr "С"
9244
9245 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9246 msgid "S"
9247 msgstr "Ю"
9248
9249 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9250 msgid "E"
9251 msgstr "И"
9252
9253 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9254 msgid "W"
9255 msgstr "З"
9256
9257 #. TRANS: Coordinates message.
9258 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9259 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9260 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9261 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9262 #, php-format
9263 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9264 msgstr ""
9265
9266 #. TRANS: Followed by geo location.
9267 #, fuzzy
9268 msgid "at"
9269 msgstr "Път"
9270
9271 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9272 msgid "in context"
9273 msgstr "в контекст"
9274
9275 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9276 msgid "Repeated by"
9277 msgstr "Повторено от"
9278
9279 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9280 msgid "Reply to this notice"
9281 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
9282
9283 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9284 msgid "Reply"
9285 msgstr "Отговор"
9286
9287 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9288 msgid "Delete this notice"
9289 msgstr "Изтриване на бележката"
9290
9291 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Notice repeated."
9294 msgstr "Бележката е повторена."
9295
9296 #. TRANS: Field label for notice text.
9297 msgid "Update your status..."
9298 msgstr ""
9299
9300 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9301 msgid "Nudge this user"
9302 msgstr "Побутване на този потребител"
9303
9304 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9305 #, fuzzy
9306 msgctxt "BUTTON"
9307 msgid "Nudge"
9308 msgstr "Побутване"
9309
9310 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Send a nudge to this user."
9313 msgstr "Побутване на този потребител"
9314
9315 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9316 msgid "Error inserting new profile."
9317 msgstr ""
9318
9319 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9320 msgid "Error inserting avatar."
9321 msgstr ""
9322
9323 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9324 msgid "Error inserting remote profile."
9325 msgstr ""
9326
9327 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9328 msgid "Duplicate notice."
9329 msgstr ""
9330
9331 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Could not insert new subscription."
9334 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
9335
9336 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9337 #, fuzzy
9338 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9339 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
9340
9341 #. TRANS: Field label for people tag.
9342 #, fuzzy
9343 msgctxt "LABEL"
9344 msgid "Tag"
9345 msgstr "Етикет"
9346
9347 #. TRANS: Field title for people tag.
9348 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9349 msgstr ""
9350
9351 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Describe the people tag or topic."
9354 msgstr "Опишете групата или темата"
9355
9356 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9357 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9358 #, fuzzy, php-format
9359 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9360 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9361 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9362 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9363
9364 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Delete this people tag."
9367 msgstr "Изтриване на този потребител"
9368
9369 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9370 msgid "Add or remove people"
9371 msgstr ""
9372
9373 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9374 #, fuzzy
9375 msgctxt "HEADER"
9376 msgid "Search"
9377 msgstr "Търсене"
9378
9379 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9380 #, fuzzy
9381 msgctxt "MENU"
9382 msgid "People tag"
9383 msgstr "Хора"
9384
9385 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9386 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9387 #, fuzzy, php-format
9388 msgid "%1$s tag by %2$s."
9389 msgstr "%1$s - %2$s"
9390
9391 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9392 #, fuzzy
9393 msgctxt "MENU"
9394 msgid "Tagged"
9395 msgstr "Етикет"
9396
9397 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9398 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9399 #, fuzzy
9400 msgctxt "MENU"
9401 msgid "Subscribers"
9402 msgstr "Абонати"
9403
9404 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9405 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9406 #, fuzzy, php-format
9407 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9408 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
9409
9410 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9411 #, fuzzy
9412 msgctxt "MENU"
9413 msgid "Edit"
9414 msgstr "Редактиране"
9415
9416 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9417 #. TRANS: %s is a tag.
9418 #, fuzzy, php-format
9419 msgid "Edit %s tag by you."
9420 msgstr "Редактиране на групата %s"
9421
9422 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Tagged"
9425 msgstr "Етикет"
9426
9427 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Edit people tag settings."
9430 msgstr "Редактиране на профила"
9431
9432 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Edit"
9435 msgstr "Редактиране"
9436
9437 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9438 #, fuzzy
9439 msgctxt "MODE"
9440 msgid "Private"
9441 msgstr "Частен"
9442
9443 #. TRANS: Label in people tags widget.
9444 msgctxt "LABEL"
9445 msgid "Tags by you"
9446 msgstr ""
9447
9448 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9449 #, fuzzy
9450 msgctxt "LEGEND"
9451 msgid "Edit tags"
9452 msgstr "Редактиране"
9453
9454 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9455 #, fuzzy
9456 msgid "People tags with most subscribers"
9457 msgstr "Абонаменти на %s"
9458
9459 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9460 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9461 #, fuzzy, php-format
9462 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9463 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
9464
9465 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9466 #, fuzzy
9467 msgid "People tag subscriptions"
9468 msgstr "Всички абонаменти"
9469
9470 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9471 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9472 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9473 #, fuzzy
9474 msgctxt "MENU"
9475 msgid "Profile"
9476 msgstr "Профил"
9477
9478 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Your profile"
9481 msgstr "Профил на групата"
9482
9483 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9484 #, fuzzy
9485 msgctxt "MENU"
9486 msgid "Replies"
9487 msgstr "Отговори"
9488
9489 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9490 #, fuzzy
9491 msgctxt "MENU"
9492 msgid "Favorites"
9493 msgstr "Любими"
9494
9495 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9496 #, fuzzy
9497 msgctxt "FIXME"
9498 msgid "User"
9499 msgstr "Потребител"
9500
9501 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9502 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9503 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9504 #, fuzzy
9505 msgctxt "MENU"
9506 msgid "People tags"
9507 msgstr "Хора"
9508
9509 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9510 #, fuzzy
9511 msgid "User"
9512 msgstr "Потребител"
9513
9514 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9515 #, fuzzy
9516 msgctxt "MENU"
9517 msgid "Messages"
9518 msgstr "Съобщение"
9519
9520 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9521 msgid "Your incoming messages"
9522 msgstr "Получените от вас съобщения"
9523
9524 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9525 #, php-format
9526 msgid "Tags in %s's notices"
9527 msgstr "Етикети в бележките на %s"
9528
9529 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9530 msgid "Unknown"
9531 msgstr "Непознато"
9532
9533 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9534 msgctxt "plugin"
9535 msgid "Disable"
9536 msgstr ""
9537
9538 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9539 msgctxt "plugin"
9540 msgid "Enable"
9541 msgstr ""
9542
9543 msgctxt "plugin-description"
9544 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9545 msgstr ""
9546
9547 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "MENU"
9550 msgid "Settings"
9551 msgstr "Настройки за SMS"
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Change your personal settings."
9556 msgstr "Промяна настройките на профила"
9557
9558 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Site configuration."
9561 msgstr "Настройка на пътищата"
9562
9563 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9564 msgctxt "MENU"
9565 msgid "Logout"
9566 msgstr "Изход"
9567
9568 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Logout from the site."
9571 msgstr "Излизане от сайта"
9572
9573 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Login to the site."
9576 msgstr "Влизане в сайта"
9577
9578 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9579 msgctxt "MENU"
9580 msgid "Search"
9581 msgstr "Търсене"
9582
9583 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Search the site."
9586 msgstr "Търсене в сайта"
9587
9588 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9589 #. TRANS: Label for user statistics.
9590 msgid "Subscriptions"
9591 msgstr "Абонаменти"
9592
9593 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9594 msgid "All subscriptions"
9595 msgstr "Всички абонаменти"
9596
9597 #. TRANS: Label for user statistics.
9598 #, fuzzy
9599 msgid "User ID"
9600 msgstr "Потребител"
9601
9602 #. TRANS: Label for user statistics.
9603 msgid "Member since"
9604 msgstr "Участник от"
9605
9606 #. TRANS: Label for user statistics.
9607 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9608 msgid "Groups"
9609 msgstr "Групи"
9610
9611 #. TRANS: Label for user statistics.
9612 msgid "Notices"
9613 msgstr "Бележки"
9614
9615 #. TRANS: Label for user statistics.
9616 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9617 msgid "Daily average"
9618 msgstr ""
9619
9620 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9621 msgid "All groups"
9622 msgstr "Всички групи"
9623
9624 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9625 msgid "Unimplemented method."
9626 msgstr ""
9627
9628 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9629 msgid "User groups"
9630 msgstr "Групи"
9631
9632 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9633 #, fuzzy
9634 msgctxt "MENU"
9635 msgid "Recent tags"
9636 msgstr "Скорошни етикети"
9637
9638 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9639 msgid "Recent tags"
9640 msgstr "Скорошни етикети"
9641
9642 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9643 #, fuzzy
9644 msgid "People tags"
9645 msgstr "Хора"
9646
9647 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9648 #, fuzzy
9649 msgctxt "MENU"
9650 msgid "Featured"
9651 msgstr "Избрано"
9652
9653 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9654 #, fuzzy
9655 msgctxt "MENU"
9656 msgid "Popular"
9657 msgstr "Популярно"
9658
9659 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9660 msgid "No return-to arguments."
9661 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9662
9663 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9664 msgid "Repeat this notice?"
9665 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9666
9667 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Repeat this notice."
9670 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9671
9672 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9673 #, fuzzy, php-format
9674 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9675 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9676
9677 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Page not found."
9680 msgstr "Не е открит методът в API."
9681
9682 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9683 #, fuzzy
9684 msgctxt "TITLE"
9685 msgid "Sandbox"
9686 msgstr "Входящи"
9687
9688 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Sandbox this user"
9691 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9692
9693 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9694 msgid "Search site"
9695 msgstr "Търсене в сайта"
9696
9697 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9698 #. TRANS: for searching can be entered.
9699 msgid "Keyword(s)"
9700 msgstr "Ключови думи"
9701
9702 #. TRANS: Button text for searching site.
9703 #. TRANS: Button text to search profiles.
9704 msgctxt "BUTTON"
9705 msgid "Search"
9706 msgstr "Търсене"
9707
9708 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9709 msgid ""
9710 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9711 "* Try different keywords.\n"
9712 "* Try more general keywords.\n"
9713 "* Try fewer keywords.\n"
9714 msgstr ""
9715
9716 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9717 #, php-format
9718 msgid ""
9719 "\n"
9720 "You can also try your search on other engines:\n"
9721 "\n"
9722 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9723 "site.server%%%%)\n"
9724 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9725 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9726 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9727 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9728 msgstr ""
9729
9730 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9731 #, fuzzy
9732 msgctxt "MENU"
9733 msgid "People"
9734 msgstr "Хора"
9735
9736 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9737 msgid "Find people on this site"
9738 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9739
9740 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9741 #, fuzzy
9742 msgctxt "MENU"
9743 msgid "Notices"
9744 msgstr "Бележки"
9745
9746 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9747 msgid "Find content of notices"
9748 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9749
9750 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9751 msgid "Find groups on this site"
9752 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9753
9754 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9755 msgctxt "MENU"
9756 msgid "Help"
9757 msgstr "Помощ"
9758
9759 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9760 #, fuzzy
9761 msgctxt "MENU"
9762 msgid "About"
9763 msgstr "Относно"
9764
9765 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9766 #, fuzzy
9767 msgctxt "MENU"
9768 msgid "FAQ"
9769 msgstr "Въпроси"
9770
9771 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9772 #, fuzzy
9773 msgctxt "MENU"
9774 msgid "TOS"
9775 msgstr "Условия"
9776
9777 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9778 #, fuzzy
9779 msgctxt "MENU"
9780 msgid "Privacy"
9781 msgstr "Поверителност"
9782
9783 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9784 #, fuzzy
9785 msgctxt "MENU"
9786 msgid "Source"
9787 msgstr "Изходен код"
9788
9789 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9790 #, fuzzy
9791 msgctxt "MENU"
9792 msgid "Version"
9793 msgstr "Версия"
9794
9795 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9796 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9797 #, fuzzy
9798 msgctxt "MENU"
9799 msgid "Contact"
9800 msgstr "Контакт"
9801
9802 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9803 #, fuzzy
9804 msgctxt "MENU"
9805 msgid "Badge"
9806 msgstr "Табелка"
9807
9808 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9809 msgid "Untitled section"
9810 msgstr "Неозаглавен раздел"
9811
9812 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9813 msgid "More..."
9814 msgstr "Още…"
9815
9816 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9817 #, fuzzy
9818 msgctxt "HEADER"
9819 msgid "Settings"
9820 msgstr "Настройки за SMS"
9821
9822 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9823 msgid "Change your profile settings"
9824 msgstr "Промяна настройките на профила"
9825
9826 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9827 #, fuzzy
9828 msgctxt "MENU"
9829 msgid "Avatar"
9830 msgstr "Аватар"
9831
9832 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9833 msgid "Upload an avatar"
9834 msgstr "Качване на аватар"
9835
9836 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9837 #, fuzzy
9838 msgctxt "MENU"
9839 msgid "Password"
9840 msgstr "Парола"
9841
9842 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9843 msgid "Change your password"
9844 msgstr "Смяна на паролата"
9845
9846 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9847 #, fuzzy
9848 msgctxt "MENU"
9849 msgid "Email"
9850 msgstr "Е-поща"
9851
9852 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9853 msgid "Change email handling"
9854 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9855
9856 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Design your profile"
9859 msgstr "Потребителски профил"
9860
9861 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9862 #, fuzzy
9863 msgctxt "MENU"
9864 msgid "URL"
9865 msgstr "URL"
9866
9867 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9868 msgid "URL shorteners"
9869 msgstr ""
9870
9871 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9872 #, fuzzy
9873 msgctxt "MENU"
9874 msgid "IM"
9875 msgstr "IM"
9876
9877 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9878 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9879 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9880
9881 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9882 #, fuzzy
9883 msgctxt "MENU"
9884 msgid "SMS"
9885 msgstr "SMS"
9886
9887 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9888 msgid "Updates by SMS"
9889 msgstr "Бележки през SMS"
9890
9891 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9892 #, fuzzy
9893 msgctxt "MENU"
9894 msgid "Connections"
9895 msgstr "Свързване"
9896
9897 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Authorized connected applications"
9900 msgstr "Изтриване на приложението"
9901
9902 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9903 #, fuzzy
9904 msgctxt "TITLE"
9905 msgid "Silence"
9906 msgstr "Заглушаване"
9907
9908 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9909 msgid "Silence this user"
9910 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9911
9912 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9913 #, fuzzy
9914 msgctxt "MENU"
9915 msgid "Subscriptions"
9916 msgstr "Абонаменти"
9917
9918 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9919 #. TRANS: %s is a user nickname.
9920 #, fuzzy, php-format
9921 msgid "People %s subscribes to."
9922 msgstr "Абонаменти на %s"
9923
9924 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9925 #. TRANS: %s is a user nickname.
9926 #, fuzzy, php-format
9927 msgid "People subscribed to %s."
9928 msgstr "Абонирани за %s"
9929
9930 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9931 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9932 #, php-format
9933 msgctxt "MENU"
9934 msgid "Pending (%d)"
9935 msgstr ""
9936
9937 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9938 #, php-format
9939 msgid "Approve pending subscription requests."
9940 msgstr ""
9941
9942 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9943 #. TRANS: %s is a user nickname.
9944 #, fuzzy, php-format
9945 msgid "Groups %s is a member of."
9946 msgstr "Групи, в които участва %s"
9947
9948 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9949 #. TRANS: %s is a user nickname.
9950 #, fuzzy, php-format
9951 msgid "People tags by %s."
9952 msgstr "Абонирани за %s"
9953
9954 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9955 #, fuzzy
9956 msgctxt "MENU"
9957 msgid "Invite"
9958 msgstr "Покани"
9959
9960 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9961 #. TRANS: %s is a user nickname.
9962 #, fuzzy, php-format
9963 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9964 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9965
9966 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9967 msgid "Subscribe to this user"
9968 msgstr "Абониране за този потребител"
9969
9970 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9971 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9972 msgstr ""
9973
9974 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9975 msgid "People Tagcloud as tagged"
9976 msgstr ""
9977
9978 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9979 #, fuzzy
9980 msgctxt "NOTAGS"
9981 msgid "None"
9982 msgstr "Без"
9983
9984 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Invalid theme name."
9987 msgstr "Неправилен размер."
9988
9989 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9990 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9991 msgstr ""
9992
9993 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9994 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9995 msgstr ""
9996
9997 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9998 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Failed saving theme."
10001 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
10002
10003 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10004 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10005 msgstr ""
10006
10007 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10008 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10009 #, php-format
10010 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10011 msgid_plural ""
10012 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10013 msgstr[0] ""
10014 msgstr[1] ""
10015
10016 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10017 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10018 msgstr ""
10019
10020 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10021 msgid ""
10022 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10023 "digits, underscore, and minus sign."
10024 msgstr ""
10025
10026 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10027 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10028 msgstr ""
10029
10030 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10031 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10032 #, php-format
10033 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10034 msgstr ""
10035
10036 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10037 msgid "Error opening theme archive."
10038 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
10039
10040 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10041 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10042 #, php-format
10043 msgid "Show reply"
10044 msgid_plural "Show all %d replies"
10045 msgstr[0] ""
10046 msgstr[1] ""
10047
10048 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10049 msgctxt "FAVELIST"
10050 msgid "You"
10051 msgstr ""
10052
10053 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10054 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10055 #, fuzzy, php-format
10056 msgctxt "FAVELIST"
10057 msgid "%1$s and %2$s"
10058 msgstr "%1$s - %2$s"
10059
10060 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10061 #, fuzzy
10062 msgctxt "FAVELIST"
10063 msgid "You have favored this notice."
10064 msgstr "Отбелязване като любимо"
10065
10066 #. TRANS: List message for favoured notices.
10067 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10068 #, fuzzy, php-format
10069 msgid "One person has favored this notice."
10070 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10071 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
10072 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
10073
10074 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10075 #, fuzzy
10076 msgctxt "REPEATLIST"
10077 msgid "You have repeated this notice."
10078 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
10079
10080 #. TRANS: List message for repeated notices.
10081 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10082 #, fuzzy, php-format
10083 msgid "One person has repeated this notice."
10084 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10085 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
10086 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
10087
10088 #. TRANS: Form legend.
10089 #, fuzzy, php-format
10090 msgid "Search and list people"
10091 msgstr "Търсене в сайта"
10092
10093 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10094 msgid "Everything"
10095 msgstr ""
10096
10097 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Fullname"
10100 msgstr "Пълно име"
10101
10102 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10103 msgid "URI (Remote users)"
10104 msgstr ""
10105
10106 #. TRANS: Dropdown field label.
10107 #, fuzzy
10108 msgctxt "LABEL"
10109 msgid "Search in"
10110 msgstr "Търсене в сайта"
10111
10112 #. TRANS: Dropdown field title.
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Choose a field to search."
10115 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
10116
10117 #. TRANS: Form legend.
10118 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10119 #, fuzzy, php-format
10120 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10121 msgstr "%1$s - %2$s"
10122
10123 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10124 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10125 #, fuzzy, php-format
10126 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10127 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10128
10129 #. TRANS: Title for top posters section.
10130 msgid "Top posters"
10131 msgstr "Най-често пишещи"
10132
10133 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10134 msgctxt "SENDTO"
10135 msgid "Everyone"
10136 msgstr ""
10137
10138 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10139 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10140 #, php-format
10141 msgid "My colleagues at %s"
10142 msgstr ""
10143
10144 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10145 #, fuzzy
10146 msgctxt "LABEL"
10147 msgid "To:"
10148 msgstr "До"
10149
10150 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Private?"
10153 msgstr "Частен"
10154
10155 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10156 #, fuzzy, php-format
10157 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10158 msgstr "Непознат език \"%s\"."
10159
10160 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10161 #, fuzzy
10162 msgctxt "TITLE"
10163 msgid "Unblock"
10164 msgstr "Разблокиране"
10165
10166 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10167 #, fuzzy
10168 msgctxt "TITLE"
10169 msgid "Unsandbox"
10170 msgstr "Входящи"
10171
10172 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Unsandbox this user"
10175 msgstr "Разблокиране на този потребител"
10176
10177 #. TRANS: Title for unsilence form.
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Unsilence"
10180 msgstr "Заглушаване"
10181
10182 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10183 msgid "Unsilence this user"
10184 msgstr "Заглушаване на този потребител."
10185
10186 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10187 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10188 msgid "Unsubscribe from this user"
10189 msgstr "Отписване от този потребител"
10190
10191 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10192 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10193 #, fuzzy
10194 msgctxt "BUTTON"
10195 msgid "Unsubscribe"
10196 msgstr "Отписване"
10197
10198 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10199 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10200 #, fuzzy, php-format
10201 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10202 msgstr "Потребителят няма профил."
10203
10204 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Not allowed to log in."
10207 msgstr "Не сте влезли в системата."
10208
10209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10210 msgid "a few seconds ago"
10211 msgstr "преди няколко секунди"
10212
10213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10214 msgid "about a minute ago"
10215 msgstr "преди около минута"
10216
10217 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10218 #, php-format
10219 msgid "about one minute ago"
10220 msgid_plural "about %d minutes ago"
10221 msgstr[0] ""
10222 msgstr[1] ""
10223
10224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10225 msgid "about an hour ago"
10226 msgstr "преди около час"
10227
10228 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10229 #, php-format
10230 msgid "about one hour ago"
10231 msgid_plural "about %d hours ago"
10232 msgstr[0] ""
10233 msgstr[1] ""
10234
10235 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10236 msgid "about a day ago"
10237 msgstr "преди около ден"
10238
10239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10240 #, php-format
10241 msgid "about one day ago"
10242 msgid_plural "about %d days ago"
10243 msgstr[0] ""
10244 msgstr[1] ""
10245
10246 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10247 msgid "about a month ago"
10248 msgstr "преди около месец"
10249
10250 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10251 #, php-format
10252 msgid "about one month ago"
10253 msgid_plural "about %d months ago"
10254 msgstr[0] ""
10255 msgstr[1] ""
10256
10257 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10258 msgid "about a year ago"
10259 msgstr "преди около година"
10260
10261 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10262 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10263 #, fuzzy, php-format
10264 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10265 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
10266
10267 #. TRANS: Exception.
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Invalid XML."
10270 msgstr "Неправилен размер."
10271
10272 #. TRANS: Exception.
10273 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10274 msgstr ""
10275
10276 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10277 #, php-format
10278 msgid "Getting backup from file '%s'."
10279 msgstr ""