1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:12+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgstr "Поверителност"
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgstr "Само с покани"
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Изключване на новите регистрации."
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Запазване настройките за достъп"
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
80 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
81 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
84 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
89 #. TRANS: Server error when page not found (404).
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgstr "Няма такака страница."
94 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
95 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
96 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
97 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
98 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
99 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
100 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
101 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
110 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
125 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
128 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
129 #. TRANS: Client error.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
136 msgid "No such user."
137 msgstr "Няма такъв потребител"
139 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
142 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
144 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
145 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
146 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 msgid "%s and friends"
150 msgstr "%s и приятели"
152 #. TRANS: %s is user nickname.
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
155 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
157 #. TRANS: %s is user nickname.
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
160 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
162 #. TRANS: %s is user nickname.
164 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
165 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
167 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
170 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
173 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
192 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
193 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
194 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
197 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
198 "post a notice to them."
201 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Вие и приятелите"
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
211 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "Не е открит методът в API."
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
238 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
245 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
251 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
252 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
256 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
257 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
258 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
260 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
263 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
264 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
266 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Потребителят няма профил."
270 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
271 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Грешка при запазване на профила."
275 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
276 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
277 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
281 "current configuration."
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
288 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
290 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
293 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
294 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
299 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
300 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
301 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
306 #. TRANS: Title for Atom feed.
311 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
314 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
319 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
321 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 msgid "%s subscriptions"
326 msgstr "Абонаменти на %s"
328 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
337 msgid "%s memberships"
338 msgstr "Членове на групата %s"
340 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
341 msgid "You cannot block yourself!"
342 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
344 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
345 msgid "Block user failed."
346 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
348 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
349 msgid "Unblock user failed."
350 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
352 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
354 msgid "Direct messages from %s"
355 msgstr "Преки съобщения от %s"
357 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
359 msgid "All the direct messages sent from %s"
360 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
362 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
364 msgid "Direct messages to %s"
365 msgstr "Преки съобщения до %s"
367 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
369 msgid "All the direct messages sent to %s"
370 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
372 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
373 msgid "No message text!"
374 msgstr "Липсва текст на съобщението"
376 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
379 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
381 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
382 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
383 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
384 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
386 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
387 msgid "Recipient user not found."
388 msgstr "Получателят не е открит"
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
392 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
394 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
397 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
400 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
402 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
405 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
406 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
407 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
408 msgid "No status found with that ID."
409 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
412 msgid "This status is already a favorite."
413 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
415 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
416 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
417 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
418 msgid "Could not create favorite."
419 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
422 msgid "That status is not a favorite."
423 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
425 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
426 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
427 msgid "Could not delete favorite."
428 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
430 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
431 msgid "Could not follow user: profile not found."
432 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
435 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
437 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
438 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
441 msgid "Could not unfollow user: User not found."
442 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
445 msgid "You cannot unfollow yourself."
446 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
448 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
450 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
451 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
453 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
454 msgid "Could not determine source user."
455 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
457 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
458 msgid "Could not find target user."
459 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
461 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
467 msgid "Nickname already in use. Try another one."
468 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
476 msgid "Not a valid nickname."
477 msgstr "Неправилен псевдоним."
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
481 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
487 msgid "Homepage is not a valid URL."
488 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
497 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
498 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
500 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
502 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
503 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
504 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Form validation error in New application form.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
509 #. TRANS: Group create form validation error.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
512 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
513 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
514 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
515 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
517 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
524 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
525 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
527 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
537 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
541 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
542 #. TRANS: %s is the invalid alias.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
544 #. TRANS: %s is the invalid alias.
546 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
547 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
550 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
552 #. TRANS: %s is the already used alias.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
556 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
557 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 msgid "Alias can't be the same as nickname."
564 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
567 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
570 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
571 msgid "Group not found."
572 msgstr "Групата не е открита."
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
576 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
577 msgid "You are already a member of that group."
578 msgstr "Вече членувате в тази група."
580 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
582 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
584 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
585 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
587 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
588 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
589 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
590 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
592 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
593 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
595 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
596 msgid "You are not a member of this group."
597 msgstr "Не членувате в тази група."
599 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
600 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
601 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
602 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
604 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
605 msgstr "Грешка при създаване на групата."
607 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
612 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
614 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
615 msgstr "Групи, в които участва %s"
617 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
618 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
619 #. TRANS: %s is a nickname.
624 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
630 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
631 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
633 msgid "You must be an admin to edit the group."
634 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
636 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
637 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
638 msgid "Could not update group."
639 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
641 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
642 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
643 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
645 msgid "Could not create aliases."
646 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
648 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
649 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
650 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
652 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
655 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
660 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
662 msgid "Upload failed."
663 msgstr "Качване на файл"
665 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
667 msgid "Invalid request token or verifier."
668 msgstr "Не е указана бележка."
670 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
671 msgid "No oauth_token parameter provided."
674 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
676 msgid "Invalid request token."
677 msgstr "Неправилен размер."
679 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
681 msgid "Request token already authorized."
682 msgstr "Не сте абонирани за никого."
684 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
685 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
686 #. TRANS: Form validation error message.
687 #. TRANS: Form validation error.
688 #. TRANS: Form validation error message.
689 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
690 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
691 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
693 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
694 msgid "Invalid nickname / password!"
695 msgstr "Неправилно име или парола!"
697 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
699 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
700 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
702 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
703 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
704 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
705 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
707 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
708 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
709 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
710 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
711 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
712 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
713 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
714 msgid "Unexpected form submission."
715 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
717 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
718 msgid "An application would like to connect to your account"
721 #. TRANS: Fieldset legend.
722 msgid "Allow or deny access"
723 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
725 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
726 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
729 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
730 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
734 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
735 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
736 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
739 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
740 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
741 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
744 #. TRANS: Fieldset legend.
749 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
750 #. TRANS: Field label on login page.
751 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
752 #. TRANS: Field label on account registration page.
753 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
754 #. TRANS: Field label on group edit form.
758 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
759 #. TRANS: Field label on login page.
760 #. TRANS: Field label on account registration page.
764 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
765 #. TRANS: by an external application.
766 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
767 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
768 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
769 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
774 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
780 #. TRANS: Form instructions.
781 msgid "Authorize access to your account information."
784 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
786 msgid "Authorization canceled."
787 msgstr "Няма код за потвърждение."
789 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
790 #. TRANS: %s is an OAuth token.
792 msgid "The request token %s has been revoked."
795 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
797 msgid "You have successfully authorized the application"
798 msgstr "Не сте абонирани за никого."
800 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
802 "Please return to the application and enter the following security code to "
803 "complete the process."
806 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
807 #. TRANS: %s is the authorised application name.
809 msgid "You have successfully authorized %s"
810 msgstr "Не сте абонирани за никого."
812 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 #. TRANS: %s is the authorised application name.
816 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
821 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
822 msgid "This method requires a POST or DELETE."
823 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
826 msgid "You may not delete another user's status."
827 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
829 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
830 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
831 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
832 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
833 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
834 msgid "No such notice."
835 msgstr "Няма такава бележка."
837 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
838 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
839 msgid "Cannot repeat your own notice."
840 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
842 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
844 msgid "Already repeated that notice."
845 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
847 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
848 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
850 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
851 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
852 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 msgid "HTTP method not supported."
855 msgstr "Не е открит методът в API."
857 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
858 #. TRANS: %s is the requested output format.
860 msgid "Unsupported format: %s."
861 msgstr "Неподдържан формат."
863 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
864 msgid "Status deleted."
865 msgstr "Бележката е изтрита."
867 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
868 msgid "No status with that ID found."
869 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
871 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
872 msgid "Can only delete using the Atom format."
875 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
876 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
878 msgid "Cannot delete this notice."
879 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
881 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
883 msgid "Deleted notice %d"
884 msgstr "Изтриване на бележката"
886 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
887 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
890 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
891 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
893 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
894 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
895 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
896 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
898 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
900 msgid "Parent notice not found."
901 msgstr "Не е открит методът в API."
903 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
904 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
906 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
907 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
911 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
912 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
913 msgid "Unsupported format."
914 msgstr "Неподдържан формат."
916 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
917 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
919 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
920 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
922 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
924 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
926 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
927 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
929 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
930 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
932 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
933 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
935 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
937 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
939 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
940 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
942 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
943 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
945 msgid "%s public timeline"
946 msgstr "Общ поток на %s"
948 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
950 msgid "%s updates from everyone!"
953 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
955 msgid "Unimplemented."
956 msgstr "Командата все още не се поддържа."
958 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
960 msgid "Repeated to %s"
961 msgstr "Повторено за %s"
963 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
964 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
966 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
967 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
969 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
970 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
972 msgid "Repeats of %s"
973 msgstr "Повторения на %s"
976 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
977 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
979 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
980 #. TRANS: %s is the tag.
981 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
982 #. TRANS: %s is the tag.
984 msgid "Notices tagged with %s"
985 msgstr "Бележки с етикет %s"
987 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
988 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
990 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
991 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
993 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
995 msgid "Only the user can add to their own timeline."
996 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
998 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
999 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1002 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1003 msgid "Atom post must not be empty."
1006 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1007 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1010 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1011 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1014 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1015 msgid "Can only handle POST activities."
1018 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1019 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1021 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1024 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1025 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "No content for notice %d."
1028 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1030 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1031 #. TRANS: %s is the notice URI.
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1034 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1036 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1037 msgid "API method under construction."
1038 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1041 msgid "User not found."
1042 msgstr "Не е открит методът в API."
1044 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1045 msgid "You must be logged in to leave a group."
1046 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1056 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1061 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1063 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1077 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1078 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1079 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1080 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1081 msgid "No such group."
1082 msgstr "Няма такава група"
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1085 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1089 msgid "No nickname or ID."
1090 msgstr "Няма псевдоним."
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1095 msgid "Must be logged in."
1096 msgstr "Не сте влезли в системата."
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1100 #. TRANS: being a group administrator.
1101 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1106 msgid "Must specify a profile."
1107 msgstr "Потребителят няма профил."
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1111 #. TRANS: %s is a user nickname.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1114 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1117 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1121 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1124 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1125 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1128 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1130 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1131 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "%1$s's request for %2$s"
1134 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1136 msgid "Join request approved."
1139 msgid "Join request canceled."
1142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1143 #. TRANS: Client exception.
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1145 msgid "No such profile."
1146 msgstr "Няма такъв профил."
1148 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1149 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1152 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1157 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1158 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1162 msgid "Can only handle favorite activities."
1163 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1165 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1167 msgid "Can only fave notices."
1168 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1170 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1172 msgid "Unknown notice."
1175 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1176 msgid "Already a favorite."
1177 msgstr "Вече е в любимите."
1179 #. TRANS: Title for group membership feed.
1180 #. TRANS: %s is a username.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "%s group memberships"
1183 msgstr "Членове на групата %s"
1185 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1186 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1189 msgstr "Групи, в които участва %s"
1191 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1193 msgid "Cannot add someone else's membership."
1194 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1197 #. TRANS: Do not translate POST.
1199 msgid "Can only handle join activities."
1200 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1203 msgid "Unknown group."
1204 msgstr "Непозната група."
1206 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1208 msgid "Already a member."
1209 msgstr "Всички членове"
1211 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1212 msgid "Blocked by admin."
1215 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1217 msgid "No such favorite."
1218 msgstr "Няма такъв файл."
1220 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1222 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1223 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1225 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1227 msgid "Not a member."
1228 msgstr "Всички членове"
1230 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1232 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1233 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1236 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1237 #, fuzzy, php-format
1238 msgid "No such profile id: %d."
1239 msgstr "Няма такъв профил."
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1242 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1245 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1249 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1250 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1252 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1253 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1254 #, fuzzy, php-format
1255 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1256 msgstr "Абонирани за %s"
1258 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1259 msgid "Can only handle Follow activities."
1262 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1263 msgid "Can only follow people."
1266 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1267 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "Unknown profile %s."
1270 msgstr "Неподдържан вид файл"
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1273 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1274 #, fuzzy, php-format
1275 msgid "Already subscribed to %s."
1276 msgstr "Не сте абонирани!"
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1279 msgid "No such attachment."
1280 msgstr "Няма прикачени файлове."
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1283 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1286 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1288 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1289 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1290 msgid "No nickname."
1291 msgstr "Няма псевдоним."
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1295 msgstr "Няма размер."
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1298 msgid "Invalid size."
1299 msgstr "Неправилен размер."
1301 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1305 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1306 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1308 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1310 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1312 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1313 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1314 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1315 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1316 #. TRANS: while the user has no profile.
1317 msgid "User without matching profile."
1318 msgstr "Потребителят няма профил."
1320 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1321 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1322 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1323 msgid "Avatar settings"
1324 msgstr "Настройки за аватар"
1326 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1327 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1328 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1329 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1333 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1334 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1335 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1336 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1340 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1341 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1342 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1348 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1349 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1355 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1361 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1362 msgid "No file uploaded."
1363 msgstr "Няма качен файл."
1365 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1367 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1368 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1370 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1371 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1372 msgid "Lost our file data."
1375 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1376 msgid "Avatar updated."
1377 msgstr "Аватарът е обновен."
1379 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1380 msgid "Failed updating avatar."
1381 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1383 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1384 msgid "Avatar deleted."
1385 msgstr "Аватарът е изтрит."
1387 #. TRANS: Title for backup account page.
1388 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1389 msgid "Backup account"
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1394 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1395 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1398 msgid "You may not backup your account."
1401 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1403 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1404 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1405 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1406 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1407 "are not backed up."
1410 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1416 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1417 msgid "Backup your account."
1420 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1421 msgid "You already blocked that user."
1422 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1424 #. TRANS: Title for block user page.
1425 #. TRANS: Legend for block user form.
1426 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1428 msgstr "Блокиране на потребителя"
1430 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1432 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1433 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1434 "will not be notified of any @-replies from them."
1437 #. TRANS: Button label on the user block form.
1438 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1439 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1440 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1441 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1442 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1447 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1448 msgid "Do not block this user."
1449 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1451 #. TRANS: Button label on the user block form.
1452 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1453 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1454 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1456 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1461 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1462 msgid "Block this user."
1463 msgstr "Блокиране на потребителя."
1465 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1466 msgid "Failed to save block information."
1467 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1469 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1470 #. TRANS: %s is a group nickname.
1472 msgid "%s blocked profiles"
1473 msgstr "Блокирани за %s"
1475 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1476 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1478 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1479 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1481 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1483 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1484 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1486 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1487 msgid "Unblock user from group"
1488 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1490 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1494 msgstr "Разблокиране"
1496 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1497 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1498 msgid "Unblock this user"
1499 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1501 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1502 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1507 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1508 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1509 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1510 #, fuzzy, php-format
1512 msgid "%1$s left group %2$s"
1513 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1515 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1516 msgid "No confirmation code."
1517 msgstr "Няма код за потвърждение."
1519 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1520 msgid "Confirmation code not found."
1521 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1523 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1524 msgid "That confirmation code is not for you!"
1525 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1527 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1529 msgid "Unrecognized address type %s"
1530 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1532 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1533 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1534 msgid "That address has already been confirmed."
1535 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1537 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1538 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1540 msgid "Could not update user IM preferences."
1541 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1543 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1545 msgid "Could not insert user IM preferences."
1546 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1548 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1549 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1551 msgid "Could not delete address confirmation."
1552 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1554 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1555 msgid "Confirm address"
1556 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1558 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1559 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1561 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1562 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1564 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1565 msgid "Conversation"
1568 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1569 #. TRANS: Label for user statistics.
1573 #. TRANS: Title for conversation page.
1574 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1580 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1582 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1583 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1585 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1587 msgid "You cannot delete your account."
1588 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1590 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1592 msgstr "Сигурен съм."
1594 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1595 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1597 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1600 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1601 msgid "Account deleted."
1602 msgstr "Сметката е изтрита."
1604 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1605 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1606 msgid "Delete account"
1607 msgstr "Изтриване на сметка"
1609 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1611 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1615 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1616 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1619 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1623 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1624 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1626 msgstr "Потвърждаване"
1628 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1629 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1630 #, fuzzy, php-format
1631 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1632 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1634 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1636 msgid "Permanently delete your account"
1637 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1640 msgid "You must be logged in to delete an application."
1641 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1643 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1644 msgid "Application not found."
1645 msgstr "Приложението не е открито."
1647 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1648 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1650 msgid "You are not the owner of this application."
1651 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1653 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1654 msgid "There was a problem with your session token."
1655 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1657 #. TRANS: Title for delete application page.
1658 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1659 msgid "Delete application"
1660 msgstr "Изтриване на приложението"
1662 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1664 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1665 "about the application from the database, including all existing user "
1669 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1671 msgid "Do not delete this application."
1672 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1674 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1676 msgid "Delete this application."
1677 msgstr "Изтриване на това приложение"
1679 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1681 msgid "You must be logged in to delete a group."
1682 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1684 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1686 msgid "You are not allowed to delete this group."
1687 msgstr "Не членувате в тази група."
1689 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1690 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1691 #, fuzzy, php-format
1692 msgid "Could not delete group %s."
1693 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1695 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1696 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1697 #, fuzzy, php-format
1698 msgid "Deleted group %s"
1699 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1701 #. TRANS: Title of delete group page.
1702 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1704 msgid "Delete group"
1705 msgstr "Изтриване на потребител"
1707 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1709 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1710 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1711 "will still appear in individual timelines."
1714 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1716 msgid "Do not delete this group."
1717 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1721 msgid "Delete this group."
1722 msgstr "Изтриване на този потребител"
1724 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1727 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1729 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1731 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1732 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1733 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1737 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1739 msgid "Not logged in."
1740 msgstr "Не сте влезли в системата."
1742 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1744 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1746 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1748 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1749 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1750 msgid "Delete notice"
1751 msgstr "Изтриване на бележката"
1753 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1754 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1755 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1757 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1759 msgid "Do not delete this notice."
1760 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1762 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1764 msgid "Delete this notice."
1765 msgstr "Изтриване на бележката"
1767 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1768 msgid "You cannot delete users."
1769 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1771 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1772 msgid "You can only delete local users."
1773 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1775 #. TRANS: Title of delete user page.
1779 msgstr "Изтриване на потребител"
1781 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1783 msgstr "Изтриване на потребител"
1785 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1787 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1788 "the user from the database, without a backup."
1791 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1793 msgid "Do not delete this user."
1794 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1796 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1798 msgid "Delete this user."
1799 msgstr "Изтриване на този потребител"
1801 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1806 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1807 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1810 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1812 msgid "Invalid logo URL."
1813 msgstr "Неправилен размер."
1815 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1817 msgid "Invalid SSL logo URL."
1818 msgstr "Неправилен размер."
1820 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1821 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1822 #, fuzzy, php-format
1823 msgid "Theme not available: %s."
1824 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1826 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1828 msgstr "Смяна на логото"
1830 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1832 msgstr "Лого на сайта"
1834 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1837 msgstr "Лого на сайта"
1839 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1841 msgid "Change theme"
1844 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1846 msgstr "Път до сайта"
1848 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1850 msgid "Theme for the site."
1851 msgstr "Излизане от сайта"
1853 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1855 msgid "Custom theme"
1856 msgstr "Нова бележка"
1858 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1859 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1862 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1863 msgid "Change background image"
1864 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1866 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1867 #. TRANS: Field label for background color selector.
1868 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1872 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1875 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1878 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1881 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1885 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1889 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1890 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1891 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1893 msgid "Turn background image on or off."
1894 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1896 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1897 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1899 msgid "Tile background image"
1900 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1902 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1904 msgid "Change colors"
1905 msgstr "Смяна на цветовете"
1907 #. TRANS: Field label for content color selector.
1908 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1912 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1913 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1915 msgstr "Страничен панел"
1917 #. TRANS: Field label for text color selector.
1918 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1922 #. TRANS: Field label for link color selector.
1923 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1927 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1931 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1935 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1937 msgid "Use defaults"
1940 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1942 msgid "Restore default designs."
1943 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
1945 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1946 msgid "Reset back to default."
1949 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1951 msgid "Save design."
1952 msgstr "Запазване настройките на сайта"
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1955 msgid "This notice is not a favorite!"
1956 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1958 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1959 msgid "Add to favorites"
1960 msgstr "Добавяне към любимите"
1962 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1963 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1964 #, fuzzy, php-format
1965 msgid "No such document \"%s\"."
1966 msgstr "Няма такава бележка."
1968 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1969 #. TRANS: Form legend.
1971 msgid "Edit application"
1972 msgstr "Редактиране на приложението"
1974 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1975 msgid "You must be logged in to edit an application."
1976 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1980 msgid "No such application."
1981 msgstr "Няма такова приложение."
1983 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1985 msgid "Use this form to edit your application."
1986 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1988 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1989 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1990 msgid "Name is required."
1991 msgstr "Името е задължително."
1993 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1996 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1997 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2002 msgid "Name already in use. Try another one."
2003 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2005 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2007 msgid "Description is required."
2008 msgstr "Описанието е задължително."
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2011 msgid "Source URL is too long."
2012 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2017 msgid "Source URL is not valid."
2018 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2023 msgid "Organization is required."
2024 msgstr "Описанието е задължително."
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2028 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2029 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2031 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2032 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2034 msgid "Organization homepage is required."
2035 msgstr "Описанието е задължително."
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2039 msgid "Callback is too long."
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2044 msgid "Callback URL is not valid."
2047 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2049 msgid "Could not update application."
2050 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2052 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2054 msgid "Edit %s group"
2055 msgstr "Редактиране на групата %s"
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2058 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2059 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2060 msgid "You must be logged in to create a group."
2061 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2063 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2065 msgid "Use this form to edit the group."
2066 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2068 #. TRANS: Group edit form validation error.
2069 #. TRANS: Group create form validation error.
2070 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2072 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2073 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2075 #. TRANS: Group edit form success message.
2076 msgid "Options saved."
2077 msgstr "Настройките са запазени."
2079 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2080 msgid "Email settings"
2081 msgstr "Настройки на е-поща"
2083 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2084 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2086 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2087 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2089 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2090 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2091 msgid "Email address"
2092 msgstr "Адрес на е-поща"
2094 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2095 msgid "Current confirmed email address."
2096 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2098 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2099 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2100 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2101 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2102 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2107 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2109 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2110 "a message with further instructions."
2112 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2113 "спам) за съобщение с указания."
2115 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2116 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2117 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2118 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2119 #. TRANS: organization.
2120 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2121 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2123 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2124 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2125 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2130 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2131 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2132 msgid "Incoming email"
2133 msgstr "Входяща поща"
2135 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2136 msgid "I want to post notices by email."
2137 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2139 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2140 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2141 msgid "Send email to this address to post new notices."
2142 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2144 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2145 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2146 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2147 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2149 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2151 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2155 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2156 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2162 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2163 msgid "Email preferences"
2164 msgstr "Настройки на е-поща"
2166 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2167 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2168 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2170 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2171 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2172 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2174 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2175 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2176 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2178 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2180 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2181 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2183 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2184 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2187 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2188 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2189 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2191 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2192 msgid "Email preferences saved."
2193 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2195 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2196 msgid "No email address."
2197 msgstr "Не е въведена е-поща."
2199 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2201 msgid "Cannot normalize that email address."
2202 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2204 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2205 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2206 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2207 msgid "Not a valid email address."
2208 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2210 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2211 msgid "That is already your email address."
2212 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2214 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2215 msgid "That email address already belongs to another user."
2216 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2218 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2219 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2220 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2222 msgid "Could not insert confirmation code."
2223 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2225 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2227 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2228 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2230 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2231 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2234 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2235 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2236 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2237 msgid "No pending confirmation to cancel."
2238 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2240 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2242 msgid "That is the wrong email address."
2243 msgstr "Грешен IM адрес."
2245 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2247 msgid "Could not delete email confirmation."
2248 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2250 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2251 msgid "Email confirmation cancelled."
2252 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2254 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2255 #. TRANS: registered for the active user.
2256 msgid "That is not your email address."
2257 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2259 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2260 msgid "The email address was removed."
2261 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2263 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2264 msgid "No incoming email address."
2265 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2268 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2269 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2271 msgid "Could not update user record."
2272 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2274 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2275 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2276 msgid "Incoming email address removed."
2277 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2279 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2280 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2281 msgid "New incoming email address added."
2282 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2285 msgid "This notice is already a favorite!"
2286 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2288 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2290 msgid "Disfavor favorite."
2291 msgstr "Добавяне към любимите"
2293 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2294 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2295 msgid "Popular notices"
2296 msgstr "Популярни бележки"
2298 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2299 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2301 msgid "Popular notices, page %d"
2302 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2304 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2305 msgid "The most popular notices on the site right now."
2306 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2308 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2309 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2312 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2314 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2315 "next to any notice you like."
2318 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2319 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2322 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2323 "notice to your favorites!"
2326 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2327 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2328 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2329 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2331 msgid "%s's favorite notices"
2332 msgstr "Любими бележки на %s"
2334 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2335 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2336 #, fuzzy, php-format
2337 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2338 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2340 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2341 #. TRANS: Title for featured users section.
2342 msgid "Featured users"
2343 msgstr "Избрани потребители"
2345 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2346 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2348 msgid "Featured users, page %d"
2349 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2351 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2353 msgid "A selection of some great users on %s."
2356 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2357 msgid "No notice ID."
2358 msgstr "Липсва ID на бележка."
2360 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2362 msgstr "Липсва бележка."
2364 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2365 msgid "No attachments."
2366 msgstr "Няма прикачени файлове."
2368 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2369 #. TRANS: that could not be found.
2370 msgid "No uploaded attachments."
2371 msgstr "Няма прикачени файлове."
2373 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2374 msgid "Not expecting this response!"
2375 msgstr "Неочакван отговор."
2377 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2379 msgid "User being listened to does not exist."
2380 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2382 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2383 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2384 msgid "You can use the local subscription!"
2385 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2387 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2388 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2389 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2391 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2392 msgid "You are not authorized."
2393 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2395 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2397 msgid "Could not convert request token to access token."
2398 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2400 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2402 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2403 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2405 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2407 msgid "Error updating remote profile."
2408 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2410 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2411 msgid "No such file."
2412 msgstr "Няма такъв файл."
2414 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2415 msgid "Cannot read file."
2416 msgstr "Грешка при четене на файла."
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2419 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2421 msgid "Invalid role."
2422 msgstr "Неправилен размер."
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2426 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2430 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2431 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2435 msgid "User already has this role."
2436 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2438 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2440 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2441 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2442 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2443 msgid "No profile specified."
2444 msgstr "Не е указан профил."
2446 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2448 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2449 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2451 msgid "No profile with that ID."
2452 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
2454 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2456 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2457 msgid "No group specified."
2458 msgstr "Не е указана група."
2460 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2461 msgid "Only an admin can block group members."
2462 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2464 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2465 msgid "User is already blocked from group."
2466 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2469 msgid "User is not a member of group."
2470 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2472 #. TRANS: Title for block user from group page.
2473 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2474 msgid "Block user from group"
2475 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2477 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2478 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2481 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2482 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2483 "the group in the future."
2486 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2488 msgid "Do not block this user from this group."
2489 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2491 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2493 msgid "Block this user from this group."
2494 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2496 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2498 msgid "Database error blocking user from group."
2499 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2501 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2507 msgid "You must be logged in to edit a group."
2508 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2510 #. TRANS: Title group design settings page.
2512 msgid "Group design"
2515 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2517 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2518 "palette of your choice."
2521 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2523 msgid "Unable to update your design settings."
2524 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2526 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2527 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2528 msgid "Design preferences saved."
2529 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2531 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2532 #. TRANS: Group logo form legend.
2534 msgstr "Лого на групата"
2536 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2537 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2540 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2542 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2544 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2548 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2552 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2554 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2555 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2557 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2558 msgid "Logo updated."
2559 msgstr "Лотого е обновено."
2561 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2562 msgid "Failed updating logo."
2563 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2565 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2566 #. TRANS: %s is the name of the group.
2568 msgid "%s group members"
2569 msgstr "Членове на групата %s"
2571 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2572 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2574 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2575 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2577 #. TRANS: Page notice for group members page.
2578 msgid "A list of the users in this group."
2579 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2582 msgid "Only the group admin may approve users."
2585 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2586 #. TRANS: %s is the name of the group.
2587 #, fuzzy, php-format
2588 msgid "%s group members awaiting approval"
2589 msgstr "Членове на групата %s"
2591 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2592 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2593 #, fuzzy, php-format
2594 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2595 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2597 #. TRANS: Page notice for group members page.
2599 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2600 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2602 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2603 #, fuzzy, php-format
2604 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2605 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2607 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2613 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2614 #. TRANS: %d is the page number.
2615 #, fuzzy, php-format
2617 msgid "Groups, page %d"
2618 msgstr "Групи, страница %d"
2620 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2621 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2622 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2625 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2626 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2627 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2628 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2632 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2633 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2634 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2635 msgid "Create a new group"
2636 msgstr "Създаване на нова група"
2638 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2639 #, fuzzy, php-format
2641 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2642 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2644 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2645 "Отделяйте фразите за "
2647 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2648 msgid "Group search"
2649 msgstr "Търсене на групи"
2651 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2652 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2653 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2655 msgstr "Няма резултати."
2657 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2658 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2661 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2662 "action.newgroup%%) yourself."
2665 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2666 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2669 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2670 "action.newgroup%%) yourself!"
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2675 msgid "Only an admin can unblock group members."
2676 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2679 msgid "User is not blocked from group."
2680 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2682 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2683 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2684 msgid "Error removing the block."
2685 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2687 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2689 msgstr "Настройки за SMS"
2691 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2692 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2693 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2694 #, fuzzy, php-format
2696 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2697 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2699 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2700 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2702 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2704 msgid "IM is not available."
2705 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2707 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid "Current confirmed %s address."
2710 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2712 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2713 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2714 #, fuzzy, php-format
2716 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2717 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2719 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2720 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2722 #. TRANS: Field label for IM address.
2724 msgstr "Адрес на е-поща"
2726 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2728 msgid "%s screenname."
2731 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2733 msgid "IM Preferences"
2734 msgstr "Настройки на е-поща"
2736 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2738 msgid "Send me notices"
2739 msgstr "Изпращане на бележка"
2741 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2743 msgid "Post a notice when my status changes."
2744 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2746 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2748 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2749 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2751 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2753 msgid "Publish a MicroID"
2754 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2756 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2758 msgid "Could not update IM preferences."
2759 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2761 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2762 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2763 msgid "Preferences saved."
2764 msgstr "Настройките са запазени."
2766 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2768 msgid "No screenname."
2769 msgstr "Няма псевдоним."
2771 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2773 msgid "No transport."
2774 msgstr "Липсва бележка."
2776 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2778 msgid "Cannot normalize that screenname."
2779 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2781 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2783 msgid "Not a valid screenname."
2784 msgstr "Неправилен псевдоним."
2786 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2788 msgid "Screenname already belongs to another user."
2789 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2791 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2793 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2795 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2796 "от %s, трябва да го одобрите."
2798 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2799 msgid "That is the wrong IM address."
2800 msgstr "Грешен IM адрес."
2802 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2804 msgid "Could not delete confirmation."
2805 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2807 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2808 msgid "IM confirmation cancelled."
2809 msgstr "Няма код за потвърждение."
2811 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2812 #. TRANS: registered for the active user.
2814 msgid "That is not your screenname."
2815 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2817 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2818 msgid "The IM address was removed."
2819 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2821 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2822 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2824 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2825 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2827 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2828 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2830 msgid "Inbox for %s"
2831 msgstr "Входяща кутия за %s"
2833 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2834 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2835 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2837 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2838 msgid "Invites have been disabled."
2839 msgstr "Поканите са изключени."
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2842 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2844 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2845 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2847 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2848 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2849 #, fuzzy, php-format
2850 msgid "Invalid email address: %s."
2851 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2853 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2855 msgid "Invitations sent"
2856 msgstr "Поканите са изпратени."
2858 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2859 msgid "Invite new users"
2860 msgstr "Покани за нови потребители"
2862 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2863 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2864 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2865 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2867 msgid "You are already subscribed to this user:"
2868 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2869 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2870 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2872 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2873 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2874 #, fuzzy, php-format
2877 msgstr "%1$s (%2$s)"
2879 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2880 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2881 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2883 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2885 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2886 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2887 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2889 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2890 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2891 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2893 msgid "Invitation sent to the following person:"
2894 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2895 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2896 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2898 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2899 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2901 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2902 "on the site. Thanks for growing the community!"
2904 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2905 "увеличаването на общността тук!"
2907 #. TRANS: Form instructions.
2909 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2911 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2912 "услугата на сайта."
2914 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2915 msgid "Email addresses"
2916 msgstr "Адреси на е-поща"
2918 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2920 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2921 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
2923 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2924 msgid "Personal message"
2925 msgstr "Лично съобщение"
2927 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2928 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2929 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
2931 #. TRANS: Send button for inviting friends
2932 #. TRANS: Button text for sending notice.
2938 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2939 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2940 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2942 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2943 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2945 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2946 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2947 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2948 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2949 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2952 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2954 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2955 "you know and people who interest you.\n"
2957 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2958 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2959 "share your interests.\n"
2965 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2969 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2974 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2979 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
2981 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
2982 "които познавате или които са ви интересни.\n"
2984 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
2985 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
2986 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
2992 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
2996 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
2997 "да приемете поканата.\n"
3001 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3002 "отделеното време.\n"
3004 "Искрено ваши, %2$s\n"
3006 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3007 msgid "You must be logged in to join a group."
3008 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3010 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3011 #, fuzzy, php-format
3013 msgid "%1$s joined group %2$s"
3014 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3016 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3018 msgid "Unknown error joining group."
3019 msgstr "Непозната група."
3021 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3022 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3023 msgid "You are not a member of that group."
3024 msgstr "Не членувате в тази група."
3026 #. TRANS: User admin panel title
3031 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3032 msgid "License for this StatusNet site"
3035 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3036 msgid "Invalid license selection."
3039 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3041 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3045 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3047 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3048 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3050 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3051 msgid "Invalid license URL."
3054 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3055 msgid "Invalid license image URL."
3058 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3059 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3062 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3063 msgid "License image must be blank or valid URL."
3066 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3067 msgid "License selection"
3070 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3074 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3075 msgid "All Rights Reserved"
3076 msgstr "Всички права запазени"
3078 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3079 msgid "Creative Commons"
3082 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3086 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3088 msgid "Select a license."
3089 msgstr "Изберете оператор"
3091 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3092 msgid "License details"
3095 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3099 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3100 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3103 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3104 msgid "License Title"
3107 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3108 msgid "The title of the license."
3111 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3115 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3116 msgid "URL for more information about the license."
3119 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3120 msgid "License Image URL"
3123 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3124 msgid "URL for an image to display with the license."
3127 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3129 msgid "Save license settings."
3130 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3132 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3133 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3134 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3135 msgid "Already logged in."
3136 msgstr "Вече сте влезли."
3138 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3139 msgid "Incorrect username or password."
3140 msgstr "Грешно име или парола."
3142 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3143 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3145 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3148 #. TRANS: Page title for login page.
3152 #. TRANS: Form legend on login page.
3153 msgid "Login to site"
3154 msgstr "Вход в сайта"
3156 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3157 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3161 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3162 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3163 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3164 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3166 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3172 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3173 msgid "Lost or forgotten password?"
3174 msgstr "Загубена или забравена парола"
3176 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3178 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3179 "changing your settings."
3181 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3182 "при промяна на настройките."
3184 #. TRANS: Form instructions on login page.
3186 msgid "Login with your username and password."
3187 msgstr "Вход с име и парола"
3189 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3190 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3191 #, fuzzy, php-format
3193 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3195 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3196 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3198 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3200 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3201 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3203 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3204 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3205 #, fuzzy, php-format
3206 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3207 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3209 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3210 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3211 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3212 #, fuzzy, php-format
3213 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3214 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3216 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3217 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3218 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3219 #, fuzzy, php-format
3220 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3221 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3225 msgid "No current status."
3226 msgstr "Няма резултати."
3228 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3229 msgid "New application"
3230 msgstr "Ново приложение"
3232 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3233 msgid "You must be logged in to register an application."
3234 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3236 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3238 msgid "Use this form to register a new application."
3239 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3241 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3243 msgid "Source URL is required."
3244 msgstr "Името е задължително."
3246 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3248 msgid "Could not create application."
3249 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3251 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3253 msgid "Invalid image."
3254 msgstr "Неправилен размер."
3256 #. TRANS: Title for form to create a group.
3260 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3262 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3263 msgstr "Не членувате в тази група."
3265 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3266 msgid "Use this form to create a new group."
3267 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3269 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3270 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3272 msgstr "Ново съобщение"
3274 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3275 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3277 msgid "You cannot send a message to this user."
3278 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3280 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3281 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3282 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3283 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3285 msgstr "Няма съдържание!"
3287 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3288 msgid "No recipient specified."
3289 msgstr "Не е указан получател."
3291 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3292 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3294 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3296 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3299 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3300 msgid "Message sent"
3301 msgstr "Съобщението е изпратено"
3303 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3304 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3305 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3306 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3307 #, fuzzy, php-format
3308 msgid "Direct message to %s sent."
3309 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3311 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3312 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3314 msgstr "Грешка в Ajax"
3316 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3318 msgstr "Нова бележка"
3320 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3321 msgid "Notice posted"
3322 msgstr "Бележката е публикувана"
3324 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3325 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3328 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3329 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3331 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3332 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3334 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3336 msgstr "Търсене на текст"
3338 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3339 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3341 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3342 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3344 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3345 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3348 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3349 "status_textarea=%s)!"
3352 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3353 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3356 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3357 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3360 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3362 msgid "Updates with \"%s\""
3363 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3365 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3366 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3367 #, fuzzy, php-format
3368 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3369 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3373 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3377 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3379 msgstr "Побутването е изпратено"
3381 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3383 msgstr "Побутването е изпратено!"
3385 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3386 msgid "You must be logged in to list your applications."
3387 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3389 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3390 msgid "OAuth applications"
3391 msgstr "Няма такова приложение."
3393 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3394 msgid "Applications you have registered"
3397 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3398 #, fuzzy, php-format
3399 msgid "You have not registered any applications yet."
3400 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3402 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3404 msgid "Connected applications"
3405 msgstr "Изтриване на приложението"
3407 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3408 msgid "The following connections exist for your account."
3411 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3412 msgid "You are not a user of that application."
3413 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3415 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3416 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3417 #, fuzzy, php-format
3418 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3419 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3421 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3422 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3425 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3429 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3430 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3433 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3434 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3435 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3438 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3439 "this instance of StatusNet."
3442 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3443 #. TRANS: %s is a path.
3444 #, fuzzy, php-format
3445 msgid "\"%s\" not found."
3446 msgstr "Не е открит методът в API."
3448 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3449 #. TRANS: %s is a notice.
3450 #, fuzzy, php-format
3451 msgid "Notice %s not found."
3452 msgstr "Не е открит методът в API."
3454 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3455 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3456 msgid "Notice has no profile."
3457 msgstr "Потребителят няма профил."
3459 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3460 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3461 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3463 msgid "%1$s's status on %2$s"
3464 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3466 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3467 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3468 #, fuzzy, php-format
3469 msgid "Attachment %s not found."
3470 msgstr "Получателят не е открит"
3472 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3473 #. TRANS: %s is a path.
3475 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3478 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3479 #, fuzzy, php-format
3480 msgid "Content type %s not supported."
3481 msgstr "вид съдържание "
3483 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3485 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3488 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3489 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3490 msgid "Not a supported data format."
3491 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3493 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3494 msgid "People Search"
3495 msgstr "Търсене на хора"
3497 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3498 msgid "Notice Search"
3499 msgstr "Търсене на бележки"
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3503 msgid "No user ID specified."
3504 msgstr "Не е указана група."
3506 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3508 msgid "No login token specified."
3509 msgstr "Не е указана бележка."
3511 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3512 msgid "No login token requested."
3513 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3515 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3516 msgid "Invalid login token specified."
3517 msgstr "Не е указана бележка."
3519 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3520 msgid "Login token expired."
3521 msgstr "Вход в сайта"
3523 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3524 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3526 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3527 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3529 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3531 msgid "Outbox for %s"
3532 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3534 #. TRANS: Instructions for outbox.
3535 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3536 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3538 #. TRANS: Title for page where to change password.
3541 msgid "Change password"
3542 msgstr "Смяна на паролата"
3544 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3545 msgid "Change your password."
3546 msgstr "Смяна на паролата."
3548 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3549 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3551 msgid "Password change"
3552 msgstr "Паролата е записана."
3554 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3555 msgid "Old password"
3556 msgstr "Стара парола"
3558 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3559 #. TRANS: Field label for password reset form.
3560 msgid "New password"
3561 msgstr "Нова парола"
3563 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3564 #. TRANS: Field title on account registration page.
3566 msgid "6 or more characters."
3567 msgstr "6 или повече знака"
3569 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3573 msgstr "Потвърждаване"
3575 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3576 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3577 #. TRANS: Field title on account registration page.
3579 msgid "Same as password above."
3580 msgstr "Също като паролата по-горе"
3582 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3588 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3590 msgid "Password must be 6 or more characters."
3591 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3593 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3596 msgid "Passwords do not match."
3597 msgstr "Паролите не съвпадат."
3599 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3601 msgid "Incorrect old password."
3602 msgstr "Грешна стара парола"
3604 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3605 msgid "Error saving user; invalid."
3606 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3608 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3609 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3610 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3612 msgid "Cannot save new password."
3613 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3615 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3616 msgid "Password saved."
3617 msgstr "Паролата е записана."
3619 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3620 #. TRANS: Menu item for site administration
3624 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3625 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3628 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3630 #, fuzzy, php-format
3631 msgid "Theme directory not readable: %s."
3632 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3634 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3637 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3638 msgstr "Директория на аватара"
3640 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3641 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3642 #, fuzzy, php-format
3643 msgid "Background directory not writable: %s."
3644 msgstr "Директория на фона"
3646 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3648 #, fuzzy, php-format
3649 msgid "Locales directory not readable: %s."
3650 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3652 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3654 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3657 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3666 msgid "Site's server hostname."
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3676 msgstr "Път до сайта"
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Locale directory"
3681 msgstr "Директория на аватара"
3683 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3684 msgid "Directory path to locales."
3687 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3689 msgstr "Кратки URL-адреси"
3691 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3692 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3695 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Server for themes."
3703 msgstr "Излизане от сайта"
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Web path to themes."
3709 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgstr "Път до сайта"
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3726 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 msgstr "Директория на аватара"
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Directory where themes are located."
3735 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Avatar server"
3741 msgstr "Сървър на аватара"
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Server for avatars."
3746 msgstr "Излизане от сайта"
3748 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3750 msgstr "Път до аватара"
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Web path to avatars."
3755 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3757 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Avatar directory"
3759 msgstr "Директория на аватара"
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Directory where avatars are located."
3765 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Server for backgrounds."
3772 msgstr "Излизане от сайта"
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Web path to backgrounds."
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Directory where backgrounds are located."
3790 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3793 msgstr "Няма прикачени файлове."
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Server for attachments."
3798 msgstr "Излизане от сайта"
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Web path to attachments."
3803 msgstr "Няма прикачени файлове."
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3808 msgstr "Излизане от сайта"
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Directory where attachments are located."
3818 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3824 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3828 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3832 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3836 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3838 msgstr "Използване на SSL"
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 msgid "When to use SSL."
3843 msgstr "Кога да се използва SSL"
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Server to direct SSL requests to."
3849 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3851 msgstr "Запазване на пътищата"
3853 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3854 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3857 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3858 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3860 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3861 "Отделяйте фразите за "
3863 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3864 msgid "People search"
3865 msgstr "Търсене на хора"
3867 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3868 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3870 msgid "Not a valid people tag: %s."
3871 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3873 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3874 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3875 #, fuzzy, php-format
3876 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3877 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3879 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3884 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3885 #. TRANS: Do not translate POST.
3886 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3887 #. TRANS: Do not translate POST.
3888 msgid "This action only accepts POST requests."
3891 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3893 msgid "You cannot administer plugins."
3894 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3896 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3898 msgid "No such plugin."
3899 msgstr "Няма такака страница."
3901 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3906 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3912 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3914 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3915 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3919 #. TRANS: Admin form section header
3921 msgid "Default plugins"
3922 msgstr "Език по подразбиране"
3924 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3926 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3929 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3930 msgid "Invalid notice content."
3931 msgstr "Неправилен размер."
3933 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3934 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3936 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3939 #. TRANS: Page title for profile settings.
3940 msgid "Profile settings"
3941 msgstr "Настройки на профила"
3943 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3945 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3946 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
3948 #. TRANS: Profile settings form legend.
3949 msgid "Profile information"
3950 msgstr "Данни на профила"
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3953 #. TRANS: Field title on account registration page.
3954 #. TRANS: Field title on group edit form.
3956 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3957 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
3959 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3960 #. TRANS: Field label on account registration page.
3961 #. TRANS: Field label on group edit form.
3965 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3966 #. TRANS: Field label on account registration page.
3967 #. TRANS: Form input field label.
3968 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3970 msgstr "Лична страница"
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3973 #. TRANS: Field title on account registration page.
3975 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3976 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3979 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3980 #. TRANS: biography (%d).
3981 #, fuzzy, php-format
3982 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3983 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3984 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3985 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3988 msgid "Describe yourself and your interests"
3989 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
3991 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3992 #. TRANS: their biography.
3993 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3997 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field label on account registration page.
3999 #. TRANS: Field label on group edit form.
4001 msgstr "Местоположение"
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4004 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4005 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4007 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4008 msgid "Share my current location when posting notices"
4011 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4017 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4021 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4025 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4027 msgid "Preferred language."
4028 msgstr "Предпочитан език"
4030 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4032 msgstr "Часови пояс"
4034 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4035 msgid "What timezone are you normally in?"
4036 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4038 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4041 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4043 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4046 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4047 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4048 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4049 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4050 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4051 #, fuzzy, php-format
4052 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4053 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4054 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4055 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4057 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4059 msgid "Timezone not selected."
4060 msgstr "Не е избран часови пояс"
4062 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4064 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4065 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4067 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4068 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4069 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4070 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4071 #, fuzzy, php-format
4072 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4073 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4075 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4076 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4078 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4079 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4081 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4083 msgid "Could not save location prefs."
4084 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4086 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4087 msgid "Could not save tags."
4088 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4090 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4091 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4092 msgid "Settings saved."
4093 msgstr "Настройките са запазени."
4095 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4096 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4098 msgid "Restore account"
4099 msgstr "Създаване на нова сметка"
4101 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4102 #. TRANS: %s is the page limit.
4104 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4107 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4108 msgid "Could not retrieve public stream."
4109 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4111 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4112 #. TRANS: %d is the page number.
4114 msgid "Public timeline, page %d"
4115 msgstr "Общ поток, страница %d"
4117 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4118 msgid "Public timeline"
4121 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4122 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4123 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4125 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4126 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4127 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4129 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4130 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4131 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4133 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4136 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4140 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4141 msgid "Be the first to post!"
4144 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4147 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4150 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4151 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4154 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4155 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4156 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4157 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4160 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4161 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4164 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4165 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4169 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4171 msgid "%s updates from everyone."
4174 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4175 msgid "Public tag cloud"
4176 msgstr "Общ поток, страница %d"
4178 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4179 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4181 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4184 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4185 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4186 #. TRANS: and do not change the URL part.
4188 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4191 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4192 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4193 msgid "Be the first to post one!"
4196 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4197 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4198 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4199 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4200 #. TRANS: and do not change the URL part.
4203 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4207 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4208 msgid "You are already logged in!"
4209 msgstr "Вече сте влезли!"
4211 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4212 msgid "No such recovery code."
4213 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4215 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4216 msgid "Not a recovery code."
4217 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4219 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4220 msgid "Recovery code for unknown user."
4221 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4223 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4224 msgid "Error with confirmation code."
4225 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4227 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4228 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4229 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4231 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4232 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4233 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4235 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4238 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4239 "the email address you have stored in your account."
4241 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4242 "възстановяване на паролата."
4244 #. TRANS: Page notice for password change page.
4245 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4248 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4249 msgid "Password recovery"
4250 msgstr "Възстановяване на парола"
4252 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4253 msgid "Nickname or email address"
4254 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4256 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4257 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4258 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4260 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4262 msgstr "Възстановяване"
4264 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4268 msgstr "Възстановяване"
4270 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4271 msgid "Reset password"
4272 msgstr "Нова парола"
4274 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4275 msgid "Recover password"
4276 msgstr "Възстановяване на паролата"
4278 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4279 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4280 msgid "Password recovery requested"
4281 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4283 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4285 msgid "Password saved"
4286 msgstr "Паролата е записана."
4288 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4289 msgid "Unknown action"
4290 msgstr "Непознато действие"
4292 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4294 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4295 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4297 #. TRANS: Button text for password reset form.
4298 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4304 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4305 msgid "Enter a nickname or email address."
4306 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4308 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4309 msgid "No user with that email address or username."
4310 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4312 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4313 msgid "No registered email address for that user."
4314 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4316 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4317 msgid "Error saving address confirmation."
4318 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4320 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4322 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4323 "address registered to your account."
4325 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4326 "възстановяване на паролата."
4328 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4329 msgid "Unexpected password reset."
4330 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4332 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4334 msgid "Password must be 6 characters or more."
4335 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4337 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4338 msgid "Password and confirmation do not match."
4339 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4341 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4342 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4343 msgid "Error setting user."
4344 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4346 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4347 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4348 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4350 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4352 msgid "No id parameter."
4353 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4355 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4356 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4357 #, fuzzy, php-format
4358 msgid "No such file \"%d\"."
4359 msgstr "Няма такъв файл."
4361 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4362 msgid "Sorry, only invited people can register."
4365 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4367 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4368 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4370 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4371 msgid "Registration successful"
4372 msgstr "Записването е успешно."
4374 #. TRANS: Title for registration page.
4378 msgstr "Регистриране"
4380 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4381 msgid "Registration not allowed."
4382 msgstr "Записването не е позволено."
4384 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4386 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4387 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
4389 msgid "Email address already exists."
4390 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4392 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4393 msgid "Invalid username or password."
4394 msgstr "Неправилно име или парола."
4396 #. TRANS: Page notice on registration page.
4398 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4399 "link up to friends and colleagues."
4402 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4406 msgstr "Потвърждаване"
4408 #. TRANS: Field label on account registration page.
4414 #. TRANS: Field title on account registration page.
4416 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4417 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4419 #. TRANS: Field title on account registration page.
4421 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4422 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4424 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4425 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4426 #. TRANS: biography (%d).
4427 #, fuzzy, php-format
4428 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4429 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4430 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4431 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4433 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4435 msgid "Describe yourself and your interests."
4436 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4438 #. TRANS: Field title on account registration page.
4440 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4441 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4443 #. TRANS: Field label on account registration page.
4447 msgstr "Регистриране"
4449 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4450 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4453 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4456 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4457 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4459 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4462 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4463 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4466 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4467 msgid "All rights reserved."
4468 msgstr "Всички права запазени."
4470 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4471 #, fuzzy, php-format
4473 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4474 "email address, IM address, and phone number."
4475 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4477 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4478 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4479 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4480 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4483 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4486 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4487 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4488 "notices through instant messages.\n"
4489 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4490 "share your interests. \n"
4491 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4492 "others more about you. \n"
4493 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4496 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4498 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4500 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4501 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4502 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4503 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4504 "споделяте общи интереси. \n"
4505 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4506 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4507 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4508 "запознаете с възможностите му. \n"
4510 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4511 "само приятни мигове!"
4513 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4515 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4516 "to confirm your email address.)"
4518 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4519 "адреса на е-пощата ви.)"
4521 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4522 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4525 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4526 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4527 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4529 "За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
4530 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4531 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4532 "профила си в нея по-долу."
4534 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4535 msgid "Remote subscribe"
4536 msgstr "Отдалечен абонамент"
4538 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4539 msgid "Subscribe to a remote user"
4540 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4542 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4543 msgid "User nickname"
4544 msgstr "Потребителски псевдоним"
4546 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4548 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4549 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4551 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4553 msgstr "Адрес на профила"
4555 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4557 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4558 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4560 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4566 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4568 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4569 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4571 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4572 #. TRANS: does not contain expected data.
4573 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4575 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4577 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4579 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4580 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4582 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4584 msgid "Could not get a request token."
4585 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4587 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4588 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4589 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4591 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4592 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4593 msgid "No notice specified."
4594 msgstr "Не е указана бележка."
4596 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4598 msgid "You cannot repeat your own notice."
4599 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
4601 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4602 msgid "You already repeated that notice."
4603 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
4605 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4609 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4613 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4614 #. TRANS: %s is a user nickname.
4615 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4617 msgid "Replies to %s"
4618 msgstr "Отговори на %s"
4620 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4621 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4622 #, fuzzy, php-format
4623 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4624 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4626 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4627 #. TRANS: %s is a user nickname.
4629 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4630 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4632 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4633 #. TRANS: %s is a user nickname.
4635 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4636 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4638 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4639 #. TRANS: %s is a user nickname.
4641 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4642 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4644 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4645 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4648 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4649 "notice to them yet."
4652 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4653 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4656 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4657 "[join groups](%%action.groups%%)."
4660 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4661 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4664 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4665 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4668 #. TRANS: RSS reply feed description.
4669 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4670 #, fuzzy, php-format
4671 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4672 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4674 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4676 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4677 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4679 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4681 msgid "You may not restore your account."
4682 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4684 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4685 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4687 msgid "No uploaded file."
4688 msgstr "Качване на файл"
4690 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4691 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4694 #. TRANS: Client exception.
4696 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4700 #. TRANS: Client exception.
4701 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4704 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4705 msgid "Missing a temporary folder."
4706 msgstr "Липсва временна папка."
4708 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4709 msgid "Failed to write file to disk."
4710 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4712 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4713 msgid "File upload stopped by extension."
4716 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4717 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4718 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4719 msgid "System error uploading file."
4720 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4722 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4724 msgid "Not an Atom feed."
4725 msgstr "Всички членове"
4727 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4729 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4733 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4734 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4737 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4739 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4740 "\">Activity Streams</a> format."
4743 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4745 msgid "Upload the file"
4746 msgstr "Качване на файл"
4748 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4750 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4751 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4753 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4755 msgid "User does not have this role."
4756 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4758 #. TRANS: Engine name for RSD.
4759 #. TRANS: Engine name.
4763 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4764 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4765 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4767 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4768 msgid "User is already sandboxed."
4769 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4771 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4777 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4778 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4781 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4787 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4788 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4789 msgid "Handle sessions"
4790 msgstr "Управление на сесии"
4792 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4793 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4795 msgid "Handle sessions ourselves."
4796 msgstr "Управление на сесии"
4798 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4799 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4800 msgid "Session debugging"
4803 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4804 msgid "Enable debugging output for sessions."
4807 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4809 msgid "Save session settings"
4810 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4812 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4813 msgid "You must be logged in to view an application."
4814 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4816 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4817 msgid "Application profile"
4818 msgstr "Профил на приложението"
4820 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4821 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4822 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4824 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4825 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4829 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4831 msgid "Application actions"
4832 msgstr "Данни за приложението"
4834 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4838 msgstr "Редактиране"
4840 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4841 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4842 msgid "Reset key & secret"
4845 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4846 msgid "Application info"
4847 msgstr "Данни за приложението"
4849 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4851 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4855 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4857 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4858 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4860 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4861 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4863 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4864 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4866 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4867 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4868 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4870 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4872 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4873 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4875 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4877 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4878 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4880 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4882 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4883 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4885 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4887 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4888 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4891 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4892 #. TRANS: %s is a username.
4895 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4896 "would add to their favorites :)"
4899 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4900 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4901 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4904 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4905 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4906 "their favorites :)"
4909 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4910 msgid "This is a way to share what you like."
4911 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
4913 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4918 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4919 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4921 msgid "%1$s group, page %2$d"
4922 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4924 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4926 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4927 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4929 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4931 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4932 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4934 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4936 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4937 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4939 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4941 msgid "FOAF for %s group"
4942 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4944 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4948 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4949 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4950 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4951 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4955 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4957 msgstr "Всички членове"
4959 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4960 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4964 #. TRANS: Label for group creation date.
4968 msgstr "Създадена на"
4970 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4976 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4977 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4978 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4979 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4982 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4984 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4985 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4986 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4989 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4990 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4991 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4994 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4995 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4996 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4997 "their life and interests. "
5000 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5004 msgstr "Администратори"
5006 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5007 msgid "No such message."
5008 msgstr "Няма такова съобщение"
5010 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5011 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5012 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5014 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5015 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5017 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5018 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5020 #. TRANS: Page title for single message display.
5021 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5023 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5024 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5026 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5027 msgid "Notice deleted."
5028 msgstr "Бележката е изтрита."
5030 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5031 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5032 #, fuzzy, php-format
5033 msgid "%1$s tagged %2$s"
5034 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5036 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5037 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5038 #, fuzzy, php-format
5039 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5040 msgstr "Бележки с етикет %s"
5042 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5043 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5045 msgid "%1$s, page %2$d"
5046 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5048 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5049 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5051 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5052 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5054 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5055 #. TRANS: %s is a user nickname.
5057 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5058 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5060 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5061 #. TRANS: %s is a user nickname.
5063 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5064 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5066 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5067 #. TRANS: %s is a user nickname.
5069 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5070 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5072 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5073 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5078 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5080 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5083 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5085 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5086 "would be a good time to start :)"
5089 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5090 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5093 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5094 "%?status_textarea=%2$s)."
5097 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5098 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5101 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5102 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5103 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5104 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5107 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5108 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5111 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5112 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5113 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5116 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5118 msgid "Repeat of %s"
5119 msgstr "Повторения на %s"
5121 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5122 msgid "You cannot silence users on this site."
5123 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5125 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5126 msgid "User is already silenced."
5127 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5129 #. TRANS: Title for site administration panel.
5135 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5136 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5137 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5139 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5140 msgid "Site name must have non-zero length."
5141 msgstr "Името на сайта е задължително."
5143 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5144 msgid "You must have a valid contact email address."
5145 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5147 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5148 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5150 msgid "Unknown language \"%s\"."
5151 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5153 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5155 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5156 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5158 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5159 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5162 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5168 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5172 msgstr "Име на сайта"
5174 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5175 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5178 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5182 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5183 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5186 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5187 msgid "Brought by URL"
5190 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5191 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5194 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5198 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5200 msgid "Contact email address for your site."
5201 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5203 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5207 msgstr "Местоположение"
5209 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5210 msgid "Default timezone"
5211 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5213 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5214 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5215 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5217 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5218 msgid "Default language"
5219 msgstr "Език по подразбиране"
5221 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5222 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5225 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5229 msgstr "Ограничения"
5231 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5235 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5236 msgid "Maximum number of characters for notices."
5239 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5243 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5244 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5247 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5248 msgid "Save site settings"
5249 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5251 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5255 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5257 msgid "Edit site-wide message"
5258 msgstr "Ново съобщение"
5260 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5262 msgid "Unable to save site notice."
5263 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5265 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5266 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5269 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5270 msgid "Site notice text"
5271 msgstr "Изтриване на бележката"
5273 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5274 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5277 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5279 msgid "Save site notice."
5280 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5282 #. TRANS: Title for SMS settings.
5283 msgid "SMS settings"
5284 msgstr "Настройки за SMS"
5286 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5287 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5289 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5290 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5292 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5294 msgid "SMS is not available."
5295 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5297 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5299 msgstr "Адрес на е-поща"
5301 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5302 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5303 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5305 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5306 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5307 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5309 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5310 msgid "Confirmation code"
5311 msgstr "Код за потвърждение"
5313 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5314 msgid "Enter the code you received on your phone."
5315 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5317 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5321 msgstr "Потвърждаване"
5323 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5324 msgid "SMS phone number"
5325 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5327 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5329 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5330 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5332 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5333 msgid "SMS preferences"
5334 msgstr "Настройки на е-поща"
5336 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5338 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5341 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5342 "такси от оператора."
5344 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5346 msgid "SMS preferences saved."
5347 msgstr "Настройките са запазени."
5349 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5350 msgid "No phone number."
5351 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5353 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5354 msgid "No carrier selected."
5355 msgstr "Не е избран оператор."
5357 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5358 msgid "That is already your phone number."
5359 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5361 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5362 msgid "That phone number already belongs to another user."
5363 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5365 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5367 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5368 "for the code and instructions on how to use it."
5370 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5371 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5374 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5375 msgid "That is the wrong confirmation number."
5376 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5378 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5380 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5381 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5383 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5384 msgid "SMS confirmation cancelled."
5385 msgstr "Потвърждение за SMS"
5387 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5388 #. TRANS: registered for the active user.
5389 msgid "That is not your phone number."
5390 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5392 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5394 msgid "The SMS phone number was removed."
5395 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5397 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5398 msgid "Mobile carrier"
5399 msgstr "Мобилен оператор"
5401 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5402 msgid "Select a carrier"
5403 msgstr "Изберете оператор"
5405 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5406 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5409 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5410 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5412 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5413 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5415 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5417 msgid "No code entered."
5418 msgstr "Не е въведен код."
5420 #. TRANS: Menu item for site administration
5425 msgid "Manage snapshot configuration"
5426 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5428 msgid "Invalid snapshot run value."
5431 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5434 msgid "Invalid snapshot report URL."
5437 msgid "Randomly during web hit"
5440 msgid "In a scheduled job"
5443 msgid "Data snapshots"
5446 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5452 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5458 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5461 #. TRANS: Submit button title.
5466 msgid "Save snapshot settings"
5467 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5469 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5470 msgid "You are not subscribed to that profile."
5471 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5473 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5474 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5475 msgid "Could not save subscription."
5476 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5478 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5480 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5481 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5483 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5488 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5489 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5491 msgid "%s subscribers"
5494 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5495 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5497 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5498 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5500 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5501 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5502 msgid "These are the people who listen to your notices."
5503 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5505 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5506 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5508 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5509 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5511 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5513 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5517 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5518 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5520 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5523 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5524 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5525 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5526 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5527 #. TRANS: and do not change the URL part.
5530 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5531 "%) and be the first?"
5534 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5535 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5537 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5538 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5540 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5541 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5542 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5543 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5545 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5546 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5548 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5549 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5551 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5552 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5553 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5554 #. TRANS: and do not change the URL part.
5557 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5558 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5559 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5560 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5561 "automatically subscribe to people you already follow there."
5564 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5565 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5566 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5567 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5569 msgid "%s is not listening to anyone."
5570 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5572 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5573 #, fuzzy, php-format
5574 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5575 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5577 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5581 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5585 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5586 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5588 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5589 msgstr "Бележки с етикет %s"
5592 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5593 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5596 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5597 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5600 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5601 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5603 msgid "No ID argument."
5604 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5606 #, fuzzy, php-format
5610 msgid "User profile"
5611 msgstr "Потребителски профил"
5618 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5623 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5626 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5629 msgid "No such tag."
5630 msgstr "Няма такъв етикет."
5632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5633 msgid "You haven't blocked that user."
5634 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5636 msgid "User is not sandboxed."
5637 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5639 msgid "User is not silenced."
5640 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5642 msgid "No profile ID in request."
5643 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
5646 msgid "Unsubscribed"
5651 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5655 msgid "URL settings"
5656 msgstr "Настройки за SMS"
5658 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5659 msgid "Manage various other options."
5660 msgstr "Управление на различни други настройки."
5662 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5663 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5664 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5665 msgid " (free service)"
5666 msgstr " (свободна услуга)"
5675 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5676 msgid "Shorten URLs with"
5677 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5679 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5680 msgid "Automatic shortening service to use."
5681 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5683 msgid "URL longer than"
5686 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5689 msgid "Text longer than"
5693 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5696 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5698 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5699 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5701 msgid "Invalid number for max url length."
5705 msgid "Invalid number for max notice length."
5706 msgstr "Неправилен размер."
5708 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5711 #. TRANS: User admin panel title
5716 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5717 msgid "User settings for this StatusNet site"
5720 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5721 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5724 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5725 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5728 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5729 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5731 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5737 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5740 msgstr "Ограничения"
5742 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5743 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5746 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5748 msgstr "Нови потребители"
5750 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5752 msgid "New user welcome"
5753 msgstr "Нови потребители"
5755 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5757 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5758 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5760 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5762 msgid "Default subscription"
5763 msgstr "Всички абонаменти"
5765 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5767 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5769 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5772 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5776 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5777 msgid "Invitations enabled"
5778 msgstr "Поканите са включени"
5780 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5781 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5784 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5786 msgid "Save user settings."
5787 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5789 #. TRANS: Page title.
5790 msgid "Authorize subscription"
5791 msgstr "Одобряване на абонамента"
5793 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5796 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5797 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5800 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5801 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5803 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5804 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5810 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5812 msgid "Subscribe to this user."
5813 msgstr "Абониране за този потребител"
5815 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5816 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5822 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5824 msgid "Reject this subscription."
5825 msgstr "Абонаменти на %s"
5827 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5828 msgid "No authorization request!"
5829 msgstr "Няма заявка за одобрение."
5831 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5832 msgid "Subscription authorized"
5833 msgstr "Абонаментът е одобрен"
5837 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5838 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5839 "subscription. Your subscription token is:"
5841 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
5842 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
5844 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5845 msgid "Subscription rejected"
5846 msgstr "Абонаментът е отказан"
5850 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5851 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5854 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
5855 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
5857 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5858 #. TRANS: %s is a listener URI.
5860 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5863 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5864 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5865 #, fuzzy, php-format
5866 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5867 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
5869 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5870 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5872 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5875 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5876 #. TRANS: %s is a profile URL.
5878 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5881 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5882 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5885 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5889 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5890 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5893 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
5895 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5896 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5897 #, fuzzy, php-format
5898 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5899 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
5901 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5902 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5903 #, fuzzy, php-format
5904 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5905 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
5907 #. TRANS: Title for profile design page.
5908 #. TRANS: Page title for profile design page.
5910 msgid "Profile design"
5911 msgstr "Настройки на профила"
5913 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5914 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5916 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5917 "palette of your choice."
5920 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5921 msgid "Enjoy your hotdog!"
5924 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5926 msgid "Design settings"
5927 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5929 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5930 msgid "View profile designs"
5931 msgstr "Редактиране на профила"
5933 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5934 msgid "Show or hide profile designs."
5937 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5939 msgid "Background file"
5942 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5943 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5945 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5946 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5948 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5949 msgid "Search for more groups"
5950 msgstr "Търсене на още групи"
5952 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5953 #. TRANS: %s is a user nickname.
5955 msgid "%s is not a member of any group."
5956 msgstr "%s не членува в никоя група."
5958 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5959 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5961 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5964 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5965 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5966 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5967 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5968 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5970 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5971 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
5973 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5975 msgid "StatusNet %s"
5976 msgstr "StatusNet %s"
5978 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5979 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5982 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5983 "Inc. and contributors."
5986 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5987 msgid "Contributors"
5990 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5991 #. TRANS: Menu item for site administration
5995 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5997 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5998 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5999 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6000 "any later version. "
6003 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6005 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6006 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6007 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6008 "for more details. "
6011 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6012 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6015 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6016 "along with this program. If not, see %s."
6019 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6020 #. TRANS: Menu item for site administration
6024 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6030 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6036 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6042 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6048 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6052 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6053 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6054 #, fuzzy, php-format
6055 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6056 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6058 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6060 msgid "Cannot process URL '%s'"
6063 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6064 msgid "Robin thinks something is impossible."
6067 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6068 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6069 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6072 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6073 "Try to upload a smaller version."
6075 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6076 "Try to upload a smaller version."
6080 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6081 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6083 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6084 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6088 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6089 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6091 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6092 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6096 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6098 msgid "Invalid filename."
6099 msgstr "Неправилен размер."
6101 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6103 msgid "Group join failed."
6104 msgstr "Профил на групата"
6106 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6108 msgid "Not part of group."
6109 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6111 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6113 msgid "Group leave failed."
6114 msgstr "Профил на групата"
6116 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6117 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6119 msgid "Profile ID %s is invalid."
6122 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6123 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6124 #, fuzzy, php-format
6125 msgid "Group ID %s is invalid."
6126 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6128 #. TRANS: Activity title.
6130 msgstr "Присъединяване"
6132 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6133 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6135 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6138 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6140 msgid "Could not update local group."
6141 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6143 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6144 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6145 #, fuzzy, php-format
6146 msgid "Could not create login token for %s"
6147 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6149 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6150 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6153 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6155 msgid "You are banned from sending direct messages."
6156 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6158 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6159 msgid "Could not insert message."
6160 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6162 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6163 msgid "Could not update message with new URI."
6164 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6166 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6167 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6169 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6172 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6174 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6175 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6177 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6179 msgid "Problem saving notice. Too long."
6180 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6182 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6183 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6184 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6186 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6188 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6190 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6191 "отново след няколко минути."
6193 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6196 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6199 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6200 "отново след няколко минути."
6202 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6203 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6204 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6206 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6207 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6208 msgid "Problem saving notice."
6209 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6211 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6212 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6215 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6217 msgid "Problem saving group inbox."
6218 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6220 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6221 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6222 #, fuzzy, php-format
6223 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6224 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6226 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6227 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6229 msgid "RT @%1$s %2$s"
6230 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6232 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6233 #, fuzzy, php-format
6236 msgstr "%1$s (%2$s)"
6238 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6239 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6242 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6243 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6245 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6248 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6249 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6251 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6254 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6256 msgid "Missing profile."
6257 msgstr "Потребителят няма профил."
6259 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6260 msgid "Unable to save tag."
6261 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6263 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6265 msgid "You have been banned from subscribing."
6266 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6268 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6270 msgid "Already subscribed!"
6271 msgstr "Не сте абонирани!"
6273 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6274 msgid "User has blocked you."
6275 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6277 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6279 msgid "Not subscribed!"
6280 msgstr "Не сте абонирани!"
6282 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6283 msgid "Could not delete self-subscription."
6284 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6286 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6287 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6288 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6290 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6291 msgid "Could not delete subscription."
6292 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6294 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6298 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6299 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6300 #, fuzzy, php-format
6301 msgid "%1$s is now following %2$s."
6302 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6304 #. TRANS: Notice given on user registration.
6305 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6307 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6308 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6310 #. TRANS: Server exception.
6311 msgid "No single user defined for single-user mode."
6314 #. TRANS: Server exception.
6315 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6318 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6319 msgid "Could not create group."
6320 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6322 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6323 msgid "Could not set group URI."
6324 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6326 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6327 msgid "Could not set group membership."
6328 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6330 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6331 msgid "Could not save local group info."
6332 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6334 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6335 #. TRANS: %s is the remote site.
6336 #, fuzzy, php-format
6337 msgid "Cannot locate account %s."
6338 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6340 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6341 #. TRANS: %s is the remote site.
6343 msgid "Cannot find XRD for %s."
6346 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6347 #. TRANS: %s is the remote site.
6349 msgid "No AtomPub API service for %s."
6352 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6353 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6354 msgid "User actions"
6355 msgstr "Потребителски действия"
6357 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6358 msgid "User deletion in progress..."
6361 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6362 msgid "Edit profile settings"
6363 msgstr "Редактиране на профила"
6365 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6367 msgstr "Редактиране"
6369 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6370 msgid "Send a direct message to this user"
6371 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6373 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6377 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6382 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6384 msgstr "Потребителска роля"
6386 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6388 msgid "Administrator"
6389 msgstr "Администратор"
6391 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6396 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6400 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6403 msgstr "%1$s - %2$s"
6405 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6406 msgid "Untitled page"
6407 msgstr "Неозаглавена страница"
6409 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6414 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6420 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6421 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6422 msgid "Write a reply..."
6429 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6430 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6431 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6432 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6433 #, fuzzy, php-format
6435 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6436 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6438 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6439 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6441 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6443 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6444 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6446 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6447 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6448 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6449 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6452 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6453 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6454 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6456 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6457 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6458 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6460 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6461 #. TRANS: %1$s is the site name.
6463 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6466 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6467 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6469 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6472 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6473 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6476 #. TRANS: license message in footer.
6477 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6479 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6482 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6483 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6487 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6488 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6492 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6493 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6496 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6497 #, fuzzy, php-format
6498 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6499 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6501 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6502 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6505 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6507 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6508 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6510 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6512 msgid "Unknown profile."
6513 msgstr "Неподдържан вид файл"
6515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6516 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6519 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6520 msgid "Remote profile is not a group!"
6523 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6525 msgid "User is already a member of this group."
6526 msgstr "Вече членувате в тази група."
6528 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6529 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6531 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6535 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6539 #. TRANS: %s is the notice URI.
6540 #, fuzzy, php-format
6541 msgid "No content for notice %s."
6542 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6544 #, fuzzy, php-format
6545 msgid "No such user %s."
6546 msgstr "Няма такъв потребител"
6548 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6549 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6550 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6551 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6552 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6553 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6554 #, fuzzy, php-format
6555 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6556 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6557 msgstr "%1$s - %2$s"
6559 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6560 msgid "Can't handle remote content yet."
6563 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6564 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6567 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6568 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6571 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6572 msgid "You cannot make changes to this site."
6573 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6575 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6577 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6578 msgstr "Записването не е позволено."
6580 #. TRANS: Client error message.
6582 msgid "showForm() not implemented."
6583 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6585 #. TRANS: Client error message
6587 msgid "saveSettings() not implemented."
6588 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6590 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6591 #. TRANS: the admin panel Design.
6593 msgid "Unable to delete design setting."
6594 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6597 msgstr "Лична страница"
6602 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6603 msgid "Basic site configuration"
6604 msgstr "Основна настройка на сайта"
6606 #. TRANS: Menu item for site administration
6611 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6612 msgid "Design configuration"
6613 msgstr "Настройка на оформлението"
6615 #. TRANS: Menu item for site administration
6616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6622 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6624 msgid "User configuration"
6625 msgstr "Настройка на пътищата"
6627 #. TRANS: Menu item for site administration
6631 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6633 msgid "Access configuration"
6634 msgstr "Настройка на оформлението"
6636 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6637 msgid "Paths configuration"
6638 msgstr "Настройка на пътищата"
6640 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6642 msgid "Sessions configuration"
6643 msgstr "Настройка на оформлението"
6645 #. TRANS: Menu item for site administration
6649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6650 msgid "Edit site notice"
6651 msgstr "Изтриване на бележката"
6653 #. TRANS: Menu item for site administration
6656 msgstr "Нова бележка"
6658 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6660 msgid "Snapshots configuration"
6661 msgstr "Настройка на пътищата"
6663 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6664 msgid "Set site license"
6667 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6669 msgid "Plugins configuration"
6670 msgstr "Настройка на пътищата"
6672 #. TRANS: Client error 401.
6673 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6676 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6677 msgid "No application for that consumer key."
6680 msgid "Not allowed to use API."
6683 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6684 msgid "Bad access token."
6687 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6688 msgid "No user for that token."
6691 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6692 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6693 msgid "Could not authenticate you."
6696 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6698 msgid "Could not create anonymous consumer."
6699 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6701 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6703 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6704 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6706 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6708 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6711 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6713 msgid "Could not issue access token."
6714 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6717 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6718 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6721 msgid "Database error updating OAuth application user."
6722 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6724 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6725 msgid "Tried to revoke unknown token."
6728 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6729 msgid "Failed to delete revoked token."
6732 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6736 #. TRANS: Form guide.
6738 msgid "Icon for this application"
6739 msgstr "Да не се изтрива приложението"
6741 #. TRANS: Form input field label for application name.
6745 #. TRANS: Form input field instructions.
6746 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6747 #, fuzzy, php-format
6748 msgid "Describe your application in %d character"
6749 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6750 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6751 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6753 #. TRANS: Form input field instructions.
6754 msgid "Describe your application"
6755 msgstr "Изтриване на приложението"
6757 #. TRANS: Form input field label.
6758 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6762 #. TRANS: Form input field instructions.
6763 msgid "URL of the homepage of this application"
6764 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6766 #. TRANS: Form input field label.
6769 msgstr "Изходен код"
6771 #. TRANS: Form input field instructions.
6773 msgid "Organization responsible for this application"
6774 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6776 #. TRANS: Form input field label.
6777 msgid "Organization"
6778 msgstr "Организация"
6780 #. TRANS: Form input field instructions.
6782 msgid "URL for the homepage of the organization"
6783 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
6785 #. TRANS: Form input field instructions.
6786 msgid "URL to redirect to after authentication"
6789 #. TRANS: Radio button label for application type
6793 #. TRANS: Radio button label for application type
6797 #. TRANS: Form guide.
6798 msgid "Type of application, browser or desktop"
6801 #. TRANS: Radio button label for access type.
6805 #. TRANS: Radio button label for access type.
6809 #. TRANS: Form guide.
6810 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6813 #. TRANS: Submit button title.
6820 #. TRANS: Application access type
6824 #. TRANS: Application access type
6828 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6830 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6833 #. TRANS: Access token in the application list.
6834 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6836 msgid "Access token starting with: %s"
6839 #. TRANS: Button label
6845 msgid "Author element must contain a name element."
6848 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6850 msgid "Do not use this method!"
6851 msgstr "Да не се изтрива бележката"
6854 msgid "Notices where this attachment appears"
6859 msgid "Tags for this attachment"
6860 msgstr "Няма прикачени файлове."
6862 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6864 msgid "Password changing failed."
6865 msgstr "Паролата е записана."
6867 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6869 msgid "Password changing is not allowed."
6870 msgstr "Паролата е записана."
6872 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6876 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6877 msgid "Block this user"
6878 msgstr "Блокиране на потребителя"
6880 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6884 #. TRANS: Title for command results.
6885 msgid "Command results"
6886 msgstr "Резултат от командата"
6888 #. TRANS: Title for command results.
6891 msgstr "Грешка в Ajax"
6893 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6894 msgid "Command complete"
6895 msgstr "Командата е изпълнена"
6897 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6898 msgid "Command failed"
6899 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
6901 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6903 msgid "Notice with that id does not exist."
6904 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
6906 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6907 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6909 msgid "User has no last notice."
6910 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6912 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6913 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6914 #, fuzzy, php-format
6915 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6916 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
6918 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6919 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6921 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6924 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6925 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6926 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
6928 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6929 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6932 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6933 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6934 #, fuzzy, php-format
6935 msgid "Nudge sent to %s."
6936 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
6938 #. TRANS: User statistics text.
6939 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6940 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6941 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6944 "Subscriptions: %1$s\n"
6945 "Subscribers: %2$s\n"
6948 "Абонаменти: %1$s\n"
6952 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6954 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6955 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6957 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6958 msgid "Notice marked as fave."
6959 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
6961 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6962 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6964 msgid "%1$s joined group %2$s."
6967 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6968 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6970 msgid "%1$s left group %2$s."
6973 #. TRANS: Whois output.
6974 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6975 #, fuzzy, php-format
6978 msgstr "%1$s (%2$s)"
6980 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6982 msgid "Fullname: %s"
6983 msgstr "Пълно име: %s"
6985 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6986 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6987 #. TRANS: %s is a location.
6989 msgid "Location: %s"
6990 msgstr "Местоположение: %s"
6992 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6993 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6994 #. TRANS: %s is a homepage.
6996 msgid "Homepage: %s"
6997 msgstr "Домашна страница: %s"
6999 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7002 msgstr "Относно: %s"
7004 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7005 #. TRANS: %s is a remote profile.
7008 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7012 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7013 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7014 #, fuzzy, php-format
7015 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7016 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7018 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7021 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7024 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7025 msgid "You can't send a message to this user."
7026 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7028 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7029 msgid "Error sending direct message."
7030 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7032 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7033 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7034 #, fuzzy, php-format
7035 msgid "Notice from %s repeated."
7036 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7038 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7039 msgid "Error repeating notice."
7040 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
7042 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7043 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7044 #, fuzzy, php-format
7045 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7046 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7048 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7050 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7052 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7053 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7054 #, fuzzy, php-format
7055 msgid "Reply to %s sent."
7056 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7058 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7059 msgid "Error saving notice."
7060 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7062 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7064 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7065 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7067 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7069 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7070 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7072 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7073 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7075 msgid "Subscribed to %s."
7078 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7079 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7081 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7082 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7084 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7085 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7087 msgid "Unsubscribed from %s."
7090 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7091 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7092 msgid "Command not yet implemented."
7093 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7095 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7096 msgid "Notification off."
7097 msgstr "Уведомлението е изключено."
7099 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7100 msgid "Can't turn off notification."
7101 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7103 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7104 msgid "Notification on."
7105 msgstr "Уведомлението е включено."
7107 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7108 msgid "Can't turn on notification."
7109 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7111 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7112 msgid "Login command is disabled."
7115 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7116 #. TRANS: %s is a logon link..
7118 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7121 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7122 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7124 msgid "Unsubscribed %s."
7127 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7128 msgid "You are not subscribed to anyone."
7129 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7131 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7132 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7133 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7134 msgid "You are subscribed to this person:"
7135 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7136 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7137 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7139 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7140 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7141 msgid "No one is subscribed to you."
7142 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7144 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7145 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7146 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7147 msgid "This person is subscribed to you:"
7148 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7149 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7150 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7152 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7153 #. TRANS: any group subscriptions.
7154 msgid "You are not a member of any groups."
7155 msgstr "Не членувате в нито една група."
7157 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7158 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7159 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7160 msgid "You are a member of this group:"
7161 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7162 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7163 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7165 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7167 msgctxt "COMMANDHELP"
7169 msgstr "Резултат от командата"
7171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7173 msgctxt "COMMANDHELP"
7174 msgid "turn on notifications"
7175 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7179 msgctxt "COMMANDHELP"
7180 msgid "turn off notifications"
7181 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7184 msgctxt "COMMANDHELP"
7185 msgid "show this help"
7188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7190 msgctxt "COMMANDHELP"
7191 msgid "subscribe to user"
7192 msgstr "Абониране за този потребител"
7194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7195 msgctxt "COMMANDHELP"
7196 msgid "lists the groups you have joined"
7199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7200 msgctxt "COMMANDHELP"
7201 msgid "list the people you follow"
7204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7205 msgctxt "COMMANDHELP"
7206 msgid "list the people that follow you"
7209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7211 msgctxt "COMMANDHELP"
7212 msgid "unsubscribe from user"
7213 msgstr "Отписване от този потребител"
7215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7217 msgctxt "COMMANDHELP"
7218 msgid "direct message to user"
7219 msgstr "Преки съобщения до %s"
7221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7222 msgctxt "COMMANDHELP"
7223 msgid "get last notice from user"
7226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7228 msgctxt "COMMANDHELP"
7229 msgid "get profile info on user"
7230 msgstr "Данни на профила"
7232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7233 msgctxt "COMMANDHELP"
7234 msgid "force user to stop following you"
7237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7238 msgctxt "COMMANDHELP"
7239 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7243 msgctxt "COMMANDHELP"
7244 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7248 msgctxt "COMMANDHELP"
7249 msgid "repeat a notice with a given id"
7252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7254 msgctxt "COMMANDHELP"
7255 msgid "repeat the last notice from user"
7256 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7259 msgctxt "COMMANDHELP"
7260 msgid "reply to notice with a given id"
7263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7265 msgctxt "COMMANDHELP"
7266 msgid "reply to the last notice from user"
7267 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7271 msgctxt "COMMANDHELP"
7273 msgstr "Непозната група."
7275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7276 msgctxt "COMMANDHELP"
7277 msgid "Get a link to login to the web interface"
7280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7282 msgctxt "COMMANDHELP"
7284 msgstr "Изтриване на потребител"
7286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7287 msgctxt "COMMANDHELP"
7288 msgid "get your stats"
7291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7293 msgctxt "COMMANDHELP"
7294 msgid "same as 'off'"
7297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7298 msgctxt "COMMANDHELP"
7299 msgid "same as 'follow'"
7302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7303 msgctxt "COMMANDHELP"
7304 msgid "same as 'leave'"
7307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7308 msgctxt "COMMANDHELP"
7309 msgid "same as 'get'"
7312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7322 msgctxt "COMMANDHELP"
7323 msgid "not yet implemented."
7324 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7327 msgctxt "COMMANDHELP"
7328 msgid "remind a user to update."
7331 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7333 msgid "No configuration file found."
7334 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7336 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7337 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7339 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7340 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7342 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7343 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7346 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7347 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7349 msgid "Go to the installer."
7350 msgstr "Влизане в сайта"
7352 msgid "Database error"
7353 msgstr "Грешка в базата от данни"
7358 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7362 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7363 msgid "Delete this user"
7364 msgstr "Изтриване на този потребител"
7367 msgid "Change design"
7368 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7370 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7371 msgid "Change colours"
7372 msgstr "Смяна на цветовете"
7374 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7375 msgid "Use defaults"
7378 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7379 msgid "Restore default designs"
7382 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7383 msgid "Reset back to default"
7386 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7387 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7389 msgstr "Качване на файл"
7391 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7394 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7396 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
7399 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7405 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7411 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7414 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7416 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7417 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7419 msgid "Couldn't update your design."
7420 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
7422 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7423 msgid "Design defaults restored."
7426 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7427 #, fuzzy, php-format
7428 msgid "Unable to find services for %s."
7429 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7431 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7432 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7433 msgid "Disfavor this notice"
7434 msgstr "Отбелязване като любимо"
7436 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7439 msgid "Disfavor favorite"
7440 msgstr "Добавяне към любимите"
7442 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7443 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7444 msgid "Favor this notice"
7445 msgstr "Отбелязване като любимо"
7447 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7466 msgid "Not an atom feed."
7467 msgstr "Всички членове"
7469 msgid "No author in the feed."
7472 msgid "Can't import without a user."
7475 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7482 msgid "Select tag to filter"
7483 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
7488 msgid "Choose a tag to narrow list"
7489 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7495 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7498 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7503 #. TRANS: Submit button title.
7505 msgid "Block this user"
7506 msgstr "Блокиране на този потребител"
7508 #. TRANS: Field title on group edit form.
7510 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7511 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7513 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7515 msgid "Describe the group or topic."
7516 msgstr "Опишете групата или темата"
7518 #. TRANS: Text area title for group description.
7519 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7520 #, fuzzy, php-format
7521 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7522 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7523 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7524 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7526 #. TRANS: Field title on group edit form.
7529 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7531 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7533 #. TRANS: Field label on group edit form.
7537 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7538 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7541 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7544 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7549 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7551 msgid "Membership policy"
7552 msgstr "Участник от"
7557 msgid "Admin must approve all members"
7560 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7561 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7564 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7566 msgctxt "GROUPADMIN"
7570 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7582 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7587 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7588 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7591 msgid "%s group members"
7594 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7595 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7598 msgid "Pending members (%d)"
7599 msgid_plural "Pending members (%d)"
7603 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7604 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7605 #, fuzzy, php-format
7607 msgid "%s pending members"
7608 msgstr "Членове на групата %s"
7610 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7615 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7616 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7619 msgid "%s blocked users"
7622 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7628 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7629 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7632 msgid "Edit %s group properties"
7635 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7640 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7641 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7644 msgid "Add or edit %s logo"
7647 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7648 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7651 msgid "Add or edit %s design"
7654 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7656 msgid "Group actions"
7657 msgstr "Потребителски действия"
7659 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7660 msgid "Groups with most members"
7661 msgstr "Групи с най-много членове"
7663 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7664 msgid "Groups with most posts"
7665 msgstr "Групи с най-много бележки"
7667 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7668 #. TRANS: %s is a group name.
7670 msgid "Tags in %s group's notices"
7671 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
7673 #. TRANS: Client exception 406
7674 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7675 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
7677 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7678 msgid "Unsupported image file format."
7679 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7681 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7682 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7683 #, fuzzy, php-format
7684 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7685 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7687 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7688 msgid "Partial upload."
7689 msgstr "Частично качване на файла."
7691 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7692 msgid "Not an image or corrupt file."
7693 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7695 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7696 msgid "Lost our file."
7697 msgstr "Няма такъв файл."
7699 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7700 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7701 msgid "Unknown file type"
7702 msgstr "Неподдържан вид файл"
7704 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7705 #, fuzzy, php-format
7711 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7712 #, fuzzy, php-format
7718 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7727 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7728 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7729 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7730 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7735 msgid "Unknown inbox source %d."
7736 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7739 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7741 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7747 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7752 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7753 msgid "Login with a username and password"
7754 msgstr "Вход с име и парола"
7756 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7759 msgstr "Регистриране"
7761 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7762 msgid "Sign up for a new account"
7763 msgstr "Създаване на нова сметка"
7765 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7766 msgid "Email address confirmation"
7767 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
7769 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7770 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7771 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7776 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7778 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7782 "If not, just ignore this message.\n"
7784 "Thanks for your time, \n"
7788 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7789 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7790 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7791 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7793 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7794 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7796 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7797 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7798 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7799 #, fuzzy, php-format
7801 "Faithfully yours,\n"
7805 "Change your email address or notification options at %2$s"
7807 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
7816 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
7818 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7819 #. TRANS: %s is a URL.
7820 #, fuzzy, php-format
7824 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7825 #. TRANS: %s is biographical information.
7828 msgstr "Биография: %s"
7830 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7831 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7834 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7835 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7838 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7839 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7841 msgid "New email address for posting to %s"
7842 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
7844 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7845 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7846 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7849 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7851 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7853 "More email instructions at %3$s."
7856 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7857 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7860 msgstr "Състояние на %s"
7862 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7863 msgid "SMS confirmation"
7864 msgstr "Потвърждение за SMS"
7866 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7867 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7868 #, fuzzy, php-format
7869 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7870 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
7872 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7873 #. TRANS: %s is the nudging user.
7874 #, fuzzy, php-format
7875 msgid "You have been nudged by %s"
7876 msgstr "Побутнати сте от %s"
7878 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7879 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7880 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7883 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7884 "to post some news.\n"
7886 "So let's hear from you :)\n"
7890 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7893 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7894 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7896 msgid "New private message from %s"
7897 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
7899 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7900 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7901 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7904 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7906 "------------------------------------------------------\n"
7908 "------------------------------------------------------\n"
7910 "You can reply to their message here:\n"
7914 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7917 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7918 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7919 #, fuzzy, php-format
7920 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7921 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7923 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7924 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7925 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7926 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7927 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7930 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7932 "The URL of your notice is:\n"
7936 "The text of your notice is:\n"
7940 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7945 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7948 "The full conversation can be read here:\n"
7953 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7954 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7955 #, fuzzy, php-format
7956 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7957 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7959 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7960 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7961 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7962 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7963 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7966 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7968 "The notice is here:\n"
7976 "%5$sYou can reply back here:\n"
7980 "The list of all @-replies for you here:\n"
7985 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7986 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7987 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7988 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7989 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
7990 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7991 #, fuzzy, php-format
7992 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
7993 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
7995 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
7996 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7997 #, fuzzy, php-format
7998 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
7999 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8001 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8002 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8003 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8006 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8007 "their group membership at %4$s"
8010 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8011 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8014 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8015 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8021 msgid "Your incoming messages"
8022 msgstr "Получените от вас съобщения"
8027 msgid "Your sent messages"
8028 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8030 msgid "Could not parse message."
8031 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8033 msgid "Not a registered user."
8034 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8036 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8037 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8039 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8040 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8042 #, fuzzy, php-format
8043 msgid "Unsupported message type: %s"
8044 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8046 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8048 msgid "Make user an admin of the group"
8049 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8051 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8056 #. TRANS: Submit button title.
8058 msgid "Make this user an admin"
8061 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8062 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8065 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8066 msgid "File exceeds user's quota."
8069 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8070 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8071 msgid "File could not be moved to destination directory."
8074 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8075 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8076 msgid "Could not determine file's MIME type."
8077 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8079 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8080 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8081 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8084 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8088 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8089 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8091 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8094 msgid "Send a direct notice"
8095 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8097 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8099 msgid "Select recipient:"
8100 msgstr "Изберете оператор"
8102 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8104 msgid "No mutual subscribers."
8105 msgstr "Не сте абонирани!"
8111 msgctxt "Send button for sending notice"
8122 msgid "Can't get author for activity."
8126 msgid "Bookmark not posted to this group."
8127 msgstr "Не членувате в тази група."
8130 msgid "Object not posted to this user."
8131 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8133 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8136 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8137 msgid "Nickname cannot be empty."
8140 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8142 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8143 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8147 #. TRANS: Form legend for notice form.
8148 msgid "Send a notice"
8149 msgstr "Изпращане на бележка"
8151 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8153 msgid "What's up, %s?"
8154 msgstr "Какво става, %s?"
8156 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8160 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8162 msgid "Attach a file."
8163 msgstr "Прикрепяне на файл"
8165 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8166 msgid "Share my location"
8167 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8169 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8170 msgid "Do not share my location"
8171 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8173 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8175 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8179 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8183 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8187 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8191 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8196 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8210 msgstr "Повторено от"
8212 msgid "Reply to this notice"
8213 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8218 msgid "Delete this notice"
8219 msgstr "Изтриване на бележката"
8221 msgid "Notice repeated"
8222 msgstr "Бележката е повторена."
8224 msgid "Update your status..."
8227 msgid "Nudge this user"
8228 msgstr "Побутване на този потребител"
8233 msgid "Send a nudge to this user"
8234 msgstr "Побутване на този потребител"
8236 msgid "Error inserting new profile."
8239 msgid "Error inserting avatar."
8242 msgid "Error inserting remote profile."
8245 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8246 msgid "Duplicate notice."
8249 msgid "Couldn't insert new subscription."
8250 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
8253 msgid "Your profile"
8254 msgstr "Профил на групата"
8262 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8264 msgid "Tags in %s's notices"
8265 msgstr "Етикети в бележките на %s"
8267 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8271 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8276 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8281 msgctxt "plugin-description"
8282 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8286 msgstr "Настройки за SMS"
8289 msgid "Change your personal settings"
8290 msgstr "Промяна настройките на профила"
8293 msgid "Site configuration"
8294 msgstr "Настройка на пътищата"
8299 msgid "Logout from the site"
8300 msgstr "Излизане от сайта"
8302 msgid "Login to the site"
8303 msgstr "Влизане в сайта"
8309 msgid "Search the site"
8310 msgstr "Търсене в сайта"
8312 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8313 #. TRANS: Label for user statistics.
8314 msgid "Subscriptions"
8317 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8318 msgid "All subscriptions"
8319 msgstr "Всички абонаменти"
8321 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8322 #. TRANS: Label for user statistics.
8326 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8327 msgid "All subscribers"
8328 msgstr "Всички абонати"
8330 #. TRANS: Label for user statistics.
8335 #. TRANS: Label for user statistics.
8336 msgid "Member since"
8337 msgstr "Участник от"
8339 #. TRANS: Label for user statistics.
8340 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8344 #. TRANS: Label for user statistics.
8345 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8346 msgid "Daily average"
8349 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8351 msgstr "Всички групи"
8353 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8354 msgid "Unimplemented method."
8361 msgstr "Скорошни етикети"
8369 msgid "No return-to arguments."
8370 msgstr "Липсват аргументи return-to."
8372 msgid "Repeat this notice?"
8373 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
8378 msgid "Repeat this notice"
8379 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8381 #, fuzzy, php-format
8382 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8383 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
8385 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8387 msgid "Page not found."
8388 msgstr "Не е открит методът в API."
8395 msgid "Sandbox this user"
8396 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8398 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8400 msgstr "Търсене в сайта"
8402 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8403 #. TRANS: for searching can be entered.
8405 msgstr "Ключови думи"
8407 #. TRANS: Button text for searching site.
8415 msgid "Find people on this site"
8416 msgstr "Търсене на хора в сайта"
8418 msgid "Find content of notices"
8419 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
8421 msgid "Find groups on this site"
8422 msgstr "Търсене на групи в сайта"
8424 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8428 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8432 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8436 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8440 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8442 msgstr "Поверителност"
8444 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8446 msgstr "Изходен код"
8448 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8452 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8453 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8457 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8461 msgid "Untitled section"
8462 msgstr "Неозаглавен раздел"
8467 msgid "Change your profile settings"
8468 msgstr "Промяна настройките на профила"
8470 msgid "Upload an avatar"
8471 msgstr "Качване на аватар"
8473 msgid "Change your password"
8474 msgstr "Смяна на паролата"
8476 msgid "Change email handling"
8477 msgstr "Промяна обработката на писмата"
8480 msgid "Design your profile"
8481 msgstr "Потребителски профил"
8486 msgid "URL shorteners"
8489 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8490 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
8492 msgid "Updates by SMS"
8493 msgstr "Бележки през SMS"
8500 msgid "Authorized connected applications"
8501 msgstr "Изтриване на приложението"
8504 msgstr "Заглушаване"
8506 msgid "Silence this user"
8507 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8510 msgid "People %s subscribes to"
8511 msgstr "Абонаменти на %s"
8514 msgid "People subscribed to %s"
8515 msgstr "Абонирани за %s"
8518 msgid "Groups %s is a member of"
8519 msgstr "Групи, в които участва %s"
8525 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8526 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
8528 msgid "Subscribe to this user"
8529 msgstr "Абониране за този потребител"
8531 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8534 msgid "People Tagcloud as tagged"
8540 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8542 msgid "Invalid theme name."
8543 msgstr "Неправилен размер."
8545 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8548 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8552 msgid "Failed saving theme."
8553 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
8555 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8559 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8561 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8565 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8569 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8570 "digits, underscore, and minus sign."
8573 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8577 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8580 msgid "Error opening theme archive."
8581 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
8583 #. TRANS: Header for Notices section.
8589 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8590 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8593 msgid_plural "Show all %d replies"
8597 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8602 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8606 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8607 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8608 #, fuzzy, php-format
8610 msgid "%1$s and %2$s"
8611 msgstr "%1$s - %2$s"
8613 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8616 msgid "You have favored this notice."
8617 msgstr "Отбелязване като любимо"
8619 #, fuzzy, php-format
8621 msgid "One person has favored this notice."
8622 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8623 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
8624 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
8626 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8628 msgctxt "REPEATLIST"
8629 msgid "You have repeated this notice."
8630 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
8632 #, fuzzy, php-format
8633 msgctxt "REPEATLIST"
8634 msgid "One person has repeated this notice."
8635 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8636 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
8637 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
8639 #. TRANS: Title for top posters section.
8641 msgstr "Най-често пишещи"
8643 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8647 msgstr "Разблокиране"
8649 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8655 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8657 msgid "Unsandbox this user"
8658 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8660 #. TRANS: Title for unsilence form.
8663 msgstr "Заглушаване"
8665 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8666 msgid "Unsilence this user"
8667 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8669 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8670 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8671 msgid "Unsubscribe from this user"
8672 msgstr "Отписване от този потребител"
8674 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8680 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8681 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8682 #, fuzzy, php-format
8683 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8684 msgstr "Потребителят няма профил."
8686 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8688 msgid "Not allowed to log in."
8689 msgstr "Не сте влезли в системата."
8691 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8692 msgid "a few seconds ago"
8693 msgstr "преди няколко секунди"
8695 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8696 msgid "about a minute ago"
8697 msgstr "преди около минута"
8699 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8701 msgid "about one minute ago"
8702 msgid_plural "about %d minutes ago"
8706 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8707 msgid "about an hour ago"
8708 msgstr "преди около час"
8710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8712 msgid "about one hour ago"
8713 msgid_plural "about %d hours ago"
8717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8718 msgid "about a day ago"
8719 msgstr "преди около ден"
8721 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8723 msgid "about one day ago"
8724 msgid_plural "about %d days ago"
8728 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8729 msgid "about a month ago"
8730 msgstr "преди около месец"
8732 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8734 msgid "about one month ago"
8735 msgid_plural "about %d months ago"
8739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8740 msgid "about a year ago"
8741 msgstr "преди около година"
8743 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8744 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8745 #, fuzzy, php-format
8746 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8747 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
8749 #. TRANS: Exception.
8751 msgid "Invalid XML."
8752 msgstr "Неправилен размер."
8754 #. TRANS: Exception.
8755 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8758 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8760 msgid "Getting backup from file '%s'."
8766 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8767 #~ msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"