]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
54a698749bd5ec5e3e858e65aef39e43996c0bbe
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 09:13+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 09:15:42+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89487); Translate extension (2011-06-02)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 21:43:16+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Непознато"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Достъп"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Регистриране"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Поверителност"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само с покани"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Изключване на новите регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Запазване настройките за достъп"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Запазване"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Не сте влезли в системата."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Няма такъв профил."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #, fuzzy
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Няма такъв етикет."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
162 #, fuzzy
163 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #, php-format
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
178 msgstr ""
179
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
181 #, fuzzy
182 msgctxt "TITLE"
183 msgid "Listed"
184 msgstr "Лиценз"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Няма такака страница."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
197 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
198 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
231 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
232 #. TRANS: Client error.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
236 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
238 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
239 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
242 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
243 msgid "No such user."
244 msgstr "Няма такъв потребител"
245
246 #. TRANS: Title of a user's own start page.
247 #, fuzzy
248 msgid "Home timeline"
249 msgstr "Поток на %s"
250
251 #. TRANS: Title of another user's start page.
252 #. TRANS: %s is the other user's name.
253 #, fuzzy, php-format
254 msgid "%s's home timeline"
255 msgstr "Поток на %s"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
260 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #. TRANS: Feed title.
264 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
267 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
272 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
273
274 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 msgstr ""
279
280 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
285 "something yourself."
286 msgstr ""
287
288 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
293 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
294 msgstr ""
295
296 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
306 msgstr ""
307
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #, php-format
319 msgid "%s and friends"
320 msgstr "%s и приятели"
321
322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
323 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
324 #, php-format
325 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
326 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
327
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 msgid "API method not found."
332 msgstr "Не е открит методът в API."
333
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 msgid "This method requires a POST."
339 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
342 msgid ""
343 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
344 "none."
345 msgstr ""
346
347 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
348 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
351 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
354 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
355 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
356 msgid "Could not update user."
357 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
358
359 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
360 msgid "User has no profile."
361 msgstr "Потребителят няма профил."
362
363 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
365 msgid "Could not save profile."
366 msgstr "Грешка при запазване на профила."
367
368 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
369 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
370 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
371 #, php-format
372 msgid ""
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
375 msgid_plural ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
378 msgstr[0] ""
379 msgstr[1] ""
380
381 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
382 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
383 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
386 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
387 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
388 #, fuzzy
389 msgid "Unable to save your design settings."
390 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
391
392 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
393 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
394 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
395 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
396 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
397 #, fuzzy
398 msgid "Could not update your design."
399 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed.
402 msgctxt "ATOM"
403 msgid "Main"
404 msgstr ""
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
409 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
410 #, php-format
411 msgid "%s timeline"
412 msgstr "Поток на %s"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s subscriptions"
421 msgstr "Абонаменти на %s"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s favorites"
428 msgstr "%s любими"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
431 #, fuzzy, php-format
432 msgid "%s memberships"
433 msgstr "Членове на групата %s"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
436 msgid "You cannot block yourself!"
437 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
438
439 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
440 msgid "Block user failed."
441 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
442
443 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
444 msgid "Unblock user failed."
445 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
446
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages from %s"
450 msgstr "Преки съобщения от %s"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent from %s"
455 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
456
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "Direct messages to %s"
460 msgstr "Преки съобщения до %s"
461
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "All the direct messages sent to %s"
465 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
468 msgid "No message text!"
469 msgstr "Липсва текст на съобщението"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #, fuzzy, php-format
476 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
477 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
478 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
479 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
480
481 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "Получателят не е открит"
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 #, fuzzy
487 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
488 msgstr ""
489 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
490 "приятели."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #, fuzzy
494 msgid ""
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
496 msgstr ""
497 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
498 "тихичко."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 msgid "Could not follow user: profile not found."
527 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
531 #, php-format
532 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
533 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 #, fuzzy
545 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
546 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
549 msgid "Could not determine source user."
550 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
553 msgid "Could not find target user."
554 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
555
556 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
562 msgid "Nickname already in use. Try another one."
563 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
564
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
571 msgid "Not a valid nickname."
572 msgstr "Неправилен псевдоним."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
582 msgid "Homepage is not a valid URL."
583 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
591 #, fuzzy
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #, fuzzy, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
612 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
620 #, fuzzy
621 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #, php-format
633 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgstr[0] ""
636 msgstr[1] ""
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #, php-format
643 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
644 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
647 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
649 #. TRANS: %s is the already used alias.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
652 #, php-format
653 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
654 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 msgid "Alias can't be the same as nickname."
659 msgstr ""
660
661 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
667 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
668 msgid "Group not found."
669 msgstr "Групата не е открита."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 msgid "You are already a member of that group."
675 msgstr "Вече членувате в тази група."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
680 #, fuzzy
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "Не членувате в тази група."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Грешка при създаване на групата."
703
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%s's groups"
707 msgstr "Групи на %s"
708
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
710 #, fuzzy, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "Групи, в които участва %s"
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "Групи на %s"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 #, php-format
723 msgid "groups on %s"
724 msgstr "групи в %s"
725
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
730 msgid "You must be an admin to edit the group."
731 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
734 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
735 msgid "Could not update group."
736 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
740 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
741 #, fuzzy
742 msgid "Could not create aliases."
743 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
744
745 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
746 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
747 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
748 msgstr ""
749 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
750 "между тях."
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
753 #. TRANS: Group create form validation error.
754 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
755 msgstr ""
756
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 #, fuzzy
761 msgid "List not found."
762 msgstr "Не е открит методът в API."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
765 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
766 msgstr ""
767
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
772 msgid "An error occured."
773 msgstr ""
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
776 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
777 msgstr ""
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
780 #, fuzzy
781 msgid "The specified user is not a member of this list."
782 msgstr "Потребителят не членува в групата."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
785 #, fuzzy
786 msgid "You are not allowed to add members to this list."
787 msgstr "Не членувате в тази група."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
790 #, fuzzy
791 msgid "You must specify a member."
792 msgstr "Потребителят няма профил."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
795 #, fuzzy
796 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
797 msgstr "Не членувате в тази група."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
800 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
801 msgstr ""
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
804 msgid "A list must have a name."
805 msgstr "Списъкът трябва да има име."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
808 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
812 #, fuzzy
813 msgid "You are not subscribed to this list."
814 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
815
816 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
817 #, fuzzy
818 msgid "Upload failed."
819 msgstr "Качване на файл"
820
821 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
822 #, fuzzy
823 msgid "Invalid request token or verifier."
824 msgstr "Не е указана бележка."
825
826 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
827 msgid "No oauth_token parameter provided."
828 msgstr ""
829
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 #, fuzzy
832 msgid "Invalid request token."
833 msgstr "Неправилен размер."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 #, fuzzy
837 msgid "Request token already authorized."
838 msgstr "Не сте абонирани за никого."
839
840 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid nickname / password!"
842 msgstr "Неправилно име или парола!"
843
844 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
845 #, fuzzy
846 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
847 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
848
849 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
850 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
851 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
852 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
854 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
856 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
857 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
858 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
860 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
861 msgid "Unexpected form submission."
862 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
863
864 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
865 msgid "An application would like to connect to your account"
866 msgstr ""
867
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 msgid "Allow or deny access"
870 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
877 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
878 "parties you trust."
879 msgstr ""
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
883 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
884 #, php-format
885 msgid ""
886 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
887 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
888 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
889 msgstr ""
890
891 #. TRANS: Fieldset legend.
892 msgctxt "LEGEND"
893 msgid "Account"
894 msgstr "Сметка"
895
896 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
897 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
898 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
900 #. TRANS: Field label on group edit form.
901 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
902 msgid "Nickname"
903 msgstr "Псевдоним"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label on login page.
907 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 msgid "Password"
909 msgstr "Парола"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
912 #. TRANS: by an external application.
913 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Cancel"
919 msgstr "Отказ"
920
921 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Allow"
924 msgstr "Позволяване"
925
926 #. TRANS: Form instructions.
927 msgid "Authorize access to your account information."
928 msgstr ""
929
930 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
931 #, fuzzy
932 msgid "Authorization canceled."
933 msgstr "Няма код за потвърждение."
934
935 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
936 #. TRANS: %s is an OAuth token.
937 #, php-format
938 msgid "The request token %s has been revoked."
939 msgstr ""
940
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 #, fuzzy
943 msgid "You have successfully authorized the application"
944 msgstr "Не сте абонирани за никого."
945
946 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 msgid ""
948 "Please return to the application and enter the following security code to "
949 "complete the process."
950 msgstr ""
951
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 #, fuzzy, php-format
955 msgid "You have successfully authorized %s"
956 msgstr "Не сте абонирани за никого."
957
958 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, php-format
961 msgid ""
962 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
963 "process."
964 msgstr ""
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
967 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
968 msgid "This method requires a POST or DELETE."
969 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
972 msgid "You may not delete another user's status."
973 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
974
975 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
976 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
977 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
978 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
980 msgid "No such notice."
981 msgstr "Няма такава бележка."
982
983 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 #, fuzzy
990 msgid "HTTP method not supported."
991 msgstr "Не е открит методът в API."
992
993 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
994 #. TRANS: %s is the requested output format.
995 #, fuzzy, php-format
996 msgid "Unsupported format: %s."
997 msgstr "Неподдържан формат."
998
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1000 msgid "Status deleted."
1001 msgstr "Бележката е изтрита."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1004 msgid "No status with that ID found."
1005 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1008 msgid "Can only delete using the Atom format."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Cannot delete this notice."
1015 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1016
1017 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "Deleted notice %d"
1020 msgstr "Изтриване на бележката"
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1030 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1033 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1034 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1035 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Parent notice not found."
1040 msgstr "Не е открит методът в API."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 #, php-format
1047 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1048 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1049 msgstr[0] ""
1050 msgstr[1] ""
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1054 msgid "Unsupported format."
1055 msgstr "Неподдържан формат."
1056
1057 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1059 #, php-format
1060 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1061 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1062
1063 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1065 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1068 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1069
1070 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1071 #. TRANS: %s is the error message.
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1074 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1075
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1080 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1084 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1087 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1088
1089 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1090 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1091 #, php-format
1092 msgid "%s public timeline"
1093 msgstr "Общ поток на %s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #, php-format
1097 msgid "%s updates from everyone!"
1098 msgstr ""
1099
1100 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Unimplemented."
1103 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1104
1105 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeated to %s"
1108 msgstr "Повторено за %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1111 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1114 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1115
1116 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1117 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1118 #, php-format
1119 msgid "Repeats of %s"
1120 msgstr "Повторения на %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1123 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1126 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1127
1128 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1129 #. TRANS: %s is the tag.
1130 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1131 #. TRANS: %s is the tag.
1132 #, php-format
1133 msgid "Notices tagged with %s"
1134 msgstr "Бележки с етикет %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1137 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1138 #. TRANS: Tag feed description.
1139 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1140 #, fuzzy, php-format
1141 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1142 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1147 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1150 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1154 msgid "Atom post must not be empty."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1158 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1162 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1166 msgid "Can only handle POST activities."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1170 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1171 #, php-format
1172 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1176 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1177 #, fuzzy, php-format
1178 msgid "No content for notice %d."
1179 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 #. TRANS: %s is the notice URI.
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1185 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1186
1187 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1188 msgid "API method under construction."
1189 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1192 msgid "User not found."
1193 msgstr "Не е открит методът в API."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1196 msgid "You must be logged in to leave a group."
1197 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1228 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1230 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1231 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1232 msgid "No such group."
1233 msgstr "Няма такава група"
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1236 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1239 #, fuzzy
1240 msgid "No nickname or ID."
1241 msgstr "Няма псевдоним."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Must be logged in."
1247 msgstr "Не сте влезли в системата."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1251 #. TRANS: being a group administrator.
1252 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Must specify a profile."
1259 msgstr "Потребителят няма профил."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1262 #. TRANS: %s is a nickname.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1264 #. TRANS: %s is a user nickname.
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1267 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1271 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1272 msgstr ""
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1276 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1280 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1283 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1284
1285 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1286 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgctxt "TITLE"
1289 msgid "%1$s's request for %2$s"
1290 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1291
1292 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1293 msgid "Join request approved."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1297 msgid "Join request canceled."
1298 msgstr ""
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1303 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1304
1305 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1306 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1309 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1310
1311 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1312 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgctxt "TITLE"
1315 msgid "%1$s's request"
1316 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1317
1318 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Subscription approved."
1321 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1322
1323 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Subscription canceled."
1326 msgstr "Няма код за потвърждение."
1327
1328 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1332 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1338 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Can only handle favorite activities."
1343 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Can only fave notices."
1348 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Unknown notice."
1353 msgstr "Непознато"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1356 msgid "Already a favorite."
1357 msgstr "Вече е в любимите."
1358
1359 #. TRANS: Title for group membership feed.
1360 #. TRANS: %s is a username.
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid "Group memberships of %s"
1363 msgstr "Членове на групата %s"
1364
1365 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, fuzzy, php-format
1368 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1369 msgstr "Групи, в които участва %s"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Cannot add someone else's membership."
1374 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1375
1376 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Can only handle join activities."
1379 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1382 msgid "Unknown group."
1383 msgstr "Непозната група."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Already a member."
1388 msgstr "Всички членове"
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1391 msgid "Blocked by admin."
1392 msgstr ""
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "No such favorite."
1397 msgstr "Няма такъв файл."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1402 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Not a member."
1407 msgstr "Всички членове"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1412 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1415 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1416 #, fuzzy, php-format
1417 msgid "No such profile id: %d."
1418 msgstr "Няма такъв профил."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1421 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1422 #, fuzzy, php-format
1423 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1424 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1429 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1430
1431 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1432 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1435 msgstr "Абонирани за %s"
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1438 msgid "Can only handle Follow activities."
1439 msgstr ""
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1442 msgid "Can only follow people."
1443 msgstr ""
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1446 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "Unknown profile %s."
1449 msgstr "Неподдържан вид файл"
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1452 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1453 #, fuzzy, php-format
1454 msgid "Already subscribed to %s."
1455 msgstr "Не сте абонирани!"
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1458 msgid "No such attachment."
1459 msgstr "Няма прикачени файлове."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1469 msgid "No nickname."
1470 msgstr "Няма псевдоним."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1473 msgid "No size."
1474 msgstr "Няма размер."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1477 msgid "Invalid size."
1478 msgstr "Неправилен размер."
1479
1480 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1481 msgid "Avatar"
1482 msgstr "Аватар"
1483
1484 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1485 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1486 #, php-format
1487 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1488 msgstr ""
1489 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1490
1491 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1492 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1493 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1494 msgid "Avatar settings"
1495 msgstr "Настройки за аватар"
1496
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1500 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1501 msgid "Original"
1502 msgstr "Оригинал"
1503
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1507 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1508 msgid "Preview"
1509 msgstr "Преглед"
1510
1511 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1512 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1513 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1514 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1515 #. TRANS: Button text to delete a list.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Delete"
1518 msgstr "Изтриване"
1519
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1521 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Upload"
1524 msgstr "Качване"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1527 msgctxt "BUTTON"
1528 msgid "Crop"
1529 msgstr "Изрязване"
1530
1531 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1532 msgid "No file uploaded."
1533 msgstr "Няма качен файл."
1534
1535 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1538 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1539
1540 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1541 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1542 msgid "Lost our file data."
1543 msgstr ""
1544
1545 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1546 msgid "Avatar updated."
1547 msgstr "Аватарът е обновен."
1548
1549 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1550 msgid "Failed updating avatar."
1551 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1552
1553 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1554 msgid "Avatar deleted."
1555 msgstr "Аватарът е изтрит."
1556
1557 #. TRANS: Title for backup account page.
1558 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1559 msgid "Backup account"
1560 msgstr ""
1561
1562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1565 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1566
1567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1568 msgid "You may not backup your account."
1569 msgstr ""
1570
1571 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1572 msgid ""
1573 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1574 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1575 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1576 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1577 "are not backed up."
1578 msgstr ""
1579
1580 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1581 #, fuzzy
1582 msgctxt "BUTTON"
1583 msgid "Backup"
1584 msgstr "Фон"
1585
1586 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1587 msgid "Backup your account."
1588 msgstr ""
1589
1590 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1591 msgid "You already blocked that user."
1592 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1593
1594 #. TRANS: Title for block user page.
1595 #. TRANS: Legend for block user form.
1596 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1597 msgid "Block user"
1598 msgstr "Блокиране на потребителя"
1599
1600 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1601 msgid ""
1602 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1603 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1604 "will not be notified of any @-replies from them."
1605 msgstr ""
1606
1607 #. TRANS: Button label on the user block form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1612 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1613 msgctxt "BUTTON"
1614 msgid "No"
1615 msgstr "Не"
1616
1617 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1618 msgid "Do not block this user."
1619 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1620
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "Yes"
1630 msgstr "Да"
1631
1632 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1633 msgid "Block this user."
1634 msgstr "Блокиране на потребителя."
1635
1636 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1637 msgid "Failed to save block information."
1638 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1639
1640 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %s is a group nickname.
1642 #, php-format
1643 msgid "%s blocked profiles"
1644 msgstr "Блокирани за %s"
1645
1646 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1647 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1648 #, php-format
1649 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1650 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1651
1652 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1653 #, fuzzy
1654 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1655 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1656
1657 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1658 msgid "Unblock user from group"
1659 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1660
1661 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1662 msgctxt "BUTTON"
1663 msgid "Unblock"
1664 msgstr "Отблокиране"
1665
1666 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1667 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1668 msgid "Unblock this user"
1669 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1670
1671 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1672 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1673 #, php-format
1674 msgid "Post to %s"
1675 msgstr "групи в %s"
1676
1677 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1678 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1679 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1680 #, fuzzy, php-format
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "%1$s left group %2$s"
1683 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1687 msgid "No profile ID in request."
1688 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1693 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1694 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1698 msgid "No profile with that ID."
1699 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1700
1701 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1702 #, fuzzy
1703 msgctxt "TITLE"
1704 msgid "Unsubscribed"
1705 msgstr "Отписване"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 msgid "No confirmation code."
1709 msgstr "Няма код за потвърждение."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1712 msgid "Confirmation code not found."
1713 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1716 msgid "That confirmation code is not for you!"
1717 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1718
1719 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1720 #, php-format
1721 msgid "Unrecognized address type %s"
1722 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1723
1724 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1725 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1726 msgid "That address has already been confirmed."
1727 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1728
1729 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1730 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Could not update user IM preferences."
1733 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Could not insert user IM preferences."
1738 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1739
1740 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1741 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Could not delete address confirmation."
1744 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1745
1746 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1747 msgid "Confirm address"
1748 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1749
1750 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1751 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1752 #, php-format
1753 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1754 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1755
1756 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1757 msgid "Conversation"
1758 msgstr "Разговор"
1759
1760 #. TRANS: Title for conversation page.
1761 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1762 #, fuzzy
1763 msgctxt "TITLE"
1764 msgid "Notice"
1765 msgstr "Бележки"
1766
1767 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1770 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1771
1772 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1773 #, fuzzy
1774 msgid "You cannot delete your account."
1775 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1776
1777 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1778 msgid "I am sure."
1779 msgstr "Сигурен съм."
1780
1781 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1782 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1783 #, php-format
1784 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1785 msgstr ""
1786
1787 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1788 msgid "Account deleted."
1789 msgstr "Сметката е изтрита."
1790
1791 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1792 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1793 msgid "Delete account"
1794 msgstr "Изтриване на сметка"
1795
1796 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1797 msgid ""
1798 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1799 "server."
1800 msgstr ""
1801
1802 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1803 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1804 #, php-format
1805 msgid ""
1806 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1807 "deletion."
1808 msgstr ""
1809
1810 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1811 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1812 msgid "Confirm"
1813 msgstr "Потвърждаване"
1814
1815 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1816 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1817 #, fuzzy, php-format
1818 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1819 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1820
1821 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Permanently delete your account"
1824 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1827 msgid "You must be logged in to delete an application."
1828 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1831 msgid "Application not found."
1832 msgstr "Приложението не е открито."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1837 msgid "You are not the owner of this application."
1838 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1841 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1842 msgid "There was a problem with your session token."
1843 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1844
1845 #. TRANS: Title for delete application page.
1846 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1847 msgid "Delete application"
1848 msgstr "Изтриване на приложението"
1849
1850 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1851 msgid ""
1852 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1853 "about the application from the database, including all existing user "
1854 "connections."
1855 msgstr ""
1856
1857 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Do not delete this application."
1860 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1861
1862 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Delete this application."
1865 msgstr "Изтриване на това приложение"
1866
1867 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1868 #, fuzzy
1869 msgid "You must be logged in to delete a group."
1870 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1871
1872 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1873 #, fuzzy
1874 msgid "You are not allowed to delete this group."
1875 msgstr "Не членувате в тази група."
1876
1877 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1878 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1879 #, fuzzy, php-format
1880 msgid "Could not delete group %s."
1881 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1882
1883 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1884 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1885 #, fuzzy, php-format
1886 msgid "Deleted group %s"
1887 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1888
1889 #. TRANS: Title of delete group page.
1890 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Delete group"
1893 msgstr "Изтриване на потребител"
1894
1895 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1896 msgid ""
1897 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1898 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1899 "will still appear in individual timelines."
1900 msgstr ""
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Do not delete this group."
1905 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1906
1907 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Delete this group."
1910 msgstr "Изтриване на този потребител"
1911
1912 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1913 msgid ""
1914 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1915 "be undone."
1916 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1917
1918 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1919 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1920 msgid "Delete notice"
1921 msgstr "Изтриване на бележката"
1922
1923 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1924 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1925 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Do not delete this notice."
1930 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1931
1932 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Delete this notice."
1935 msgstr "Изтриване на бележката"
1936
1937 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1938 msgid "You cannot delete users."
1939 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1940
1941 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1942 msgid "You can only delete local users."
1943 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1944
1945 #. TRANS: Title of delete user page.
1946 #, fuzzy
1947 msgctxt "TITLE"
1948 msgid "Delete user"
1949 msgstr "Изтриване на потребител"
1950
1951 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1952 msgid "Delete user"
1953 msgstr "Изтриване на потребител"
1954
1955 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1956 msgid ""
1957 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1958 "the user from the database, without a backup."
1959 msgstr ""
1960
1961 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Do not delete this user."
1964 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Delete this user."
1969 msgstr "Изтриване на този потребител"
1970
1971 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1972 msgid "Design"
1973 msgstr "Дизайн"
1974
1975 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1976 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Invalid logo URL."
1982 msgstr "Неправилен размер."
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Invalid SSL logo URL."
1987 msgstr "Неправилен размер."
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1990 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1991 #, fuzzy, php-format
1992 msgid "Theme not available: %s."
1993 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1994
1995 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1996 msgid "Change logo"
1997 msgstr "Смяна на логото"
1998
1999 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2000 msgid "Site logo"
2001 msgstr "Лого на сайта"
2002
2003 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2004 #, fuzzy
2005 msgid "SSL logo"
2006 msgstr "Лого на сайта"
2007
2008 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Change theme"
2011 msgstr "Промяна"
2012
2013 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2014 msgid "Site theme"
2015 msgstr "Път до сайта"
2016
2017 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Theme for the site."
2020 msgstr "Излизане от сайта"
2021
2022 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Custom theme"
2025 msgstr "Нова бележка"
2026
2027 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2028 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2029 msgstr ""
2030
2031 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2032 msgid "Change background image"
2033 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2034
2035 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2036 #. TRANS: Field label for background color selector.
2037 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2038 msgid "Background"
2039 msgstr "Фон"
2040
2041 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2042 #, php-format
2043 msgid ""
2044 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2045 "$s."
2046 msgstr ""
2047 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
2048 "2MB."
2049
2050 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2051 msgid "On"
2052 msgstr "Вкл."
2053
2054 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2055 msgid "Off"
2056 msgstr "Изкл."
2057
2058 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2059 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2060 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Turn background image on or off."
2063 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2064
2065 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2066 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Tile background image"
2069 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2070
2071 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Change colors"
2074 msgstr "Смяна на цветовете"
2075
2076 #. TRANS: Field label for content color selector.
2077 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2078 msgid "Content"
2079 msgstr "Съдържание"
2080
2081 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2082 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2083 msgid "Sidebar"
2084 msgstr "Страничен панел"
2085
2086 #. TRANS: Field label for text color selector.
2087 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2088 msgid "Text"
2089 msgstr "Текст"
2090
2091 #. TRANS: Field label for link color selector.
2092 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2093 msgid "Links"
2094 msgstr "Лиценз"
2095
2096 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2097 msgid "Advanced"
2098 msgstr ""
2099
2100 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2101 msgid "Custom CSS"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2105 msgctxt "BUTTON"
2106 msgid "Use defaults"
2107 msgstr ""
2108
2109 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2110 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Restore default designs."
2113 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2114
2115 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2116 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2117 msgid "Reset back to default."
2118 msgstr ""
2119
2120 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Save design."
2124 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2127 msgid "This notice is not a favorite!"
2128 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2129
2130 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2131 msgid "Add to favorites"
2132 msgstr "Добавяне към любимите"
2133
2134 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2135 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2136 #, fuzzy, php-format
2137 msgid "No such document \"%s\"."
2138 msgstr "Няма такава бележка."
2139
2140 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2141 #. TRANS: Form legend.
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Edit application"
2144 msgstr "Редактиране на приложението"
2145
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2147 msgid "You must be logged in to edit an application."
2148 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2149
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2151 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2152 msgid "No such application."
2153 msgstr "Няма такова приложение."
2154
2155 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Use this form to edit your application."
2158 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2159
2160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2162 msgid "Name is required."
2163 msgstr "Името е задължително."
2164
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2169 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2170
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Name already in use. Try another one."
2175 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2176
2177 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2179 msgid "Description is required."
2180 msgstr "Описанието е задължително."
2181
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2183 msgid "Source URL is too long."
2184 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Source URL is not valid."
2190 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Organization is required."
2196 msgstr "Описанието е задължително."
2197
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2201 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2202
2203 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2204 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Organization homepage is required."
2207 msgstr "Описанието е задължително."
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2211 msgid "Callback is too long."
2212 msgstr ""
2213
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2216 msgid "Callback URL is not valid."
2217 msgstr ""
2218
2219 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Could not update application."
2222 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2223
2224 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2225 #, php-format
2226 msgid "Edit %s group"
2227 msgstr "Редактиране на групата %s"
2228
2229 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2230 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2231 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2232 msgid "You must be logged in to create a group."
2233 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2234
2235 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Use this form to edit the group."
2238 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2239
2240 #. TRANS: Group edit form validation error.
2241 #. TRANS: Group create form validation error.
2242 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2243 #, php-format
2244 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2245 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2246
2247 #. TRANS: Group edit form success message.
2248 #. TRANS: Edit list form success message.
2249 msgid "Options saved."
2250 msgstr "Настройките са запазени."
2251
2252 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2253 #. TRANS: %s is a list.
2254 #, fuzzy, php-format
2255 msgid "Delete %s list"
2256 msgstr "Изтриване на този потребител"
2257
2258 #. TRANS: Title for edit list page.
2259 #. TRANS: %s is a list.
2260 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2261 #. TRANS: %s is a list.
2262 #, fuzzy, php-format
2263 msgid "Edit list %s"
2264 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2265
2266 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2267 #, fuzzy
2268 msgid "No tagger or ID."
2269 msgstr "Няма псевдоним."
2270
2271 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2272 msgid "Not a local user."
2273 msgstr "Не е локален потребител."
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2276 #, fuzzy
2277 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2278 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2279
2280 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Use this form to edit the list."
2283 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2284
2285 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Delete aborted."
2288 msgstr "Изтриване на бележката"
2289
2290 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2291 msgid ""
2292 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2293 "membership records. Do you still want to continue?"
2294 msgstr ""
2295
2296 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Invalid tag."
2299 msgstr "Неправилен размер."
2300
2301 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2302 #. TRANS: %s is the already present tag.
2303 #, fuzzy, php-format
2304 msgid "You already have a tag named %s."
2305 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2306
2307 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2308 msgid ""
2309 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2310 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Could not update list."
2316 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2317
2318 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2319 msgid "Email settings"
2320 msgstr "Настройки на е-поща"
2321
2322 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2323 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2324 #, php-format
2325 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2326 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2327
2328 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2329 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2330 msgid "Email address"
2331 msgstr "Адрес на е-поща"
2332
2333 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2334 msgid "Current confirmed email address."
2335 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2336
2337 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2338 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2339 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2340 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2341 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2342 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2343 msgctxt "BUTTON"
2344 msgid "Remove"
2345 msgstr "Премахване"
2346
2347 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2348 msgid ""
2349 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2350 "a message with further instructions."
2351 msgstr ""
2352 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2353 "спам) за съобщение с указания."
2354
2355 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2356 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2357 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2358 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2359 #. TRANS: organization.
2360 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2361 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2362
2363 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2364 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2365 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2366 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2367 msgctxt "BUTTON"
2368 msgid "Add"
2369 msgstr "Добавяне"
2370
2371 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2372 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2373 msgid "Incoming email"
2374 msgstr "Входяща поща"
2375
2376 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2377 msgid "I want to post notices by email."
2378 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2379
2380 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2381 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2382 msgid "Send email to this address to post new notices."
2383 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2384
2385 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2386 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2387 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2388 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2389
2390 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2391 msgid ""
2392 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2393 "on this server:"
2394 msgstr ""
2395
2396 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2397 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2398 #, fuzzy
2399 msgctxt "BUTTON"
2400 msgid "New"
2401 msgstr "Ново"
2402
2403 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2404 msgid "Email preferences"
2405 msgstr "Настройки на е-поща"
2406
2407 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2408 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2409 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2410
2411 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2412 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2413 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2414
2415 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2416 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2417 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2418
2419 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2422 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2423
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2426 msgstr ""
2427
2428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2429 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2430 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2431
2432 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2433 msgid "Email preferences saved."
2434 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2435
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2437 msgid "No email address."
2438 msgstr "Не е въведена е-поща."
2439
2440 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Cannot normalize that email address."
2443 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2444
2445 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2446 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2447 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2448 msgid "Not a valid email address."
2449 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2450
2451 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2452 msgid "That is already your email address."
2453 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2454
2455 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2456 msgid "That email address already belongs to another user."
2457 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2458
2459 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2460 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2461 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Could not insert confirmation code."
2464 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2465
2466 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2467 msgid ""
2468 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2469 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2470 msgstr ""
2471 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2472 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2473 "му."
2474
2475 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2476 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2477 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2478 msgid "No pending confirmation to cancel."
2479 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2480
2481 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2482 #, fuzzy
2483 msgid "That is the wrong email address."
2484 msgstr "Грешен IM адрес."
2485
2486 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Could not delete email confirmation."
2489 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2490
2491 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2492 msgid "Email confirmation cancelled."
2493 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2494
2495 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2496 #. TRANS: registered for the active user.
2497 msgid "That is not your email address."
2498 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2499
2500 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2501 msgid "The email address was removed."
2502 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2503
2504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2505 msgid "No incoming email address."
2506 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2507
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2510 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Could not update user record."
2513 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2514
2515 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2516 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2517 msgid "Incoming email address removed."
2518 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2519
2520 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2521 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2522 msgid "New incoming email address added."
2523 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2526 msgid "This notice is already a favorite!"
2527 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2528
2529 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Disfavor favorite."
2532 msgstr "Добавяне към любимите"
2533
2534 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2535 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2536 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2537 msgid "Popular notices"
2538 msgstr "Популярни бележки"
2539
2540 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2541 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2542 #, php-format
2543 msgid "Popular notices, page %d"
2544 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2545
2546 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2547 msgid "The most popular notices on the site right now."
2548 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2549
2550 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2551 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2552 msgstr ""
2553
2554 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2555 msgid ""
2556 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2557 "next to any notice you like."
2558 msgstr ""
2559
2560 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2561 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2565 "notice to your favorites!"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2569 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2570 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2571 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2572 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2573 #. TRANS: %s is a username.
2574 #, php-format
2575 msgid "%s's favorite notices"
2576 msgstr "Любими бележки на %s"
2577
2578 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2579 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2580 #, fuzzy, php-format
2581 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2582 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2583
2584 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2585 #. TRANS: Title for featured users section.
2586 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2587 msgid "Featured users"
2588 msgstr "Избрани потребители"
2589
2590 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2591 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2592 #, php-format
2593 msgid "Featured users, page %d"
2594 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2595
2596 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2597 #, php-format
2598 msgid "A selection of some great users on %s."
2599 msgstr ""
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2602 msgid "No notice ID."
2603 msgstr "Липсва ID на бележка."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2606 msgid "No notice."
2607 msgstr "Липсва бележка."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2610 msgid "No attachments."
2611 msgstr "Няма прикачени файлове."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2614 #. TRANS: that could not be found.
2615 msgid "No uploaded attachments."
2616 msgstr "Няма прикачени файлове."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2619 msgid "Not expecting this response!"
2620 msgstr "Неочакван отговор."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2623 #, fuzzy
2624 msgid "User being listened to does not exist."
2625 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2628 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2629 msgid "You can use the local subscription!"
2630 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2633 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2634 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2637 msgid "You are not authorized."
2638 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Could not convert request token to access token."
2643 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2648 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2649
2650 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2651 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Error updating remote profile."
2654 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2657 msgid "No such file."
2658 msgstr "Няма такъв файл."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2661 msgid "Cannot read file."
2662 msgstr "Грешка при четене на файла."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Invalid role."
2668 msgstr "Неправилен размер."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2672 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2673 msgstr ""
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2676 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2677 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2680 #, fuzzy
2681 msgid "User already has this role."
2682 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2687 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2689 msgid "No profile specified."
2690 msgstr "Не е указан профил."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2695 msgid "No group specified."
2696 msgstr "Не е указана група."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2699 msgid "Only an admin can block group members."
2700 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2703 msgid "User is already blocked from group."
2704 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2707 msgid "User is not a member of group."
2708 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2709
2710 #. TRANS: Title for block user from group page.
2711 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2712 msgid "Block user from group"
2713 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2714
2715 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2716 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2717 #, php-format
2718 msgid ""
2719 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2720 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2721 "the group in the future."
2722 msgstr ""
2723
2724 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Do not block this user from this group."
2727 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2728
2729 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Block this user from this group."
2732 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2733
2734 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Database error blocking user from group."
2737 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2738
2739 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2740 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2741 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2742 msgid "No ID."
2743 msgstr "Липсва ID."
2744
2745 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2746 msgid "You must be logged in to edit a group."
2747 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2748
2749 #. TRANS: Title group design settings page.
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Group design"
2752 msgstr "Групи"
2753
2754 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2755 msgid ""
2756 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2757 "palette of your choice."
2758 msgstr ""
2759
2760 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Unable to update your design settings."
2763 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2764
2765 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2766 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2767 msgid "Design preferences saved."
2768 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2769
2770 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2771 #. TRANS: Group logo form legend.
2772 msgid "Group logo"
2773 msgstr "Лого на групата"
2774
2775 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2776 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2777 #, php-format
2778 msgid ""
2779 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2780 msgstr ""
2781 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2782
2783 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2784 msgid "Upload"
2785 msgstr "Качване"
2786
2787 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2788 msgid "Crop"
2789 msgstr "Изрязване"
2790
2791 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2794 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2795
2796 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2797 msgid "Logo updated."
2798 msgstr "Лотого е обновено."
2799
2800 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2801 msgid "Failed updating logo."
2802 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2803
2804 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2805 #. TRANS: %s is the name of the group.
2806 #, php-format
2807 msgid "%s group members"
2808 msgstr "Членове на групата %s"
2809
2810 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2811 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2812 #, php-format
2813 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2814 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2815
2816 #. TRANS: Page notice for group members page.
2817 msgid "A list of the users in this group."
2818 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2819
2820 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2821 msgid "Only the group admin may approve users."
2822 msgstr ""
2823
2824 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2825 #. TRANS: %s is the name of the group.
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgid "%s group members awaiting approval"
2828 msgstr "Членове на групата %s"
2829
2830 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2831 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2832 #, fuzzy, php-format
2833 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2834 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2835
2836 #. TRANS: Page notice for group members page.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2839 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2840
2841 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2842 #, fuzzy, php-format
2843 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2844 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2845
2846 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2847 #, fuzzy
2848 msgctxt "TITLE"
2849 msgid "Groups"
2850 msgstr "Групи"
2851
2852 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2853 #. TRANS: %d is the page number.
2854 #, fuzzy, php-format
2855 msgctxt "TITLE"
2856 msgid "Groups, page %d"
2857 msgstr "Групи, страница %d"
2858
2859 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2860 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2861 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2865 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2866 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2867 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2868 "%%%)!"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2872 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2873 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2874 msgid "Create a new group"
2875 msgstr "Създаване на нова група"
2876
2877 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgid ""
2880 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2881 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2882 msgstr ""
2883 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2884 "Отделяйте фразите за "
2885
2886 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2887 msgid "Group search"
2888 msgstr "Търсене на групи"
2889
2890 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2891 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2892 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2893 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2894 msgid "No results."
2895 msgstr "Няма резултати."
2896
2897 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2902 "action.newgroup%%) yourself."
2903 msgstr ""
2904
2905 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2906 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2907 #, php-format
2908 msgid ""
2909 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2910 "action.newgroup%%) yourself!"
2911 msgstr ""
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Only an admin can unblock group members."
2916 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2919 msgid "User is not blocked from group."
2920 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2921
2922 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2923 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2924 msgid "Error removing the block."
2925 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2926
2927 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2928 msgid "IM settings"
2929 msgstr "Настройки за SMS"
2930
2931 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2932 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2933 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2934 #, fuzzy, php-format
2935 msgid ""
2936 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2937 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2938 msgstr ""
2939 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2940 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2941
2942 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2943 #, fuzzy
2944 msgid "IM is not available."
2945 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2946
2947 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2948 #, fuzzy, php-format
2949 msgid "Current confirmed %s address."
2950 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2951
2952 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2953 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2954 #, fuzzy, php-format
2955 msgid ""
2956 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2957 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2958 msgstr ""
2959 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2960 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2961
2962 #. TRANS: Field label for IM address.
2963 msgid "IM address"
2964 msgstr "Адрес на е-поща"
2965
2966 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2967 #, php-format
2968 msgid "%s screenname."
2969 msgstr ""
2970
2971 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2972 #, fuzzy
2973 msgid "IM Preferences"
2974 msgstr "Настройки на е-поща"
2975
2976 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Send me notices"
2979 msgstr "Изпращане на бележка"
2980
2981 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Post a notice when my status changes."
2984 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2985
2986 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2989 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2990
2991 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Publish a MicroID"
2994 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2995
2996 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Could not update IM preferences."
2999 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
3000
3001 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3002 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3003 msgid "Preferences saved."
3004 msgstr "Настройките са запазени."
3005
3006 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3007 #, fuzzy
3008 msgid "No screenname."
3009 msgstr "Няма псевдоним."
3010
3011 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3012 #, fuzzy
3013 msgid "No transport."
3014 msgstr "Липсва бележка."
3015
3016 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Cannot normalize that screenname."
3019 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
3020
3021 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Not a valid screenname."
3024 msgstr "Неправилен псевдоним."
3025
3026 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Screenname already belongs to another user."
3029 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
3030
3031 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3032 #, fuzzy
3033 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3034 msgstr ""
3035 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
3036 "от %s, трябва да го одобрите."
3037
3038 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3039 msgid "That is the wrong IM address."
3040 msgstr "Грешен IM адрес."
3041
3042 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Could not delete confirmation."
3045 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
3046
3047 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3048 msgid "IM confirmation cancelled."
3049 msgstr "Няма код за потвърждение."
3050
3051 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3052 #. TRANS: registered for the active user.
3053 #, fuzzy
3054 msgid "That is not your screenname."
3055 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
3056
3057 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3058 msgid "The IM address was removed."
3059 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
3060
3061 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3062 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3063 #, php-format
3064 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3065 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3066
3067 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3068 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3069 #, php-format
3070 msgid "Inbox for %s"
3071 msgstr "Входяща кутия за %s"
3072
3073 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3074 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3075 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3078 msgid "Invites have been disabled."
3079 msgstr "Поканите са изключени."
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3082 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3083 #, php-format
3084 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3085 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
3086
3087 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3088 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3089 #, fuzzy, php-format
3090 msgid "Invalid email address: %s."
3091 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
3092
3093 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Invitations sent"
3096 msgstr "Поканите са изпратени."
3097
3098 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3099 msgid "Invite new users"
3100 msgstr "Покани за нови потребители"
3101
3102 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3103 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3104 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3105 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3106 #, fuzzy
3107 msgid "You are already subscribed to this user:"
3108 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3109 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3110 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3111
3112 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3113 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3114 #, fuzzy, php-format
3115 msgctxt "INVITE"
3116 msgid "%1$s (%2$s)"
3117 msgstr "%1$s (%2$s)"
3118
3119 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3120 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3121 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3122 #, fuzzy
3123 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3124 msgid_plural ""
3125 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3126 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3127 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3128
3129 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3130 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3131 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Invitation sent to the following person:"
3134 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3135 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
3136 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
3137
3138 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3139 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3140 msgid ""
3141 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3142 "on the site. Thanks for growing the community!"
3143 msgstr ""
3144 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
3145 "увеличаването на общността тук!"
3146
3147 #. TRANS: Form instructions.
3148 msgid ""
3149 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3150 msgstr ""
3151 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
3152 "услугата на сайта."
3153
3154 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3155 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3156 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3157 #, php-format
3158 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3159 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3160
3161 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3162 msgid "You must be logged in to join a group."
3163 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3164
3165 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3166 #, fuzzy, php-format
3167 msgctxt "TITLE"
3168 msgid "%1$s joined group %2$s"
3169 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3170
3171 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Unknown error joining group."
3174 msgstr "Непозната група."
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3177 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3178 msgid "You are not a member of that group."
3179 msgstr "Не членувате в тази група."
3180
3181 #. TRANS: User admin panel title
3182 msgctxt "TITLE"
3183 msgid "License"
3184 msgstr "Лиценз"
3185
3186 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3187 msgid "License for this StatusNet site"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3191 msgid "Invalid license selection."
3192 msgstr ""
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3195 msgid ""
3196 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3197 "license."
3198 msgstr ""
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3203 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3206 msgid "Invalid license URL."
3207 msgstr ""
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3210 msgid "Invalid license image URL."
3211 msgstr ""
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3214 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3215 msgstr ""
3216
3217 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3218 msgid "License image must be blank or valid URL."
3219 msgstr ""
3220
3221 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3222 msgid "License selection"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3226 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3227 msgid "Private"
3228 msgstr "Частен"
3229
3230 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3231 msgid "All Rights Reserved"
3232 msgstr "Всички права запазени"
3233
3234 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3235 msgid "Creative Commons"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3239 msgid "Type"
3240 msgstr "Вид"
3241
3242 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Select a license."
3245 msgstr "Изберете оператор"
3246
3247 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3248 msgid "License details"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3252 msgid "Owner"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3256 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3257 msgstr ""
3258
3259 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3260 msgid "License Title"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3264 msgid "The title of the license."
3265 msgstr ""
3266
3267 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3268 msgid "License URL"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3272 msgid "URL for more information about the license."
3273 msgstr ""
3274
3275 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3276 msgid "License Image URL"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3280 msgid "URL for an image to display with the license."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Save license settings."
3286 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3287
3288 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3289 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3290 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3291 msgid "Already logged in."
3292 msgstr "Вече сте влезли."
3293
3294 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3295 msgid "Incorrect username or password."
3296 msgstr "Грешно име или парола."
3297
3298 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3299 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3302 msgstr "Забранено."
3303
3304 #. TRANS: Page title for login page.
3305 msgid "Login"
3306 msgstr "Вход"
3307
3308 #. TRANS: Form legend on login page.
3309 msgid "Login to site"
3310 msgstr "Вход в сайта"
3311
3312 #. TRANS: Field label on login page.
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Username or email address"
3315 msgstr "Псевдоним или е-поща"
3316
3317 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3318 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3319 msgid "Remember me"
3320 msgstr "Запомни ме"
3321
3322 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3323 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3324 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3325 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3326
3327 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3328 #, fuzzy
3329 msgctxt "BUTTON"
3330 msgid "Login"
3331 msgstr "Вход"
3332
3333 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3334 msgid "Lost or forgotten password?"
3335 msgstr "Загубена или забравена парола"
3336
3337 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3338 msgid ""
3339 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3340 "changing your settings."
3341 msgstr ""
3342 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3343 "при промяна на настройките."
3344
3345 #. TRANS: Form instructions on login page.
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Login with your username and password."
3348 msgstr "Вход с име и парола"
3349
3350 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3351 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3352 #, fuzzy, php-format
3353 msgid ""
3354 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3355 msgstr ""
3356 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3357 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3362 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3363
3364 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3365 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3366 #, fuzzy, php-format
3367 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3368 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3369
3370 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3371 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3372 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3373 #, fuzzy, php-format
3374 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3375 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3376
3377 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3378 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3379 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3380 #, fuzzy, php-format
3381 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3382 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3383
3384 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3385 #, fuzzy
3386 msgid "No current status."
3387 msgstr "Няма резултати."
3388
3389 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3390 msgid "New application"
3391 msgstr "Ново приложение"
3392
3393 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3394 msgid "You must be logged in to register an application."
3395 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3396
3397 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Use this form to register a new application."
3400 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3401
3402 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Source URL is required."
3405 msgstr "Името е задължително."
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Could not create application."
3410 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3411
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Invalid image."
3414 msgstr "Неправилен размер."
3415
3416 #. TRANS: Title for form to create a group.
3417 msgid "New group"
3418 msgstr "Нова група"
3419
3420 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3421 #, fuzzy
3422 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3423 msgstr "Не членувате в тази група."
3424
3425 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3426 msgid "Use this form to create a new group."
3427 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3428
3429 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3430 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3431 msgid "New message"
3432 msgstr "Ново съобщение"
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3435 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3436 #, fuzzy
3437 msgid "You cannot send a message to this user."
3438 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3439
3440 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3442 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3443 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3444 msgid "No content!"
3445 msgstr "Няма съдържание!"
3446
3447 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3448 msgid "No recipient specified."
3449 msgstr "Не е указан получател."
3450
3451 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3452 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3453 msgid ""
3454 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3455 msgstr ""
3456 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3457 "тихичко."
3458
3459 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3460 msgid "Message sent"
3461 msgstr "Съобщението е изпратено"
3462
3463 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3464 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3465 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3466 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3467 #, fuzzy, php-format
3468 msgid "Direct message to %s sent."
3469 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3470
3471 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3472 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3473 msgid "Ajax Error"
3474 msgstr "Грешка в Ajax"
3475
3476 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3477 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "TITLE"
3480 msgid "New notice"
3481 msgstr "Нова бележка"
3482
3483 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3484 msgid "Notice posted"
3485 msgstr "Бележката е публикувана"
3486
3487 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3488 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3489 #, php-format
3490 msgid ""
3491 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3492 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3493 msgstr ""
3494 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3495 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3496
3497 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3498 msgid "Text search"
3499 msgstr "Търсене на текст"
3500
3501 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3502 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3503 #, php-format
3504 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3505 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3506
3507 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3508 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3509 #, php-format
3510 msgid ""
3511 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3512 "status_textarea=%s)!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3516 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3517 #, php-format
3518 msgid ""
3519 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3520 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3524 #, php-format
3525 msgid "Updates with \"%s\""
3526 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3527
3528 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3529 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3530 #, fuzzy, php-format
3531 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3532 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3533
3534 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3535 msgid ""
3536 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3537 "address yet."
3538 msgstr ""
3539
3540 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3541 msgid "Nudge sent"
3542 msgstr "Побутването е изпратено"
3543
3544 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3545 msgid "Nudge sent!"
3546 msgstr "Побутването е изпратено!"
3547
3548 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3549 msgid "You must be logged in to list your applications."
3550 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3551
3552 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3553 msgid "OAuth applications"
3554 msgstr "Няма такова приложение."
3555
3556 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3557 msgid "Applications you have registered"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3561 #, fuzzy, php-format
3562 msgid "You have not registered any applications yet."
3563 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3564
3565 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Connected applications"
3568 msgstr "Изтриване на приложението"
3569
3570 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3571 msgid "The following connections exist for your account."
3572 msgstr ""
3573
3574 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3575 msgid "You are not a user of that application."
3576 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3577
3578 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3579 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3580 #, fuzzy, php-format
3581 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3582 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3583
3584 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3585 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3586 #, php-format
3587 msgid ""
3588 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3589 "with %2$s."
3590 msgstr ""
3591
3592 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3593 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3594 msgstr ""
3595
3596 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3597 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3598 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3599 #, php-format
3600 msgid ""
3601 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3602 "this instance of StatusNet."
3603 msgstr ""
3604
3605 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3606 #. TRANS: %s is a path.
3607 #, fuzzy, php-format
3608 msgid "\"%s\" not found."
3609 msgstr "Не е открит методът в API."
3610
3611 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3612 #. TRANS: %s is a notice.
3613 #, fuzzy, php-format
3614 msgid "Notice %s not found."
3615 msgstr "Не е открит методът в API."
3616
3617 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3618 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3619 msgid "Notice has no profile."
3620 msgstr "Потребителят няма профил."
3621
3622 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3623 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3624 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3625 #, php-format
3626 msgid "%1$s's status on %2$s"
3627 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3628
3629 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3630 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3631 #, fuzzy, php-format
3632 msgid "Attachment %s not found."
3633 msgstr "Получателят не е открит"
3634
3635 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3636 #. TRANS: %s is a path.
3637 #, php-format
3638 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3639 msgstr ""
3640
3641 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3642 #, fuzzy, php-format
3643 msgid "Content type %s not supported."
3644 msgstr "вид съдържание "
3645
3646 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3647 #, php-format
3648 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3649 msgstr ""
3650
3651 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3652 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3653 msgid "Not a supported data format."
3654 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3655
3656 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3657 msgid "People Search"
3658 msgstr "Търсене на хора"
3659
3660 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3661 msgid "Notice Search"
3662 msgstr "Търсене на бележки"
3663
3664 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3665 #, fuzzy
3666 msgid "No user ID specified."
3667 msgstr "Не е указана група."
3668
3669 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3670 #, fuzzy
3671 msgid "No login token specified."
3672 msgstr "Не е указана бележка."
3673
3674 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3675 msgid "No login token requested."
3676 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3677
3678 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3679 msgid "Invalid login token specified."
3680 msgstr "Не е указана бележка."
3681
3682 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3683 msgid "Login token expired."
3684 msgstr "Вход в сайта"
3685
3686 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3687 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3688 #, php-format
3689 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3690 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3691
3692 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3693 #, php-format
3694 msgid "Outbox for %s"
3695 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3696
3697 #. TRANS: Instructions for outbox.
3698 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3699 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3700
3701 #. TRANS: Title for page where to change password.
3702 #, fuzzy
3703 msgctxt "TITLE"
3704 msgid "Change password"
3705 msgstr "Смяна на паролата"
3706
3707 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3708 msgid "Change your password."
3709 msgstr "Смяна на паролата."
3710
3711 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3712 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Password change"
3715 msgstr "Паролата е записана."
3716
3717 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3718 msgid "Old password"
3719 msgstr "Стара парола"
3720
3721 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3722 #. TRANS: Field label for password reset form.
3723 msgid "New password"
3724 msgstr "Нова парола"
3725
3726 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3727 #. TRANS: Field title on account registration page.
3728 #, fuzzy
3729 msgid "6 or more characters."
3730 msgstr "6 или повече знака"
3731
3732 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "LABEL"
3735 msgid "Confirm"
3736 msgstr "Потвърждаване"
3737
3738 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3739 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3740 #. TRANS: Field title on account registration page.
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Same as password above."
3743 msgstr "Също като паролата по-горе"
3744
3745 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3746 #, fuzzy
3747 msgctxt "BUTTON"
3748 msgid "Change"
3749 msgstr "Промяна"
3750
3751 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3752 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3753 msgid "Password must be 6 or more characters."
3754 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3755
3756 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3757 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Passwords do not match."
3760 msgstr "Паролите не съвпадат."
3761
3762 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Incorrect old password."
3765 msgstr "Грешна стара парола"
3766
3767 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3768 msgid "Error saving user; invalid."
3769 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3770
3771 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3772 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3773 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Cannot save new password."
3776 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3777
3778 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3779 msgid "Password saved."
3780 msgstr "Паролата е записана."
3781
3782 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3783 msgid "Paths"
3784 msgstr "Пътища"
3785
3786 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3787 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3791 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3792 #, fuzzy, php-format
3793 msgid "Theme directory not readable: %s."
3794 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3795
3796 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3797 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3798 #, php-format
3799 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3800 msgstr "Директория на аватара"
3801
3802 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3803 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3804 #, fuzzy, php-format
3805 msgid "Background directory not writable: %s."
3806 msgstr "Директория на фона"
3807
3808 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3809 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3810 #, fuzzy, php-format
3811 msgid "Locales directory not readable: %s."
3812 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3813
3814 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3815 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3816 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3817 msgstr ""
3818
3819 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3820 msgid "Site"
3821 msgstr "Сайт"
3822
3823 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Server"
3825 msgstr "Сървър"
3826
3827 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3828 msgid "Site's server hostname."
3829 msgstr ""
3830
3831 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Path"
3833 msgstr "Път"
3834
3835 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Site path."
3838 msgstr "Път до сайта"
3839
3840 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Locale directory"
3843 msgstr "Директория на аватара"
3844
3845 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3846 msgid "Directory path to locales."
3847 msgstr ""
3848
3849 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3850 msgid "Fancy URLs"
3851 msgstr "Кратки URL-адреси"
3852
3853 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3854 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3858 msgctxt "LEGEND"
3859 msgid "Theme"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Server for themes."
3865 msgstr "Излизане от сайта"
3866
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Web path to themes."
3869 msgstr ""
3870
3871 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 msgid "SSL server"
3873 msgstr "SSL-сървър"
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3877 msgstr ""
3878
3879 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3880 #, fuzzy
3881 msgid "SSL path"
3882 msgstr "Път до сайта"
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3886 msgstr ""
3887
3888 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Directory"
3891 msgstr "Директория на аватара"
3892
3893 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Directory where themes are located."
3895 msgstr ""
3896
3897 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3898 msgid "Avatars"
3899 msgstr "Аватари"
3900
3901 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3902 msgid "Avatar server"
3903 msgstr "Сървър на аватара"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Server for avatars."
3908 msgstr "Излизане от сайта"
3909
3910 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Avatar path"
3912 msgstr "Път до аватара"
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Web path to avatars."
3917 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3918
3919 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3920 msgid "Avatar directory"
3921 msgstr "Директория на аватара"
3922
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3924 msgid "Directory where avatars are located."
3925 msgstr ""
3926
3927 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3928 msgid "Backgrounds"
3929 msgstr "Фонове"
3930
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Server for backgrounds."
3934 msgstr "Излизане от сайта"
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Web path to backgrounds."
3938 msgstr ""
3939
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3942 msgstr ""
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3945 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3946 msgstr ""
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 msgid "Directory where backgrounds are located."
3950 msgstr ""
3951
3952 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Attachments"
3955 msgstr "Няма прикачени файлове."
3956
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Server for attachments."
3960 msgstr "Излизане от сайта"
3961
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Web path to attachments."
3965 msgstr "Няма прикачени файлове."
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3970 msgstr "Излизане от сайта"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3974 msgstr ""
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Directory where attachments are located."
3978 msgstr ""
3979
3980 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3981 #, fuzzy
3982 msgctxt "LEGEND"
3983 msgid "SSL"
3984 msgstr "SSL"
3985
3986 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3987 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3988 msgid "Never"
3989 msgstr "Никога"
3990
3991 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3992 msgid "Sometimes"
3993 msgstr "Понякога"
3994
3995 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3996 msgid "Always"
3997 msgstr "Винаги"
3998
3999 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4000 msgid "Use SSL"
4001 msgstr "Използване на SSL"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 #, fuzzy
4005 msgid "When to use SSL."
4006 msgstr "Кога да се използва SSL"
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Server to direct SSL requests to."
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4013 msgid "Save paths"
4014 msgstr "Запазване на пътищата"
4015
4016 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4017 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4018 #, php-format
4019 msgid ""
4020 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4021 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4022 msgstr ""
4023 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
4024 "Отделяйте фразите за "
4025
4026 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4027 msgid "People search"
4028 msgstr "Търсене на хора"
4029
4030 #. TRANS: Title for list page.
4031 #. TRANS: %s is a list.
4032 #, fuzzy, php-format
4033 msgid "Public list %s"
4034 msgstr "Общ поток, страница %d"
4035
4036 #. TRANS: Title for list page.
4037 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4038 #, fuzzy, php-format
4039 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4040 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4041
4042 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4043 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4044 #, php-format
4045 msgid ""
4046 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4047 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4048 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4049 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4050 msgstr ""
4051
4052 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4053 #, fuzzy
4054 msgid "No tagger."
4055 msgstr "Няма такъв етикет."
4056
4057 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4058 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4061 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4062
4063 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4064 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4065 #, fuzzy, php-format
4066 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4067 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4068
4069 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4070 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Creator"
4073 msgstr "Създадена на"
4074
4075 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Private lists by you"
4078 msgstr "Редактиране на групата %s"
4079
4080 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Public lists by you"
4083 msgstr "Общ поток, страница %d"
4084
4085 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Lists by you"
4088 msgstr "Редактиране на групата %s"
4089
4090 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4091 #. TRANS: %s is a user nickname.
4092 #, php-format
4093 msgid "Lists by %s"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4097 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4100 msgstr "Бележки с етикет %s"
4101
4102 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4103 msgid "You cannot view others' private lists"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. TRANS: Mode selector label.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Mode"
4109 msgstr "Модератор"
4110
4111 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4112 #, fuzzy, php-format
4113 msgid "Lists for %s"
4114 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4115
4116 #. TRANS: Fieldset legend.
4117 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4118 msgid "Select tag to filter"
4119 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
4120
4121 #. TRANS: Checkbox title.
4122 msgid "Show private tags."
4123 msgstr ""
4124
4125 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4126 #, fuzzy
4127 msgctxt "LABEL"
4128 msgid "Public"
4129 msgstr "Общ поток"
4130
4131 #. TRANS: Checkbox title.
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Show public tags."
4134 msgstr "Няма такъв етикет."
4135
4136 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4137 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4138 msgctxt "BUTTON"
4139 msgid "Go"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4143 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4144 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4145 #, php-format
4146 msgid ""
4147 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4148 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4149 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4150 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4151 "tag's timeline."
4152 msgstr ""
4153
4154 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4155 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4156 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4157 #, php-format
4158 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4159 msgstr ""
4160
4161 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4162 #, php-format
4163 msgid "Lists with %s in them"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4167 #, fuzzy, php-format
4168 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4169 msgstr "Бележки с етикет %s"
4170
4171 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4172 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4173 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4174 #, php-format
4175 msgid ""
4176 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4177 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4178 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4179 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4180 "tag's timeline."
4181 msgstr ""
4182
4183 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4184 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4185 #. TRANS: %s is a user nickname.
4186 #, php-format
4187 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4188 msgstr ""
4189
4190 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4191 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4192 #, fuzzy, php-format
4193 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4194 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4195
4196 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4197 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4198 #, fuzzy, php-format
4199 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4200 msgstr "Бележки с етикет %s"
4201
4202 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4203 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4204 #, fuzzy, php-format
4205 msgid "Lists subscribed to by %s"
4206 msgstr "Абонирани за %s"
4207
4208 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4209 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4210 #, fuzzy, php-format
4211 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4212 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
4213
4214 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4216 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4217 #, php-format
4218 msgid ""
4219 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4220 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4221 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4222 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4223 "to the list's timeline."
4224 msgstr ""
4225
4226 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4227 msgctxt "plugin"
4228 msgid "Disabled"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4232 #. TRANS: Do not translate POST.
4233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4234 #. TRANS: Do not translate POST.
4235 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4236 msgid "This action only accepts POST requests."
4237 msgstr ""
4238
4239 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4240 #, fuzzy
4241 msgid "You cannot administer plugins."
4242 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4243
4244 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4245 #, fuzzy
4246 msgid "No such plugin."
4247 msgstr "Няма такака страница."
4248
4249 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4250 msgctxt "plugin"
4251 msgid "Enabled"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4255 #, fuzzy
4256 msgctxt "TITLE"
4257 msgid "Plugins"
4258 msgstr "Приставки"
4259
4260 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4261 msgid ""
4262 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4263 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4264 "details."
4265 msgstr ""
4266
4267 #. TRANS: Admin form section header
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Default plugins"
4270 msgstr "Език по подразбиране"
4271
4272 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4273 msgid ""
4274 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4275 msgstr ""
4276
4277 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4278 msgid "Invalid notice content."
4279 msgstr "Неправилен размер."
4280
4281 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4282 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4283 #, php-format
4284 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4285 msgstr ""
4286
4287 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4288 #. TRANS: %s is a field name.
4289 #, php-format
4290 msgid "Unidentified field %s."
4291 msgstr ""
4292
4293 #. TRANS: Page title.
4294 #, fuzzy
4295 msgctxt "TITLE"
4296 msgid "Search results"
4297 msgstr "Търсене в сайта"
4298
4299 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4300 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4301 msgstr ""
4302
4303 #. TRANS: Page title for profile settings.
4304 msgid "Profile settings"
4305 msgstr "Настройки на профила"
4306
4307 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4308 msgid ""
4309 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4310 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4311
4312 #. TRANS: Profile settings form legend.
4313 msgid "Profile information"
4314 msgstr "Данни на профила"
4315
4316 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4317 #. TRANS: Field title on account registration page.
4318 #. TRANS: Field title on group edit form.
4319 #, fuzzy
4320 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4321 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4322
4323 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4324 #. TRANS: Field label on account registration page.
4325 #. TRANS: Field label on group edit form.
4326 msgid "Full name"
4327 msgstr "Пълно име"
4328
4329 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4330 #. TRANS: Field label on account registration page.
4331 #. TRANS: Form input field label.
4332 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4333 msgid "Homepage"
4334 msgstr "Лична страница"
4335
4336 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4337 #. TRANS: Field title on account registration page.
4338 #, fuzzy
4339 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4340 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4341
4342 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4343 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4344 #. TRANS: biography (%d).
4345 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4346 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4347 #. TRANS: biography (%d).
4348 #, fuzzy, php-format
4349 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4350 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4351 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4352 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4353
4354 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4355 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Describe yourself and your interests."
4358 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4359
4360 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4361 #. TRANS: their biography.
4362 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4363 msgid "Bio"
4364 msgstr "За мен"
4365
4366 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4367 #. TRANS: Field label on account registration page.
4368 #. TRANS: Field label on group edit form.
4369 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4370 msgid "Location"
4371 msgstr "Местоположение"
4372
4373 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4374 #. TRANS: Field title on account registration page.
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4377 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4378
4379 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4380 msgid "Share my current location when posting notices"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4384 msgid "Tags"
4385 msgstr "Етикети"
4386
4387 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4388 msgid ""
4389 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4390 "separated."
4391 msgstr ""
4392
4393 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4394 msgid "Language"
4395 msgstr "Език"
4396
4397 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Preferred language."
4400 msgstr "Предпочитан език"
4401
4402 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4403 msgid "Timezone"
4404 msgstr "Часови пояс"
4405
4406 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4407 msgid "What timezone are you normally in?"
4408 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4409
4410 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4411 #, fuzzy
4412 msgid ""
4413 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4414 msgstr ""
4415 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4416 "ботове)."
4417
4418 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Subscription policy"
4421 msgstr "Абонаменти"
4422
4423 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4424 msgid "Let anyone follow me"
4425 msgstr ""
4426
4427 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4428 msgid "Ask me first"
4429 msgstr ""
4430
4431 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4432 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4433 msgstr ""
4434
4435 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4436 msgid "Make updates visible only to my followers"
4437 msgstr ""
4438
4439 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4440 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4441 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4442 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4443 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4444 #, fuzzy, php-format
4445 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4446 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4447 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4448 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4449
4450 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4451 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4452 msgid "Timezone not selected."
4453 msgstr "Не е избран часови пояс"
4454
4455 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4458 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4459
4460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4461 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4462 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4463 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4464 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4465 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4466 #, fuzzy, php-format
4467 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4468 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4469
4470 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4471 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4474 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4475
4476 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Could not save location prefs."
4479 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4480
4481 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4482 msgid "Could not save tags."
4483 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4484
4485 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4486 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4487 msgid "Settings saved."
4488 msgstr "Настройките са запазени."
4489
4490 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4491 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Restore account"
4494 msgstr "Създаване на нова сметка"
4495
4496 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4497 #. TRANS: %s is the page limit.
4498 #, php-format
4499 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4500 msgstr ""
4501
4502 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4503 msgid "Could not retrieve public stream."
4504 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4505
4506 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4507 #. TRANS: %d is the page number.
4508 #, php-format
4509 msgid "Public timeline, page %d"
4510 msgstr "Общ поток, страница %d"
4511
4512 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4513 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4514 msgid "Public timeline"
4515 msgstr "Общ поток"
4516
4517 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4518 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4519 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4520
4521 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4522 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4523 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4524
4525 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4526 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4527 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4528
4529 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4530 #, php-format
4531 msgid ""
4532 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4533 "yet."
4534 msgstr ""
4535
4536 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4537 msgid "Be the first to post!"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4541 #, php-format
4542 msgid ""
4543 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4547 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4551 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4552 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4553 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4557 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4558 #, php-format
4559 msgid ""
4560 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4561 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4562 "tool."
4563 msgstr ""
4564
4565 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Public list cloud"
4568 msgstr "Общ поток, страница %d"
4569
4570 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4571 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4572 #, fuzzy, php-format
4573 msgid "These are largest lists on %s"
4574 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4575
4576 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4577 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4578 #, php-format
4579 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4580 msgstr ""
4581
4582 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4583 msgid "Be the first to list someone!"
4584 msgstr ""
4585
4586 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4587 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4588 #, php-format
4589 msgid ""
4590 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4591 "someone!"
4592 msgstr ""
4593
4594 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4595 #, fuzzy
4596 msgid "List cloud"
4597 msgstr "Не е открит методът в API."
4598
4599 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4600 #, php-format
4601 msgid "1 person listed"
4602 msgid_plural "%d people listed"
4603 msgstr[0] ""
4604 msgstr[1] ""
4605
4606 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4607 #, php-format
4608 msgid "%s updates from everyone."
4609 msgstr ""
4610
4611 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4612 msgid "Public tag cloud"
4613 msgstr "Общ поток, страница %d"
4614
4615 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4616 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4617 #, php-format
4618 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4619 msgstr ""
4620
4621 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4622 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4623 #. TRANS: and do not change the URL part.
4624 #, php-format
4625 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4626 msgstr ""
4627
4628 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4629 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4630 msgid "Be the first to post one!"
4631 msgstr ""
4632
4633 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4634 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4635 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4636 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4637 #. TRANS: and do not change the URL part.
4638 #, php-format
4639 msgid ""
4640 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4641 "one!"
4642 msgstr ""
4643
4644 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4645 msgid "You are already logged in!"
4646 msgstr "Вече сте влезли!"
4647
4648 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4649 msgid "No such recovery code."
4650 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4651
4652 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4653 msgid "Not a recovery code."
4654 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4655
4656 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4657 msgid "Recovery code for unknown user."
4658 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4659
4660 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4661 msgid "Error with confirmation code."
4662 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4663
4664 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4665 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4666 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4667
4668 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4669 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4670 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4671
4672 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4673 #, fuzzy
4674 msgid ""
4675 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4676 "the email address you have stored in your account."
4677 msgstr ""
4678 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4679 "възстановяване на паролата."
4680
4681 #. TRANS: Page notice for password change page.
4682 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4683 msgstr ""
4684
4685 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4686 msgid "Password recovery"
4687 msgstr "Възстановяване на парола"
4688
4689 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4690 msgid "Nickname or email address"
4691 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4692
4693 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4694 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4695 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4696
4697 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4698 msgid "Recover"
4699 msgstr "Възстановяване"
4700
4701 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4702 #, fuzzy
4703 msgctxt "BUTTON"
4704 msgid "Recover"
4705 msgstr "Възстановяване"
4706
4707 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4708 msgid "Reset password"
4709 msgstr "Нова парола"
4710
4711 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4712 msgid "Recover password"
4713 msgstr "Възстановяване на паролата"
4714
4715 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4716 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4717 msgid "Password recovery requested"
4718 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4719
4720 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Password saved"
4723 msgstr "Паролата е записана."
4724
4725 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4726 #, fuzzy
4727 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4728 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4729
4730 #. TRANS: Button text for password reset form.
4731 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4732 #, fuzzy
4733 msgctxt "BUTTON"
4734 msgid "Reset"
4735 msgstr "Обновяване"
4736
4737 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4738 msgid "Enter a nickname or email address."
4739 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4740
4741 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4742 msgid "No user with that email address or username."
4743 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4746 msgid "No registered email address for that user."
4747 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4748
4749 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4750 msgid "Error saving address confirmation."
4751 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4752
4753 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4754 msgid ""
4755 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4756 "address registered to your account."
4757 msgstr ""
4758 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4759 "възстановяване на паролата."
4760
4761 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4762 msgid "Unexpected password reset."
4763 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4764
4765 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Password must be 6 characters or more."
4768 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4769
4770 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4771 msgid "Password and confirmation do not match."
4772 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4773
4774 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4775 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4776 msgid "Error setting user."
4777 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4778
4779 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4780 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4781 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4782
4783 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4784 #, fuzzy
4785 msgid "No id parameter."
4786 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4787
4788 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4789 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4790 #, fuzzy, php-format
4791 msgid "No such file \"%d\"."
4792 msgstr "Няма такъв файл."
4793
4794 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4795 msgid "Sorry, only invited people can register."
4796 msgstr ""
4797
4798 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4801 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4802
4803 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4804 msgid "Registration successful"
4805 msgstr "Записването е успешно."
4806
4807 #. TRANS: Title for registration page.
4808 #, fuzzy
4809 msgctxt "TITLE"
4810 msgid "Register"
4811 msgstr "Регистриране"
4812
4813 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4814 msgid "Registration not allowed."
4815 msgstr "Записването не е позволено."
4816
4817 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4818 #, fuzzy
4819 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4820 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4821
4822 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4823 msgid "Email address already exists."
4824 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4825
4826 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4827 msgid "Invalid username or password."
4828 msgstr "Неправилно име или парола."
4829
4830 #. TRANS: Page notice on registration page.
4831 msgid ""
4832 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4833 "link up to friends and colleagues."
4834 msgstr ""
4835
4836 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4837 #, fuzzy
4838 msgctxt "PASSWORD"
4839 msgid "Confirm"
4840 msgstr "Потвърждаване"
4841
4842 #. TRANS: Field label on account registration page.
4843 #, fuzzy
4844 msgctxt "LABEL"
4845 msgid "Email"
4846 msgstr "Е-поща"
4847
4848 #. TRANS: Field title on account registration page.
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4851 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4852
4853 #. TRANS: Field title on account registration page.
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4856 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4857
4858 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4859 #, fuzzy
4860 msgctxt "BUTTON"
4861 msgid "Register"
4862 msgstr "Регистриране"
4863
4864 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4865 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4866 #, php-format
4867 msgid ""
4868 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4869 msgstr ""
4870
4871 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4872 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4873 #, php-format
4874 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4875 msgstr ""
4876
4877 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4878 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4879 msgstr ""
4880
4881 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4882 msgid "All rights reserved."
4883 msgstr "Всички права запазени."
4884
4885 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4886 #, fuzzy, php-format
4887 msgid ""
4888 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4889 "email address, IM address, and phone number."
4890 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4891
4892 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4893 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4894 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4895 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4896 #, php-format
4897 msgid ""
4898 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4899 "want to...\n"
4900 "\n"
4901 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4902 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4903 "notices through instant messages.\n"
4904 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4905 "share your interests. \n"
4906 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4907 "others more about you. \n"
4908 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4909 "missed. \n"
4910 "\n"
4911 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4912 msgstr ""
4913 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4914 "\n"
4915 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4916 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4917 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4918 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4919 "споделяте общи интереси. \n"
4920 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4921 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4922 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4923 "запознаете с възможностите му. \n"
4924 "\n"
4925 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4926 "само приятни мигове!"
4927
4928 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4929 msgid ""
4930 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4931 "to confirm your email address.)"
4932 msgstr ""
4933 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4934 "адреса на е-пощата ви.)"
4935
4936 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4937 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4938 #, php-format
4939 msgid ""
4940 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4941 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4942 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4943 msgstr ""
4944 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
4945 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4946 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4947 "профила си в нея по-долу."
4948
4949 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4950 msgid "Remote subscribe"
4951 msgstr "Отдалечен абонамент"
4952
4953 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4954 msgid "Subscribe to a remote user"
4955 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4956
4957 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4958 msgid "User nickname"
4959 msgstr "Потребителски псевдоним"
4960
4961 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4964 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4965
4966 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4967 msgid "Profile URL"
4968 msgstr "Адрес на профила"
4969
4970 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4971 #, fuzzy
4972 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4973 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4974
4975 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4976 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4977 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4978 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4979 #, fuzzy
4980 msgctxt "BUTTON"
4981 msgid "Subscribe"
4982 msgstr "Абониране"
4983
4984 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4987 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4988
4989 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4990 #. TRANS: does not contain expected data.
4991 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4992 msgstr ""
4993 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4994
4995 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4996 #, fuzzy
4997 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4998 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4999
5000 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Could not get a request token."
5003 msgstr "Не е получен token за одобрение."
5004
5005 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5006 #, fuzzy
5007 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5008 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5009
5010 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5011 #. TRANS: %s is a username.
5012 #, php-format
5013 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5014 msgstr ""
5015
5016 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5017 #. TRANS: %s is a profile URL.
5018 #, php-format
5019 msgid ""
5020 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5021 "correctly, please try retrying later."
5022 msgstr ""
5023
5024 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Unlisted"
5027 msgstr "Лиценз"
5028
5029 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5030 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5031 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5032
5033 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5034 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5035 msgid "No notice specified."
5036 msgstr "Не е указана бележка."
5037
5038 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5039 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5040 msgid "Repeated"
5041 msgstr "Повторено"
5042
5043 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5044 msgid "Repeated!"
5045 msgstr "Повторено!"
5046
5047 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5048 #. TRANS: %s is a user nickname.
5049 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5050 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5051 #. TRANS: %s is a username.
5052 #, php-format
5053 msgid "Replies to %s"
5054 msgstr "Отговори на %s"
5055
5056 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5057 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5058 #, fuzzy, php-format
5059 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5060 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5061
5062 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5063 #. TRANS: %s is a user nickname.
5064 #, php-format
5065 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5066 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
5067
5068 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5069 #. TRANS: %s is a user nickname.
5070 #, php-format
5071 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5072 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
5073
5074 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5075 #. TRANS: %s is a user nickname.
5076 #, php-format
5077 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5078 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
5079
5080 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5081 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5085 "notice to them yet."
5086 msgstr ""
5087
5088 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5089 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5090 #, php-format
5091 msgid ""
5092 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5093 "[join groups](%%action.groups%%)."
5094 msgstr ""
5095
5096 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5097 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5098 #, php-format
5099 msgid ""
5100 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5101 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5102 msgstr ""
5103
5104 #. TRANS: RSS reply feed description.
5105 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5106 #, fuzzy, php-format
5107 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5108 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5109
5110 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5113 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5114
5115 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5116 #, fuzzy
5117 msgid "You may not restore your account."
5118 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
5119
5120 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5121 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5122 #, fuzzy
5123 msgid "No uploaded file."
5124 msgstr "Качване на файл"
5125
5126 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5127 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5128 msgstr ""
5129
5130 #. TRANS: Client exception.
5131 msgid ""
5132 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5133 "the HTML form."
5134 msgstr ""
5135
5136 #. TRANS: Client exception.
5137 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5138 msgstr ""
5139
5140 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5141 msgid "Missing a temporary folder."
5142 msgstr "Липсва временна папка."
5143
5144 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5145 msgid "Failed to write file to disk."
5146 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
5147
5148 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5149 msgid "File upload stopped by extension."
5150 msgstr ""
5151
5152 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5153 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5154 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5155 msgid "System error uploading file."
5156 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
5157
5158 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5159 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Not an Atom feed."
5162 msgstr "Всички членове"
5163
5164 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5165 msgid ""
5166 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5167 "profile page."
5168 msgstr ""
5169
5170 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5171 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5172 msgstr ""
5173
5174 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5175 msgid ""
5176 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5177 "\">Activity Streams</a> format."
5178 msgstr ""
5179
5180 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Upload the file"
5183 msgstr "Качване на файл"
5184
5185 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5186 #, fuzzy
5187 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5188 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5189
5190 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5191 #, fuzzy
5192 msgid "User does not have this role."
5193 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
5194
5195 #. TRANS: Engine name for RSD.
5196 #. TRANS: Engine name.
5197 msgid "StatusNet"
5198 msgstr "StatusNet"
5199
5200 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5201 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5202 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5203 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5206 msgid "User is already sandboxed."
5207 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5210 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5211 #, fuzzy, php-format
5212 msgid "Not a valid list: %s."
5213 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5214
5215 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5216 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5217 #, fuzzy, php-format
5218 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5219 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5220
5221 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5222 #, fuzzy
5223 msgctxt "TITLE"
5224 msgid "Sessions"
5225 msgstr "Сесии"
5226
5227 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5228 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5229 msgstr ""
5230
5231 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5232 #, fuzzy
5233 msgctxt "LEGEND"
5234 msgid "Sessions"
5235 msgstr "Сесии"
5236
5237 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5238 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5239 msgid "Handle sessions"
5240 msgstr "Управление на сесии"
5241
5242 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5243 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Handle sessions ourselves."
5246 msgstr "Управление на сесии"
5247
5248 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5249 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5250 msgid "Session debugging"
5251 msgstr ""
5252
5253 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5254 msgid "Enable debugging output for sessions."
5255 msgstr ""
5256
5257 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Save session settings"
5260 msgstr "Запазване настройките за достъп"
5261
5262 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5263 msgid "You must be logged in to view an application."
5264 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
5265
5266 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5267 msgid "Application profile"
5268 msgstr "Профил на приложението"
5269
5270 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5271 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5272 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5273 #, php-format
5274 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5275 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5276 msgstr[0] ""
5277 msgstr[1] ""
5278
5279 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Application actions"
5282 msgstr "Данни за приложението"
5283
5284 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5285 #, fuzzy
5286 msgctxt "EDITAPP"
5287 msgid "Edit"
5288 msgstr "Редактиране"
5289
5290 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5291 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5292 msgid "Reset key & secret"
5293 msgstr ""
5294
5295 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5296 msgid "Application info"
5297 msgstr "Данни за приложението"
5298
5299 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5300 msgid ""
5301 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5302 "not supported."
5303 msgstr ""
5304
5305 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5308 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5309
5310 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5311 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5312 #, php-format
5313 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5314 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5315
5316 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5317 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5318 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5319
5320 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5321 #, php-format
5322 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5323 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5324
5325 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5326 #, php-format
5327 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5328 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5329
5330 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5331 #, php-format
5332 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5333 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5334
5335 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5336 msgid ""
5337 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5338 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5339 msgstr ""
5340
5341 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5342 #. TRANS: %s is a username.
5343 #, php-format
5344 msgid ""
5345 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5346 "would add to their favorites :)"
5347 msgstr ""
5348
5349 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5350 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5351 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5352 #, php-format
5353 msgid ""
5354 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5355 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5356 "their favorites :)"
5357 msgstr ""
5358
5359 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5360 msgid "This is a way to share what you like."
5361 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5362
5363 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5364 #, php-format
5365 msgid "%s group"
5366 msgstr "Група %s"
5367
5368 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5369 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5370 #, php-format
5371 msgid "%1$s group, page %2$d"
5372 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5373
5374 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5375 #, php-format
5376 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5377 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5378
5379 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5380 #, php-format
5381 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5382 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5383
5384 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5385 #, php-format
5386 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5387 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5388
5389 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5390 #, php-format
5391 msgid "FOAF for %s group"
5392 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5393
5394 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5395 msgid "Members"
5396 msgstr "Членове"
5397
5398 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5399 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5400 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5401 #. TRANS: Empty list message for tags.
5402 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5403 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5404 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5405 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5406 msgid "(None)"
5407 msgstr "(Без)"
5408
5409 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5410 msgid "All members"
5411 msgstr "Всички членове"
5412
5413 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5414 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5415 msgid "Statistics"
5416 msgstr "Статистики"
5417
5418 #. TRANS: Label for group creation date.
5419 #, fuzzy
5420 msgctxt "LABEL"
5421 msgid "Created"
5422 msgstr "Създадена на"
5423
5424 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5425 #, fuzzy
5426 msgctxt "LABEL"
5427 msgid "Members"
5428 msgstr "Членове"
5429
5430 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5431 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5432 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5433 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5434 #, php-format
5435 msgid ""
5436 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5437 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5438 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5439 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5440 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5441 msgstr ""
5442
5443 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5444 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5445 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5446 #, php-format
5447 msgid ""
5448 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5449 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5450 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5451 "their life and interests. "
5452 msgstr ""
5453
5454 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5455 #, fuzzy
5456 msgctxt "TITLE"
5457 msgid "Admins"
5458 msgstr "Администратори"
5459
5460 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5461 msgid "No such message."
5462 msgstr "Няма такова съобщение"
5463
5464 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5465 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5466 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5467
5468 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5469 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5470 #, php-format
5471 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5472 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5473
5474 #. TRANS: Page title for single message display.
5475 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5476 #, php-format
5477 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5478 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5479
5480 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Not available."
5483 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5484
5485 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5486 msgid "Notice deleted."
5487 msgstr "Бележката е изтрита."
5488
5489 #. TRANS: Title for private list timeline.
5490 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5491 #, fuzzy, php-format
5492 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5493 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5494
5495 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5496 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5497 #, fuzzy, php-format
5498 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5499 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5500
5501 #. TRANS: Title for private list timeline.
5502 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5503 #, fuzzy, php-format
5504 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5505 msgstr "Бележки с етикет %s"
5506
5507 #. TRANS: Title for private list timeline.
5508 #. TRANS: %s is a list.
5509 #, php-format
5510 msgid "Private timeline of %s list by you"
5511 msgstr ""
5512
5513 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5514 #. TRANS: %s is a list.
5515 #, php-format
5516 msgid "Timeline for %s list by you"
5517 msgstr ""
5518
5519 #. TRANS: Title for private list timeline.
5520 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5521 #, fuzzy, php-format
5522 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5523 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5524
5525 #. TRANS: Feed title.
5526 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5527 #, fuzzy, php-format
5528 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5529 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5530
5531 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5532 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5533 #, php-format
5534 msgid ""
5535 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5536 "yet."
5537 msgstr ""
5538
5539 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5540 msgid "Try tagging more people."
5541 msgstr ""
5542
5543 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5544 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5545 #, php-format
5546 msgid ""
5547 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5548 "this timeline!"
5549 msgstr ""
5550
5551 #. TRANS: Header on show list page.
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Listed"
5554 msgstr "Лиценз"
5555
5556 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5557 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5558 msgid "Show all"
5559 msgstr ""
5560
5561 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5562 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5563 msgid "Subscribers"
5564 msgstr "Абонати"
5565
5566 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5567 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5568 msgid "All subscribers"
5569 msgstr "Всички абонати"
5570
5571 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5572 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5573 #, fuzzy, php-format
5574 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5575 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5576
5577 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5578 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5579 #, fuzzy, php-format
5580 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5581 msgstr "Бележки с етикет %s"
5582
5583 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5584 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5587 msgstr "Бележки с етикет %s"
5588
5589 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5590 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5591 #, php-format
5592 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5593 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5594
5595 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5596 #. TRANS: %s is a user nickname.
5597 #, php-format
5598 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5599 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5600
5601 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5602 #. TRANS: %s is a user nickname.
5603 #, php-format
5604 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5605 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5606
5607 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5608 #. TRANS: %s is a user nickname.
5609 #, php-format
5610 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5611 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5612
5613 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5614 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5615 #, php-format
5616 msgid "FOAF for %s"
5617 msgstr "FOAF за %s"
5618
5619 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5620 #, php-format
5621 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5622 msgstr ""
5623
5624 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5625 msgid ""
5626 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5627 "would be a good time to start :)"
5628 msgstr ""
5629
5630 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5631 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5632 #, php-format
5633 msgid ""
5634 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5635 "%?status_textarea=%2$s)."
5636 msgstr ""
5637
5638 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5639 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5640 #, php-format
5641 msgid ""
5642 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5643 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5644 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5645 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5646 msgstr ""
5647
5648 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5649 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5650 #, php-format
5651 msgid ""
5652 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5653 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5654 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5655 msgstr ""
5656
5657 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5658 #, php-format
5659 msgid "Repeat of %s"
5660 msgstr "Повторения на %s"
5661
5662 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5663 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5664 msgid "You cannot silence users on this site."
5665 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5666
5667 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5668 msgid "User is already silenced."
5669 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5670
5671 #. TRANS: Title for site administration panel.
5672 #, fuzzy
5673 msgctxt "TITLE"
5674 msgid "Site"
5675 msgstr "Сайт"
5676
5677 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5678 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5679 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5680
5681 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5682 msgid "Site name must have non-zero length."
5683 msgstr "Името на сайта е задължително."
5684
5685 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5686 msgid "You must have a valid contact email address."
5687 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5688
5689 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5690 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5691 #, php-format
5692 msgid "Unknown language \"%s\"."
5693 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5694
5695 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5698 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5699
5700 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5701 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5702 msgstr ""
5703
5704 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5705 #, fuzzy
5706 msgctxt "LEGEND"
5707 msgid "General"
5708 msgstr "Общи"
5709
5710 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5711 #, fuzzy
5712 msgctxt "LABEL"
5713 msgid "Site name"
5714 msgstr "Име на сайта"
5715
5716 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5717 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5718 msgstr ""
5719
5720 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5721 msgid "Brought by"
5722 msgstr ""
5723
5724 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5725 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5726 msgstr ""
5727
5728 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5729 msgid "Brought by URL"
5730 msgstr ""
5731
5732 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5733 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5734 msgstr ""
5735
5736 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5737 msgid "Email"
5738 msgstr "Е-поща"
5739
5740 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Contact email address for your site."
5743 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5744
5745 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5746 #, fuzzy
5747 msgctxt "LEGEND"
5748 msgid "Local"
5749 msgstr "Местоположение"
5750
5751 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5752 msgid "Default timezone"
5753 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5754
5755 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5756 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5757 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5758
5759 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5760 msgid "Default language"
5761 msgstr "Език по подразбиране"
5762
5763 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5764 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5765 msgstr ""
5766
5767 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5768 #, fuzzy
5769 msgctxt "LEGEND"
5770 msgid "Limits"
5771 msgstr "Ограничения"
5772
5773 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5774 msgid "Text limit"
5775 msgstr ""
5776
5777 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5778 msgid "Maximum number of characters for notices."
5779 msgstr ""
5780
5781 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5782 msgid "Dupe limit"
5783 msgstr ""
5784
5785 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5786 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5787 msgstr ""
5788
5789 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5790 msgid "Save site settings"
5791 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5792
5793 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5794 msgid "Site Notice"
5795 msgstr "Бележки"
5796
5797 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Edit site-wide message"
5800 msgstr "Ново съобщение"
5801
5802 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Unable to save site notice."
5805 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5806
5807 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5808 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5809 msgstr ""
5810
5811 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5812 msgid "Site notice text"
5813 msgstr "Изтриване на бележката"
5814
5815 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5816 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5817 msgstr ""
5818
5819 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Save site notice."
5822 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5823
5824 #. TRANS: Title for SMS settings.
5825 msgid "SMS settings"
5826 msgstr "Настройки за SMS"
5827
5828 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5829 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5830 #, php-format
5831 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5832 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5833
5834 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5835 #, fuzzy
5836 msgid "SMS is not available."
5837 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5838
5839 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5840 msgid "SMS address"
5841 msgstr "Адрес на е-поща"
5842
5843 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5844 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5845 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5846
5847 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5848 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5849 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5850
5851 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5852 msgid "Confirmation code"
5853 msgstr "Код за потвърждение"
5854
5855 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5856 msgid "Enter the code you received on your phone."
5857 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5858
5859 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5860 #, fuzzy
5861 msgctxt "BUTTON"
5862 msgid "Confirm"
5863 msgstr "Потвърждаване"
5864
5865 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5866 msgid "SMS phone number"
5867 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5868
5869 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5872 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5873
5874 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5875 msgid "SMS preferences"
5876 msgstr "Настройки на е-поща"
5877
5878 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5879 msgid ""
5880 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5881 "from my carrier."
5882 msgstr ""
5883 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5884 "такси от оператора."
5885
5886 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5887 #, fuzzy
5888 msgid "SMS preferences saved."
5889 msgstr "Настройките са запазени."
5890
5891 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5892 msgid "No phone number."
5893 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5894
5895 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5896 msgid "No carrier selected."
5897 msgstr "Не е избран оператор."
5898
5899 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5900 msgid "That is already your phone number."
5901 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5902
5903 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5904 msgid "That phone number already belongs to another user."
5905 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5906
5907 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5908 msgid ""
5909 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5910 "for the code and instructions on how to use it."
5911 msgstr ""
5912 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5913 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5914 "му."
5915
5916 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5917 msgid "That is the wrong confirmation number."
5918 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5919
5920 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5923 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5924
5925 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5926 msgid "SMS confirmation cancelled."
5927 msgstr "Потвърждение за SMS"
5928
5929 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5930 #. TRANS: registered for the active user.
5931 msgid "That is not your phone number."
5932 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5933
5934 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5935 #, fuzzy
5936 msgid "The SMS phone number was removed."
5937 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5938
5939 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5940 msgid "Mobile carrier"
5941 msgstr "Мобилен оператор"
5942
5943 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5944 msgid "Select a carrier"
5945 msgstr "Изберете оператор"
5946
5947 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5948 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5949 #, php-format
5950 msgid ""
5951 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5952 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5953 msgstr ""
5954 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5955 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5956
5957 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5958 #, fuzzy
5959 msgid "No code entered."
5960 msgstr "Не е въведен код."
5961
5962 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5963 msgctxt "TITLE"
5964 msgid "Snapshots"
5965 msgstr ""
5966
5967 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Manage snapshot configuration"
5970 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5971
5972 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5973 msgid "Invalid snapshot run value."
5974 msgstr ""
5975
5976 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5977 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5978 msgstr ""
5979
5980 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5981 msgid "Invalid snapshot report URL."
5982 msgstr ""
5983
5984 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5985 msgctxt "LEGEND"
5986 msgid "Snapshots"
5987 msgstr ""
5988
5989 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5990 msgid "Randomly during web hit"
5991 msgstr ""
5992
5993 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5994 msgid "In a scheduled job"
5995 msgstr ""
5996
5997 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5998 msgid "Data snapshots"
5999 msgstr ""
6000
6001 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6002 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6003 msgstr ""
6004
6005 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6006 msgid "Frequency"
6007 msgstr "Честота"
6008
6009 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6010 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6011 msgstr ""
6012
6013 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6014 msgid "Report URL"
6015 msgstr ""
6016
6017 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6018 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6019 msgstr ""
6020
6021 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Save snapshot settings."
6024 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6025
6026 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6027 msgid "You are not subscribed to that profile."
6028 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6029
6030 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6031 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6032 msgid "Could not save subscription."
6033 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6034
6035 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6036 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6037 msgstr ""
6038
6039 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6040 #. TRANS: %s is the name of the user.
6041 #, fuzzy, php-format
6042 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6043 msgstr "Членове на групата %s"
6044
6045 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6046 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6047 #, fuzzy, php-format
6048 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6049 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6050
6051 #. TRANS: Page notice for group members page.
6052 #, fuzzy
6053 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6054 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
6055
6056 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6057 #, fuzzy
6058 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6059 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6060
6061 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Subscribed"
6064 msgstr "Абониране"
6065
6066 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6067 #, fuzzy
6068 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6069 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
6070
6071 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6072 #, fuzzy
6073 msgid "No ID given."
6074 msgstr "Липсват аргументи return-to."
6075
6076 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6077 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6078 #, fuzzy, php-format
6079 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6080 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6081
6082 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6083 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6084 #, fuzzy, php-format
6085 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6086 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6087
6088 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6089 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6090 #, php-format
6091 msgid "%s subscribers"
6092 msgstr "%s абоната"
6093
6094 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6095 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6096 #, php-format
6097 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6098 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6099
6100 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6101 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6102 msgid "These are the people who listen to your notices."
6103 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
6104
6105 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6106 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6107 #, php-format
6108 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6109 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
6110
6111 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6112 msgid ""
6113 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6114 "return the favor."
6115 msgstr ""
6116
6117 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6118 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6119 #, php-format
6120 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6121 msgstr ""
6122
6123 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6124 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6125 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6126 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6127 #. TRANS: and do not change the URL part.
6128 #, php-format
6129 msgid ""
6130 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6131 "%) and be the first?"
6132 msgstr ""
6133
6134 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6135 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6136 #, php-format
6137 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6138 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
6139
6140 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6141 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6142 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6143 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
6144
6145 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6146 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6147 #, php-format
6148 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6149 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
6150
6151 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6152 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6153 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6154 #. TRANS: and do not change the URL part.
6155 #, php-format
6156 msgid ""
6157 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6158 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6159 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6160 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6161 "automatically subscribe to people you already follow there."
6162 msgstr ""
6163
6164 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6165 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6166 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6167 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6168 #, php-format
6169 msgid "%s is not listening to anyone."
6170 msgstr "%s не получава ничии бележки."
6171
6172 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6173 #, fuzzy, php-format
6174 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6175 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6176
6177 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6178 #, fuzzy
6179 msgctxt "LABEL"
6180 msgid "IM"
6181 msgstr "IM"
6182
6183 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6184 msgid "SMS"
6185 msgstr "SMS"
6186
6187 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6188 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6189 #, php-format
6190 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6191 msgstr "Бележки с етикет %s"
6192
6193 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6194 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6195 #, php-format
6196 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6197 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
6198
6199 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6200 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6201 #, php-format
6202 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6203 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
6204
6205 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6206 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6207 #, php-format
6208 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6209 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6210
6211 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6212 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6213 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6214 #, fuzzy
6215 msgid "You cannot tag this user."
6216 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6217
6218 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6219 #, fuzzy
6220 msgid "List a profile"
6221 msgstr "Потребителски профил"
6222
6223 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6224 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6225 #, fuzzy, php-format
6226 msgctxt "ADDTOLIST"
6227 msgid "List %s"
6228 msgstr "Ограничения"
6229
6230 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6231 #, fuzzy
6232 msgctxt "TITLE"
6233 msgid "Error"
6234 msgstr "Грешка в Ajax"
6235
6236 #. TRANS: Header in list form.
6237 msgid "User profile"
6238 msgstr "Потребителски профил"
6239
6240 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6241 #, fuzzy
6242 msgid "List user"
6243 msgstr "Ограничения"
6244
6245 #. TRANS: Field label on list form.
6246 #, fuzzy
6247 msgctxt "LABEL"
6248 msgid "Lists"
6249 msgstr "Ограничения"
6250
6251 #. TRANS: Field title on list form.
6252 msgid ""
6253 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6254 "separated."
6255 msgstr ""
6256
6257 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6258 #, fuzzy
6259 msgctxt "TITLE"
6260 msgid "Tags"
6261 msgstr "Етикети"
6262
6263 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Lists saved."
6266 msgstr "Паролата е записана."
6267
6268 #. TRANS: Page notice.
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6271 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6272
6273 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6274 msgid "No such tag."
6275 msgstr "Няма такъв етикет."
6276
6277 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6278 msgid "You haven't blocked that user."
6279 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6280
6281 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6282 msgid "User is not sandboxed."
6283 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6284
6285 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6286 msgid "User is not silenced."
6287 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6288
6289 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Unsubscribed"
6292 msgstr "Отписване"
6293
6294 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6295 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6296 #, fuzzy, php-format
6297 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6298 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6299
6300 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6301 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6302 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6303 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6304 #, php-format
6305 msgid ""
6306 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6307 "\"."
6308 msgstr ""
6309
6310 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6311 #, fuzzy
6312 msgid "URL settings"
6313 msgstr "Настройки за SMS"
6314
6315 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6316 msgid "Manage various other options."
6317 msgstr "Управление на различни други настройки."
6318
6319 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6320 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6321 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6322 msgid " (free service)"
6323 msgstr " (свободна услуга)"
6324
6325 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6326 #, fuzzy
6327 msgid "[none]"
6328 msgstr "Без"
6329
6330 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6331 msgid "[internal]"
6332 msgstr ""
6333
6334 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6335 msgid "Shorten URLs with"
6336 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6337
6338 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6339 msgid "Automatic shortening service to use."
6340 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6341
6342 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6343 msgid "URL longer than"
6344 msgstr ""
6345
6346 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6347 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6348 msgstr ""
6349
6350 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6351 msgid "Text longer than"
6352 msgstr ""
6353
6354 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6355 msgid ""
6356 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6357 msgstr ""
6358
6359 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6360 #, fuzzy
6361 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6362 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6363
6364 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6367 msgstr "Неправилен размер."
6368
6369 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6372 msgstr "Неправилен размер."
6373
6374 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6375 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6376 msgstr ""
6377
6378 #. TRANS: User admin panel title.
6379 msgctxt "TITLE"
6380 msgid "User"
6381 msgstr "Потребител"
6382
6383 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6384 msgid "User settings for this StatusNet site"
6385 msgstr ""
6386
6387 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6388 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6389 msgstr ""
6390
6391 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6392 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6393 msgstr ""
6394
6395 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6396 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6397 #, php-format
6398 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6399 msgstr ""
6400
6401 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6402 #, fuzzy
6403 msgctxt "LEGEND"
6404 msgid "Profile"
6405 msgstr "Профил"
6406
6407 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Bio Limit"
6410 msgstr "Ограничения"
6411
6412 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6413 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6414 msgstr ""
6415
6416 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6417 msgid "New users"
6418 msgstr "Нови потребители"
6419
6420 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6421 #, fuzzy
6422 msgid "New user welcome"
6423 msgstr "Нови потребители"
6424
6425 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6428 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6429
6430 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Default subscription"
6433 msgstr "Всички абонаменти"
6434
6435 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6438 msgstr ""
6439 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6440 "ботове)."
6441
6442 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6443 msgid "Invitations"
6444 msgstr "Покани"
6445
6446 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6447 msgid "Invitations enabled"
6448 msgstr "Поканите са включени"
6449
6450 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6451 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6452 msgstr ""
6453
6454 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Save user settings."
6457 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6458
6459 #. TRANS: Page title.
6460 msgid "Authorize subscription"
6461 msgstr "Одобряване на абонамента"
6462
6463 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6464 #, fuzzy
6465 msgid ""
6466 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6467 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6468 "click \"Reject\"."
6469 msgstr ""
6470 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
6471 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
6472
6473 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6474 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6475 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6476 #, fuzzy
6477 msgctxt "BUTTON"
6478 msgid "Accept"
6479 msgstr "Приемане"
6480
6481 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6482 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Subscribe to this user."
6485 msgstr "Абониране за този потребител"
6486
6487 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6488 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6489 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6490 #, fuzzy
6491 msgctxt "BUTTON"
6492 msgid "Reject"
6493 msgstr "Охвърляне"
6494
6495 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Reject this subscription."
6498 msgstr "Абонаменти на %s"
6499
6500 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6501 msgid "No authorization request!"
6502 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6503
6504 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6505 msgid "Subscription authorized"
6506 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6507
6508 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6509 msgid ""
6510 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6511 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6512 "subscription. Your subscription token is:"
6513 msgstr ""
6514 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6515 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6516
6517 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6518 msgid "Subscription rejected"
6519 msgstr "Абонаментът е отказан"
6520
6521 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6522 msgid ""
6523 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6524 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6525 "subscription."
6526 msgstr ""
6527 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6528 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6531 #. TRANS: %s is a listener URI.
6532 #, php-format
6533 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6534 msgstr ""
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6537 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6538 #, fuzzy, php-format
6539 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6540 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6543 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6544 #, php-format
6545 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6546 msgstr ""
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6549 #. TRANS: %s is a profile URL.
6550 #, php-format
6551 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6552 msgstr ""
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6555 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6556 #, fuzzy, php-format
6557 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6558 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6561 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6562 #, fuzzy, php-format
6563 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6564 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6567 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6568 #, fuzzy, php-format
6569 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6570 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6571
6572 #. TRANS: Title for profile design page.
6573 #. TRANS: Page title for profile design page.
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Profile design"
6576 msgstr "Настройки на профила"
6577
6578 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6579 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6580 msgid ""
6581 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6582 "palette of your choice."
6583 msgstr ""
6584
6585 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6586 msgid "Enjoy your hotdog!"
6587 msgstr ""
6588
6589 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Design settings"
6592 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6593
6594 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6595 msgid "View profile designs"
6596 msgstr "Редактиране на профила"
6597
6598 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6599 msgid "Show or hide profile designs."
6600 msgstr ""
6601
6602 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Background file"
6605 msgstr "Фон"
6606
6607 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6608 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6609 #, php-format
6610 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6611 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6612
6613 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6614 msgid "Search for more groups"
6615 msgstr "Търсене на още групи"
6616
6617 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6618 #. TRANS: %s is a user nickname.
6619 #, php-format
6620 msgid "%s is not a member of any group."
6621 msgstr "%s не членува в никоя група."
6622
6623 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6624 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6625 #, php-format
6626 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6627 msgstr ""
6628
6629 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6630 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6631 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6632 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6633 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6634 #, php-format
6635 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6636 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6637
6638 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6639 #, php-format
6640 msgid "StatusNet %s"
6641 msgstr "StatusNet %s"
6642
6643 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6644 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6645 #, php-format
6646 msgid ""
6647 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6648 "Inc. and contributors."
6649 msgstr ""
6650
6651 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6652 msgid "Contributors"
6653 msgstr ""
6654
6655 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6656 msgid "License"
6657 msgstr "Лиценз"
6658
6659 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6660 msgid ""
6661 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6662 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6663 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6664 "any later version. "
6665 msgstr ""
6666
6667 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6668 msgid ""
6669 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6670 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6671 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6672 "for more details. "
6673 msgstr ""
6674
6675 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6676 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6677 #, php-format
6678 msgid ""
6679 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6680 "along with this program.  If not, see %s."
6681 msgstr ""
6682
6683 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6684 msgid "Plugins"
6685 msgstr "Приставки"
6686
6687 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6688 #, fuzzy
6689 msgctxt "HEADER"
6690 msgid "Name"
6691 msgstr "Име"
6692
6693 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6694 #, fuzzy
6695 msgctxt "HEADER"
6696 msgid "Version"
6697 msgstr "Версия"
6698
6699 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6700 #, fuzzy
6701 msgctxt "HEADER"
6702 msgid "Author(s)"
6703 msgstr "Автор(и)"
6704
6705 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6706 #, fuzzy
6707 msgctxt "HEADER"
6708 msgid "Description"
6709 msgstr "Описание"
6710
6711 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6712 msgid "Favor"
6713 msgstr "Любимо"
6714
6715 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6716 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6717 #, fuzzy, php-format
6718 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6719 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6720
6721 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6722 #, php-format
6723 msgid "Cannot process URL '%s'"
6724 msgstr ""
6725
6726 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6727 msgid "Robin thinks something is impossible."
6728 msgstr ""
6729
6730 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6731 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6732 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6733 #, php-format
6734 msgid ""
6735 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6736 "Try to upload a smaller version."
6737 msgid_plural ""
6738 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6739 "Try to upload a smaller version."
6740 msgstr[0] ""
6741 msgstr[1] ""
6742
6743 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6744 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6745 #, php-format
6746 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6747 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6748 msgstr[0] ""
6749 msgstr[1] ""
6750
6751 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6752 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6753 #, php-format
6754 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6755 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6756 msgstr[0] ""
6757 msgstr[1] ""
6758
6759 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Invalid filename."
6762 msgstr "Неправилен размер."
6763
6764 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6765 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6766 #, php-format
6767 msgid "Profile ID %s is invalid."
6768 msgstr ""
6769
6770 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6771 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6772 #, fuzzy, php-format
6773 msgid "Group ID %s is invalid."
6774 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Group join failed."
6779 msgstr "Профил на групата"
6780
6781 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Not part of group."
6784 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6785
6786 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Group leave failed."
6789 msgstr "Профил на групата"
6790
6791 #. TRANS: Activity title.
6792 msgid "Join"
6793 msgstr "Присъединяване"
6794
6795 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6796 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6797 #, php-format
6798 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Could not update local group."
6804 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6805
6806 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6807 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6808 #, fuzzy, php-format
6809 msgid "Could not create login token for %s"
6810 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6811
6812 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6813 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6817 #, fuzzy
6818 msgid "You are banned from sending direct messages."
6819 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6820
6821 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6822 msgid "Could not insert message."
6823 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6824
6825 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6826 msgid "Could not update message with new URI."
6827 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6828
6829 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6830 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6831 #, php-format
6832 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6833 msgstr ""
6834
6835 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6836 #, fuzzy, php-format
6837 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6838 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Problem saving notice. Too long."
6843 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6844
6845 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6846 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6847 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6850 msgid ""
6851 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6852 msgstr ""
6853 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6854 "отново след няколко минути."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6857 #, fuzzy
6858 msgid ""
6859 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6860 "few minutes."
6861 msgstr ""
6862 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6863 "отново след няколко минути."
6864
6865 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6866 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6867 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6868
6869 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6872 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6873
6874 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6875 #, fuzzy
6876 msgid "You cannot repeat your own notice."
6877 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6878
6879 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Cannot repeat a private notice."
6882 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6883
6884 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6887 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6888
6889 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6890 msgid "You already repeated that notice."
6891 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6892
6893 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6894 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6895 #, fuzzy, php-format
6896 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6897 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6898
6899 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6900 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6901 msgid "Problem saving notice."
6902 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6903
6904 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6905 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6906 msgstr ""
6907
6908 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Problem saving group inbox."
6911 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6912
6913 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6914 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6915 #, php-format
6916 msgid "RT @%1$s %2$s"
6917 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6918
6919 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6920 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6921 #, fuzzy, php-format
6922 msgctxt "FANCYNAME"
6923 msgid "%1$s (%2$s)"
6924 msgstr "%1$s (%2$s)"
6925
6926 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6927 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6928 #, php-format
6929 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6930 msgstr ""
6931
6932 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6933 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6934 #, php-format
6935 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6936 msgstr ""
6937
6938 #. TRANS: Server exception.
6939 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6940 msgstr ""
6941
6942 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6943 #, fuzzy
6944 msgid "No tagger specified."
6945 msgstr "Не е указана група."
6946
6947 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6948 #, fuzzy
6949 msgid "No tag specified."
6950 msgstr "Не е указана група."
6951
6952 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Could not create profile tag."
6955 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6956
6957 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Could not set profile tag URI."
6960 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6961
6962 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6965 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6968 #, php-format
6969 msgid ""
6970 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6971 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6972 msgstr ""
6973
6974 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6975 #, php-format
6976 msgid ""
6977 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6978 "allowed number.Try unlisting others first."
6979 msgstr ""
6980
6981 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Adding list subscription failed."
6984 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6985
6986 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Removing list subscription failed."
6989 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6990
6991 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Missing profile."
6994 msgstr "Потребителят няма профил."
6995
6996 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6997 msgid "Unable to save tag."
6998 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6999
7000 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7001 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7002 #, fuzzy
7003 msgid "You have been banned from subscribing."
7004 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
7005
7006 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Already subscribed!"
7009 msgstr "Не сте абонирани!"
7010
7011 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7012 msgid "User has blocked you."
7013 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
7014
7015 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Not subscribed!"
7018 msgstr "Не сте абонирани!"
7019
7020 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7021 msgid "Could not delete self-subscription."
7022 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7023
7024 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7025 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7026 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7027
7028 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7029 msgid "Could not delete subscription."
7030 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7031
7032 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7033 #, fuzzy
7034 msgctxt "TITLE"
7035 msgid "Follow"
7036 msgstr "Разрешение"
7037
7038 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7039 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7040 #, fuzzy, php-format
7041 msgid "%1$s is now following %2$s."
7042 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7043
7044 #. TRANS: Notice given on user registration.
7045 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7046 #, php-format
7047 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7048 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
7049
7050 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7051 msgid "Not implemented since inbox change."
7052 msgstr ""
7053
7054 #. TRANS: Server exception.
7055 msgid "No single user defined for single-user mode."
7056 msgstr ""
7057
7058 #. TRANS: Server exception.
7059 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7060 msgstr ""
7061
7062 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7063 msgid "Could not create group."
7064 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7065
7066 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7067 msgid "Could not set group URI."
7068 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7069
7070 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7071 msgid "Could not set group membership."
7072 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7073
7074 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7075 msgid "Could not save local group info."
7076 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7077
7078 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7079 #. TRANS: %s is the remote site.
7080 #, fuzzy, php-format
7081 msgid "Cannot locate account %s."
7082 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
7083
7084 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7085 #. TRANS: %s is the remote site.
7086 #, php-format
7087 msgid "Cannot find XRD for %s."
7088 msgstr ""
7089
7090 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7091 #. TRANS: %s is the remote site.
7092 #, php-format
7093 msgid "No AtomPub API service for %s."
7094 msgstr ""
7095
7096 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7097 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7098 msgid "User actions"
7099 msgstr "Потребителски действия"
7100
7101 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7102 msgid "User deletion in progress..."
7103 msgstr ""
7104
7105 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Edit profile settings."
7108 msgstr "Редактиране на профила"
7109
7110 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7111 #, fuzzy
7112 msgctxt "BUTTON"
7113 msgid "Edit"
7114 msgstr "Редактиране"
7115
7116 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Send a direct message to this user."
7119 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
7120
7121 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7122 #, fuzzy
7123 msgctxt "BUTTON"
7124 msgid "Message"
7125 msgstr "Съобщение"
7126
7127 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Moderate"
7130 msgstr "Модератор"
7131
7132 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7133 msgid "User role"
7134 msgstr "Потребителска роля"
7135
7136 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7137 msgctxt "role"
7138 msgid "Administrator"
7139 msgstr "Администратор"
7140
7141 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7142 msgctxt "role"
7143 msgid "Moderator"
7144 msgstr "Модератор"
7145
7146 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7147 #, php-format
7148 msgid "%1$s - %2$s"
7149 msgstr "%1$s - %2$s"
7150
7151 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7152 msgid "Untitled page"
7153 msgstr "Неозаглавена страница"
7154
7155 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7156 msgctxt "TOOLTIP"
7157 msgid "Show more"
7158 msgstr ""
7159
7160 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7161 #, fuzzy
7162 msgctxt "BUTTON"
7163 msgid "Reply"
7164 msgstr "Отговор"
7165
7166 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7167 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7168 msgid "Write a reply..."
7169 msgstr ""
7170
7171 #. TRANS: Tab on the notice form.
7172 #, fuzzy
7173 msgctxt "TAB"
7174 msgid "Status"
7175 msgstr "StatusNet"
7176
7177 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7178 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7179 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7180 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7181 #, fuzzy, php-format
7182 msgid ""
7183 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7184 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7185 msgstr ""
7186 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
7187 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7188
7189 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7190 #, php-format
7191 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7192 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
7193
7194 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7195 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7196 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7197 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7198 #, php-format
7199 msgid ""
7200 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7201 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7202 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7203 msgstr ""
7204 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
7205 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7206 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7207
7208 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7209 #. TRANS: %1$s is the site name.
7210 #, php-format
7211 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7212 msgstr ""
7213
7214 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7215 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7216 #, php-format
7217 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7218 msgstr ""
7219
7220 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7221 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7222 msgstr ""
7223
7224 #. TRANS: license message in footer.
7225 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7226 #, php-format
7227 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7228 msgstr ""
7229
7230 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7231 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7232 msgid "After"
7233 msgstr "След"
7234
7235 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7236 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7237 msgid "Before"
7238 msgstr "Преди"
7239
7240 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7241 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7242 msgstr ""
7243
7244 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7245 #, fuzzy, php-format
7246 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7247 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7248
7249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7250 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7251 msgstr ""
7252
7253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7256 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7257
7258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Unknown profile."
7261 msgstr "Неподдържан вид файл"
7262
7263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7264 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7265 msgstr ""
7266
7267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7268 msgid "Remote profile is not a group!"
7269 msgstr ""
7270
7271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7272 #, fuzzy
7273 msgid "User is already a member of this group."
7274 msgstr "Вече членувате в тази група."
7275
7276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7277 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7278 #, php-format
7279 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7280 msgstr ""
7281
7282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7283 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7284 msgstr ""
7285
7286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7287 #. TRANS: %s is the notice URI.
7288 #, fuzzy, php-format
7289 msgid "No content for notice %s."
7290 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7291
7292 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7293 #, fuzzy, php-format
7294 msgid "No such user \"%s\"."
7295 msgstr "Няма такъв потребител"
7296
7297 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7298 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7299 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7300 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7301 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7302 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7303 #, fuzzy, php-format
7304 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7305 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7306 msgstr "%1$s - %2$s"
7307
7308 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7309 msgid "Can't handle remote content yet."
7310 msgstr ""
7311
7312 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7313 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7314 msgstr ""
7315
7316 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7317 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7318 msgstr ""
7319
7320 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7321 msgid "You cannot make changes to this site."
7322 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
7323
7324 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7327 msgstr "Записването не е позволено."
7328
7329 #. TRANS: Client error message.
7330 #, fuzzy
7331 msgid "showForm() not implemented."
7332 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7333
7334 #. TRANS: Client error message
7335 #, fuzzy
7336 msgid "saveSettings() not implemented."
7337 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7338
7339 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7340 #. TRANS: the admin panel Design.
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Unable to delete design setting."
7343 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
7344
7345 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7346 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7347 #, fuzzy
7348 msgctxt "HEADER"
7349 msgid "Home"
7350 msgstr "Лична страница"
7351
7352 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7353 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7354 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7355 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7356 #, fuzzy
7357 msgctxt "MENU"
7358 msgid "Home"
7359 msgstr "Лична страница"
7360
7361 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7362 #, fuzzy
7363 msgctxt "HEADER"
7364 msgid "Admin"
7365 msgstr "Настройки"
7366
7367 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7368 msgid "Basic site configuration"
7369 msgstr "Основна настройка на сайта"
7370
7371 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7372 msgctxt "MENU"
7373 msgid "Site"
7374 msgstr "Сайт"
7375
7376 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7377 msgid "Design configuration"
7378 msgstr "Настройка на оформлението"
7379
7380 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7381 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7382 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7383 #, fuzzy
7384 msgctxt "MENU"
7385 msgid "Design"
7386 msgstr "Версия"
7387
7388 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7389 #, fuzzy
7390 msgid "User configuration"
7391 msgstr "Настройка на пътищата"
7392
7393 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7394 #, fuzzy
7395 msgctxt "MENU"
7396 msgid "User"
7397 msgstr "Потребител"
7398
7399 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Access configuration"
7402 msgstr "Настройка на оформлението"
7403
7404 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7405 #, fuzzy
7406 msgctxt "MENU"
7407 msgid "Access"
7408 msgstr "Достъп"
7409
7410 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7411 msgid "Paths configuration"
7412 msgstr "Настройка на пътищата"
7413
7414 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7415 #, fuzzy
7416 msgctxt "MENU"
7417 msgid "Paths"
7418 msgstr "Пътища"
7419
7420 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Sessions configuration"
7423 msgstr "Настройка на оформлението"
7424
7425 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7426 #, fuzzy
7427 msgctxt "MENU"
7428 msgid "Sessions"
7429 msgstr "Сесии"
7430
7431 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7432 msgid "Edit site notice"
7433 msgstr "Изтриване на бележката"
7434
7435 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7436 #, fuzzy
7437 msgctxt "MENU"
7438 msgid "Site notice"
7439 msgstr "Нова бележка"
7440
7441 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Snapshots configuration"
7444 msgstr "Настройка на пътищата"
7445
7446 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7447 msgctxt "MENU"
7448 msgid "Snapshots"
7449 msgstr ""
7450
7451 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7452 msgid "Set site license"
7453 msgstr ""
7454
7455 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7456 #, fuzzy
7457 msgctxt "MENU"
7458 msgid "License"
7459 msgstr "Лиценз"
7460
7461 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Plugins configuration"
7464 msgstr "Настройка на пътищата"
7465
7466 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7467 #, fuzzy
7468 msgctxt "MENU"
7469 msgid "Plugins"
7470 msgstr "Приставки"
7471
7472 #. TRANS: Client error 401.
7473 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7474 msgstr ""
7475
7476 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7477 msgid "No application for that consumer key."
7478 msgstr ""
7479
7480 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7481 msgid "Not allowed to use API."
7482 msgstr ""
7483
7484 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7485 msgid "Bad access token."
7486 msgstr ""
7487
7488 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7489 msgid "No user for that token."
7490 msgstr ""
7491
7492 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7493 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7494 msgid "Could not authenticate you."
7495 msgstr ""
7496
7497 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Could not create anonymous consumer."
7500 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7501
7502 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7505 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7506
7507 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7508 msgid ""
7509 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7510 msgstr ""
7511
7512 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Could not issue access token."
7515 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
7516
7517 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7520 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7521
7522 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Database error updating OAuth application user."
7525 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7526
7527 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7528 msgid "Tried to revoke unknown token."
7529 msgstr ""
7530
7531 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7532 msgid "Failed to delete revoked token."
7533 msgstr ""
7534
7535 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7536 msgid "Icon"
7537 msgstr "Икона"
7538
7539 #. TRANS: Form guide.
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Icon for this application"
7542 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7543
7544 #. TRANS: Form input field label for application name.
7545 msgid "Name"
7546 msgstr "Име"
7547
7548 #. TRANS: Form input field instructions.
7549 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7550 #, fuzzy, php-format
7551 msgid "Describe your application in %d character"
7552 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7553 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7554 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7555
7556 #. TRANS: Form input field instructions.
7557 msgid "Describe your application"
7558 msgstr "Изтриване на приложението"
7559
7560 #. TRANS: Form input field label.
7561 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7562 #. TRANS: Field label for description of list.
7563 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7564 msgid "Description"
7565 msgstr "Описание"
7566
7567 #. TRANS: Form input field instructions.
7568 msgid "URL of the homepage of this application"
7569 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7570
7571 #. TRANS: Form input field label.
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Source URL"
7574 msgstr "Изходен код"
7575
7576 #. TRANS: Form input field instructions.
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Organization responsible for this application"
7579 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7580
7581 #. TRANS: Form input field label.
7582 msgid "Organization"
7583 msgstr "Организация"
7584
7585 #. TRANS: Form input field instructions.
7586 #, fuzzy
7587 msgid "URL for the homepage of the organization"
7588 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7589
7590 #. TRANS: Form input field instructions.
7591 msgid "URL to redirect to after authentication"
7592 msgstr ""
7593
7594 #. TRANS: Radio button label for application type
7595 msgid "Browser"
7596 msgstr ""
7597
7598 #. TRANS: Radio button label for application type
7599 msgid "Desktop"
7600 msgstr ""
7601
7602 #. TRANS: Form guide.
7603 msgid "Type of application, browser or desktop"
7604 msgstr ""
7605
7606 #. TRANS: Radio button label for access type.
7607 msgid "Read-only"
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Radio button label for access type.
7611 msgid "Read-write"
7612 msgstr ""
7613
7614 #. TRANS: Form guide.
7615 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7616 msgstr ""
7617
7618 #. TRANS: Submit button title.
7619 msgid "Cancel"
7620 msgstr "Отказ"
7621
7622 #. TRANS: Submit button title.
7623 #. TRANS: Button text to save a list.
7624 msgid "Save"
7625 msgstr "Запазване"
7626
7627 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Unknown application"
7630 msgstr "Непознато действие"
7631
7632 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7633 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7634 msgid " by "
7635 msgstr ""
7636
7637 #. TRANS: Application access type
7638 msgid "read-write"
7639 msgstr ""
7640
7641 #. TRANS: Application access type
7642 msgid "read-only"
7643 msgstr ""
7644
7645 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7646 #, php-format
7647 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7648 msgstr ""
7649
7650 #. TRANS: Access token in the application list.
7651 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7652 #, php-format
7653 msgid "Access token starting with: %s"
7654 msgstr ""
7655
7656 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7657 #, fuzzy
7658 msgctxt "BUTTON"
7659 msgid "Revoke"
7660 msgstr "Премахване"
7661
7662 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7663 msgid "Author element must contain a name element."
7664 msgstr ""
7665
7666 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Do not use this method!"
7669 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7670
7671 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7672 #, fuzzy, php-format
7673 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7674 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7675
7676 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7677 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7678 #, fuzzy, php-format
7679 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7680 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7681
7682 #. TRANS: Title.
7683 msgid "Notices where this attachment appears"
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: Title.
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Tags for this attachment"
7689 msgstr "Няма прикачени файлове."
7690
7691 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Password changing failed."
7694 msgstr "Паролата е записана."
7695
7696 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Password changing is not allowed."
7699 msgstr "Паролата е записана."
7700
7701 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7702 msgid "Block"
7703 msgstr "Блокиране"
7704
7705 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7706 msgid "Block this user"
7707 msgstr "Блокиране на потребителя"
7708
7709 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7710 msgctxt "BUTTON"
7711 msgid "Cancel join request"
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "BUTTON"
7717 msgid "Cancel subscription request"
7718 msgstr "Всички абонаменти"
7719
7720 #. TRANS: Title for command results.
7721 msgid "Command results"
7722 msgstr "Резултат от командата"
7723
7724 #. TRANS: Title for command results.
7725 #, fuzzy
7726 msgid "AJAX error"
7727 msgstr "Грешка в Ajax"
7728
7729 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7730 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7731 msgid "Command complete"
7732 msgstr "Командата е изпълнена"
7733
7734 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7735 msgid "Command failed"
7736 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7737
7738 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Notice with that id does not exist."
7741 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7742
7743 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7744 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7745 #, fuzzy
7746 msgid "User has no last notice."
7747 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7748
7749 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7750 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7751 #, fuzzy, php-format
7752 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7753 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7754
7755 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7756 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7757 #, php-format
7758 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7759 msgstr ""
7760
7761 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7762 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7763 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7764
7765 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7766 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7767 msgstr ""
7768
7769 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7770 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7771 #, fuzzy, php-format
7772 msgid "Nudge sent to %s."
7773 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7774
7775 #. TRANS: User statistics text.
7776 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7777 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7778 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7779 #, php-format
7780 msgid ""
7781 "Subscriptions: %1$s\n"
7782 "Subscribers: %2$s\n"
7783 "Notices: %3$s"
7784 msgstr ""
7785 "Абонаменти: %1$s\n"
7786 "Абонати: %2$s\n"
7787 "Бележки: %3$s"
7788
7789 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7792 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7793
7794 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7795 msgid "Notice marked as fave."
7796 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7797
7798 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7799 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7800 #, php-format
7801 msgid "%1$s joined group %2$s."
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7805 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7806 #, php-format
7807 msgid "%1$s left group %2$s."
7808 msgstr ""
7809
7810 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7811 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7812 #, php-format
7813 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7817 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7818 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7819 #, fuzzy, php-format
7820 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7821 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7822 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7823 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7824
7825 #. TRANS: Separator for list of tags.
7826 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7827 msgid ", "
7828 msgstr ""
7829
7830 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7831 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7832 #, php-format
7833 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7834 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7835
7836 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7837 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7838 #, php-format
7839 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7840 msgstr ""
7841
7842 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7843 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7844 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7845 #, php-format
7846 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7847 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7848 msgstr[0] ""
7849 msgstr[1] ""
7850
7851 #. TRANS: Whois output.
7852 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7853 #, fuzzy, php-format
7854 msgctxt "WHOIS"
7855 msgid "%1$s (%2$s)"
7856 msgstr "%1$s (%2$s)"
7857
7858 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7859 #, php-format
7860 msgid "Fullname: %s"
7861 msgstr "Пълно име: %s"
7862
7863 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7864 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7865 #. TRANS: %s is a location.
7866 #, php-format
7867 msgid "Location: %s"
7868 msgstr "Местоположение: %s"
7869
7870 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7871 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7872 #. TRANS: %s is a homepage.
7873 #, php-format
7874 msgid "Homepage: %s"
7875 msgstr "Домашна страница: %s"
7876
7877 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7878 #, php-format
7879 msgid "About: %s"
7880 msgstr "Относно: %s"
7881
7882 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7883 #. TRANS: %s is a remote profile.
7884 #, php-format
7885 msgid ""
7886 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7887 "same server."
7888 msgstr ""
7889
7890 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7891 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7892 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7893 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7894 #, fuzzy, php-format
7895 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7896 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7897 msgstr[0] ""
7898 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7899 "$d."
7900 msgstr[1] ""
7901 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7902 "$d."
7903
7904 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7905 msgid "You can't send a message to this user."
7906 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7907
7908 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7909 msgid "Error sending direct message."
7910 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7911
7912 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7913 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7914 #, fuzzy, php-format
7915 msgid "Notice from %s repeated."
7916 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7917
7918 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7919 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7920 #, fuzzy, php-format
7921 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7922 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7923 msgstr[0] ""
7924 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7925 msgstr[1] ""
7926 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7927
7928 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7929 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7930 #, fuzzy, php-format
7931 msgid "Reply to %s sent."
7932 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7933
7934 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7935 msgid "Error saving notice."
7936 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7937
7938 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7941 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7942
7943 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7946 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7947
7948 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7949 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7950 #, php-format
7951 msgid "Subscribed to %s."
7952 msgstr ""
7953
7954 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7955 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7958 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7959
7960 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7961 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7962 #, php-format
7963 msgid "Unsubscribed from %s."
7964 msgstr ""
7965
7966 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7967 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7968 msgid "Command not yet implemented."
7969 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7970
7971 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7972 msgid "Notification off."
7973 msgstr "Уведомлението е изключено."
7974
7975 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7976 msgid "Can't turn off notification."
7977 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7978
7979 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7980 msgid "Notification on."
7981 msgstr "Уведомлението е включено."
7982
7983 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7984 msgid "Can't turn on notification."
7985 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7986
7987 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7988 msgid "Login command is disabled."
7989 msgstr ""
7990
7991 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7992 #. TRANS: %s is a logon link..
7993 #, php-format
7994 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7995 msgstr ""
7996
7997 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7998 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7999 #, php-format
8000 msgid "Unsubscribed %s."
8001 msgstr ""
8002
8003 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8004 msgid "You are not subscribed to anyone."
8005 msgstr "Не сте абонирани за никого."
8006
8007 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8008 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8009 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8010 msgid "You are subscribed to this person:"
8011 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8012 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8013 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8014
8015 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8016 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8017 msgid "No one is subscribed to you."
8018 msgstr "Никой не е абониран за вас."
8019
8020 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8021 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8022 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8023 msgid "This person is subscribed to you:"
8024 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8025 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8026 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8027
8028 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8029 #. TRANS: any group subscriptions.
8030 msgid "You are not a member of any groups."
8031 msgstr "Не членувате в нито една група."
8032
8033 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8034 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8035 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8036 msgid "You are a member of this group:"
8037 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8038 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
8039 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
8040
8041 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8042 #, fuzzy
8043 msgctxt "COMMANDHELP"
8044 msgid "Commands:"
8045 msgstr "Резултат от командата"
8046
8047 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8048 #, fuzzy
8049 msgctxt "COMMANDHELP"
8050 msgid "turn on notifications"
8051 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8052
8053 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8054 #, fuzzy
8055 msgctxt "COMMANDHELP"
8056 msgid "turn off notifications"
8057 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8058
8059 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8060 msgctxt "COMMANDHELP"
8061 msgid "show this help"
8062 msgstr ""
8063
8064 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8065 #, fuzzy
8066 msgctxt "COMMANDHELP"
8067 msgid "subscribe to user"
8068 msgstr "Абониране за този потребител"
8069
8070 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8071 msgctxt "COMMANDHELP"
8072 msgid "lists the groups you have joined"
8073 msgstr ""
8074
8075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8076 #, fuzzy
8077 msgctxt "COMMANDHELP"
8078 msgid "tag a user"
8079 msgstr "Етикети"
8080
8081 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8082 #, fuzzy
8083 msgctxt "COMMANDHELP"
8084 msgid "untag a user"
8085 msgstr "Етикети"
8086
8087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8088 msgctxt "COMMANDHELP"
8089 msgid "list the people you follow"
8090 msgstr ""
8091
8092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "list the people that follow you"
8095 msgstr ""
8096
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8098 #, fuzzy
8099 msgctxt "COMMANDHELP"
8100 msgid "unsubscribe from user"
8101 msgstr "Отписване от този потребител"
8102
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8104 #, fuzzy
8105 msgctxt "COMMANDHELP"
8106 msgid "direct message to user"
8107 msgstr "Преки съобщения до %s"
8108
8109 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8110 msgctxt "COMMANDHELP"
8111 msgid "get last notice from user"
8112 msgstr ""
8113
8114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8115 #, fuzzy
8116 msgctxt "COMMANDHELP"
8117 msgid "get profile info on user"
8118 msgstr "Данни на профила"
8119
8120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "force user to stop following you"
8123 msgstr ""
8124
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8128 msgstr ""
8129
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8131 msgctxt "COMMANDHELP"
8132 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8133 msgstr ""
8134
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8136 msgctxt "COMMANDHELP"
8137 msgid "repeat a notice with a given id"
8138 msgstr ""
8139
8140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8141 #, fuzzy
8142 msgctxt "COMMANDHELP"
8143 msgid "repeat the last notice from user"
8144 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8145
8146 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8147 msgctxt "COMMANDHELP"
8148 msgid "reply to notice with a given id"
8149 msgstr ""
8150
8151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8152 #, fuzzy
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "reply to the last notice from user"
8155 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8156
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8158 #, fuzzy
8159 msgctxt "COMMANDHELP"
8160 msgid "join group"
8161 msgstr "Непозната група."
8162
8163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8164 msgctxt "COMMANDHELP"
8165 msgid "Get a link to login to the web interface"
8166 msgstr ""
8167
8168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8169 #, fuzzy
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "leave group"
8172 msgstr "Изтриване на потребител"
8173
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "get your stats"
8177 msgstr ""
8178
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8181 msgctxt "COMMANDHELP"
8182 msgid "same as 'off'"
8183 msgstr ""
8184
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "same as 'follow'"
8188 msgstr ""
8189
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "same as 'leave'"
8193 msgstr ""
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "same as 'get'"
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8209 #, fuzzy
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "not yet implemented."
8212 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8213
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "remind a user to update."
8217 msgstr ""
8218
8219 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8220 #, fuzzy
8221 msgid "No configuration file found."
8222 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
8223
8224 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8225 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8226 #, fuzzy
8227 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8228 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
8229
8230 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8231 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8232 msgstr ""
8233
8234 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8235 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Go to the installer."
8238 msgstr "Влизане в сайта"
8239
8240 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8241 msgid "Database error"
8242 msgstr "Грешка в базата от данни"
8243
8244 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8245 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8246 #, fuzzy
8247 msgctxt "MENU"
8248 msgid "Public"
8249 msgstr "Общ поток"
8250
8251 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8252 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8253 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8254 #, fuzzy
8255 msgctxt "MENU"
8256 msgid "Groups"
8257 msgstr "Групи"
8258
8259 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8260 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8261 #, fuzzy
8262 msgctxt "MENU"
8263 msgid "Lists"
8264 msgstr "Ограничения"
8265
8266 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8267 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8268 msgid "Delete"
8269 msgstr "Изтриване"
8270
8271 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8272 msgid "Delete this user"
8273 msgstr "Изтриване на този потребител"
8274
8275 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Change design"
8278 msgstr "Запазване настройките на сайта"
8279
8280 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8281 msgid "Change colours"
8282 msgstr "Смяна на цветовете"
8283
8284 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8285 msgid "Use defaults"
8286 msgstr ""
8287
8288 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8289 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8290 msgid "Upload file"
8291 msgstr "Качване на файл"
8292
8293 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8294 msgid ""
8295 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8296 msgstr ""
8297 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
8298 "2MB."
8299
8300 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8301 #, fuzzy
8302 msgctxt "RADIO"
8303 msgid "On"
8304 msgstr "Вкл."
8305
8306 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8307 #, fuzzy
8308 msgctxt "RADIO"
8309 msgid "Off"
8310 msgstr "Изкл."
8311
8312 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8313 msgid "Design defaults restored."
8314 msgstr ""
8315
8316 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8317 #, fuzzy, php-format
8318 msgid "Unable to find services for %s."
8319 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
8320
8321 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8322 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8323 msgid "Disfavor this notice"
8324 msgstr "Отбелязване като любимо"
8325
8326 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8327 #, fuzzy
8328 msgctxt "BUTTON"
8329 msgid "Disfavor favorite"
8330 msgstr "Добавяне към любимите"
8331
8332 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8333 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8334 msgid "Favor this notice"
8335 msgstr "Отбелязване като любимо"
8336
8337 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8338 #, fuzzy
8339 msgctxt "BUTTON"
8340 msgid "Favor"
8341 msgstr "Любимо"
8342
8343 #. TRANS: Feed type name.
8344 msgid "RSS 1.0"
8345 msgstr "RSS 1.0"
8346
8347 #. TRANS: Feed type name.
8348 msgid "RSS 2.0"
8349 msgstr "RSS 2.0"
8350
8351 #. TRANS: Feed type name.
8352 msgid "Atom"
8353 msgstr "Atom"
8354
8355 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8356 msgid "FOAF"
8357 msgstr "FOAF"
8358
8359 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8360 msgid "No author in the feed."
8361 msgstr ""
8362
8363 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8364 #. TRANS: can be associated with a user.
8365 msgid "Cannot import without a user."
8366 msgstr ""
8367
8368 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8369 msgid "Feeds"
8370 msgstr ""
8371
8372 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8373 #, fuzzy
8374 msgctxt "TAGS"
8375 msgid "All"
8376 msgstr "Всички"
8377
8378 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8379 msgid "Tag"
8380 msgstr "Етикет"
8381
8382 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Choose a tag to narrow list."
8385 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
8386
8387 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8388 #, php-format
8389 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8390 msgstr ""
8391
8392 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8393 msgctxt "BUTTON"
8394 msgid "Block"
8395 msgstr "Блокиране"
8396
8397 #. TRANS: Submit button title.
8398 msgctxt "TOOLTIP"
8399 msgid "Block this user"
8400 msgstr "Блокиране на този потребител"
8401
8402 #. TRANS: Field title on group edit form.
8403 #, fuzzy
8404 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8405 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
8406
8407 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Describe the group or topic."
8410 msgstr "Опишете групата или темата"
8411
8412 #. TRANS: Text area title for group description.
8413 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8414 #, fuzzy, php-format
8415 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8416 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8417 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8418 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8419
8420 #. TRANS: Field title on group edit form.
8421 #, fuzzy
8422 msgid ""
8423 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8424 msgstr ""
8425 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
8426
8427 #. TRANS: Field label on group edit form.
8428 msgid "Aliases"
8429 msgstr "Псевдоними"
8430
8431 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8432 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8433 #, php-format
8434 msgid ""
8435 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8436 "alias allowed."
8437 msgid_plural ""
8438 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8439 "aliases allowed."
8440 msgstr[0] ""
8441 msgstr[1] ""
8442
8443 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8444 msgid ""
8445 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8446 msgstr ""
8447
8448 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8449 #, fuzzy
8450 msgctxt "GROUPADMIN"
8451 msgid "Admin"
8452 msgstr "Настройки"
8453
8454 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8455 msgctxt "MENU"
8456 msgid "Group"
8457 msgstr ""
8458
8459 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8460 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8461 #, php-format
8462 msgctxt "TOOLTIP"
8463 msgid "%s group"
8464 msgstr ""
8465
8466 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8467 msgctxt "MENU"
8468 msgid "Members"
8469 msgstr ""
8470
8471 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8472 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8473 #, php-format
8474 msgctxt "TOOLTIP"
8475 msgid "%s group members"
8476 msgstr ""
8477
8478 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8479 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8480 #, php-format
8481 msgctxt "MENU"
8482 msgid "Pending members (%d)"
8483 msgid_plural "Pending members (%d)"
8484 msgstr[0] ""
8485 msgstr[1] ""
8486
8487 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8488 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8489 #, fuzzy, php-format
8490 msgctxt "TOOLTIP"
8491 msgid "%s pending members"
8492 msgstr "Членове на групата %s"
8493
8494 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8495 msgctxt "MENU"
8496 msgid "Blocked"
8497 msgstr ""
8498
8499 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8500 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8501 #, php-format
8502 msgctxt "TOOLTIP"
8503 msgid "%s blocked users"
8504 msgstr ""
8505
8506 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8507 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8508 #, fuzzy
8509 msgctxt "MENU"
8510 msgid "Admin"
8511 msgstr "Настройки"
8512
8513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8515 #, php-format
8516 msgctxt "TOOLTIP"
8517 msgid "Edit %s group properties"
8518 msgstr ""
8519
8520 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8521 msgctxt "MENU"
8522 msgid "Logo"
8523 msgstr ""
8524
8525 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8526 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8527 #, php-format
8528 msgctxt "TOOLTIP"
8529 msgid "Add or edit %s logo"
8530 msgstr ""
8531
8532 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8533 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8534 #, php-format
8535 msgctxt "TOOLTIP"
8536 msgid "Add or edit %s design"
8537 msgstr ""
8538
8539 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Group actions"
8542 msgstr "Потребителски действия"
8543
8544 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Popular groups"
8547 msgstr "Популярни бележки"
8548
8549 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Active groups"
8552 msgstr "Всички групи"
8553
8554 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8555 #. TRANS: %s is a group name.
8556 #, php-format
8557 msgid "Tags in %s group's notices"
8558 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8559
8560 #. TRANS: Client exception 406
8561 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8562 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8563
8564 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8565 msgid "Unsupported image file format."
8566 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8567
8568 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8569 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8570 #, fuzzy, php-format
8571 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8572 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8573
8574 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8575 msgid "Partial upload."
8576 msgstr "Частично качване на файла."
8577
8578 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8579 msgid "Not an image or corrupt file."
8580 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8581
8582 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8583 msgid "Lost our file."
8584 msgstr "Няма такъв файл."
8585
8586 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8587 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8588 msgid "Unknown file type"
8589 msgstr "Неподдържан вид файл"
8590
8591 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8592 #, fuzzy, php-format
8593 msgid "%dMB"
8594 msgid_plural "%dMB"
8595 msgstr[0] "MB"
8596 msgstr[1] "MB"
8597
8598 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8599 #, fuzzy, php-format
8600 msgid "%dkB"
8601 msgid_plural "%dkB"
8602 msgstr[0] "kB"
8603 msgstr[1] "kB"
8604
8605 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8606 #, php-format
8607 msgid "%dB"
8608 msgid_plural "%dB"
8609 msgstr[0] ""
8610 msgstr[1] ""
8611
8612 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8613 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8614 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8615 #, php-format
8616 msgid ""
8617 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8618 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8619 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8620 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8621 "this message."
8622 msgstr ""
8623
8624 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8625 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8626 #, php-format
8627 msgid "Unknown inbox source %d."
8628 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8629
8630 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8631 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8632 msgstr ""
8633
8634 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8635 msgid "Transport cannot be null."
8636 msgstr ""
8637
8638 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8639 msgctxt "TITLE"
8640 msgid "Trends"
8641 msgstr ""
8642
8643 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8644 #, fuzzy
8645 msgctxt "BUTTON"
8646 msgid "Invite more colleagues"
8647 msgstr "Покани за нови потребители"
8648
8649 #. TRANS: Form legend.
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Invite collegues"
8652 msgstr "Покани за нови потребители"
8653
8654 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8655 msgid "Email addresses"
8656 msgstr "Адреси на е-поща"
8657
8658 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8661 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
8662
8663 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8664 msgid "Personal message"
8665 msgstr "Лично съобщение"
8666
8667 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8668 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8669 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
8670
8671 #. TRANS: Send button for inviting friends
8672 #. TRANS: Button text for sending notice.
8673 #, fuzzy
8674 msgctxt "BUTTON"
8675 msgid "Send"
8676 msgstr "Прати"
8677
8678 #. TRANS: Submit button title.
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Send invitations."
8681 msgstr "Покани"
8682
8683 #. TRANS: Button text for joining a group.
8684 #, fuzzy
8685 msgctxt "BUTTON"
8686 msgid "Join"
8687 msgstr "Присъединяване"
8688
8689 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8690 #, fuzzy
8691 msgctxt "BUTTON"
8692 msgid "Leave"
8693 msgstr "Напускане"
8694
8695 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8696 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8697 msgctxt "MENU"
8698 msgid "Login"
8699 msgstr "Вход"
8700
8701 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8702 msgid "Login with a username and password"
8703 msgstr "Вход с име и парола"
8704
8705 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8706 msgctxt "MENU"
8707 msgid "Register"
8708 msgstr "Регистриране"
8709
8710 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8711 msgid "Sign up for a new account"
8712 msgstr "Създаване на нова сметка"
8713
8714 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8715 msgid "Email address confirmation"
8716 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8717
8718 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8719 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8720 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8721 #, php-format
8722 msgid ""
8723 "Hey, %1$s.\n"
8724 "\n"
8725 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8726 "\n"
8727 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8728 "\n"
8729 "\t%3$s\n"
8730 "\n"
8731 "If not, just ignore this message.\n"
8732 "\n"
8733 "Thanks for your time, \n"
8734 "%2$s\n"
8735 msgstr ""
8736
8737 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8738 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8739 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8740 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8741 #, fuzzy, php-format
8742 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8743 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8744
8745 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8746 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8747 #, fuzzy, php-format
8748 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8749 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8750
8751 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8752 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8753 #, php-format
8754 msgid ""
8755 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8756 "their subscription at %3$s"
8757 msgstr ""
8758
8759 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8760 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8761 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8762 #, fuzzy, php-format
8763 msgid ""
8764 "Faithfully yours,\n"
8765 "%1$s.\n"
8766 "\n"
8767 "----\n"
8768 "Change your email address or notification options at %2$s"
8769 msgstr ""
8770 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8771 "\n"
8772 "%3$s\n"
8773 "\n"
8774 "%4$s%5$s%6$s\n"
8775 "С уважение,\n"
8776 "%7$s.\n"
8777 "\n"
8778 "----\n"
8779 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8780
8781 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8782 #. TRANS: %s is a URL.
8783 #, fuzzy, php-format
8784 msgid "Profile: %s"
8785 msgstr "Профил"
8786
8787 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8788 #. TRANS: %s is biographical information.
8789 #, php-format
8790 msgid "Bio: %s"
8791 msgstr "Биография: %s"
8792
8793 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8794 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8795 #, php-format
8796 msgid ""
8797 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8798 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8799 msgstr ""
8800
8801 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8802 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8803 #, php-format
8804 msgid "New email address for posting to %s"
8805 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8806
8807 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8808 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8809 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8810 #, php-format
8811 msgid ""
8812 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8813 "\n"
8814 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8815 "\n"
8816 "More email instructions at %3$s."
8817 msgstr ""
8818
8819 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8820 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8821 #, php-format
8822 msgid "%s status"
8823 msgstr "Състояние на %s"
8824
8825 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8826 msgid "SMS confirmation"
8827 msgstr "Потвърждение за SMS"
8828
8829 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8830 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8831 #, fuzzy, php-format
8832 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8833 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8834
8835 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8836 #. TRANS: %s is the nudging user.
8837 #, fuzzy, php-format
8838 msgid "You have been nudged by %s"
8839 msgstr "Побутнати сте от %s"
8840
8841 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8842 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8843 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8844 #, php-format
8845 msgid ""
8846 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8847 "to post some news.\n"
8848 "\n"
8849 "So let's hear from you :)\n"
8850 "\n"
8851 "%3$s\n"
8852 "\n"
8853 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8854 msgstr ""
8855
8856 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8857 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8858 #, php-format
8859 msgid "New private message from %s"
8860 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8861
8862 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8863 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8864 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8865 #, php-format
8866 msgid ""
8867 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8868 "\n"
8869 "------------------------------------------------------\n"
8870 "%3$s\n"
8871 "------------------------------------------------------\n"
8872 "\n"
8873 "You can reply to their message here:\n"
8874 "\n"
8875 "%4$s\n"
8876 "\n"
8877 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8878 msgstr ""
8879
8880 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8881 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8882 #, fuzzy, php-format
8883 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8884 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8885
8886 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8887 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8888 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8889 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8890 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8891 #, php-format
8892 msgid ""
8893 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8894 "\n"
8895 "The URL of your notice is:\n"
8896 "\n"
8897 "%3$s\n"
8898 "\n"
8899 "The text of your notice is:\n"
8900 "\n"
8901 "%4$s\n"
8902 "\n"
8903 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8904 "\n"
8905 "%5$s"
8906 msgstr ""
8907
8908 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8909 #, php-format
8910 msgid ""
8911 "The full conversation can be read here:\n"
8912 "\n"
8913 "\t%s"
8914 msgstr ""
8915
8916 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8917 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8918 #, fuzzy, php-format
8919 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8920 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8921
8922 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8923 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8924 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8925 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8926 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8927 #, php-format
8928 msgid ""
8929 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8930 "\n"
8931 "The notice is here:\n"
8932 "\n"
8933 "\t%3$s\n"
8934 "\n"
8935 "It reads:\n"
8936 "\n"
8937 "\t%4$s\n"
8938 "\n"
8939 "%5$sYou can reply back here:\n"
8940 "\n"
8941 "\t%6$s\n"
8942 "\n"
8943 "The list of all @-replies for you here:\n"
8944 "\n"
8945 "%7$s"
8946 msgstr ""
8947
8948 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8949 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8950 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8951 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8952 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8953 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8954 #, fuzzy, php-format
8955 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8956 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8957
8958 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8959 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8960 #, fuzzy, php-format
8961 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8962 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8963
8964 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8965 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8966 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8967 #, php-format
8968 msgid ""
8969 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8970 "their group membership at %4$s"
8971 msgstr ""
8972
8973 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8974 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8975 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8976
8977 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8978 msgid ""
8979 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8980 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8981 msgstr ""
8982
8983 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8984 #, fuzzy
8985 msgctxt "MENU"
8986 msgid "Inbox"
8987 msgstr "Входящи"
8988
8989 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Your incoming messages."
8992 msgstr "Получените от вас съобщения"
8993
8994 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8995 #, fuzzy
8996 msgctxt "MENU"
8997 msgid "Outbox"
8998 msgstr "Изходящи"
8999
9000 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Your sent messages."
9003 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
9004
9005 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9006 msgid "Could not parse message."
9007 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
9008
9009 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9010 msgid "Not a registered user."
9011 msgstr "Това не е регистриран потребител."
9012
9013 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9014 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9015 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
9016
9017 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9018 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9019 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
9020
9021 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9022 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9023 #, fuzzy, php-format
9024 msgid "Unsupported message type: %s."
9025 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
9026
9027 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Make user an admin of the group"
9030 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
9031
9032 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9033 msgctxt "BUTTON"
9034 msgid "Make Admin"
9035 msgstr ""
9036
9037 #. TRANS: Submit button title.
9038 msgctxt "TOOLTIP"
9039 msgid "Make this user an admin"
9040 msgstr ""
9041
9042 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9043 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9044 msgstr ""
9045
9046 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9047 msgid "File exceeds user's quota."
9048 msgstr ""
9049
9050 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9051 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9052 msgid "File could not be moved to destination directory."
9053 msgstr ""
9054
9055 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9056 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9057 msgid "Could not determine file's MIME type."
9058 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
9059
9060 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9061 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9062 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9063 #, php-format
9064 msgid ""
9065 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9066 "format."
9067 msgstr ""
9068
9069 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9070 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9071 #, php-format
9072 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9073 msgstr ""
9074
9075 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9076 msgid "Send a direct notice"
9077 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
9078
9079 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9080 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9081 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Select recipient:"
9084 msgstr "Изберете оператор"
9085
9086 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9087 #, fuzzy
9088 msgid "No mutual subscribers."
9089 msgstr "Не сте абонирани!"
9090
9091 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9092 msgid "To"
9093 msgstr "До"
9094
9095 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "Send button for sending notice"
9098 msgid "Send"
9099 msgstr "Прати"
9100
9101 #. TRANS: Header in message list.
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Messages"
9104 msgstr "Съобщение"
9105
9106 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9107 #. TRANS: Followed by notice source.
9108 msgid "from"
9109 msgstr "от"
9110
9111 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9112 msgctxt "SOURCE"
9113 msgid "web"
9114 msgstr ""
9115
9116 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9117 msgctxt "SOURCE"
9118 msgid "xmpp"
9119 msgstr ""
9120
9121 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9122 #, fuzzy
9123 msgctxt "SOURCE"
9124 msgid "mail"
9125 msgstr "Е-поща"
9126
9127 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9128 msgctxt "SOURCE"
9129 msgid "omb"
9130 msgstr ""
9131
9132 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9133 msgctxt "SOURCE"
9134 msgid "api"
9135 msgstr ""
9136
9137 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9138 msgid "Cannot get author for activity."
9139 msgstr ""
9140
9141 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Bookmark not posted to this group."
9144 msgstr "Не членувате в тази група."
9145
9146 #. TRANS: Client exception when ...
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Object not posted to this user."
9149 msgstr "Да не се изтрива бележката"
9150
9151 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9152 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9153 msgstr ""
9154
9155 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9156 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9157 msgstr ""
9158
9159 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9160 msgid "Nickname cannot be empty."
9161 msgstr ""
9162
9163 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9164 #, php-format
9165 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9166 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9167 msgstr[0] ""
9168 msgstr[1] ""
9169
9170 #. TRANS: Form legend for notice form.
9171 msgid "Send a notice"
9172 msgstr "Изпращане на бележка"
9173
9174 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9175 #, php-format
9176 msgid "What's up, %s?"
9177 msgstr "Какво става, %s?"
9178
9179 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9180 msgid "Attach"
9181 msgstr "Прикрепяне"
9182
9183 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Attach a file."
9186 msgstr "Прикрепяне на файл"
9187
9188 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9189 msgid "Share my location"
9190 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
9191
9192 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9193 msgid "Do not share my location"
9194 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
9195
9196 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9197 msgid ""
9198 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9199 "try again later"
9200 msgstr ""
9201
9202 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9203 msgctxt "SEPARATOR"
9204 msgid ", "
9205 msgstr ""
9206
9207 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9208 msgid "N"
9209 msgstr "С"
9210
9211 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9212 msgid "S"
9213 msgstr "Ю"
9214
9215 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9216 msgid "E"
9217 msgstr "И"
9218
9219 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9220 msgid "W"
9221 msgstr "З"
9222
9223 #. TRANS: Coordinates message.
9224 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9225 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9226 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9227 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9228 #, php-format
9229 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9230 msgstr ""
9231
9232 #. TRANS: Followed by geo location.
9233 #, fuzzy
9234 msgid "at"
9235 msgstr "Път"
9236
9237 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9238 msgid "in context"
9239 msgstr "в контекст"
9240
9241 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9242 msgid "Repeated by"
9243 msgstr "Повторено от"
9244
9245 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9246 msgid "Reply to this notice"
9247 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
9248
9249 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9250 msgid "Reply"
9251 msgstr "Отговор"
9252
9253 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9254 msgid "Delete this notice"
9255 msgstr "Изтриване на бележката"
9256
9257 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Notice repeated."
9260 msgstr "Бележката е повторена."
9261
9262 #. TRANS: Field label for notice text.
9263 msgid "Update your status..."
9264 msgstr ""
9265
9266 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9267 msgid "Nudge this user"
9268 msgstr "Побутване на този потребител"
9269
9270 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9271 #, fuzzy
9272 msgctxt "BUTTON"
9273 msgid "Nudge"
9274 msgstr "Побутване"
9275
9276 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Send a nudge to this user."
9279 msgstr "Побутване на този потребител"
9280
9281 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9282 msgid "Error inserting new profile."
9283 msgstr ""
9284
9285 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9286 msgid "Error inserting avatar."
9287 msgstr ""
9288
9289 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9290 msgid "Error inserting remote profile."
9291 msgstr ""
9292
9293 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9294 msgid "Duplicate notice."
9295 msgstr ""
9296
9297 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Could not insert new subscription."
9300 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
9301
9302 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9303 #, fuzzy
9304 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9305 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
9306
9307 #. TRANS: Field label for list.
9308 #, fuzzy
9309 msgctxt "LABEL"
9310 msgid "List"
9311 msgstr "Лиценз"
9312
9313 #. TRANS: Field title for list.
9314 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9315 msgstr ""
9316
9317 #. TRANS: Field title for description of list.
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Describe the list or topic."
9320 msgstr "Опишете групата или темата"
9321
9322 #. TRANS: Field title for description of list.
9323 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9324 #, fuzzy, php-format
9325 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9326 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9327 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9328 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9329
9330 #. TRANS: Button title to delete a list.
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Delete this list."
9333 msgstr "Изтриване на този потребител"
9334
9335 #. TRANS: Header in list edit form.
9336 msgid "Add or remove people"
9337 msgstr ""
9338
9339 #. TRANS: Header in list edit form.
9340 #, fuzzy
9341 msgctxt "HEADER"
9342 msgid "Search"
9343 msgstr "Търсене"
9344
9345 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9346 #, fuzzy
9347 msgctxt "MENU"
9348 msgid "List"
9349 msgstr "Лиценз"
9350
9351 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9352 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9353 #, fuzzy, php-format
9354 msgid "%1$s list by %2$s."
9355 msgstr "%1$s - %2$s"
9356
9357 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9358 #, fuzzy
9359 msgctxt "MENU"
9360 msgid "Listed"
9361 msgstr "Лиценз"
9362
9363 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9364 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9365 #, fuzzy
9366 msgctxt "MENU"
9367 msgid "Subscribers"
9368 msgstr "Абонати"
9369
9370 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9371 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9372 #, fuzzy, php-format
9373 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9374 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
9375
9376 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9377 #, fuzzy
9378 msgctxt "MENU"
9379 msgid "Edit"
9380 msgstr "Редактиране"
9381
9382 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9383 #. TRANS: %s is a list.
9384 #, fuzzy, php-format
9385 msgid "Edit %s list by you."
9386 msgstr "Редактиране на групата %s"
9387
9388 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Tagged"
9391 msgstr "Етикет"
9392
9393 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Edit list settings."
9396 msgstr "Редактиране на профила"
9397
9398 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9399 msgid "Edit"
9400 msgstr "Редактиране"
9401
9402 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9403 #, fuzzy
9404 msgctxt "MODE"
9405 msgid "Private"
9406 msgstr "Частен"
9407
9408 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9409 #, fuzzy
9410 msgctxt "MENU"
9411 msgid "List Subscriptions"
9412 msgstr "Абонаменти"
9413
9414 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9415 #. TRANS: %s is a user nickname.
9416 #, fuzzy, php-format
9417 msgctxt "TOOLTIP"
9418 msgid "Lists subscribed to by %s."
9419 msgstr "Абонирани за %s"
9420
9421 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9422 #. TRANS: %s is a user nickname.
9423 #, fuzzy, php-format
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "Lists with %s"
9426 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9427
9428 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9429 #. TRANS: %s is a user nickname.
9430 #, fuzzy, php-format
9431 msgctxt "TOOLTIP"
9432 msgid "Lists with %s."
9433 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9434
9435 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9436 #. TRANS: %s is a user nickname.
9437 #, php-format
9438 msgctxt "MENU"
9439 msgid "Lists by %s"
9440 msgstr ""
9441
9442 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9443 #. TRANS: %s is a user nickname.
9444 #, fuzzy, php-format
9445 msgctxt "TOOLTIP"
9446 msgid "Lists by %s."
9447 msgstr "%1$s - %2$s"
9448
9449 #. TRANS: Label in lists widget.
9450 #, fuzzy
9451 msgctxt "LABEL"
9452 msgid "Your lists"
9453 msgstr "Популярни бележки"
9454
9455 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9456 #, fuzzy
9457 msgctxt "LEGEND"
9458 msgid "Edit lists"
9459 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
9460
9461 #. TRANS: Label in self tags widget.
9462 #, fuzzy
9463 msgctxt "LABEL"
9464 msgid "Tags"
9465 msgstr "Етикети"
9466
9467 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Popular lists"
9470 msgstr "Популярни бележки"
9471
9472 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9473 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9474 #, fuzzy, php-format
9475 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9476 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
9477
9478 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9479 #, fuzzy, php-format
9480 msgid "Lists with you"
9481 msgstr "Не е открит методът в API."
9482
9483 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9484 #. TRANS: %s is a profile name.
9485 #, fuzzy, php-format
9486 msgid "Lists with %s"
9487 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9488
9489 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9490 #, fuzzy
9491 msgid "List subscriptions"
9492 msgstr "Абонаменти на %s"
9493
9494 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9495 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9496 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9497 #, fuzzy
9498 msgctxt "MENU"
9499 msgid "Profile"
9500 msgstr "Профил"
9501
9502 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Your profile"
9505 msgstr "Профил на групата"
9506
9507 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9508 #, fuzzy
9509 msgctxt "MENU"
9510 msgid "Replies"
9511 msgstr "Отговори"
9512
9513 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9514 #, fuzzy
9515 msgctxt "MENU"
9516 msgid "Favorites"
9517 msgstr "Любими"
9518
9519 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9520 #, fuzzy
9521 msgctxt "FIXME"
9522 msgid "User"
9523 msgstr "Потребител"
9524
9525 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9526 #, fuzzy
9527 msgctxt "MENU"
9528 msgid "Messages"
9529 msgstr "Съобщение"
9530
9531 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9532 msgid "Your incoming messages"
9533 msgstr "Получените от вас съобщения"
9534
9535 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9536 msgid "Unknown"
9537 msgstr "Непознато"
9538
9539 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9540 msgctxt "plugin"
9541 msgid "Disable"
9542 msgstr ""
9543
9544 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9545 msgctxt "plugin"
9546 msgid "Enable"
9547 msgstr ""
9548
9549 msgctxt "plugin-description"
9550 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9551 msgstr ""
9552
9553 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9554 #, fuzzy
9555 msgctxt "MENU"
9556 msgid "Settings"
9557 msgstr "Настройки за SMS"
9558
9559 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Change your personal settings."
9562 msgstr "Промяна настройките на профила"
9563
9564 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Site configuration."
9567 msgstr "Настройка на пътищата"
9568
9569 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9570 msgctxt "MENU"
9571 msgid "Logout"
9572 msgstr "Изход"
9573
9574 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Logout from the site."
9577 msgstr "Излизане от сайта"
9578
9579 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Login to the site."
9582 msgstr "Влизане в сайта"
9583
9584 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9585 msgctxt "MENU"
9586 msgid "Search"
9587 msgstr "Търсене"
9588
9589 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Search the site."
9592 msgstr "Търсене в сайта"
9593
9594 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Following"
9597 msgstr "Разрешение"
9598
9599 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Followers"
9602 msgstr "Разрешение"
9603
9604 #. TRANS: Label for user statistics.
9605 #, fuzzy
9606 msgid "User ID"
9607 msgstr "Потребител"
9608
9609 #. TRANS: Label for user statistics.
9610 msgid "Member since"
9611 msgstr "Участник от"
9612
9613 #. TRANS: Label for user statistics.
9614 msgid "Notices"
9615 msgstr "Бележки"
9616
9617 #. TRANS: Label for user statistics.
9618 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9619 msgid "Daily average"
9620 msgstr ""
9621
9622 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9623 msgid "Groups"
9624 msgstr "Групи"
9625
9626 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Lists"
9629 msgstr "Ограничения"
9630
9631 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9632 msgid "Unimplemented method."
9633 msgstr ""
9634
9635 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9636 msgid "User groups"
9637 msgstr "Групи"
9638
9639 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9640 #, fuzzy
9641 msgctxt "MENU"
9642 msgid "Recent tags"
9643 msgstr "Скорошни етикети"
9644
9645 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9646 msgid "Recent tags"
9647 msgstr "Скорошни етикети"
9648
9649 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9650 #, fuzzy
9651 msgctxt "MENU"
9652 msgid "Featured"
9653 msgstr "Избрано"
9654
9655 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9656 #, fuzzy
9657 msgctxt "MENU"
9658 msgid "Popular"
9659 msgstr "Популярно"
9660
9661 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9662 msgctxt "TITLE"
9663 msgid "Trending topics"
9664 msgstr ""
9665
9666 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9667 msgid "No return-to arguments."
9668 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9669
9670 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9671 msgid "Repeat this notice?"
9672 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9673
9674 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Repeat this notice."
9677 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9678
9679 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9680 #, fuzzy, php-format
9681 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9682 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9683
9684 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Page not found."
9687 msgstr "Не е открит методът в API."
9688
9689 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9690 #, fuzzy
9691 msgctxt "TITLE"
9692 msgid "Sandbox"
9693 msgstr "Входящи"
9694
9695 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Sandbox this user"
9698 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9699
9700 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9701 msgid "Search site"
9702 msgstr "Търсене в сайта"
9703
9704 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9705 #. TRANS: for searching can be entered.
9706 msgid "Keyword(s)"
9707 msgstr "Ключови думи"
9708
9709 #. TRANS: Button text for searching site.
9710 #. TRANS: Button text to search profiles.
9711 msgctxt "BUTTON"
9712 msgid "Search"
9713 msgstr "Търсене"
9714
9715 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9716 msgid ""
9717 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9718 "* Try different keywords.\n"
9719 "* Try more general keywords.\n"
9720 "* Try fewer keywords."
9721 msgstr ""
9722
9723 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9724 #, php-format
9725 msgid ""
9726 "You can also try your search on other engines:\n"
9727 "\n"
9728 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9729 "site.server%%%%)\n"
9730 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9731 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9732 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9733 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9734 msgstr ""
9735
9736 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9737 #, fuzzy
9738 msgctxt "MENU"
9739 msgid "People"
9740 msgstr "Хора"
9741
9742 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9743 msgid "Find people on this site"
9744 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9745
9746 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9747 #, fuzzy
9748 msgctxt "MENU"
9749 msgid "Notices"
9750 msgstr "Бележки"
9751
9752 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9753 msgid "Find content of notices"
9754 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9755
9756 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9757 msgid "Find groups on this site"
9758 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9759
9760 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9761 msgctxt "MENU"
9762 msgid "Help"
9763 msgstr "Помощ"
9764
9765 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9766 #, fuzzy
9767 msgctxt "MENU"
9768 msgid "About"
9769 msgstr "Относно"
9770
9771 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9772 #, fuzzy
9773 msgctxt "MENU"
9774 msgid "FAQ"
9775 msgstr "Въпроси"
9776
9777 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9778 #, fuzzy
9779 msgctxt "MENU"
9780 msgid "TOS"
9781 msgstr "Условия"
9782
9783 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9784 #, fuzzy
9785 msgctxt "MENU"
9786 msgid "Privacy"
9787 msgstr "Поверителност"
9788
9789 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9790 #, fuzzy
9791 msgctxt "MENU"
9792 msgid "Source"
9793 msgstr "Изходен код"
9794
9795 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9796 #, fuzzy
9797 msgctxt "MENU"
9798 msgid "Version"
9799 msgstr "Версия"
9800
9801 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9802 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9803 #, fuzzy
9804 msgctxt "MENU"
9805 msgid "Contact"
9806 msgstr "Контакт"
9807
9808 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9809 #, fuzzy
9810 msgctxt "MENU"
9811 msgid "Badge"
9812 msgstr "Табелка"
9813
9814 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9815 msgid "Untitled section"
9816 msgstr "Неозаглавен раздел"
9817
9818 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9819 msgid "More..."
9820 msgstr "Още…"
9821
9822 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9823 #, fuzzy
9824 msgctxt "HEADER"
9825 msgid "Settings"
9826 msgstr "Настройки за SMS"
9827
9828 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9829 msgid "Change your profile settings"
9830 msgstr "Промяна настройките на профила"
9831
9832 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9833 #, fuzzy
9834 msgctxt "MENU"
9835 msgid "Avatar"
9836 msgstr "Аватар"
9837
9838 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9839 msgid "Upload an avatar"
9840 msgstr "Качване на аватар"
9841
9842 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9843 #, fuzzy
9844 msgctxt "MENU"
9845 msgid "Password"
9846 msgstr "Парола"
9847
9848 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9849 msgid "Change your password"
9850 msgstr "Смяна на паролата"
9851
9852 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9853 #, fuzzy
9854 msgctxt "MENU"
9855 msgid "Email"
9856 msgstr "Е-поща"
9857
9858 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9859 msgid "Change email handling"
9860 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9861
9862 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Design your profile"
9865 msgstr "Потребителски профил"
9866
9867 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9868 #, fuzzy
9869 msgctxt "MENU"
9870 msgid "URL"
9871 msgstr "URL"
9872
9873 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9874 msgid "URL shorteners"
9875 msgstr ""
9876
9877 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9878 #, fuzzy
9879 msgctxt "MENU"
9880 msgid "IM"
9881 msgstr "IM"
9882
9883 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9884 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9885 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9886
9887 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9888 #, fuzzy
9889 msgctxt "MENU"
9890 msgid "SMS"
9891 msgstr "SMS"
9892
9893 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9894 msgid "Updates by SMS"
9895 msgstr "Бележки през SMS"
9896
9897 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9898 #, fuzzy
9899 msgctxt "MENU"
9900 msgid "Connections"
9901 msgstr "Свързване"
9902
9903 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Authorized connected applications"
9906 msgstr "Изтриване на приложението"
9907
9908 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9909 #, fuzzy
9910 msgctxt "TITLE"
9911 msgid "Silence"
9912 msgstr "Заглушаване"
9913
9914 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9915 msgid "Silence this user"
9916 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9917
9918 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9919 #, fuzzy
9920 msgctxt "MENU"
9921 msgid "Subscriptions"
9922 msgstr "Абонаменти"
9923
9924 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9925 #. TRANS: %s is a user nickname.
9926 #, fuzzy, php-format
9927 msgid "People %s subscribes to."
9928 msgstr "Абонаменти на %s"
9929
9930 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9931 #. TRANS: %s is a user nickname.
9932 #, fuzzy, php-format
9933 msgid "People subscribed to %s."
9934 msgstr "Абонирани за %s"
9935
9936 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9937 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9938 #, php-format
9939 msgctxt "MENU"
9940 msgid "Pending (%d)"
9941 msgstr ""
9942
9943 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9944 #, php-format
9945 msgid "Approve pending subscription requests."
9946 msgstr ""
9947
9948 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9949 #. TRANS: %s is a user nickname.
9950 #, fuzzy, php-format
9951 msgid "Groups %s is a member of."
9952 msgstr "Групи, в които участва %s"
9953
9954 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9955 #. TRANS: %s is a user nickname.
9956 #, fuzzy, php-format
9957 msgid "List subscriptions by %s."
9958 msgstr "Абонирани за %s"
9959
9960 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9961 #, fuzzy
9962 msgctxt "MENU"
9963 msgid "Invite"
9964 msgstr "Покани"
9965
9966 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9967 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9968 #, fuzzy, php-format
9969 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9970 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9971
9972 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9973 msgid "Subscribe to this user"
9974 msgstr "Абониране за този потребител"
9975
9976 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9977 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9978 msgstr ""
9979
9980 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9981 msgid "People Tagcloud as tagged"
9982 msgstr ""
9983
9984 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9985 #, fuzzy
9986 msgctxt "NOTAGS"
9987 msgid "None"
9988 msgstr "Без"
9989
9990 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Invalid theme name."
9993 msgstr "Неправилен размер."
9994
9995 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9996 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9997 msgstr ""
9998
9999 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10000 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10001 msgstr ""
10002
10003 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10004 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Failed saving theme."
10007 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
10008
10009 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10010 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10011 msgstr ""
10012
10013 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10014 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10015 #, php-format
10016 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10017 msgid_plural ""
10018 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10019 msgstr[0] ""
10020 msgstr[1] ""
10021
10022 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10023 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10024 msgstr ""
10025
10026 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10027 msgid ""
10028 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10029 "digits, underscore, and minus sign."
10030 msgstr ""
10031
10032 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10033 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10034 msgstr ""
10035
10036 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10037 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10038 #, php-format
10039 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10040 msgstr ""
10041
10042 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10043 msgid "Error opening theme archive."
10044 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
10045
10046 #. TRANS: Header for Notices section.
10047 #, fuzzy
10048 msgctxt "HEADER"
10049 msgid "Notices"
10050 msgstr "Бележки"
10051
10052 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10053 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10054 #, php-format
10055 msgid "Show reply"
10056 msgid_plural "Show all %d replies"
10057 msgstr[0] ""
10058 msgstr[1] ""
10059
10060 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10061 msgctxt "FAVELIST"
10062 msgid "You"
10063 msgstr ""
10064
10065 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10066 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10067 #, fuzzy, php-format
10068 msgctxt "FAVELIST"
10069 msgid "%1$s and %2$s"
10070 msgstr "%1$s - %2$s"
10071
10072 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10073 #, fuzzy
10074 msgctxt "FAVELIST"
10075 msgid "You like this."
10076 msgstr "Популярни бележки"
10077
10078 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10079 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10080 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10081 #, php-format
10082 msgid "%%s and %d others like this."
10083 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10084 msgstr[0] ""
10085 msgstr[1] ""
10086
10087 #. TRANS: List message for favoured notices.
10088 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10089 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10090 #, php-format
10091 msgid "%%s likes this."
10092 msgid_plural "%%s like this."
10093 msgstr[0] ""
10094 msgstr[1] ""
10095
10096 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10097 #, fuzzy
10098 msgctxt "REPEATLIST"
10099 msgid "You have repeated this notice."
10100 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
10101
10102 #. TRANS: List message for repeated notices.
10103 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10104 #, fuzzy, php-format
10105 msgid "One person has repeated this notice."
10106 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10107 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
10108 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
10109
10110 #. TRANS: Form legend.
10111 #, fuzzy, php-format
10112 msgid "Search and list people"
10113 msgstr "Търсене в сайта"
10114
10115 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10116 msgid "Everything"
10117 msgstr ""
10118
10119 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Fullname"
10122 msgstr "Пълно име"
10123
10124 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10125 msgid "URI (Remote users)"
10126 msgstr ""
10127
10128 #. TRANS: Dropdown field label.
10129 #, fuzzy
10130 msgctxt "LABEL"
10131 msgid "Search in"
10132 msgstr "Търсене в сайта"
10133
10134 #. TRANS: Dropdown field title.
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Choose a field to search."
10137 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
10138
10139 #. TRANS: Form legend.
10140 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10141 #, fuzzy, php-format
10142 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10143 msgstr "%1$s - %2$s"
10144
10145 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10146 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10147 #, fuzzy, php-format
10148 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10149 msgstr "%1$s - %2$s"
10150
10151 #. TRANS: Title for top posters section.
10152 msgid "Top posters"
10153 msgstr "Най-често пишещи"
10154
10155 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10156 msgctxt "SENDTO"
10157 msgid "Everyone"
10158 msgstr ""
10159
10160 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10161 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10162 #, php-format
10163 msgid "My colleagues at %s"
10164 msgstr ""
10165
10166 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10167 #, fuzzy
10168 msgctxt "LABEL"
10169 msgid "To:"
10170 msgstr "До"
10171
10172 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Private?"
10175 msgstr "Частен"
10176
10177 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10178 #, fuzzy, php-format
10179 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10180 msgstr "Непознат език \"%s\"."
10181
10182 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10183 #, fuzzy
10184 msgctxt "TITLE"
10185 msgid "Unblock"
10186 msgstr "Разблокиране"
10187
10188 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10189 #, fuzzy
10190 msgctxt "TITLE"
10191 msgid "Unsandbox"
10192 msgstr "Входящи"
10193
10194 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Unsandbox this user"
10197 msgstr "Разблокиране на този потребител"
10198
10199 #. TRANS: Title for unsilence form.
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Unsilence"
10202 msgstr "Заглушаване"
10203
10204 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10205 msgid "Unsilence this user"
10206 msgstr "Заглушаване на този потребител."
10207
10208 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10209 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10210 msgid "Unsubscribe from this user"
10211 msgstr "Отписване от този потребител"
10212
10213 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10214 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10215 #, fuzzy
10216 msgctxt "BUTTON"
10217 msgid "Unsubscribe"
10218 msgstr "Отписване"
10219
10220 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10221 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10222 #, fuzzy, php-format
10223 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10224 msgstr "Потребителят няма профил."
10225
10226 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Not allowed to log in."
10229 msgstr "Не сте влезли в системата."
10230
10231 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10232 msgid "a few seconds ago"
10233 msgstr "преди няколко секунди"
10234
10235 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10236 msgid "about a minute ago"
10237 msgstr "преди около минута"
10238
10239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10240 #, php-format
10241 msgid "about one minute ago"
10242 msgid_plural "about %d minutes ago"
10243 msgstr[0] ""
10244 msgstr[1] ""
10245
10246 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10247 msgid "about an hour ago"
10248 msgstr "преди около час"
10249
10250 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10251 #, php-format
10252 msgid "about one hour ago"
10253 msgid_plural "about %d hours ago"
10254 msgstr[0] ""
10255 msgstr[1] ""
10256
10257 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10258 msgid "about a day ago"
10259 msgstr "преди около ден"
10260
10261 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10262 #, php-format
10263 msgid "about one day ago"
10264 msgid_plural "about %d days ago"
10265 msgstr[0] ""
10266 msgstr[1] ""
10267
10268 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10269 msgid "about a month ago"
10270 msgstr "преди около месец"
10271
10272 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10273 #, php-format
10274 msgid "about one month ago"
10275 msgid_plural "about %d months ago"
10276 msgstr[0] ""
10277 msgstr[1] ""
10278
10279 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10280 msgid "about a year ago"
10281 msgstr "преди около година"
10282
10283 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10284 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10285 #, fuzzy, php-format
10286 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10287 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
10288
10289 #. TRANS: Exception.
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Invalid XML."
10292 msgstr "Неправилен размер."
10293
10294 #. TRANS: Exception.
10295 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10296 msgstr ""
10297
10298 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10299 #, php-format
10300 msgid "Getting backup from file '%s'."
10301 msgstr ""
10302
10303 #~ msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
10304 #~ msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."