]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:35:49+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Непознато"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Достъп"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Регистриране"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
79 msgctxt "LABEL"
80 msgid "Private"
81 msgstr "Поверителност"
82
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
88 msgid "Invite only"
89 msgstr "Само с покани"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "Изключване на новите регистрации."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
96 msgid "Closed"
97 msgstr "Затворен"
98
99 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings"
101 msgstr "Запазване настройките за достъп"
102
103 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Запазване"
125
126 #. TRANS: Server error when page not found (404).
127 #. TRANS: Server error when page not found (404)
128 #. TRANS: Server error when page not found (404).
129 msgid "No such page."
130 msgstr "Няма такака страница."
131
132 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
133 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
134 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
135 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
136 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
137 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
138 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
140 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
141 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
142 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
143 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
144 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
147 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
148 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
149 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
150 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
160 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
164 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
165 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
167 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
168 #. TRANS: Client error.
169 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
171 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
173 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
174 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
175 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
177 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
178 msgid "No such user."
179 msgstr "Няма такъв потребител"
180
181 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
182 #, php-format
183 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
184 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
185
186 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
187 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
188 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
190 #. TRANS: %s is a username.
191 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
193 #. TRANS: %s is a username.
194 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
195 #. TRANS: %s is a username.
196 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
197 #. TRANS: %s is a username.
198 #, php-format
199 msgid "%s and friends"
200 msgstr "%s и приятели"
201
202 #. TRANS: %s is user nickname.
203 #, php-format
204 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
205 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
206
207 #. TRANS: %s is user nickname.
208 #, php-format
209 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
210 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
211
212 #. TRANS: %s is user nickname.
213 #, php-format
214 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
215 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
216
217 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
221 msgstr ""
222
223 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #, php-format
226 msgid ""
227 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
228 "something yourself."
229 msgstr ""
230
231 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
232 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
233 #, php-format
234 msgid ""
235 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
236 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
237 msgstr ""
238
239 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
240 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
241 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
242 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
243 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
244 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
248 "post a notice to them."
249 msgstr ""
250
251 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
252 msgid "You and friends"
253 msgstr "Вие и приятелите"
254
255 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
256 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
257 #, php-format
258 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
259 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
260
261 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
264 msgid "API method not found."
265 msgstr "Не е открит методът в API."
266
267 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
268 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
269 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
270 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
271 msgid "This method requires a POST."
272 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
273
274 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
275 msgid ""
276 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
277 "none."
278 msgstr ""
279
280 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
281 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
282 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
283 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
284 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
285 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
286 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
287 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
288 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
289 msgid "Could not update user."
290 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
291
292 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
293 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
294 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
295 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
296 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
297 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
298 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
299 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
300 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
301 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
302 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
303 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
304 msgid "User has no profile."
305 msgstr "Потребителят няма профил."
306
307 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
308 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
309 msgid "Could not save profile."
310 msgstr "Грешка при запазване на профила."
311
312 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
313 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
314 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
315 #, php-format
316 msgid ""
317 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
318 "current configuration."
319 msgid_plural ""
320 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
321 "current configuration."
322 msgstr[0] ""
323 msgstr[1] ""
324
325 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
326 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
327 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
329 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
330 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
331 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
332 #, fuzzy
333 msgid "Unable to save your design settings."
334 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
335
336 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
337 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
338 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
339 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
340 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
341 #, fuzzy
342 msgid "Could not update your design."
343 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
344
345 #. TRANS: Title for Atom feed.
346 msgctxt "ATOM"
347 msgid "Main"
348 msgstr ""
349
350 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
351 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
352 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
353 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
354 #, php-format
355 msgid "%s timeline"
356 msgstr "Поток на %s"
357
358 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
359 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
360 #. TRANS: %s is a user nickname.
361 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
362 #. TRANS: %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "%s subscriptions"
365 msgstr "Абонаменти на %s"
366
367 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
368 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
369 #. TRANS: %s is a user nickname.
370 #, php-format
371 msgid "%s favorites"
372 msgstr "%s любими"
373
374 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
375 #, fuzzy, php-format
376 msgid "%s memberships"
377 msgstr "Членове на групата %s"
378
379 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
380 msgid "You cannot block yourself!"
381 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
382
383 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
384 msgid "Block user failed."
385 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
386
387 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
388 msgid "Unblock user failed."
389 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
390
391 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
392 #, php-format
393 msgid "Direct messages from %s"
394 msgstr "Преки съобщения от %s"
395
396 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
397 #, php-format
398 msgid "All the direct messages sent from %s"
399 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
400
401 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
402 #, php-format
403 msgid "Direct messages to %s"
404 msgstr "Преки съобщения до %s"
405
406 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
407 #, php-format
408 msgid "All the direct messages sent to %s"
409 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
410
411 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
412 msgid "No message text!"
413 msgstr "Липсва текст на съобщението"
414
415 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
416 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
417 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
418 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
419 #, fuzzy, php-format
420 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
421 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
422 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
423 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
424
425 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
426 msgid "Recipient user not found."
427 msgstr "Получателят не е открит"
428
429 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
430 #, fuzzy
431 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
432 msgstr ""
433 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
434 "приятели."
435
436 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
440 msgstr ""
441 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
442 "тихичко."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
446 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
447 msgid "No status found with that ID."
448 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
451 msgid "This status is already a favorite."
452 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
455 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
456 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
457 msgid "Could not create favorite."
458 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
461 msgid "That status is not a favorite."
462 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
465 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
466 msgid "Could not delete favorite."
467 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
470 msgid "Could not follow user: profile not found."
471 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
474 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
475 #, php-format
476 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
477 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
480 msgid "Could not unfollow user: User not found."
481 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
484 msgid "You cannot unfollow yourself."
485 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
488 #, fuzzy
489 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
490 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
493 msgid "Could not determine source user."
494 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
497 msgid "Could not find target user."
498 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
499
500 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
506 msgid "Nickname already in use. Try another one."
507 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
508
509 #. TRANS: Client error in form for group creation.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
515 msgid "Not a valid nickname."
516 msgstr "Неправилен псевдоним."
517
518 #. TRANS: Client error in form for group creation.
519 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
520 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
523 #. TRANS: Group create form validation error.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
526 msgid "Homepage is not a valid URL."
527 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
528
529 #. TRANS: Client error in form for group creation.
530 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
535 #, fuzzy
536 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
537 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
538
539 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
542 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
543 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Form validation error in New application form.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
550 #, fuzzy, php-format
551 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
552 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
553 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
554 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
555
556 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
562 #, fuzzy
563 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
564 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
565
566 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
567 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
574 #, php-format
575 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
576 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
577 msgstr[0] ""
578 msgstr[1] ""
579
580 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
581 #. TRANS: %s is the invalid alias.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
583 #. TRANS: %s is the invalid alias.
584 #, php-format
585 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
586 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
587
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
589 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
591 #. TRANS: %s is the already used alias.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
594 #, php-format
595 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
596 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
597
598 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 msgid "Alias can't be the same as nickname."
601 msgstr ""
602
603 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
605 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
606 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
607 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
609 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
610 msgid "Group not found."
611 msgstr "Групата не е открита."
612
613 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
615 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
616 msgid "You are already a member of that group."
617 msgstr "Вече членувате в тази група."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
621 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
622 #, fuzzy
623 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
624 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
625
626 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
627 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
628 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
629 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
630 #, php-format
631 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
632 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
633
634 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
635 msgid "You are not a member of this group."
636 msgstr "Не членувате в тази група."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
639 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
640 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
641 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
642 #, php-format
643 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
644 msgstr "Грешка при създаване на групата."
645
646 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
647 #, php-format
648 msgid "%s's groups"
649 msgstr "Групи на %s"
650
651 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
652 #, fuzzy, php-format
653 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
654 msgstr "Групи, в които участва %s"
655
656 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
657 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
658 #. TRANS: %s is a nickname.
659 #, php-format
660 msgid "%s groups"
661 msgstr "Групи на %s"
662
663 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
664 #, php-format
665 msgid "groups on %s"
666 msgstr "групи в %s"
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
669 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
672 msgid "You must be an admin to edit the group."
673 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
674
675 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
676 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
677 msgid "Could not update group."
678 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
681 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
682 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
683 #, fuzzy
684 msgid "Could not create aliases."
685 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
686
687 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
688 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
689 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
690 msgstr ""
691 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
692 "между тях."
693
694 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
695 #. TRANS: Group create form validation error.
696 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
697 msgstr ""
698
699 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
700 #, fuzzy
701 msgid "Upload failed."
702 msgstr "Качване на файл"
703
704 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
705 #, fuzzy
706 msgid "Invalid request token or verifier."
707 msgstr "Не е указана бележка."
708
709 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
710 msgid "No oauth_token parameter provided."
711 msgstr ""
712
713 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
714 #, fuzzy
715 msgid "Invalid request token."
716 msgstr "Неправилен размер."
717
718 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
719 #, fuzzy
720 msgid "Request token already authorized."
721 msgstr "Не сте абонирани за никого."
722
723 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
724 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
725 #. TRANS: Form validation error message.
726 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
727 #. TRANS: Form validation error.
728 #. TRANS: Form validation error message.
729 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
730 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
731 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
732 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
733 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
734
735 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
736 msgid "Invalid nickname / password!"
737 msgstr "Неправилно име или парола!"
738
739 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
740 #, fuzzy
741 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
742 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
743
744 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
745 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
746 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
747 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
748 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
749 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
750 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
751 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
752 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
753 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
754 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
755 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
756 msgid "Unexpected form submission."
757 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
758
759 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
760 msgid "An application would like to connect to your account"
761 msgstr ""
762
763 #. TRANS: Fieldset legend.
764 msgid "Allow or deny access"
765 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
766
767 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
768 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
769 #, php-format
770 msgid ""
771 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
772 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
773 "parties you trust."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
777 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
778 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
779 #, php-format
780 msgid ""
781 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
782 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
783 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
784 msgstr ""
785
786 #. TRANS: Fieldset legend.
787 msgctxt "LEGEND"
788 msgid "Account"
789 msgstr "Сметка"
790
791 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
792 #. TRANS: Field label on login page.
793 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
794 #. TRANS: Field label on account registration page.
795 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
796 #. TRANS: Field label on group edit form.
797 msgid "Nickname"
798 msgstr "Псевдоним"
799
800 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
801 #. TRANS: Field label on login page.
802 #. TRANS: Field label on account registration page.
803 msgid "Password"
804 msgstr "Парола"
805
806 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
807 #. TRANS: by an external application.
808 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
809 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
810 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
811 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
812 msgctxt "BUTTON"
813 msgid "Cancel"
814 msgstr "Отказ"
815
816 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
817 msgctxt "BUTTON"
818 msgid "Allow"
819 msgstr "Позволяване"
820
821 #. TRANS: Form instructions.
822 msgid "Authorize access to your account information."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
826 #, fuzzy
827 msgid "Authorization canceled."
828 msgstr "Няма код за потвърждение."
829
830 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
831 #. TRANS: %s is an OAuth token.
832 #, php-format
833 msgid "The request token %s has been revoked."
834 msgstr ""
835
836 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
837 #, fuzzy
838 msgid "You have successfully authorized the application"
839 msgstr "Не сте абонирани за никого."
840
841 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
842 msgid ""
843 "Please return to the application and enter the following security code to "
844 "complete the process."
845 msgstr ""
846
847 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
848 #. TRANS: %s is the authorised application name.
849 #, fuzzy, php-format
850 msgid "You have successfully authorized %s"
851 msgstr "Не сте абонирани за никого."
852
853 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
854 #. TRANS: %s is the authorised application name.
855 #, php-format
856 msgid ""
857 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
858 "process."
859 msgstr ""
860
861 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
862 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
863 msgid "This method requires a POST or DELETE."
864 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
865
866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
867 msgid "You may not delete another user's status."
868 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
869
870 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
871 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
872 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
873 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
874 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
875 msgid "No such notice."
876 msgstr "Няма такава бележка."
877
878 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
879 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
880 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
881 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
882 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
883 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
884 #, fuzzy
885 msgid "HTTP method not supported."
886 msgstr "Не е открит методът в API."
887
888 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
889 #. TRANS: %s is the requested output format.
890 #, fuzzy, php-format
891 msgid "Unsupported format: %s."
892 msgstr "Неподдържан формат."
893
894 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
895 msgid "Status deleted."
896 msgstr "Бележката е изтрита."
897
898 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
899 msgid "No status with that ID found."
900 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
901
902 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
903 msgid "Can only delete using the Atom format."
904 msgstr ""
905
906 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
907 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
908 #, fuzzy
909 msgid "Cannot delete this notice."
910 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
911
912 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
913 #, fuzzy, php-format
914 msgid "Deleted notice %d"
915 msgstr "Изтриване на бележката"
916
917 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
918 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
919 msgstr ""
920
921 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
922 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
923 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
924 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
925 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
926 #, fuzzy, php-format
927 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
928 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
929 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
930 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
931
932 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
933 #, fuzzy
934 msgid "Parent notice not found."
935 msgstr "Не е открит методът в API."
936
937 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
938 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
939 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
940 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
941 #, php-format
942 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
943 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
944 msgstr[0] ""
945 msgstr[1] ""
946
947 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
948 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
949 msgid "Unsupported format."
950 msgstr "Неподдържан формат."
951
952 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
953 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
954 #, php-format
955 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
956 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
957
958 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
959 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
960 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
961 #, fuzzy, php-format
962 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
963 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
964
965 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
966 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
967 #, php-format
968 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
969 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
970
971 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
972 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
973 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
974 #, php-format
975 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
976 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
977
978 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
979 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
980 #, php-format
981 msgid "%s public timeline"
982 msgstr "Общ поток на %s"
983
984 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
985 #, php-format
986 msgid "%s updates from everyone!"
987 msgstr ""
988
989 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
990 #, fuzzy
991 msgid "Unimplemented."
992 msgstr "Командата все още не се поддържа."
993
994 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
995 #, php-format
996 msgid "Repeated to %s"
997 msgstr "Повторено за %s"
998
999 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1000 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1003 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1004
1005 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1006 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1007 #, php-format
1008 msgid "Repeats of %s"
1009 msgstr "Повторения на %s"
1010
1011 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1012 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1013 #, fuzzy, php-format
1014 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1015 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1016
1017 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1018 #. TRANS: %s is the tag.
1019 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1020 #. TRANS: %s is the tag.
1021 #, php-format
1022 msgid "Notices tagged with %s"
1023 msgstr "Бележки с етикет %s"
1024
1025 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1026 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1027 #. TRANS: Tag feed description.
1028 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1031 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1036 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1039 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1040 msgstr ""
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1043 msgid "Atom post must not be empty."
1044 msgstr ""
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1047 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1048 msgstr ""
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1051 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1052 msgstr ""
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1055 msgid "Can only handle POST activities."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1059 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1060 #, php-format
1061 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1062 msgstr ""
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1065 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "No content for notice %d."
1068 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1071 #. TRANS: %s is the notice URI.
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1074 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1075
1076 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1077 msgid "API method under construction."
1078 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1081 msgid "User not found."
1082 msgstr "Не е открит методът в API."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1085 msgid "You must be logged in to leave a group."
1086 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1117 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1118 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1119 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1120 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1121 msgid "No such group."
1122 msgstr "Няма такава група"
1123
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1125 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1128 #, fuzzy
1129 msgid "No nickname or ID."
1130 msgstr "Няма псевдоним."
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Must be logged in."
1136 msgstr "Не сте влезли в системата."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1140 #. TRANS: being a group administrator.
1141 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Must specify a profile."
1148 msgstr "Потребителят няма профил."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1151 #. TRANS: %s is a nickname.
1152 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1153 #. TRANS: %s is a user nickname.
1154 #, fuzzy, php-format
1155 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1156 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1160 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1165 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1169 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1172 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1173
1174 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1175 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgctxt "TITLE"
1178 msgid "%1$s's request for %2$s"
1179 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1180
1181 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1182 msgid "Join request approved."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1186 msgid "Join request canceled."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1192 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1193
1194 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1195 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1198 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1199
1200 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1201 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgctxt "TITLE"
1204 msgid "%1$s's request"
1205 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1206
1207 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Subscription approved."
1210 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1211
1212 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Subscription canceled."
1215 msgstr "Няма код за потвърждение."
1216
1217 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1218 #. TRANS: Client exception.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1220 msgid "No such profile."
1221 msgstr "Няма такъв профил."
1222
1223 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1224 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1225 #, fuzzy, php-format
1226 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1227 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1228
1229 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1233 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Can only handle favorite activities."
1238 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1239
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Can only fave notices."
1243 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1244
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Unknown notice."
1248 msgstr "Непознато"
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1251 msgid "Already a favorite."
1252 msgstr "Вече е в любимите."
1253
1254 #. TRANS: Title for group membership feed.
1255 #. TRANS: %s is a username.
1256 #, fuzzy, php-format
1257 msgid "Group memberships of %s"
1258 msgstr "Членове на групата %s"
1259
1260 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1261 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1262 #, fuzzy, php-format
1263 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1264 msgstr "Групи, в които участва %s"
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Cannot add someone else's membership."
1269 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Can only handle join activities."
1274 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1277 msgid "Unknown group."
1278 msgstr "Непозната група."
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Already a member."
1283 msgstr "Всички членове"
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1286 msgid "Blocked by admin."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1290 #, fuzzy
1291 msgid "No such favorite."
1292 msgstr "Няма такъв файл."
1293
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1297 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Not a member."
1302 msgstr "Всички членове"
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1307 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1310 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "No such profile id: %d."
1313 msgstr "Няма такъв профил."
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1316 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1319 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1324 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1325
1326 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1327 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1330 msgstr "Абонирани за %s"
1331
1332 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1333 msgid "Can only handle Follow activities."
1334 msgstr ""
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1337 msgid "Can only follow people."
1338 msgstr ""
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1341 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Unknown profile %s."
1344 msgstr "Неподдържан вид файл"
1345
1346 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1347 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "Already subscribed to %s."
1350 msgstr "Не сте абонирани!"
1351
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1353 msgid "No such attachment."
1354 msgstr "Няма прикачени файлове."
1355
1356 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1357 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1360 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1361 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1362 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1363 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1364 msgid "No nickname."
1365 msgstr "Няма псевдоним."
1366
1367 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1368 msgid "No size."
1369 msgstr "Няма размер."
1370
1371 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1372 msgid "Invalid size."
1373 msgstr "Неправилен размер."
1374
1375 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1376 msgid "Avatar"
1377 msgstr "Аватар"
1378
1379 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1380 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1381 #, php-format
1382 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1383 msgstr ""
1384 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1385
1386 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1387 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1388 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1389 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1390 #. TRANS: while the user has no profile.
1391 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1392 msgid "User without matching profile."
1393 msgstr "Потребителят няма профил."
1394
1395 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1396 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1397 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1398 msgid "Avatar settings"
1399 msgstr "Настройки за аватар"
1400
1401 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1402 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1403 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1404 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1405 msgid "Original"
1406 msgstr "Оригинал"
1407
1408 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1409 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1410 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1411 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1412 msgid "Preview"
1413 msgstr "Преглед"
1414
1415 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1416 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1417 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1418 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1419 msgctxt "BUTTON"
1420 msgid "Delete"
1421 msgstr "Изтриване"
1422
1423 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1424 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "Upload"
1427 msgstr "Качване"
1428
1429 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1430 msgctxt "BUTTON"
1431 msgid "Crop"
1432 msgstr "Изрязване"
1433
1434 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1435 msgid "No file uploaded."
1436 msgstr "Няма качен файл."
1437
1438 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1441 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1442
1443 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1444 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1445 msgid "Lost our file data."
1446 msgstr ""
1447
1448 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1449 msgid "Avatar updated."
1450 msgstr "Аватарът е обновен."
1451
1452 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1453 msgid "Failed updating avatar."
1454 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1455
1456 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1457 msgid "Avatar deleted."
1458 msgstr "Аватарът е изтрит."
1459
1460 #. TRANS: Title for backup account page.
1461 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1462 msgid "Backup account"
1463 msgstr ""
1464
1465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1468 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1469
1470 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1471 msgid "You may not backup your account."
1472 msgstr ""
1473
1474 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1475 msgid ""
1476 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1477 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1478 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1479 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1480 "are not backed up."
1481 msgstr ""
1482
1483 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1484 #, fuzzy
1485 msgctxt "BUTTON"
1486 msgid "Backup"
1487 msgstr "Фон"
1488
1489 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1490 msgid "Backup your account."
1491 msgstr ""
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1494 msgid "You already blocked that user."
1495 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1496
1497 #. TRANS: Title for block user page.
1498 #. TRANS: Legend for block user form.
1499 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1500 msgid "Block user"
1501 msgstr "Блокиране на потребителя"
1502
1503 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1504 msgid ""
1505 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1506 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1507 "will not be notified of any @-replies from them."
1508 msgstr ""
1509
1510 #. TRANS: Button label on the user block form.
1511 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1512 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1513 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1514 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1515 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "No"
1518 msgstr "Не"
1519
1520 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1521 msgid "Do not block this user."
1522 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1523
1524 #. TRANS: Button label on the user block form.
1525 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1529 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1530 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Yes"
1533 msgstr "Да"
1534
1535 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1536 msgid "Block this user."
1537 msgstr "Блокиране на потребителя."
1538
1539 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1540 msgid "Failed to save block information."
1541 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1542
1543 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1544 #. TRANS: %s is a group nickname.
1545 #, php-format
1546 msgid "%s blocked profiles"
1547 msgstr "Блокирани за %s"
1548
1549 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1550 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1551 #, php-format
1552 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1553 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1554
1555 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1556 #, fuzzy
1557 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1558 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1559
1560 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1561 msgid "Unblock user from group"
1562 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1563
1564 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1565 msgctxt "BUTTON"
1566 msgid "Unblock"
1567 msgstr "Отблокиране"
1568
1569 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1570 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1571 msgid "Unblock this user"
1572 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1573
1574 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1575 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1576 #, php-format
1577 msgid "Post to %s"
1578 msgstr "групи в %s"
1579
1580 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1581 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1582 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1583 #, fuzzy, php-format
1584 msgctxt "TITLE"
1585 msgid "%1$s left group %2$s"
1586 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1587
1588 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1589 msgid "Not logged in."
1590 msgstr "Не сте влезли в системата."
1591
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1594 msgid "No profile ID in request."
1595 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1596
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1598 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1600 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1601 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1602 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1604 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1605 msgid "No profile with that ID."
1606 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1607
1608 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1609 #, fuzzy
1610 msgctxt "TITLE"
1611 msgid "Unsubscribed"
1612 msgstr "Отписване"
1613
1614 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1615 msgid "No confirmation code."
1616 msgstr "Няма код за потвърждение."
1617
1618 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1619 msgid "Confirmation code not found."
1620 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1621
1622 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1623 msgid "That confirmation code is not for you!"
1624 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1625
1626 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1627 #, php-format
1628 msgid "Unrecognized address type %s"
1629 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1630
1631 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1632 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1633 msgid "That address has already been confirmed."
1634 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1635
1636 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1637 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Could not update user IM preferences."
1640 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1641
1642 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Could not insert user IM preferences."
1645 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1646
1647 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1648 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Could not delete address confirmation."
1651 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1652
1653 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1654 msgid "Confirm address"
1655 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1656
1657 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1658 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1659 #, php-format
1660 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1661 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1662
1663 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1664 msgid "Conversation"
1665 msgstr "Разговор"
1666
1667 #. TRANS: Title for conversation page.
1668 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1669 #, fuzzy
1670 msgctxt "TITLE"
1671 msgid "Notice"
1672 msgstr "Бележки"
1673
1674 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1677 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1678
1679 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1680 #, fuzzy
1681 msgid "You cannot delete your account."
1682 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1683
1684 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1685 msgid "I am sure."
1686 msgstr "Сигурен съм."
1687
1688 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1689 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1690 #, php-format
1691 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1692 msgstr ""
1693
1694 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1695 msgid "Account deleted."
1696 msgstr "Сметката е изтрита."
1697
1698 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1699 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1700 msgid "Delete account"
1701 msgstr "Изтриване на сметка"
1702
1703 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1704 msgid ""
1705 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1706 "server."
1707 msgstr ""
1708
1709 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1710 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1711 #, php-format
1712 msgid ""
1713 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1714 "deletion."
1715 msgstr ""
1716
1717 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1718 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1719 msgid "Confirm"
1720 msgstr "Потвърждаване"
1721
1722 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1723 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1724 #, fuzzy, php-format
1725 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1726 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1727
1728 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Permanently delete your account"
1731 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1734 msgid "You must be logged in to delete an application."
1735 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1738 msgid "Application not found."
1739 msgstr "Приложението не е открито."
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1744 msgid "You are not the owner of this application."
1745 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1748 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1749 msgid "There was a problem with your session token."
1750 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1751
1752 #. TRANS: Title for delete application page.
1753 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1754 msgid "Delete application"
1755 msgstr "Изтриване на приложението"
1756
1757 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1758 msgid ""
1759 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1760 "about the application from the database, including all existing user "
1761 "connections."
1762 msgstr ""
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Do not delete this application."
1767 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Delete this application."
1772 msgstr "Изтриване на това приложение"
1773
1774 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1775 #, fuzzy
1776 msgid "You must be logged in to delete a group."
1777 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1778
1779 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1780 #, fuzzy
1781 msgid "You are not allowed to delete this group."
1782 msgstr "Не членувате в тази група."
1783
1784 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1785 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1786 #, fuzzy, php-format
1787 msgid "Could not delete group %s."
1788 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1789
1790 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1791 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1792 #, fuzzy, php-format
1793 msgid "Deleted group %s"
1794 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1795
1796 #. TRANS: Title of delete group page.
1797 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Delete group"
1800 msgstr "Изтриване на потребител"
1801
1802 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1803 msgid ""
1804 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1805 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1806 "will still appear in individual timelines."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Do not delete this group."
1812 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1813
1814 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Delete this group."
1817 msgstr "Изтриване на този потребител"
1818
1819 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1820 msgid ""
1821 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1822 "be undone."
1823 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1824
1825 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1826 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1827 msgid "Delete notice"
1828 msgstr "Изтриване на бележката"
1829
1830 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1831 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1832 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1833
1834 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Do not delete this notice."
1837 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1838
1839 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Delete this notice."
1842 msgstr "Изтриване на бележката"
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1845 msgid "You cannot delete users."
1846 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1849 msgid "You can only delete local users."
1850 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1851
1852 #. TRANS: Title of delete user page.
1853 #, fuzzy
1854 msgctxt "TITLE"
1855 msgid "Delete user"
1856 msgstr "Изтриване на потребител"
1857
1858 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1859 msgid "Delete user"
1860 msgstr "Изтриване на потребител"
1861
1862 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1863 msgid ""
1864 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1865 "the user from the database, without a backup."
1866 msgstr ""
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Do not delete this user."
1871 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Delete this user."
1876 msgstr "Изтриване на този потребител"
1877
1878 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1879 msgid "Design"
1880 msgstr "Дизайн"
1881
1882 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1883 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Invalid logo URL."
1889 msgstr "Неправилен размер."
1890
1891 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Invalid SSL logo URL."
1894 msgstr "Неправилен размер."
1895
1896 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1897 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1898 #, fuzzy, php-format
1899 msgid "Theme not available: %s."
1900 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1901
1902 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1903 msgid "Change logo"
1904 msgstr "Смяна на логото"
1905
1906 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1907 msgid "Site logo"
1908 msgstr "Лого на сайта"
1909
1910 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "SSL logo"
1913 msgstr "Лого на сайта"
1914
1915 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Change theme"
1918 msgstr "Промяна"
1919
1920 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1921 msgid "Site theme"
1922 msgstr "Път до сайта"
1923
1924 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Theme for the site."
1927 msgstr "Излизане от сайта"
1928
1929 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Custom theme"
1932 msgstr "Нова бележка"
1933
1934 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1935 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1936 msgstr ""
1937
1938 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1939 msgid "Change background image"
1940 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1941
1942 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1943 #. TRANS: Field label for background color selector.
1944 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1945 msgid "Background"
1946 msgstr "Фон"
1947
1948 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1949 #, php-format
1950 msgid ""
1951 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1952 "$s."
1953 msgstr ""
1954 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1955 "2MB."
1956
1957 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1958 msgid "On"
1959 msgstr "Вкл."
1960
1961 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1962 msgid "Off"
1963 msgstr "Изкл."
1964
1965 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1966 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1967 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Turn background image on or off."
1970 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1971
1972 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1973 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Tile background image"
1976 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1977
1978 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Change colors"
1981 msgstr "Смяна на цветовете"
1982
1983 #. TRANS: Field label for content color selector.
1984 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1985 msgid "Content"
1986 msgstr "Съдържание"
1987
1988 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1989 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1990 msgid "Sidebar"
1991 msgstr "Страничен панел"
1992
1993 #. TRANS: Field label for text color selector.
1994 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1995 msgid "Text"
1996 msgstr "Текст"
1997
1998 #. TRANS: Field label for link color selector.
1999 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2000 msgid "Links"
2001 msgstr "Лиценз"
2002
2003 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2004 msgid "Advanced"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2008 msgid "Custom CSS"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2012 msgctxt "BUTTON"
2013 msgid "Use defaults"
2014 msgstr ""
2015
2016 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2017 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Restore default designs."
2020 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2021
2022 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2023 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2024 msgid "Reset back to default."
2025 msgstr ""
2026
2027 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2028 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Save design."
2031 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2032
2033 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2034 msgid "This notice is not a favorite!"
2035 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2036
2037 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2038 msgid "Add to favorites"
2039 msgstr "Добавяне към любимите"
2040
2041 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2042 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2043 #, fuzzy, php-format
2044 msgid "No such document \"%s\"."
2045 msgstr "Няма такава бележка."
2046
2047 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Form legend.
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Edit application"
2051 msgstr "Редактиране на приложението"
2052
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2054 msgid "You must be logged in to edit an application."
2055 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2056
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2058 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2059 msgid "No such application."
2060 msgstr "Няма такова приложение."
2061
2062 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Use this form to edit your application."
2065 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2069 msgid "Name is required."
2070 msgstr "Името е задължително."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2076 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2077
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Name already in use. Try another one."
2082 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2086 msgid "Description is required."
2087 msgstr "Описанието е задължително."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2090 msgid "Source URL is too long."
2091 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Source URL is not valid."
2097 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Organization is required."
2103 msgstr "Описанието е задължително."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2108 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2109
2110 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2111 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Organization homepage is required."
2114 msgstr "Описанието е задължително."
2115
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2117 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2118 msgid "Callback is too long."
2119 msgstr ""
2120
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2122 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2123 msgid "Callback URL is not valid."
2124 msgstr ""
2125
2126 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Could not update application."
2129 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2130
2131 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2132 #, php-format
2133 msgid "Edit %s group"
2134 msgstr "Редактиране на групата %s"
2135
2136 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2137 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2138 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2139 msgid "You must be logged in to create a group."
2140 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2141
2142 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Use this form to edit the group."
2145 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2146
2147 #. TRANS: Group edit form validation error.
2148 #. TRANS: Group create form validation error.
2149 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2150 #, php-format
2151 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2152 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2153
2154 #. TRANS: Group edit form success message.
2155 msgid "Options saved."
2156 msgstr "Настройките са запазени."
2157
2158 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2159 msgid "Email settings"
2160 msgstr "Настройки на е-поща"
2161
2162 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2163 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2164 #, php-format
2165 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2166 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2167
2168 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2169 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2170 msgid "Email address"
2171 msgstr "Адрес на е-поща"
2172
2173 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2174 msgid "Current confirmed email address."
2175 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2176
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2178 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2180 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2181 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2182 msgctxt "BUTTON"
2183 msgid "Remove"
2184 msgstr "Премахване"
2185
2186 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2187 msgid ""
2188 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2189 "a message with further instructions."
2190 msgstr ""
2191 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2192 "спам) за съобщение с указания."
2193
2194 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2195 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2196 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2197 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2198 #. TRANS: organization.
2199 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2200 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2201
2202 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2203 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2204 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2205 msgctxt "BUTTON"
2206 msgid "Add"
2207 msgstr "Добавяне"
2208
2209 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2210 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2211 msgid "Incoming email"
2212 msgstr "Входяща поща"
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "I want to post notices by email."
2216 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2217
2218 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2219 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2220 msgid "Send email to this address to post new notices."
2221 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2222
2223 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2224 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2225 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2226 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2227
2228 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2229 msgid ""
2230 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2231 "on this server:"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2235 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2236 #, fuzzy
2237 msgctxt "BUTTON"
2238 msgid "New"
2239 msgstr "Ново"
2240
2241 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2242 msgid "Email preferences"
2243 msgstr "Настройки на е-поща"
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2247 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2251 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2255 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2260 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2264 msgstr ""
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2268 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2269
2270 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2271 msgid "Email preferences saved."
2272 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2273
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2275 msgid "No email address."
2276 msgstr "Не е въведена е-поща."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Cannot normalize that email address."
2281 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2282
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2284 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2285 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2286 msgid "Not a valid email address."
2287 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2290 msgid "That is already your email address."
2291 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2294 msgid "That email address already belongs to another user."
2295 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2296
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2298 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2299 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Could not insert confirmation code."
2302 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2303
2304 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2305 msgid ""
2306 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2307 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2308 msgstr ""
2309 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2310 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2311 "му."
2312
2313 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2314 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2315 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2316 msgid "No pending confirmation to cancel."
2317 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2318
2319 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2320 #, fuzzy
2321 msgid "That is the wrong email address."
2322 msgstr "Грешен IM адрес."
2323
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Could not delete email confirmation."
2327 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2328
2329 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2330 msgid "Email confirmation cancelled."
2331 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2332
2333 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2334 #. TRANS: registered for the active user.
2335 msgid "That is not your email address."
2336 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2337
2338 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2339 msgid "The email address was removed."
2340 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2341
2342 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2343 msgid "No incoming email address."
2344 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2345
2346 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2348 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Could not update user record."
2351 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2352
2353 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2355 msgid "Incoming email address removed."
2356 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2357
2358 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2359 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2360 msgid "New incoming email address added."
2361 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2362
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2364 msgid "This notice is already a favorite!"
2365 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2366
2367 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Disfavor favorite."
2370 msgstr "Добавяне към любимите"
2371
2372 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2373 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2374 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2375 msgid "Popular notices"
2376 msgstr "Популярни бележки"
2377
2378 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2379 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2380 #, php-format
2381 msgid "Popular notices, page %d"
2382 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2383
2384 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2385 msgid "The most popular notices on the site right now."
2386 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2387
2388 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2389 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2390 msgstr ""
2391
2392 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2393 msgid ""
2394 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2395 "next to any notice you like."
2396 msgstr ""
2397
2398 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2399 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2400 #, php-format
2401 msgid ""
2402 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2403 "notice to your favorites!"
2404 msgstr ""
2405
2406 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2407 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2408 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2409 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2410 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2411 #. TRANS: %s is a username.
2412 #, php-format
2413 msgid "%s's favorite notices"
2414 msgstr "Любими бележки на %s"
2415
2416 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2417 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2418 #, fuzzy, php-format
2419 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2420 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2421
2422 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2423 #. TRANS: Title for featured users section.
2424 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2425 msgid "Featured users"
2426 msgstr "Избрани потребители"
2427
2428 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2429 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2430 #, php-format
2431 msgid "Featured users, page %d"
2432 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2433
2434 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2435 #, php-format
2436 msgid "A selection of some great users on %s."
2437 msgstr ""
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2440 msgid "No notice ID."
2441 msgstr "Липсва ID на бележка."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2444 msgid "No notice."
2445 msgstr "Липсва бележка."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2448 msgid "No attachments."
2449 msgstr "Няма прикачени файлове."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2452 #. TRANS: that could not be found.
2453 msgid "No uploaded attachments."
2454 msgstr "Няма прикачени файлове."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2457 msgid "Not expecting this response!"
2458 msgstr "Неочакван отговор."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2461 #, fuzzy
2462 msgid "User being listened to does not exist."
2463 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2466 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2467 msgid "You can use the local subscription!"
2468 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2471 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2472 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2475 msgid "You are not authorized."
2476 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Could not convert request token to access token."
2481 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2486 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2487
2488 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2489 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Error updating remote profile."
2492 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2495 msgid "No such file."
2496 msgstr "Няма такъв файл."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2499 msgid "Cannot read file."
2500 msgstr "Грешка при четене на файла."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Invalid role."
2506 msgstr "Неправилен размер."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2510 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2511 msgstr ""
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2514 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2515 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2518 #, fuzzy
2519 msgid "User already has this role."
2520 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2524 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2525 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2527 msgid "No profile specified."
2528 msgstr "Не е указан профил."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2532 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2533 msgid "No group specified."
2534 msgstr "Не е указана група."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2537 msgid "Only an admin can block group members."
2538 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2541 msgid "User is already blocked from group."
2542 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2545 msgid "User is not a member of group."
2546 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2547
2548 #. TRANS: Title for block user from group page.
2549 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2550 msgid "Block user from group"
2551 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2552
2553 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2554 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2558 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2559 "the group in the future."
2560 msgstr ""
2561
2562 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Do not block this user from this group."
2565 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2566
2567 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Block this user from this group."
2570 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2571
2572 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Database error blocking user from group."
2575 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2578 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2579 msgid "No ID."
2580 msgstr "Липсва ID."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2583 msgid "You must be logged in to edit a group."
2584 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2585
2586 #. TRANS: Title group design settings page.
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Group design"
2589 msgstr "Групи"
2590
2591 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2592 msgid ""
2593 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2594 "palette of your choice."
2595 msgstr ""
2596
2597 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Unable to update your design settings."
2600 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2601
2602 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2603 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2604 msgid "Design preferences saved."
2605 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2606
2607 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2608 #. TRANS: Group logo form legend.
2609 msgid "Group logo"
2610 msgstr "Лого на групата"
2611
2612 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2613 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2614 #, php-format
2615 msgid ""
2616 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2617 msgstr ""
2618 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2619
2620 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2621 msgid "Upload"
2622 msgstr "Качване"
2623
2624 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2625 msgid "Crop"
2626 msgstr "Изрязване"
2627
2628 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2631 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2632
2633 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2634 msgid "Logo updated."
2635 msgstr "Лотого е обновено."
2636
2637 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2638 msgid "Failed updating logo."
2639 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2640
2641 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2642 #. TRANS: %s is the name of the group.
2643 #, php-format
2644 msgid "%s group members"
2645 msgstr "Членове на групата %s"
2646
2647 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2648 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2649 #, php-format
2650 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2651 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2652
2653 #. TRANS: Page notice for group members page.
2654 msgid "A list of the users in this group."
2655 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2658 msgid "Only the group admin may approve users."
2659 msgstr ""
2660
2661 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2662 #. TRANS: %s is the name of the group.
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid "%s group members awaiting approval"
2665 msgstr "Членове на групата %s"
2666
2667 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2668 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2669 #, fuzzy, php-format
2670 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2671 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2672
2673 #. TRANS: Page notice for group members page.
2674 #, fuzzy
2675 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2676 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2677
2678 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2679 #, fuzzy, php-format
2680 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2681 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2682
2683 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2684 #, fuzzy
2685 msgctxt "TITLE"
2686 msgid "Groups"
2687 msgstr "Групи"
2688
2689 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2690 #. TRANS: %d is the page number.
2691 #, fuzzy, php-format
2692 msgctxt "TITLE"
2693 msgid "Groups, page %d"
2694 msgstr "Групи, страница %d"
2695
2696 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2697 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2698 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2699 #, php-format
2700 msgid ""
2701 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2702 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2703 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2704 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2705 "%%%)!"
2706 msgstr ""
2707
2708 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2709 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2710 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2711 msgid "Create a new group"
2712 msgstr "Създаване на нова група"
2713
2714 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid ""
2717 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2718 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2719 msgstr ""
2720 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2721 "Отделяйте фразите за "
2722
2723 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2724 msgid "Group search"
2725 msgstr "Търсене на групи"
2726
2727 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2728 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2729 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2730 msgid "No results."
2731 msgstr "Няма резултати."
2732
2733 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2734 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2738 "action.newgroup%%) yourself."
2739 msgstr ""
2740
2741 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2742 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2743 #, php-format
2744 msgid ""
2745 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2746 "action.newgroup%%) yourself!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Only an admin can unblock group members."
2752 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2755 msgid "User is not blocked from group."
2756 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2757
2758 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2759 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2760 msgid "Error removing the block."
2761 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2762
2763 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2764 msgid "IM settings"
2765 msgstr "Настройки за SMS"
2766
2767 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2768 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2769 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2770 #, fuzzy, php-format
2771 msgid ""
2772 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2773 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2774 msgstr ""
2775 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2776 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2777
2778 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "IM is not available."
2781 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2782
2783 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2784 #, fuzzy, php-format
2785 msgid "Current confirmed %s address."
2786 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2787
2788 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2789 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2790 #, fuzzy, php-format
2791 msgid ""
2792 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2793 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2794 msgstr ""
2795 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2796 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2797
2798 #. TRANS: Field label for IM address.
2799 msgid "IM address"
2800 msgstr "Адрес на е-поща"
2801
2802 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2803 #, php-format
2804 msgid "%s screenname."
2805 msgstr ""
2806
2807 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2808 #, fuzzy
2809 msgid "IM Preferences"
2810 msgstr "Настройки на е-поща"
2811
2812 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Send me notices"
2815 msgstr "Изпращане на бележка"
2816
2817 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Post a notice when my status changes."
2820 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2821
2822 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2825 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2826
2827 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Publish a MicroID"
2830 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2831
2832 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Could not update IM preferences."
2835 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2836
2837 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2838 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2839 msgid "Preferences saved."
2840 msgstr "Настройките са запазени."
2841
2842 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2843 #, fuzzy
2844 msgid "No screenname."
2845 msgstr "Няма псевдоним."
2846
2847 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2848 #, fuzzy
2849 msgid "No transport."
2850 msgstr "Липсва бележка."
2851
2852 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Cannot normalize that screenname."
2855 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2856
2857 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Not a valid screenname."
2860 msgstr "Неправилен псевдоним."
2861
2862 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Screenname already belongs to another user."
2865 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2866
2867 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2868 #, fuzzy
2869 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2870 msgstr ""
2871 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2872 "от %s, трябва да го одобрите."
2873
2874 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2875 msgid "That is the wrong IM address."
2876 msgstr "Грешен IM адрес."
2877
2878 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Could not delete confirmation."
2881 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2882
2883 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2884 msgid "IM confirmation cancelled."
2885 msgstr "Няма код за потвърждение."
2886
2887 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2888 #. TRANS: registered for the active user.
2889 #, fuzzy
2890 msgid "That is not your screenname."
2891 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2892
2893 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2894 msgid "The IM address was removed."
2895 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2896
2897 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2898 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2899 #, php-format
2900 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2901 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2902
2903 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2904 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2905 #, php-format
2906 msgid "Inbox for %s"
2907 msgstr "Входяща кутия за %s"
2908
2909 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2910 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2911 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2914 msgid "Invites have been disabled."
2915 msgstr "Поканите са изключени."
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2918 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2919 #, php-format
2920 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2921 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2922
2923 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2924 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2925 #, fuzzy, php-format
2926 msgid "Invalid email address: %s."
2927 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2928
2929 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Invitations sent"
2932 msgstr "Поканите са изпратени."
2933
2934 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2935 msgid "Invite new users"
2936 msgstr "Покани за нови потребители"
2937
2938 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2939 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2940 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2941 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2942 #, fuzzy
2943 msgid "You are already subscribed to this user:"
2944 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2945 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2946 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2947
2948 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2949 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2950 #, fuzzy, php-format
2951 msgctxt "INVITE"
2952 msgid "%1$s (%2$s)"
2953 msgstr "%1$s (%2$s)"
2954
2955 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2956 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2957 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2958 #, fuzzy
2959 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2960 msgid_plural ""
2961 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2962 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2963 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2964
2965 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2966 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2967 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Invitation sent to the following person:"
2970 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2971 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2972 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2973
2974 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2975 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2976 msgid ""
2977 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2978 "on the site. Thanks for growing the community!"
2979 msgstr ""
2980 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2981 "увеличаването на общността тук!"
2982
2983 #. TRANS: Form instructions.
2984 msgid ""
2985 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2986 msgstr ""
2987 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2988 "услугата на сайта."
2989
2990 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2991 msgid "Email addresses"
2992 msgstr "Адреси на е-поща"
2993
2994 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2997 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
2998
2999 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3000 msgid "Personal message"
3001 msgstr "Лично съобщение"
3002
3003 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3004 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3005 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
3006
3007 #. TRANS: Send button for inviting friends
3008 #. TRANS: Button text for sending notice.
3009 #, fuzzy
3010 msgctxt "BUTTON"
3011 msgid "Send"
3012 msgstr "Прати"
3013
3014 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3015 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3016 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3017 #, php-format
3018 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3019 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3020
3021 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3022 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3023 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3024 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3025 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3026 #, php-format
3027 msgid ""
3028 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3029 "\n"
3030 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3031 "you know and people who interest you.\n"
3032 "\n"
3033 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3034 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3035 "share your interests.\n"
3036 "\n"
3037 "%1$s said:\n"
3038 "\n"
3039 "%4$s\n"
3040 "\n"
3041 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3042 "\n"
3043 "%5$s\n"
3044 "\n"
3045 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3046 "invitation.\n"
3047 "\n"
3048 "%6$s\n"
3049 "\n"
3050 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3051 "time.\n"
3052 "\n"
3053 "Sincerely, %2$s\n"
3054 msgstr ""
3055 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
3056 "\n"
3057 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
3058 "които познавате или които са ви интересни.\n"
3059 "\n"
3060 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
3061 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
3062 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
3063 "\n"
3064 "%1$s ви казва:\n"
3065 "\n"
3066 "%4$s\n"
3067 "\n"
3068 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
3069 "\n"
3070 "%5$s\n"
3071 "\n"
3072 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
3073 "да приемете поканата.\n"
3074 "\n"
3075 "%6$s\n"
3076 "\n"
3077 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3078 "отделеното време.\n"
3079 "\n"
3080 "Искрено ваши, %2$s\n"
3081
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3083 msgid "You must be logged in to join a group."
3084 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3085
3086 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3087 #, fuzzy, php-format
3088 msgctxt "TITLE"
3089 msgid "%1$s joined group %2$s"
3090 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3091
3092 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Unknown error joining group."
3095 msgstr "Непозната група."
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3098 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3099 msgid "You are not a member of that group."
3100 msgstr "Не членувате в тази група."
3101
3102 #. TRANS: User admin panel title
3103 msgctxt "TITLE"
3104 msgid "License"
3105 msgstr "Лиценз"
3106
3107 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3108 msgid "License for this StatusNet site"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3112 msgid "Invalid license selection."
3113 msgstr ""
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3116 msgid ""
3117 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3118 "license."
3119 msgstr ""
3120
3121 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3124 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3127 msgid "Invalid license URL."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3131 msgid "Invalid license image URL."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3135 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3139 msgid "License image must be blank or valid URL."
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3143 msgid "License selection"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3147 msgid "Private"
3148 msgstr "Частен"
3149
3150 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3151 msgid "All Rights Reserved"
3152 msgstr "Всички права запазени"
3153
3154 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3155 msgid "Creative Commons"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3159 msgid "Type"
3160 msgstr "Вид"
3161
3162 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Select a license."
3165 msgstr "Изберете оператор"
3166
3167 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3168 msgid "License details"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3172 msgid "Owner"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3176 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3180 msgid "License Title"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3184 msgid "The title of the license."
3185 msgstr ""
3186
3187 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3188 msgid "License URL"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3192 msgid "URL for more information about the license."
3193 msgstr ""
3194
3195 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3196 msgid "License Image URL"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3200 msgid "URL for an image to display with the license."
3201 msgstr ""
3202
3203 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Save license settings."
3206 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3209 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3210 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3211 msgid "Already logged in."
3212 msgstr "Вече сте влезли."
3213
3214 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3215 msgid "Incorrect username or password."
3216 msgstr "Грешно име или парола."
3217
3218 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3219 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3222 msgstr "Забранено."
3223
3224 #. TRANS: Page title for login page.
3225 msgid "Login"
3226 msgstr "Вход"
3227
3228 #. TRANS: Form legend on login page.
3229 msgid "Login to site"
3230 msgstr "Вход в сайта"
3231
3232 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3233 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3234 msgid "Remember me"
3235 msgstr "Запомни ме"
3236
3237 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3238 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3239 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3240 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3241
3242 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "BUTTON"
3245 msgid "Login"
3246 msgstr "Вход"
3247
3248 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3249 msgid "Lost or forgotten password?"
3250 msgstr "Загубена или забравена парола"
3251
3252 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3253 msgid ""
3254 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3255 "changing your settings."
3256 msgstr ""
3257 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3258 "при промяна на настройките."
3259
3260 #. TRANS: Form instructions on login page.
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Login with your username and password."
3263 msgstr "Вход с име и парола"
3264
3265 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3266 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3267 #, fuzzy, php-format
3268 msgid ""
3269 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3270 msgstr ""
3271 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3272 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3273
3274 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3277 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3278
3279 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3280 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3281 #, fuzzy, php-format
3282 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3283 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3284
3285 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3286 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3287 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3288 #, fuzzy, php-format
3289 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3290 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3291
3292 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3293 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3294 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3295 #, fuzzy, php-format
3296 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3297 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3298
3299 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3300 #, fuzzy
3301 msgid "No current status."
3302 msgstr "Няма резултати."
3303
3304 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3305 msgid "New application"
3306 msgstr "Ново приложение"
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3309 msgid "You must be logged in to register an application."
3310 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3311
3312 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Use this form to register a new application."
3315 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3316
3317 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Source URL is required."
3320 msgstr "Името е задължително."
3321
3322 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Could not create application."
3325 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3326
3327 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Invalid image."
3330 msgstr "Неправилен размер."
3331
3332 #. TRANS: Title for form to create a group.
3333 msgid "New group"
3334 msgstr "Нова група"
3335
3336 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3337 #, fuzzy
3338 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3339 msgstr "Не членувате в тази група."
3340
3341 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3342 msgid "Use this form to create a new group."
3343 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3344
3345 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3346 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3347 msgid "New message"
3348 msgstr "Ново съобщение"
3349
3350 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3351 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3352 #, fuzzy
3353 msgid "You cannot send a message to this user."
3354 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3355
3356 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3357 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3358 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3359 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3360 msgid "No content!"
3361 msgstr "Няма съдържание!"
3362
3363 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3364 msgid "No recipient specified."
3365 msgstr "Не е указан получател."
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3368 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3369 msgid ""
3370 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3371 msgstr ""
3372 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3373 "тихичко."
3374
3375 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3376 msgid "Message sent"
3377 msgstr "Съобщението е изпратено"
3378
3379 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3380 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3381 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3382 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3383 #, fuzzy, php-format
3384 msgid "Direct message to %s sent."
3385 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3386
3387 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3388 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3389 msgid "Ajax Error"
3390 msgstr "Грешка в Ajax"
3391
3392 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3393 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "TITLE"
3396 msgid "New notice"
3397 msgstr "Нова бележка"
3398
3399 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3400 msgid "Notice posted"
3401 msgstr "Бележката е публикувана"
3402
3403 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3408 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3409 msgstr ""
3410 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3411 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3412
3413 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3414 msgid "Text search"
3415 msgstr "Търсене на текст"
3416
3417 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3418 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3419 #, php-format
3420 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3421 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3422
3423 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3424 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3428 "status_textarea=%s)!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3432 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3433 #, php-format
3434 msgid ""
3435 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3436 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3440 #, php-format
3441 msgid "Updates with \"%s\""
3442 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3443
3444 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3445 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3446 #, fuzzy, php-format
3447 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3448 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3451 msgid ""
3452 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3453 "address yet."
3454 msgstr ""
3455
3456 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3457 msgid "Nudge sent"
3458 msgstr "Побутването е изпратено"
3459
3460 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3461 msgid "Nudge sent!"
3462 msgstr "Побутването е изпратено!"
3463
3464 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3465 msgid "You must be logged in to list your applications."
3466 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3467
3468 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3469 msgid "OAuth applications"
3470 msgstr "Няма такова приложение."
3471
3472 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3473 msgid "Applications you have registered"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3477 #, fuzzy, php-format
3478 msgid "You have not registered any applications yet."
3479 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3480
3481 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Connected applications"
3484 msgstr "Изтриване на приложението"
3485
3486 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3487 msgid "The following connections exist for your account."
3488 msgstr ""
3489
3490 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3491 msgid "You are not a user of that application."
3492 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3493
3494 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3495 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3496 #, fuzzy, php-format
3497 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3498 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3499
3500 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3501 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3505 "with %2$s."
3506 msgstr ""
3507
3508 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3509 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3510 msgstr ""
3511
3512 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3513 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3514 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3518 "this instance of StatusNet."
3519 msgstr ""
3520
3521 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3522 #. TRANS: %s is a path.
3523 #, fuzzy, php-format
3524 msgid "\"%s\" not found."
3525 msgstr "Не е открит методът в API."
3526
3527 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3528 #. TRANS: %s is a notice.
3529 #, fuzzy, php-format
3530 msgid "Notice %s not found."
3531 msgstr "Не е открит методът в API."
3532
3533 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3534 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3535 msgid "Notice has no profile."
3536 msgstr "Потребителят няма профил."
3537
3538 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3539 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3540 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3541 #, php-format
3542 msgid "%1$s's status on %2$s"
3543 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3544
3545 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3546 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3547 #, fuzzy, php-format
3548 msgid "Attachment %s not found."
3549 msgstr "Получателят не е открит"
3550
3551 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3552 #. TRANS: %s is a path.
3553 #, php-format
3554 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3558 #, fuzzy, php-format
3559 msgid "Content type %s not supported."
3560 msgstr "вид съдържание "
3561
3562 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3563 #, php-format
3564 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3565 msgstr ""
3566
3567 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3568 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3569 msgid "Not a supported data format."
3570 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3571
3572 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3573 msgid "People Search"
3574 msgstr "Търсене на хора"
3575
3576 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3577 msgid "Notice Search"
3578 msgstr "Търсене на бележки"
3579
3580 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3581 #, fuzzy
3582 msgid "No user ID specified."
3583 msgstr "Не е указана група."
3584
3585 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3586 #, fuzzy
3587 msgid "No login token specified."
3588 msgstr "Не е указана бележка."
3589
3590 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3591 msgid "No login token requested."
3592 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3593
3594 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3595 msgid "Invalid login token specified."
3596 msgstr "Не е указана бележка."
3597
3598 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3599 msgid "Login token expired."
3600 msgstr "Вход в сайта"
3601
3602 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3603 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3604 #, php-format
3605 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3606 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3607
3608 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3609 #, php-format
3610 msgid "Outbox for %s"
3611 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3612
3613 #. TRANS: Instructions for outbox.
3614 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3615 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3616
3617 #. TRANS: Title for page where to change password.
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "TITLE"
3620 msgid "Change password"
3621 msgstr "Смяна на паролата"
3622
3623 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3624 msgid "Change your password."
3625 msgstr "Смяна на паролата."
3626
3627 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3628 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Password change"
3631 msgstr "Паролата е записана."
3632
3633 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3634 msgid "Old password"
3635 msgstr "Стара парола"
3636
3637 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3638 #. TRANS: Field label for password reset form.
3639 msgid "New password"
3640 msgstr "Нова парола"
3641
3642 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3643 #. TRANS: Field title on account registration page.
3644 #, fuzzy
3645 msgid "6 or more characters."
3646 msgstr "6 или повече знака"
3647
3648 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "LABEL"
3651 msgid "Confirm"
3652 msgstr "Потвърждаване"
3653
3654 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3655 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3656 #. TRANS: Field title on account registration page.
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Same as password above."
3659 msgstr "Също като паролата по-горе"
3660
3661 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "BUTTON"
3664 msgid "Change"
3665 msgstr "Промяна"
3666
3667 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3668 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3669 msgid "Password must be 6 or more characters."
3670 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3671
3672 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3673 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Passwords do not match."
3676 msgstr "Паролите не съвпадат."
3677
3678 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Incorrect old password."
3681 msgstr "Грешна стара парола"
3682
3683 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3684 msgid "Error saving user; invalid."
3685 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3686
3687 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3688 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3689 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Cannot save new password."
3692 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3693
3694 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3695 msgid "Password saved."
3696 msgstr "Паролата е записана."
3697
3698 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3699 msgid "Paths"
3700 msgstr "Пътища"
3701
3702 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3703 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3707 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3708 #, fuzzy, php-format
3709 msgid "Theme directory not readable: %s."
3710 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3711
3712 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3713 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3714 #, php-format
3715 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3716 msgstr "Директория на аватара"
3717
3718 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3719 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3720 #, fuzzy, php-format
3721 msgid "Background directory not writable: %s."
3722 msgstr "Директория на фона"
3723
3724 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3725 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3726 #, fuzzy, php-format
3727 msgid "Locales directory not readable: %s."
3728 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3729
3730 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3731 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3732 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3736 msgid "Site"
3737 msgstr "Сайт"
3738
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Server"
3741 msgstr "Сървър"
3742
3743 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3744 msgid "Site's server hostname."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Path"
3749 msgstr "Път"
3750
3751 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Site path."
3754 msgstr "Път до сайта"
3755
3756 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Locale directory"
3759 msgstr "Директория на аватара"
3760
3761 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3762 msgid "Directory path to locales."
3763 msgstr ""
3764
3765 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3766 msgid "Fancy URLs"
3767 msgstr "Кратки URL-адреси"
3768
3769 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3770 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3774 msgctxt "LEGEND"
3775 msgid "Theme"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Server for themes."
3781 msgstr "Излизане от сайта"
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Web path to themes."
3785 msgstr ""
3786
3787 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3788 msgid "SSL server"
3789 msgstr "SSL-сървър"
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3793 msgstr ""
3794
3795 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3796 #, fuzzy
3797 msgid "SSL path"
3798 msgstr "Път до сайта"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3802 msgstr ""
3803
3804 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Directory"
3807 msgstr "Директория на аватара"
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 msgid "Directory where themes are located."
3811 msgstr ""
3812
3813 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3814 msgid "Avatars"
3815 msgstr "Аватари"
3816
3817 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Avatar server"
3819 msgstr "Сървър на аватара"
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Server for avatars."
3824 msgstr "Излизане от сайта"
3825
3826 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Avatar path"
3828 msgstr "Път до аватара"
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Web path to avatars."
3833 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3834
3835 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Avatar directory"
3837 msgstr "Директория на аватара"
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Directory where avatars are located."
3841 msgstr ""
3842
3843 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3844 msgid "Backgrounds"
3845 msgstr "Фонове"
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Server for backgrounds."
3850 msgstr "Излизане от сайта"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Web path to backgrounds."
3854 msgstr ""
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3858 msgstr ""
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3862 msgstr ""
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "Directory where backgrounds are located."
3866 msgstr ""
3867
3868 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Attachments"
3871 msgstr "Няма прикачени файлове."
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Server for attachments."
3876 msgstr "Излизане от сайта"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Web path to attachments."
3881 msgstr "Няма прикачени файлове."
3882
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3886 msgstr "Излизане от сайта"
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3890 msgstr ""
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Directory where attachments are located."
3894 msgstr ""
3895
3896 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3897 #, fuzzy
3898 msgctxt "LEGEND"
3899 msgid "SSL"
3900 msgstr "SSL"
3901
3902 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3903 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3904 msgid "Never"
3905 msgstr "Никога"
3906
3907 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3908 msgid "Sometimes"
3909 msgstr "Понякога"
3910
3911 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3912 msgid "Always"
3913 msgstr "Винаги"
3914
3915 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3916 msgid "Use SSL"
3917 msgstr "Използване на SSL"
3918
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3920 #, fuzzy
3921 msgid "When to use SSL."
3922 msgstr "Кога да се използва SSL"
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Server to direct SSL requests to."
3926 msgstr ""
3927
3928 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3929 msgid "Save paths"
3930 msgstr "Запазване на пътищата"
3931
3932 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3933 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3934 #, php-format
3935 msgid ""
3936 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3937 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3938 msgstr ""
3939 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3940 "Отделяйте фразите за "
3941
3942 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3943 msgid "People search"
3944 msgstr "Търсене на хора"
3945
3946 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3947 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3948 #, php-format
3949 msgid "Not a valid people tag: %s."
3950 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3951
3952 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3953 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3956 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3957
3958 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3959 msgctxt "plugin"
3960 msgid "Disabled"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3964 #. TRANS: Do not translate POST.
3965 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3966 #. TRANS: Do not translate POST.
3967 msgid "This action only accepts POST requests."
3968 msgstr ""
3969
3970 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3971 #, fuzzy
3972 msgid "You cannot administer plugins."
3973 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3974
3975 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3976 #, fuzzy
3977 msgid "No such plugin."
3978 msgstr "Няма такака страница."
3979
3980 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3981 msgctxt "plugin"
3982 msgid "Enabled"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3986 #, fuzzy
3987 msgctxt "TITLE"
3988 msgid "Plugins"
3989 msgstr "Приставки"
3990
3991 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3992 msgid ""
3993 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3994 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3995 "details."
3996 msgstr ""
3997
3998 #. TRANS: Admin form section header
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Default plugins"
4001 msgstr "Език по подразбиране"
4002
4003 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4004 msgid ""
4005 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4006 msgstr ""
4007
4008 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4009 msgid "Invalid notice content."
4010 msgstr "Неправилен размер."
4011
4012 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4013 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4014 #, php-format
4015 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4016 msgstr ""
4017
4018 #. TRANS: Page title for profile settings.
4019 msgid "Profile settings"
4020 msgstr "Настройки на профила"
4021
4022 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4023 msgid ""
4024 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4025 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4026
4027 #. TRANS: Profile settings form legend.
4028 msgid "Profile information"
4029 msgstr "Данни на профила"
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4032 #. TRANS: Field title on account registration page.
4033 #. TRANS: Field title on group edit form.
4034 #, fuzzy
4035 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4036 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4037
4038 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Field label on account registration page.
4040 #. TRANS: Field label on group edit form.
4041 msgid "Full name"
4042 msgstr "Пълно име"
4043
4044 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Field label on account registration page.
4046 #. TRANS: Form input field label.
4047 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4048 msgid "Homepage"
4049 msgstr "Лична страница"
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field title on account registration page.
4053 #, fuzzy
4054 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4055 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4058 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4059 #. TRANS: biography (%d).
4060 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4061 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4062 #. TRANS: biography (%d).
4063 #, fuzzy, php-format
4064 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4065 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4066 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4067 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4070 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Describe yourself and your interests."
4073 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4074
4075 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4076 #. TRANS: their biography.
4077 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4078 msgid "Bio"
4079 msgstr "За мен"
4080
4081 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Field label on account registration page.
4083 #. TRANS: Field label on group edit form.
4084 msgid "Location"
4085 msgstr "Местоположение"
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4088 #. TRANS: Field title on account registration page.
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4091 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4092
4093 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4094 msgid "Share my current location when posting notices"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4099 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4100 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4101 msgid "Tags"
4102 msgstr "Етикети"
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4105 msgid ""
4106 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4107 "separated."
4108 msgstr ""
4109
4110 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4111 msgid "Language"
4112 msgstr "Език"
4113
4114 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Preferred language."
4117 msgstr "Предпочитан език"
4118
4119 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4120 msgid "Timezone"
4121 msgstr "Часови пояс"
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4124 msgid "What timezone are you normally in?"
4125 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4126
4127 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4128 #, fuzzy
4129 msgid ""
4130 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4131 msgstr ""
4132 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4133 "ботове)."
4134
4135 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Subscription policy"
4138 msgstr "Абонаменти"
4139
4140 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4141 msgid "Let anyone follow me"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4145 msgid "Ask me first"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4149 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4150 msgstr ""
4151
4152 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4153 msgid "Make updates visible only to my followers"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4158 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4159 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4160 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4161 #, fuzzy, php-format
4162 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4163 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4164 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4165 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4166
4167 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4169 msgid "Timezone not selected."
4170 msgstr "Не е избран часови пояс"
4171
4172 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4175 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4176
4177 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4178 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4179 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4180 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4183 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4184
4185 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4186 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4189 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4190
4191 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Could not save location prefs."
4194 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4195
4196 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4197 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4198 msgid "Could not save tags."
4199 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4200
4201 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4202 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4203 msgid "Settings saved."
4204 msgstr "Настройките са запазени."
4205
4206 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4207 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Restore account"
4210 msgstr "Създаване на нова сметка"
4211
4212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4213 #. TRANS: %s is the page limit.
4214 #, php-format
4215 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4216 msgstr ""
4217
4218 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4219 msgid "Could not retrieve public stream."
4220 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4221
4222 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4223 #. TRANS: %d is the page number.
4224 #, php-format
4225 msgid "Public timeline, page %d"
4226 msgstr "Общ поток, страница %d"
4227
4228 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4229 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4230 msgid "Public timeline"
4231 msgstr "Общ поток"
4232
4233 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4234 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4235 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4236
4237 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4238 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4239 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4240
4241 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4242 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4243 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4244
4245 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4246 #, php-format
4247 msgid ""
4248 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4249 "yet."
4250 msgstr ""
4251
4252 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4253 msgid "Be the first to post!"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4257 #, php-format
4258 msgid ""
4259 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4263 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4264 #, php-format
4265 msgid ""
4266 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4267 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4268 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4269 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4273 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4274 #, php-format
4275 msgid ""
4276 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4277 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4278 "tool."
4279 msgstr ""
4280
4281 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4282 #, php-format
4283 msgid "%s updates from everyone."
4284 msgstr ""
4285
4286 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4287 msgid "Public tag cloud"
4288 msgstr "Общ поток, страница %d"
4289
4290 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4291 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4292 #, php-format
4293 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4297 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4298 #. TRANS: and do not change the URL part.
4299 #, php-format
4300 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4301 msgstr ""
4302
4303 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4304 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4305 msgid "Be the first to post one!"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4309 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4310 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4311 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4312 #. TRANS: and do not change the URL part.
4313 #, php-format
4314 msgid ""
4315 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4316 "one!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4320 msgid "You are already logged in!"
4321 msgstr "Вече сте влезли!"
4322
4323 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4324 msgid "No such recovery code."
4325 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4326
4327 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4328 msgid "Not a recovery code."
4329 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4330
4331 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4332 msgid "Recovery code for unknown user."
4333 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4334
4335 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4336 msgid "Error with confirmation code."
4337 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4338
4339 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4340 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4341 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4342
4343 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4344 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4345 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4346
4347 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4348 #, fuzzy
4349 msgid ""
4350 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4351 "the email address you have stored in your account."
4352 msgstr ""
4353 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4354 "възстановяване на паролата."
4355
4356 #. TRANS: Page notice for password change page.
4357 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4358 msgstr ""
4359
4360 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4361 msgid "Password recovery"
4362 msgstr "Възстановяване на парола"
4363
4364 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4365 msgid "Nickname or email address"
4366 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4367
4368 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4369 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4370 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4371
4372 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4373 msgid "Recover"
4374 msgstr "Възстановяване"
4375
4376 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4377 #, fuzzy
4378 msgctxt "BUTTON"
4379 msgid "Recover"
4380 msgstr "Възстановяване"
4381
4382 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4383 msgid "Reset password"
4384 msgstr "Нова парола"
4385
4386 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4387 msgid "Recover password"
4388 msgstr "Възстановяване на паролата"
4389
4390 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4391 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4392 msgid "Password recovery requested"
4393 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4394
4395 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Password saved"
4398 msgstr "Паролата е записана."
4399
4400 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4401 #, fuzzy
4402 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4403 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4404
4405 #. TRANS: Button text for password reset form.
4406 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4407 #, fuzzy
4408 msgctxt "BUTTON"
4409 msgid "Reset"
4410 msgstr "Обновяване"
4411
4412 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4413 msgid "Enter a nickname or email address."
4414 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4415
4416 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4417 msgid "No user with that email address or username."
4418 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4419
4420 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4421 msgid "No registered email address for that user."
4422 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4423
4424 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4425 msgid "Error saving address confirmation."
4426 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4427
4428 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4429 msgid ""
4430 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4431 "address registered to your account."
4432 msgstr ""
4433 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4434 "възстановяване на паролата."
4435
4436 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4437 msgid "Unexpected password reset."
4438 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4439
4440 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Password must be 6 characters or more."
4443 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4444
4445 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4446 msgid "Password and confirmation do not match."
4447 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4448
4449 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4450 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4451 msgid "Error setting user."
4452 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4453
4454 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4455 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4456 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4457
4458 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4459 #, fuzzy
4460 msgid "No id parameter."
4461 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4462
4463 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4464 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4465 #, fuzzy, php-format
4466 msgid "No such file \"%d\"."
4467 msgstr "Няма такъв файл."
4468
4469 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4470 msgid "Sorry, only invited people can register."
4471 msgstr ""
4472
4473 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4476 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4477
4478 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4479 msgid "Registration successful"
4480 msgstr "Записването е успешно."
4481
4482 #. TRANS: Title for registration page.
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "TITLE"
4485 msgid "Register"
4486 msgstr "Регистриране"
4487
4488 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4489 msgid "Registration not allowed."
4490 msgstr "Записването не е позволено."
4491
4492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4493 #, fuzzy
4494 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4495 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4496
4497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4498 msgid "Email address already exists."
4499 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4500
4501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4502 msgid "Invalid username or password."
4503 msgstr "Неправилно име или парола."
4504
4505 #. TRANS: Page notice on registration page.
4506 msgid ""
4507 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4508 "link up to friends and colleagues."
4509 msgstr ""
4510
4511 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4512 #, fuzzy
4513 msgctxt "PASSWORD"
4514 msgid "Confirm"
4515 msgstr "Потвърждаване"
4516
4517 #. TRANS: Field label on account registration page.
4518 #, fuzzy
4519 msgctxt "LABEL"
4520 msgid "Email"
4521 msgstr "Е-поща"
4522
4523 #. TRANS: Field title on account registration page.
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4526 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4527
4528 #. TRANS: Field title on account registration page.
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4531 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4532
4533 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "BUTTON"
4536 msgid "Register"
4537 msgstr "Регистриране"
4538
4539 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4540 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4541 #, php-format
4542 msgid ""
4543 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4544 msgstr ""
4545
4546 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4547 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4548 #, php-format
4549 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4550 msgstr ""
4551
4552 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4553 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4554 msgstr ""
4555
4556 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4557 msgid "All rights reserved."
4558 msgstr "Всички права запазени."
4559
4560 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4561 #, fuzzy, php-format
4562 msgid ""
4563 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4564 "email address, IM address, and phone number."
4565 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4566
4567 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4568 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4569 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4570 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4571 #, php-format
4572 msgid ""
4573 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4574 "want to...\n"
4575 "\n"
4576 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4577 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4578 "notices through instant messages.\n"
4579 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4580 "share your interests. \n"
4581 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4582 "others more about you. \n"
4583 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4584 "missed. \n"
4585 "\n"
4586 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4587 msgstr ""
4588 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4589 "\n"
4590 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4591 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4592 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4593 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4594 "споделяте общи интереси. \n"
4595 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4596 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4597 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4598 "запознаете с възможностите му. \n"
4599 "\n"
4600 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4601 "само приятни мигове!"
4602
4603 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4604 msgid ""
4605 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4606 "to confirm your email address.)"
4607 msgstr ""
4608 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4609 "адреса на е-пощата ви.)"
4610
4611 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4612 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4613 #, php-format
4614 msgid ""
4615 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4616 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4617 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4618 msgstr ""
4619 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
4620 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4621 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4622 "профила си в нея по-долу."
4623
4624 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4625 msgid "Remote subscribe"
4626 msgstr "Отдалечен абонамент"
4627
4628 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4629 msgid "Subscribe to a remote user"
4630 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4631
4632 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4633 msgid "User nickname"
4634 msgstr "Потребителски псевдоним"
4635
4636 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4639 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4640
4641 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4642 msgid "Profile URL"
4643 msgstr "Адрес на профила"
4644
4645 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4646 #, fuzzy
4647 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4648 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4649
4650 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4651 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4652 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "BUTTON"
4655 msgid "Subscribe"
4656 msgstr "Абониране"
4657
4658 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4661 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4662
4663 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4664 #. TRANS: does not contain expected data.
4665 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4666 msgstr ""
4667 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4668
4669 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4670 #, fuzzy
4671 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4672 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4673
4674 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Could not get a request token."
4677 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4678
4679 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4680 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4681 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4682
4683 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4684 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4685 msgid "No notice specified."
4686 msgstr "Не е указана бележка."
4687
4688 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4689 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4690 msgid "Repeated"
4691 msgstr "Повторено"
4692
4693 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4694 msgid "Repeated!"
4695 msgstr "Повторено!"
4696
4697 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4698 #. TRANS: %s is a user nickname.
4699 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4700 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4701 #. TRANS: %s is a username.
4702 #, php-format
4703 msgid "Replies to %s"
4704 msgstr "Отговори на %s"
4705
4706 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4707 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4708 #, fuzzy, php-format
4709 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4710 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4711
4712 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4713 #. TRANS: %s is a user nickname.
4714 #, php-format
4715 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4716 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4717
4718 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4719 #. TRANS: %s is a user nickname.
4720 #, php-format
4721 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4722 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4723
4724 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4725 #. TRANS: %s is a user nickname.
4726 #, php-format
4727 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4728 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4729
4730 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4731 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4732 #, php-format
4733 msgid ""
4734 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4735 "notice to them yet."
4736 msgstr ""
4737
4738 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4739 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4740 #, php-format
4741 msgid ""
4742 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4743 "[join groups](%%action.groups%%)."
4744 msgstr ""
4745
4746 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4747 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4748 #, php-format
4749 msgid ""
4750 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4751 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4752 msgstr ""
4753
4754 #. TRANS: RSS reply feed description.
4755 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4756 #, fuzzy, php-format
4757 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4758 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4759
4760 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4763 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4764
4765 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4766 #, fuzzy
4767 msgid "You may not restore your account."
4768 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4769
4770 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4771 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4772 #, fuzzy
4773 msgid "No uploaded file."
4774 msgstr "Качване на файл"
4775
4776 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4777 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4778 msgstr ""
4779
4780 #. TRANS: Client exception.
4781 msgid ""
4782 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4783 "the HTML form."
4784 msgstr ""
4785
4786 #. TRANS: Client exception.
4787 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4788 msgstr ""
4789
4790 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4791 msgid "Missing a temporary folder."
4792 msgstr "Липсва временна папка."
4793
4794 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4795 msgid "Failed to write file to disk."
4796 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4797
4798 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4799 msgid "File upload stopped by extension."
4800 msgstr ""
4801
4802 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4803 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4804 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4805 msgid "System error uploading file."
4806 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4807
4808 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4809 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Not an Atom feed."
4812 msgstr "Всички членове"
4813
4814 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4815 msgid ""
4816 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4817 "profile page."
4818 msgstr ""
4819
4820 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4821 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4822 msgstr ""
4823
4824 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4825 msgid ""
4826 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4827 "\">Activity Streams</a> format."
4828 msgstr ""
4829
4830 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Upload the file"
4833 msgstr "Качване на файл"
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4836 #, fuzzy
4837 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4838 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4839
4840 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4841 #, fuzzy
4842 msgid "User does not have this role."
4843 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4844
4845 #. TRANS: Engine name for RSD.
4846 #. TRANS: Engine name.
4847 msgid "StatusNet"
4848 msgstr "StatusNet"
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4851 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4852 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4853 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4854
4855 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4856 msgid "User is already sandboxed."
4857 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4858
4859 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4860 #, fuzzy
4861 msgctxt "TITLE"
4862 msgid "Sessions"
4863 msgstr "Сесии"
4864
4865 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4866 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4867 msgstr ""
4868
4869 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4870 #, fuzzy
4871 msgctxt "LEGEND"
4872 msgid "Sessions"
4873 msgstr "Сесии"
4874
4875 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4876 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4877 msgid "Handle sessions"
4878 msgstr "Управление на сесии"
4879
4880 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4881 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Handle sessions ourselves."
4884 msgstr "Управление на сесии"
4885
4886 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4887 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4888 msgid "Session debugging"
4889 msgstr ""
4890
4891 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4892 msgid "Enable debugging output for sessions."
4893 msgstr ""
4894
4895 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Save session settings"
4898 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4899
4900 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4901 msgid "You must be logged in to view an application."
4902 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4903
4904 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4905 msgid "Application profile"
4906 msgstr "Профил на приложението"
4907
4908 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4909 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4910 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4911 #, php-format
4912 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4913 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4914 msgstr[0] ""
4915 msgstr[1] ""
4916
4917 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Application actions"
4920 msgstr "Данни за приложението"
4921
4922 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4923 #, fuzzy
4924 msgctxt "EDITAPP"
4925 msgid "Edit"
4926 msgstr "Редактиране"
4927
4928 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4929 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4930 msgid "Reset key & secret"
4931 msgstr ""
4932
4933 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4934 msgid "Application info"
4935 msgstr "Данни за приложението"
4936
4937 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4938 msgid ""
4939 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4940 "not supported."
4941 msgstr ""
4942
4943 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4946 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4947
4948 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4949 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4950 #, php-format
4951 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4952 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4953
4954 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4955 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4956 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4957
4958 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4959 #, php-format
4960 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4961 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4962
4963 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4964 #, php-format
4965 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4966 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4967
4968 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4969 #, php-format
4970 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4971 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4972
4973 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4974 msgid ""
4975 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4976 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4977 msgstr ""
4978
4979 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4980 #. TRANS: %s is a username.
4981 #, php-format
4982 msgid ""
4983 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4984 "would add to their favorites :)"
4985 msgstr ""
4986
4987 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4988 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4989 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4990 #, php-format
4991 msgid ""
4992 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4993 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4994 "their favorites :)"
4995 msgstr ""
4996
4997 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4998 msgid "This is a way to share what you like."
4999 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5000
5001 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5002 #, php-format
5003 msgid "%s group"
5004 msgstr "Група %s"
5005
5006 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5007 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5008 #, php-format
5009 msgid "%1$s group, page %2$d"
5010 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5011
5012 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5013 #, php-format
5014 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5015 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5016
5017 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5018 #, php-format
5019 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5020 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5021
5022 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5023 #, php-format
5024 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5025 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5026
5027 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5028 #, php-format
5029 msgid "FOAF for %s group"
5030 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5031
5032 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5033 msgid "Members"
5034 msgstr "Членове"
5035
5036 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5037 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5038 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5039 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5040 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5041 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5042 msgid "(None)"
5043 msgstr "(Без)"
5044
5045 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5046 msgid "All members"
5047 msgstr "Всички членове"
5048
5049 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5050 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5051 msgid "Statistics"
5052 msgstr "Статистики"
5053
5054 #. TRANS: Label for group creation date.
5055 #, fuzzy
5056 msgctxt "LABEL"
5057 msgid "Created"
5058 msgstr "Създадена на"
5059
5060 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5061 #, fuzzy
5062 msgctxt "LABEL"
5063 msgid "Members"
5064 msgstr "Членове"
5065
5066 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5067 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5068 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5069 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5070 #, php-format
5071 msgid ""
5072 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5073 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5074 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5075 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5076 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5077 msgstr ""
5078
5079 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5080 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5081 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5085 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5086 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5087 "their life and interests. "
5088 msgstr ""
5089
5090 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5091 #, fuzzy
5092 msgctxt "TITLE"
5093 msgid "Admins"
5094 msgstr "Администратори"
5095
5096 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5097 msgid "No such message."
5098 msgstr "Няма такова съобщение"
5099
5100 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5101 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5102 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5103
5104 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5105 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5106 #, php-format
5107 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5108 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5109
5110 #. TRANS: Page title for single message display.
5111 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5112 #, php-format
5113 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5114 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5115
5116 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Not available."
5119 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5120
5121 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5122 msgid "Notice deleted."
5123 msgstr "Бележката е изтрита."
5124
5125 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5126 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5127 #, fuzzy, php-format
5128 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5129 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5130
5131 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5132 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5133 #, fuzzy, php-format
5134 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5135 msgstr "Бележки с етикет %s"
5136
5137 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5138 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5139 #, fuzzy, php-format
5140 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5141 msgstr "Бележки с етикет %s"
5142
5143 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5144 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5145 #, php-format
5146 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5147 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5148
5149 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5150 #. TRANS: %s is a user nickname.
5151 #, php-format
5152 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5153 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5154
5155 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5156 #. TRANS: %s is a user nickname.
5157 #, php-format
5158 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5159 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5160
5161 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5162 #. TRANS: %s is a user nickname.
5163 #, php-format
5164 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5165 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5166
5167 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5168 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5169 #, php-format
5170 msgid "FOAF for %s"
5171 msgstr "FOAF за %s"
5172
5173 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5174 #, php-format
5175 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5176 msgstr ""
5177
5178 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5179 msgid ""
5180 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5181 "would be a good time to start :)"
5182 msgstr ""
5183
5184 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5185 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5186 #, php-format
5187 msgid ""
5188 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5189 "%?status_textarea=%2$s)."
5190 msgstr ""
5191
5192 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5193 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5194 #, php-format
5195 msgid ""
5196 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5197 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5198 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5199 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5200 msgstr ""
5201
5202 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5203 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5204 #, php-format
5205 msgid ""
5206 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5207 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5208 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5209 msgstr ""
5210
5211 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5212 #, php-format
5213 msgid "Repeat of %s"
5214 msgstr "Повторения на %s"
5215
5216 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5217 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5218 msgid "You cannot silence users on this site."
5219 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5220
5221 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5222 msgid "User is already silenced."
5223 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5224
5225 #. TRANS: Title for site administration panel.
5226 #, fuzzy
5227 msgctxt "TITLE"
5228 msgid "Site"
5229 msgstr "Сайт"
5230
5231 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5232 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5233 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5234
5235 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5236 msgid "Site name must have non-zero length."
5237 msgstr "Името на сайта е задължително."
5238
5239 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5240 msgid "You must have a valid contact email address."
5241 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5242
5243 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5244 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5245 #, php-format
5246 msgid "Unknown language \"%s\"."
5247 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5248
5249 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5252 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5253
5254 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5255 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5256 msgstr ""
5257
5258 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5259 #, fuzzy
5260 msgctxt "LEGEND"
5261 msgid "General"
5262 msgstr "Общи"
5263
5264 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5265 #, fuzzy
5266 msgctxt "LABEL"
5267 msgid "Site name"
5268 msgstr "Име на сайта"
5269
5270 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5271 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5272 msgstr ""
5273
5274 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5275 msgid "Brought by"
5276 msgstr ""
5277
5278 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5279 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5280 msgstr ""
5281
5282 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5283 msgid "Brought by URL"
5284 msgstr ""
5285
5286 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5287 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5288 msgstr ""
5289
5290 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5291 msgid "Email"
5292 msgstr "Е-поща"
5293
5294 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Contact email address for your site."
5297 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5298
5299 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5300 #, fuzzy
5301 msgctxt "LEGEND"
5302 msgid "Local"
5303 msgstr "Местоположение"
5304
5305 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5306 msgid "Default timezone"
5307 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5308
5309 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5310 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5311 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5312
5313 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5314 msgid "Default language"
5315 msgstr "Език по подразбиране"
5316
5317 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5318 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5319 msgstr ""
5320
5321 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5322 #, fuzzy
5323 msgctxt "LEGEND"
5324 msgid "Limits"
5325 msgstr "Ограничения"
5326
5327 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5328 msgid "Text limit"
5329 msgstr ""
5330
5331 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5332 msgid "Maximum number of characters for notices."
5333 msgstr ""
5334
5335 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5336 msgid "Dupe limit"
5337 msgstr ""
5338
5339 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5340 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5341 msgstr ""
5342
5343 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5344 msgid "Save site settings"
5345 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5346
5347 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5348 msgid "Site Notice"
5349 msgstr "Бележки"
5350
5351 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Edit site-wide message"
5354 msgstr "Ново съобщение"
5355
5356 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Unable to save site notice."
5359 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5360
5361 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5362 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5363 msgstr ""
5364
5365 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5366 msgid "Site notice text"
5367 msgstr "Изтриване на бележката"
5368
5369 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5370 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5371 msgstr ""
5372
5373 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Save site notice."
5376 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5377
5378 #. TRANS: Title for SMS settings.
5379 msgid "SMS settings"
5380 msgstr "Настройки за SMS"
5381
5382 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5383 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5384 #, php-format
5385 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5386 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5387
5388 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5389 #, fuzzy
5390 msgid "SMS is not available."
5391 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5392
5393 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5394 msgid "SMS address"
5395 msgstr "Адрес на е-поща"
5396
5397 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5398 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5399 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5400
5401 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5402 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5403 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5404
5405 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5406 msgid "Confirmation code"
5407 msgstr "Код за потвърждение"
5408
5409 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5410 msgid "Enter the code you received on your phone."
5411 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5412
5413 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5414 #, fuzzy
5415 msgctxt "BUTTON"
5416 msgid "Confirm"
5417 msgstr "Потвърждаване"
5418
5419 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5420 msgid "SMS phone number"
5421 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5422
5423 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5426 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5427
5428 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5429 msgid "SMS preferences"
5430 msgstr "Настройки на е-поща"
5431
5432 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5433 msgid ""
5434 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5435 "from my carrier."
5436 msgstr ""
5437 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5438 "такси от оператора."
5439
5440 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5441 #, fuzzy
5442 msgid "SMS preferences saved."
5443 msgstr "Настройките са запазени."
5444
5445 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5446 msgid "No phone number."
5447 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5448
5449 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5450 msgid "No carrier selected."
5451 msgstr "Не е избран оператор."
5452
5453 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5454 msgid "That is already your phone number."
5455 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5456
5457 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5458 msgid "That phone number already belongs to another user."
5459 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5460
5461 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5462 msgid ""
5463 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5464 "for the code and instructions on how to use it."
5465 msgstr ""
5466 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5467 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5468 "му."
5469
5470 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5471 msgid "That is the wrong confirmation number."
5472 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5473
5474 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5477 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5478
5479 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5480 msgid "SMS confirmation cancelled."
5481 msgstr "Потвърждение за SMS"
5482
5483 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5484 #. TRANS: registered for the active user.
5485 msgid "That is not your phone number."
5486 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5487
5488 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5489 #, fuzzy
5490 msgid "The SMS phone number was removed."
5491 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5492
5493 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5494 msgid "Mobile carrier"
5495 msgstr "Мобилен оператор"
5496
5497 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5498 msgid "Select a carrier"
5499 msgstr "Изберете оператор"
5500
5501 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5502 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5503 #, php-format
5504 msgid ""
5505 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5506 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5507 msgstr ""
5508 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5509 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5510
5511 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5512 #, fuzzy
5513 msgid "No code entered."
5514 msgstr "Не е въведен код."
5515
5516 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5517 msgctxt "TITLE"
5518 msgid "Snapshots"
5519 msgstr ""
5520
5521 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Manage snapshot configuration"
5524 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5525
5526 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5527 msgid "Invalid snapshot run value."
5528 msgstr ""
5529
5530 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5531 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5532 msgstr ""
5533
5534 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5535 msgid "Invalid snapshot report URL."
5536 msgstr ""
5537
5538 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5539 msgctxt "LEGEND"
5540 msgid "Snapshots"
5541 msgstr ""
5542
5543 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5544 msgid "Randomly during web hit"
5545 msgstr ""
5546
5547 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5548 msgid "In a scheduled job"
5549 msgstr ""
5550
5551 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5552 msgid "Data snapshots"
5553 msgstr ""
5554
5555 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5556 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5557 msgstr ""
5558
5559 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5560 msgid "Frequency"
5561 msgstr "Честота"
5562
5563 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5564 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5565 msgstr ""
5566
5567 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5568 msgid "Report URL"
5569 msgstr ""
5570
5571 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5572 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5573 msgstr ""
5574
5575 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Save snapshot settings."
5578 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5579
5580 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5581 msgid "You are not subscribed to that profile."
5582 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5583
5584 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5585 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5586 msgid "Could not save subscription."
5587 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5588
5589 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5590 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5591 msgstr ""
5592
5593 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5594 #. TRANS: %s is the name of the user.
5595 #, fuzzy, php-format
5596 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5597 msgstr "Членове на групата %s"
5598
5599 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5600 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5601 #, fuzzy, php-format
5602 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5603 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5604
5605 #. TRANS: Page notice for group members page.
5606 #, fuzzy
5607 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5608 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5609
5610 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5611 #, fuzzy
5612 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5613 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5614
5615 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Subscribed"
5618 msgstr "Абониране"
5619
5620 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5621 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5622 #, php-format
5623 msgid "%s subscribers"
5624 msgstr "%s абоната"
5625
5626 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5627 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5628 #, php-format
5629 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5630 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5631
5632 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5633 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5634 msgid "These are the people who listen to your notices."
5635 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5636
5637 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5638 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5639 #, php-format
5640 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5641 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5642
5643 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5644 msgid ""
5645 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5646 "return the favor."
5647 msgstr ""
5648
5649 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5650 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5651 #, php-format
5652 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5653 msgstr ""
5654
5655 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5656 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5657 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5658 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5659 #. TRANS: and do not change the URL part.
5660 #, php-format
5661 msgid ""
5662 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5663 "%) and be the first?"
5664 msgstr ""
5665
5666 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5667 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5668 #, php-format
5669 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5670 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5671
5672 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5673 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5674 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5675 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5676
5677 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5678 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5679 #, php-format
5680 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5681 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5682
5683 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5684 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5685 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5686 #. TRANS: and do not change the URL part.
5687 #, php-format
5688 msgid ""
5689 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5690 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5691 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5692 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5693 "automatically subscribe to people you already follow there."
5694 msgstr ""
5695
5696 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5697 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5698 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5699 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5700 #, php-format
5701 msgid "%s is not listening to anyone."
5702 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5703
5704 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5705 #, fuzzy, php-format
5706 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5707 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5708
5709 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5710 msgid "IM"
5711 msgstr "IM"
5712
5713 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5714 msgid "SMS"
5715 msgstr "SMS"
5716
5717 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5718 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5719 #, php-format
5720 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5721 msgstr "Бележки с етикет %s"
5722
5723 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5724 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5725 #, php-format
5726 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5727 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5728
5729 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5730 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5731 #, php-format
5732 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5733 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5734
5735 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5736 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5737 #, php-format
5738 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5739 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5740
5741 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5742 msgid "No ID argument."
5743 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5744
5745 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5746 #. TRANS: %s is the user nickname.
5747 #, fuzzy, php-format
5748 msgid "Tag %s"
5749 msgstr "Етикети"
5750
5751 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5752 msgid "User profile"
5753 msgstr "Потребителски профил"
5754
5755 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Tag user"
5758 msgstr "Етикети"
5759
5760 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5761 msgid ""
5762 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5763 "spaces."
5764 msgstr ""
5765
5766 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5767 msgid ""
5768 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5769 msgstr ""
5770
5771 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5772 #, fuzzy
5773 msgctxt "TITLE"
5774 msgid "Tags"
5775 msgstr "Етикети"
5776
5777 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5778 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5779 msgstr ""
5780
5781 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5782 msgid "No such tag."
5783 msgstr "Няма такъв етикет."
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5786 msgid "You haven't blocked that user."
5787 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5788
5789 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5790 msgid "User is not sandboxed."
5791 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5792
5793 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5794 msgid "User is not silenced."
5795 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5796
5797 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Unsubscribed"
5800 msgstr "Отписване"
5801
5802 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5803 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5804 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5805 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5806 #, php-format
5807 msgid ""
5808 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5809 "\"."
5810 msgstr ""
5811
5812 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5813 #, fuzzy
5814 msgid "URL settings"
5815 msgstr "Настройки за SMS"
5816
5817 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5818 msgid "Manage various other options."
5819 msgstr "Управление на различни други настройки."
5820
5821 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5822 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5823 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5824 msgid " (free service)"
5825 msgstr " (свободна услуга)"
5826
5827 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5828 #, fuzzy
5829 msgid "[none]"
5830 msgstr "Без"
5831
5832 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5833 msgid "[internal]"
5834 msgstr ""
5835
5836 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5837 msgid "Shorten URLs with"
5838 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5839
5840 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5841 msgid "Automatic shortening service to use."
5842 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5843
5844 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5845 msgid "URL longer than"
5846 msgstr ""
5847
5848 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5849 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5850 msgstr ""
5851
5852 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5853 msgid "Text longer than"
5854 msgstr ""
5855
5856 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5857 msgid ""
5858 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5859 msgstr ""
5860
5861 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5862 #, fuzzy
5863 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5864 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5865
5866 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5869 msgstr "Неправилен размер."
5870
5871 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5874 msgstr "Неправилен размер."
5875
5876 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5877 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5878 msgstr ""
5879
5880 #. TRANS: User admin panel title.
5881 msgctxt "TITLE"
5882 msgid "User"
5883 msgstr "Потребител"
5884
5885 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5886 msgid "User settings for this StatusNet site"
5887 msgstr ""
5888
5889 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5890 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5891 msgstr ""
5892
5893 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5894 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5895 msgstr ""
5896
5897 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5898 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5899 #, php-format
5900 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5901 msgstr ""
5902
5903 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5904 #, fuzzy
5905 msgctxt "LEGEND"
5906 msgid "Profile"
5907 msgstr "Профил"
5908
5909 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Bio Limit"
5912 msgstr "Ограничения"
5913
5914 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5915 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5916 msgstr ""
5917
5918 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5919 msgid "New users"
5920 msgstr "Нови потребители"
5921
5922 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5923 #, fuzzy
5924 msgid "New user welcome"
5925 msgstr "Нови потребители"
5926
5927 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5930 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5931
5932 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Default subscription"
5935 msgstr "Всички абонаменти"
5936
5937 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5940 msgstr ""
5941 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5942 "ботове)."
5943
5944 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5945 msgid "Invitations"
5946 msgstr "Покани"
5947
5948 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5949 msgid "Invitations enabled"
5950 msgstr "Поканите са включени"
5951
5952 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5953 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5954 msgstr ""
5955
5956 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Save user settings."
5959 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5960
5961 #. TRANS: Page title.
5962 msgid "Authorize subscription"
5963 msgstr "Одобряване на абонамента"
5964
5965 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5969 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5970 "click \"Reject\"."
5971 msgstr ""
5972 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5973 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5974
5975 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5976 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5977 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5978 #, fuzzy
5979 msgctxt "BUTTON"
5980 msgid "Accept"
5981 msgstr "Приемане"
5982
5983 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5984 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Subscribe to this user."
5987 msgstr "Абониране за този потребител"
5988
5989 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5990 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5991 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5992 #, fuzzy
5993 msgctxt "BUTTON"
5994 msgid "Reject"
5995 msgstr "Охвърляне"
5996
5997 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Reject this subscription."
6000 msgstr "Абонаменти на %s"
6001
6002 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6003 msgid "No authorization request!"
6004 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6005
6006 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6007 msgid "Subscription authorized"
6008 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6009
6010 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6011 msgid ""
6012 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6013 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6014 "subscription. Your subscription token is:"
6015 msgstr ""
6016 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6017 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6018
6019 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6020 msgid "Subscription rejected"
6021 msgstr "Абонаментът е отказан"
6022
6023 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6024 msgid ""
6025 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6026 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6027 "subscription."
6028 msgstr ""
6029 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6030 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6031
6032 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6033 #. TRANS: %s is a listener URI.
6034 #, php-format
6035 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6036 msgstr ""
6037
6038 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6039 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6042 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6043
6044 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6045 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6046 #, php-format
6047 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6048 msgstr ""
6049
6050 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6051 #. TRANS: %s is a profile URL.
6052 #, php-format
6053 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6054 msgstr ""
6055
6056 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6057 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6058 #, fuzzy, php-format
6059 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6060 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6061
6062 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6063 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6064 #, fuzzy, php-format
6065 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6066 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6067
6068 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6069 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6070 #, fuzzy, php-format
6071 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6072 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6073
6074 #. TRANS: Title for profile design page.
6075 #. TRANS: Page title for profile design page.
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Profile design"
6078 msgstr "Настройки на профила"
6079
6080 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6081 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6082 msgid ""
6083 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6084 "palette of your choice."
6085 msgstr ""
6086
6087 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6088 msgid "Enjoy your hotdog!"
6089 msgstr ""
6090
6091 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Design settings"
6094 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6095
6096 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6097 msgid "View profile designs"
6098 msgstr "Редактиране на профила"
6099
6100 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6101 msgid "Show or hide profile designs."
6102 msgstr ""
6103
6104 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Background file"
6107 msgstr "Фон"
6108
6109 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6110 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6111 #, php-format
6112 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6113 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6114
6115 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6116 msgid "Search for more groups"
6117 msgstr "Търсене на още групи"
6118
6119 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6120 #. TRANS: %s is a user nickname.
6121 #, php-format
6122 msgid "%s is not a member of any group."
6123 msgstr "%s не членува в никоя група."
6124
6125 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6126 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6127 #, php-format
6128 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6129 msgstr ""
6130
6131 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6132 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6133 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6134 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6135 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6136 #, php-format
6137 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6138 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6139
6140 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6141 #, php-format
6142 msgid "StatusNet %s"
6143 msgstr "StatusNet %s"
6144
6145 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6146 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6147 #, php-format
6148 msgid ""
6149 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6150 "Inc. and contributors."
6151 msgstr ""
6152
6153 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6154 msgid "Contributors"
6155 msgstr ""
6156
6157 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6158 msgid "License"
6159 msgstr "Лиценз"
6160
6161 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6162 msgid ""
6163 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6164 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6165 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6166 "any later version. "
6167 msgstr ""
6168
6169 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6170 msgid ""
6171 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6172 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6173 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6174 "for more details. "
6175 msgstr ""
6176
6177 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6178 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6179 #, php-format
6180 msgid ""
6181 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6182 "along with this program.  If not, see %s."
6183 msgstr ""
6184
6185 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6186 msgid "Plugins"
6187 msgstr "Приставки"
6188
6189 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6190 #, fuzzy
6191 msgctxt "HEADER"
6192 msgid "Name"
6193 msgstr "Име"
6194
6195 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6196 #, fuzzy
6197 msgctxt "HEADER"
6198 msgid "Version"
6199 msgstr "Версия"
6200
6201 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6202 #, fuzzy
6203 msgctxt "HEADER"
6204 msgid "Author(s)"
6205 msgstr "Автор(и)"
6206
6207 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6208 #, fuzzy
6209 msgctxt "HEADER"
6210 msgid "Description"
6211 msgstr "Описание"
6212
6213 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6214 msgid "Favor"
6215 msgstr "Любимо"
6216
6217 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6218 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6219 #, fuzzy, php-format
6220 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6221 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6222
6223 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6224 #, php-format
6225 msgid "Cannot process URL '%s'"
6226 msgstr ""
6227
6228 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6229 msgid "Robin thinks something is impossible."
6230 msgstr ""
6231
6232 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6233 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6234 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6235 #, php-format
6236 msgid ""
6237 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6238 "Try to upload a smaller version."
6239 msgid_plural ""
6240 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6241 "Try to upload a smaller version."
6242 msgstr[0] ""
6243 msgstr[1] ""
6244
6245 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6246 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6247 #, php-format
6248 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6249 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6250 msgstr[0] ""
6251 msgstr[1] ""
6252
6253 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6254 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6255 #, php-format
6256 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6257 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6258 msgstr[0] ""
6259 msgstr[1] ""
6260
6261 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Invalid filename."
6264 msgstr "Неправилен размер."
6265
6266 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6267 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6268 #, php-format
6269 msgid "Profile ID %s is invalid."
6270 msgstr ""
6271
6272 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6273 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6274 #, fuzzy, php-format
6275 msgid "Group ID %s is invalid."
6276 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6277
6278 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Group join failed."
6281 msgstr "Профил на групата"
6282
6283 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Not part of group."
6286 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6287
6288 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Group leave failed."
6291 msgstr "Профил на групата"
6292
6293 #. TRANS: Activity title.
6294 msgid "Join"
6295 msgstr "Присъединяване"
6296
6297 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6298 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6299 #, php-format
6300 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6301 msgstr ""
6302
6303 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Could not update local group."
6306 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6307
6308 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6309 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6310 #, fuzzy, php-format
6311 msgid "Could not create login token for %s"
6312 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6313
6314 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6315 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6316 msgstr ""
6317
6318 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6319 #, fuzzy
6320 msgid "You are banned from sending direct messages."
6321 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6322
6323 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6324 msgid "Could not insert message."
6325 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6326
6327 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6328 msgid "Could not update message with new URI."
6329 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6330
6331 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6332 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6333 #, php-format
6334 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6335 msgstr ""
6336
6337 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6338 #, php-format
6339 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6340 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6341
6342 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Problem saving notice. Too long."
6345 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6346
6347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6348 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6349 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6350
6351 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6352 msgid ""
6353 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6354 msgstr ""
6355 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6356 "отново след няколко минути."
6357
6358 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6359 #, fuzzy
6360 msgid ""
6361 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6362 "few minutes."
6363 msgstr ""
6364 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6365 "отново след няколко минути."
6366
6367 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6368 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6369 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6370
6371 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6374 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6375
6376 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6377 #, fuzzy
6378 msgid "You cannot repeat your own notice."
6379 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6380
6381 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Cannot repeat a private notice."
6384 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6385
6386 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6389 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6390
6391 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6392 msgid "You already repeated that notice."
6393 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6394
6395 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6396 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6397 #, fuzzy, php-format
6398 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6399 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6400
6401 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6402 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6403 msgid "Problem saving notice."
6404 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6405
6406 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6407 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6408 msgstr ""
6409
6410 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Problem saving group inbox."
6413 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6414
6415 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6416 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6417 #, fuzzy, php-format
6418 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6419 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6420
6421 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6422 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6423 #, php-format
6424 msgid "RT @%1$s %2$s"
6425 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6426
6427 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6428 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6429 #, fuzzy, php-format
6430 msgctxt "FANCYNAME"
6431 msgid "%1$s (%2$s)"
6432 msgstr "%1$s (%2$s)"
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6435 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6436 #, php-format
6437 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6438 msgstr ""
6439
6440 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6441 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6442 #, php-format
6443 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6444 msgstr ""
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Missing profile."
6449 msgstr "Потребителят няма профил."
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6452 msgid "Unable to save tag."
6453 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6454
6455 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6456 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6457 #, fuzzy
6458 msgid "You have been banned from subscribing."
6459 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6460
6461 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Already subscribed!"
6464 msgstr "Не сте абонирани!"
6465
6466 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6467 msgid "User has blocked you."
6468 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6469
6470 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Not subscribed!"
6473 msgstr "Не сте абонирани!"
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6476 msgid "Could not delete self-subscription."
6477 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6478
6479 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6480 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6481 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6484 msgid "Could not delete subscription."
6485 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6486
6487 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6488 #, fuzzy
6489 msgctxt "TITLE"
6490 msgid "Follow"
6491 msgstr "Разрешение"
6492
6493 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6494 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6495 #, fuzzy, php-format
6496 msgid "%1$s is now following %2$s."
6497 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6498
6499 #. TRANS: Notice given on user registration.
6500 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6501 #, php-format
6502 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6503 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6504
6505 #. TRANS: Server exception.
6506 msgid "No single user defined for single-user mode."
6507 msgstr ""
6508
6509 #. TRANS: Server exception.
6510 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6511 msgstr ""
6512
6513 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6514 msgid "Could not create group."
6515 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6516
6517 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6518 msgid "Could not set group URI."
6519 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6520
6521 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6522 msgid "Could not set group membership."
6523 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6524
6525 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6526 msgid "Could not save local group info."
6527 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6530 #. TRANS: %s is the remote site.
6531 #, fuzzy, php-format
6532 msgid "Cannot locate account %s."
6533 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6534
6535 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6536 #. TRANS: %s is the remote site.
6537 #, php-format
6538 msgid "Cannot find XRD for %s."
6539 msgstr ""
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6542 #. TRANS: %s is the remote site.
6543 #, php-format
6544 msgid "No AtomPub API service for %s."
6545 msgstr ""
6546
6547 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6548 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6549 msgid "User actions"
6550 msgstr "Потребителски действия"
6551
6552 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6553 msgid "User deletion in progress..."
6554 msgstr ""
6555
6556 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Edit profile settings."
6559 msgstr "Редактиране на профила"
6560
6561 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6562 #, fuzzy
6563 msgctxt "BUTTON"
6564 msgid "Edit"
6565 msgstr "Редактиране"
6566
6567 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Send a direct message to this user."
6570 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6571
6572 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6573 #, fuzzy
6574 msgctxt "BUTTON"
6575 msgid "Message"
6576 msgstr "Съобщение"
6577
6578 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Moderate"
6581 msgstr "Модератор"
6582
6583 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6584 msgid "User role"
6585 msgstr "Потребителска роля"
6586
6587 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6588 msgctxt "role"
6589 msgid "Administrator"
6590 msgstr "Администратор"
6591
6592 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6593 msgctxt "role"
6594 msgid "Moderator"
6595 msgstr "Модератор"
6596
6597 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6598 #, php-format
6599 msgid "%1$s - %2$s"
6600 msgstr "%1$s - %2$s"
6601
6602 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6603 msgid "Untitled page"
6604 msgstr "Неозаглавена страница"
6605
6606 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6607 msgctxt "TOOLTIP"
6608 msgid "Show more"
6609 msgstr ""
6610
6611 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6612 #, fuzzy
6613 msgctxt "BUTTON"
6614 msgid "Reply"
6615 msgstr "Отговор"
6616
6617 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6618 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6619 msgid "Write a reply..."
6620 msgstr ""
6621
6622 #. TRANS: Tab on the notice form.
6623 #, fuzzy
6624 msgctxt "TAB"
6625 msgid "Status"
6626 msgstr "StatusNet"
6627
6628 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6629 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6630 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6631 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6632 #, fuzzy, php-format
6633 msgid ""
6634 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6635 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6636 msgstr ""
6637 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6638 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6639
6640 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6641 #, php-format
6642 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6643 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6644
6645 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6646 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6647 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6648 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6649 #, php-format
6650 msgid ""
6651 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6652 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6653 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6654 msgstr ""
6655 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6656 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6657 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6658
6659 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6660 #. TRANS: %1$s is the site name.
6661 #, php-format
6662 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6663 msgstr ""
6664
6665 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6666 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6667 #, php-format
6668 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6669 msgstr ""
6670
6671 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6672 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6673 msgstr ""
6674
6675 #. TRANS: license message in footer.
6676 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6677 #, php-format
6678 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6679 msgstr ""
6680
6681 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6682 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6683 msgid "After"
6684 msgstr "След"
6685
6686 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6687 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6688 msgid "Before"
6689 msgstr "Преди"
6690
6691 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6692 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6693 msgstr ""
6694
6695 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6696 #, fuzzy, php-format
6697 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6698 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6699
6700 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6701 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6702 msgstr ""
6703
6704 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6707 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6708
6709 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Unknown profile."
6712 msgstr "Неподдържан вид файл"
6713
6714 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6715 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6716 msgstr ""
6717
6718 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6719 msgid "Remote profile is not a group!"
6720 msgstr ""
6721
6722 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6723 #, fuzzy
6724 msgid "User is already a member of this group."
6725 msgstr "Вече членувате в тази група."
6726
6727 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6728 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6729 #, php-format
6730 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6731 msgstr ""
6732
6733 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6734 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6735 msgstr ""
6736
6737 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6738 #. TRANS: %s is the notice URI.
6739 #, fuzzy, php-format
6740 msgid "No content for notice %s."
6741 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6742
6743 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "No such user \"%s\"."
6746 msgstr "Няма такъв потребител"
6747
6748 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6749 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6750 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6751 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6752 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6753 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6754 #, fuzzy, php-format
6755 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6756 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6757 msgstr "%1$s - %2$s"
6758
6759 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6760 msgid "Can't handle remote content yet."
6761 msgstr ""
6762
6763 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6764 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6765 msgstr ""
6766
6767 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6768 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6769 msgstr ""
6770
6771 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6772 msgid "You cannot make changes to this site."
6773 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6774
6775 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6778 msgstr "Записването не е позволено."
6779
6780 #. TRANS: Client error message.
6781 #, fuzzy
6782 msgid "showForm() not implemented."
6783 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6784
6785 #. TRANS: Client error message
6786 #, fuzzy
6787 msgid "saveSettings() not implemented."
6788 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6789
6790 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6791 #. TRANS: the admin panel Design.
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Unable to delete design setting."
6794 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6795
6796 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6797 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6798 #, fuzzy
6799 msgctxt "HEADER"
6800 msgid "Home"
6801 msgstr "Лична страница"
6802
6803 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6804 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6805 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6806 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6807 #, fuzzy
6808 msgctxt "MENU"
6809 msgid "Home"
6810 msgstr "Лична страница"
6811
6812 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6813 #, fuzzy
6814 msgctxt "HEADER"
6815 msgid "Admin"
6816 msgstr "Настройки"
6817
6818 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6819 msgid "Basic site configuration"
6820 msgstr "Основна настройка на сайта"
6821
6822 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6823 msgctxt "MENU"
6824 msgid "Site"
6825 msgstr "Сайт"
6826
6827 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6828 msgid "Design configuration"
6829 msgstr "Настройка на оформлението"
6830
6831 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6832 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6833 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6834 #, fuzzy
6835 msgctxt "MENU"
6836 msgid "Design"
6837 msgstr "Версия"
6838
6839 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6840 #, fuzzy
6841 msgid "User configuration"
6842 msgstr "Настройка на пътищата"
6843
6844 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6845 #, fuzzy
6846 msgctxt "MENU"
6847 msgid "User"
6848 msgstr "Потребител"
6849
6850 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Access configuration"
6853 msgstr "Настройка на оформлението"
6854
6855 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6856 #, fuzzy
6857 msgctxt "MENU"
6858 msgid "Access"
6859 msgstr "Достъп"
6860
6861 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6862 msgid "Paths configuration"
6863 msgstr "Настройка на пътищата"
6864
6865 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6866 #, fuzzy
6867 msgctxt "MENU"
6868 msgid "Paths"
6869 msgstr "Пътища"
6870
6871 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Sessions configuration"
6874 msgstr "Настройка на оформлението"
6875
6876 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6877 #, fuzzy
6878 msgctxt "MENU"
6879 msgid "Sessions"
6880 msgstr "Сесии"
6881
6882 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6883 msgid "Edit site notice"
6884 msgstr "Изтриване на бележката"
6885
6886 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6887 #, fuzzy
6888 msgctxt "MENU"
6889 msgid "Site notice"
6890 msgstr "Нова бележка"
6891
6892 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Snapshots configuration"
6895 msgstr "Настройка на пътищата"
6896
6897 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6898 msgctxt "MENU"
6899 msgid "Snapshots"
6900 msgstr ""
6901
6902 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6903 msgid "Set site license"
6904 msgstr ""
6905
6906 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6907 #, fuzzy
6908 msgctxt "MENU"
6909 msgid "License"
6910 msgstr "Лиценз"
6911
6912 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Plugins configuration"
6915 msgstr "Настройка на пътищата"
6916
6917 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6918 #, fuzzy
6919 msgctxt "MENU"
6920 msgid "Plugins"
6921 msgstr "Приставки"
6922
6923 #. TRANS: Client error 401.
6924 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6925 msgstr ""
6926
6927 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6928 msgid "No application for that consumer key."
6929 msgstr ""
6930
6931 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6932 msgid "Not allowed to use API."
6933 msgstr ""
6934
6935 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6936 msgid "Bad access token."
6937 msgstr ""
6938
6939 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6940 msgid "No user for that token."
6941 msgstr ""
6942
6943 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6944 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6945 msgid "Could not authenticate you."
6946 msgstr ""
6947
6948 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Could not create anonymous consumer."
6951 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6952
6953 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6956 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6957
6958 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6959 msgid ""
6960 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Could not issue access token."
6966 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6967
6968 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6971 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Database error updating OAuth application user."
6976 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6977
6978 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6979 msgid "Tried to revoke unknown token."
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6983 msgid "Failed to delete revoked token."
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6987 msgid "Icon"
6988 msgstr "Икона"
6989
6990 #. TRANS: Form guide.
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Icon for this application"
6993 msgstr "Да не се изтрива приложението"
6994
6995 #. TRANS: Form input field label for application name.
6996 msgid "Name"
6997 msgstr "Име"
6998
6999 #. TRANS: Form input field instructions.
7000 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7001 #, fuzzy, php-format
7002 msgid "Describe your application in %d character"
7003 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7004 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7005 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7006
7007 #. TRANS: Form input field instructions.
7008 msgid "Describe your application"
7009 msgstr "Изтриване на приложението"
7010
7011 #. TRANS: Form input field label.
7012 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7013 msgid "Description"
7014 msgstr "Описание"
7015
7016 #. TRANS: Form input field instructions.
7017 msgid "URL of the homepage of this application"
7018 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7019
7020 #. TRANS: Form input field label.
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Source URL"
7023 msgstr "Изходен код"
7024
7025 #. TRANS: Form input field instructions.
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Organization responsible for this application"
7028 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7029
7030 #. TRANS: Form input field label.
7031 msgid "Organization"
7032 msgstr "Организация"
7033
7034 #. TRANS: Form input field instructions.
7035 #, fuzzy
7036 msgid "URL for the homepage of the organization"
7037 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7038
7039 #. TRANS: Form input field instructions.
7040 msgid "URL to redirect to after authentication"
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Radio button label for application type
7044 msgid "Browser"
7045 msgstr ""
7046
7047 #. TRANS: Radio button label for application type
7048 msgid "Desktop"
7049 msgstr ""
7050
7051 #. TRANS: Form guide.
7052 msgid "Type of application, browser or desktop"
7053 msgstr ""
7054
7055 #. TRANS: Radio button label for access type.
7056 msgid "Read-only"
7057 msgstr ""
7058
7059 #. TRANS: Radio button label for access type.
7060 msgid "Read-write"
7061 msgstr ""
7062
7063 #. TRANS: Form guide.
7064 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7065 msgstr ""
7066
7067 #. TRANS: Submit button title.
7068 msgid "Cancel"
7069 msgstr "Отказ"
7070
7071 #. TRANS: Submit button title.
7072 msgid "Save"
7073 msgstr "Запазване"
7074
7075 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Unknown application"
7078 msgstr "Непознато действие"
7079
7080 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7081 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7082 msgid " by "
7083 msgstr ""
7084
7085 #. TRANS: Application access type
7086 msgid "read-write"
7087 msgstr ""
7088
7089 #. TRANS: Application access type
7090 msgid "read-only"
7091 msgstr ""
7092
7093 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7094 #, php-format
7095 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7096 msgstr ""
7097
7098 #. TRANS: Access token in the application list.
7099 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7100 #, php-format
7101 msgid "Access token starting with: %s"
7102 msgstr ""
7103
7104 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7105 #, fuzzy
7106 msgctxt "BUTTON"
7107 msgid "Revoke"
7108 msgstr "Премахване"
7109
7110 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7111 msgid "Author element must contain a name element."
7112 msgstr ""
7113
7114 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Do not use this method!"
7117 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7118
7119 #. TRANS: Title.
7120 msgid "Notices where this attachment appears"
7121 msgstr ""
7122
7123 #. TRANS: Title.
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Tags for this attachment"
7126 msgstr "Няма прикачени файлове."
7127
7128 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Password changing failed."
7131 msgstr "Паролата е записана."
7132
7133 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Password changing is not allowed."
7136 msgstr "Паролата е записана."
7137
7138 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7139 msgid "Block"
7140 msgstr "Блокиране"
7141
7142 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7143 msgid "Block this user"
7144 msgstr "Блокиране на потребителя"
7145
7146 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7147 msgctxt "BUTTON"
7148 msgid "Cancel join request"
7149 msgstr ""
7150
7151 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7152 #, fuzzy
7153 msgctxt "BUTTON"
7154 msgid "Cancel subscription request"
7155 msgstr "Всички абонаменти"
7156
7157 #. TRANS: Title for command results.
7158 msgid "Command results"
7159 msgstr "Резултат от командата"
7160
7161 #. TRANS: Title for command results.
7162 #, fuzzy
7163 msgid "AJAX error"
7164 msgstr "Грешка в Ajax"
7165
7166 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7167 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7168 msgid "Command complete"
7169 msgstr "Командата е изпълнена"
7170
7171 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7172 msgid "Command failed"
7173 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7174
7175 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Notice with that id does not exist."
7178 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7179
7180 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7181 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7182 #, fuzzy
7183 msgid "User has no last notice."
7184 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7185
7186 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7187 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7188 #, fuzzy, php-format
7189 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7190 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7191
7192 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7193 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7194 #, php-format
7195 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7196 msgstr ""
7197
7198 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7199 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7200 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7201
7202 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7203 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7204 msgstr ""
7205
7206 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7207 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7208 #, fuzzy, php-format
7209 msgid "Nudge sent to %s."
7210 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7211
7212 #. TRANS: User statistics text.
7213 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7214 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7215 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7216 #, php-format
7217 msgid ""
7218 "Subscriptions: %1$s\n"
7219 "Subscribers: %2$s\n"
7220 "Notices: %3$s"
7221 msgstr ""
7222 "Абонаменти: %1$s\n"
7223 "Абонати: %2$s\n"
7224 "Бележки: %3$s"
7225
7226 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7229 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7230
7231 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7232 msgid "Notice marked as fave."
7233 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7234
7235 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7236 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7237 #, php-format
7238 msgid "%1$s joined group %2$s."
7239 msgstr ""
7240
7241 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7242 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7243 #, php-format
7244 msgid "%1$s left group %2$s."
7245 msgstr ""
7246
7247 #. TRANS: Whois output.
7248 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7249 #, fuzzy, php-format
7250 msgctxt "WHOIS"
7251 msgid "%1$s (%2$s)"
7252 msgstr "%1$s (%2$s)"
7253
7254 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7255 #, php-format
7256 msgid "Fullname: %s"
7257 msgstr "Пълно име: %s"
7258
7259 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7260 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7261 #. TRANS: %s is a location.
7262 #, php-format
7263 msgid "Location: %s"
7264 msgstr "Местоположение: %s"
7265
7266 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7267 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7268 #. TRANS: %s is a homepage.
7269 #, php-format
7270 msgid "Homepage: %s"
7271 msgstr "Домашна страница: %s"
7272
7273 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7274 #, php-format
7275 msgid "About: %s"
7276 msgstr "Относно: %s"
7277
7278 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7279 #. TRANS: %s is a remote profile.
7280 #, php-format
7281 msgid ""
7282 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7283 "same server."
7284 msgstr ""
7285
7286 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7287 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7288 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7289 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7290 #, fuzzy, php-format
7291 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7292 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7293 msgstr[0] ""
7294 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7295 "$d."
7296 msgstr[1] ""
7297 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7298 "$d."
7299
7300 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7301 msgid "You can't send a message to this user."
7302 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7303
7304 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7305 msgid "Error sending direct message."
7306 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7307
7308 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7309 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7310 #, fuzzy, php-format
7311 msgid "Notice from %s repeated."
7312 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7313
7314 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7315 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7316 #, fuzzy, php-format
7317 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7318 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7319 msgstr[0] ""
7320 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7321 msgstr[1] ""
7322 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7323
7324 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7325 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7326 #, fuzzy, php-format
7327 msgid "Reply to %s sent."
7328 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7329
7330 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7331 msgid "Error saving notice."
7332 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7333
7334 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7337 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7338
7339 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7342 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7343
7344 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7345 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7346 #, php-format
7347 msgid "Subscribed to %s."
7348 msgstr ""
7349
7350 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7351 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7354 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7355
7356 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7357 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7358 #, php-format
7359 msgid "Unsubscribed from %s."
7360 msgstr ""
7361
7362 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7363 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7364 msgid "Command not yet implemented."
7365 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7366
7367 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7368 msgid "Notification off."
7369 msgstr "Уведомлението е изключено."
7370
7371 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7372 msgid "Can't turn off notification."
7373 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7374
7375 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7376 msgid "Notification on."
7377 msgstr "Уведомлението е включено."
7378
7379 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7380 msgid "Can't turn on notification."
7381 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7382
7383 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7384 msgid "Login command is disabled."
7385 msgstr ""
7386
7387 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7388 #. TRANS: %s is a logon link..
7389 #, php-format
7390 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7391 msgstr ""
7392
7393 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7394 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7395 #, php-format
7396 msgid "Unsubscribed %s."
7397 msgstr ""
7398
7399 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7400 msgid "You are not subscribed to anyone."
7401 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7402
7403 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7404 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7405 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7406 msgid "You are subscribed to this person:"
7407 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7408 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7409 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7410
7411 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7412 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7413 msgid "No one is subscribed to you."
7414 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7415
7416 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7417 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7418 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7419 msgid "This person is subscribed to you:"
7420 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7421 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7422 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7423
7424 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7425 #. TRANS: any group subscriptions.
7426 msgid "You are not a member of any groups."
7427 msgstr "Не членувате в нито една група."
7428
7429 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7430 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7431 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7432 msgid "You are a member of this group:"
7433 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7434 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7435 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7436
7437 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7438 #, fuzzy
7439 msgctxt "COMMANDHELP"
7440 msgid "Commands:"
7441 msgstr "Резултат от командата"
7442
7443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7444 #, fuzzy
7445 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgid "turn on notifications"
7447 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7448
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7450 #, fuzzy
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "turn off notifications"
7453 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7454
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "show this help"
7458 msgstr ""
7459
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7461 #, fuzzy
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgid "subscribe to user"
7464 msgstr "Абониране за този потребител"
7465
7466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7467 msgctxt "COMMANDHELP"
7468 msgid "lists the groups you have joined"
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgid "list the people you follow"
7474 msgstr ""
7475
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "list the people that follow you"
7479 msgstr ""
7480
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7482 #, fuzzy
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7484 msgid "unsubscribe from user"
7485 msgstr "Отписване от този потребител"
7486
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7488 #, fuzzy
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "direct message to user"
7491 msgstr "Преки съобщения до %s"
7492
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "get last notice from user"
7496 msgstr ""
7497
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7499 #, fuzzy
7500 msgctxt "COMMANDHELP"
7501 msgid "get profile info on user"
7502 msgstr "Данни на профила"
7503
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "force user to stop following you"
7507 msgstr ""
7508
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7512 msgstr ""
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7517 msgstr ""
7518
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "repeat a notice with a given id"
7522 msgstr ""
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7525 #, fuzzy
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "repeat the last notice from user"
7528 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "reply to notice with a given id"
7533 msgstr ""
7534
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7536 #, fuzzy
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "reply to the last notice from user"
7539 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7542 #, fuzzy
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "join group"
7545 msgstr "Непозната група."
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "Get a link to login to the web interface"
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7553 #, fuzzy
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "leave group"
7556 msgstr "Изтриване на потребител"
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "get your stats"
7561 msgstr ""
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "same as 'off'"
7567 msgstr ""
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "same as 'follow'"
7572 msgstr ""
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "same as 'leave'"
7577 msgstr ""
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "same as 'get'"
7582 msgstr ""
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7593 #, fuzzy
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "not yet implemented."
7596 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "remind a user to update."
7601 msgstr ""
7602
7603 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7604 #, fuzzy
7605 msgid "No configuration file found."
7606 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7607
7608 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7609 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7610 #, fuzzy
7611 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7612 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7613
7614 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7615 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7616 msgstr ""
7617
7618 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7619 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Go to the installer."
7622 msgstr "Влизане в сайта"
7623
7624 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7625 msgid "Database error"
7626 msgstr "Грешка в базата от данни"
7627
7628 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7629 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7630 #, fuzzy
7631 msgctxt "MENU"
7632 msgid "Public"
7633 msgstr "Общ поток"
7634
7635 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7636 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7637 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7638 #, fuzzy
7639 msgctxt "MENU"
7640 msgid "Groups"
7641 msgstr "Групи"
7642
7643 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7644 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7645 msgid "Delete"
7646 msgstr "Изтриване"
7647
7648 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7649 msgid "Delete this user"
7650 msgstr "Изтриване на този потребител"
7651
7652 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Change design"
7655 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7656
7657 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7658 msgid "Change colours"
7659 msgstr "Смяна на цветовете"
7660
7661 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7662 msgid "Use defaults"
7663 msgstr ""
7664
7665 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7666 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7667 msgid "Upload file"
7668 msgstr "Качване на файл"
7669
7670 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7671 msgid ""
7672 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7673 msgstr ""
7674 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
7675 "2MB."
7676
7677 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7678 #, fuzzy
7679 msgctxt "RADIO"
7680 msgid "On"
7681 msgstr "Вкл."
7682
7683 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7684 #, fuzzy
7685 msgctxt "RADIO"
7686 msgid "Off"
7687 msgstr "Изкл."
7688
7689 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7690 msgid "Design defaults restored."
7691 msgstr ""
7692
7693 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7694 #, fuzzy, php-format
7695 msgid "Unable to find services for %s."
7696 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7697
7698 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7699 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7700 msgid "Disfavor this notice"
7701 msgstr "Отбелязване като любимо"
7702
7703 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7704 #, fuzzy
7705 msgctxt "BUTTON"
7706 msgid "Disfavor favorite"
7707 msgstr "Добавяне към любимите"
7708
7709 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7710 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7711 msgid "Favor this notice"
7712 msgstr "Отбелязване като любимо"
7713
7714 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "BUTTON"
7717 msgid "Favor"
7718 msgstr "Любимо"
7719
7720 #. TRANS: Feed type name.
7721 msgid "RSS 1.0"
7722 msgstr "RSS 1.0"
7723
7724 #. TRANS: Feed type name.
7725 msgid "RSS 2.0"
7726 msgstr "RSS 2.0"
7727
7728 #. TRANS: Feed type name.
7729 msgid "Atom"
7730 msgstr "Atom"
7731
7732 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7733 msgid "FOAF"
7734 msgstr "FOAF"
7735
7736 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7737 msgid "No author in the feed."
7738 msgstr ""
7739
7740 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7741 #. TRANS: can be associated with a user.
7742 msgid "Cannot import without a user."
7743 msgstr ""
7744
7745 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7746 msgid "Feeds"
7747 msgstr ""
7748
7749 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7750 #, fuzzy
7751 msgctxt "TAGS"
7752 msgid "All"
7753 msgstr "Всички"
7754
7755 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7756 msgid "Select tag to filter"
7757 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
7758
7759 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7760 msgid "Tag"
7761 msgstr "Етикет"
7762
7763 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Choose a tag to narrow list."
7766 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7767
7768 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7769 msgctxt "BUTTON"
7770 msgid "Go"
7771 msgstr ""
7772
7773 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7774 #, php-format
7775 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7776 msgstr ""
7777
7778 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7779 msgctxt "BUTTON"
7780 msgid "Block"
7781 msgstr "Блокиране"
7782
7783 #. TRANS: Submit button title.
7784 msgctxt "TOOLTIP"
7785 msgid "Block this user"
7786 msgstr "Блокиране на този потребител"
7787
7788 #. TRANS: Field title on group edit form.
7789 #, fuzzy
7790 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7791 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7792
7793 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Describe the group or topic."
7796 msgstr "Опишете групата или темата"
7797
7798 #. TRANS: Text area title for group description.
7799 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7800 #, fuzzy, php-format
7801 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7802 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7803 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7804 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7805
7806 #. TRANS: Field title on group edit form.
7807 #, fuzzy
7808 msgid ""
7809 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7810 msgstr ""
7811 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7812
7813 #. TRANS: Field label on group edit form.
7814 msgid "Aliases"
7815 msgstr "Псевдоними"
7816
7817 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7818 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7819 #, php-format
7820 msgid ""
7821 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7822 "alias allowed."
7823 msgid_plural ""
7824 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7825 "aliases allowed."
7826 msgstr[0] ""
7827 msgstr[1] ""
7828
7829 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7830 msgid ""
7831 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7832 msgstr ""
7833
7834 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7835 #, fuzzy
7836 msgctxt "GROUPADMIN"
7837 msgid "Admin"
7838 msgstr "Настройки"
7839
7840 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7841 msgctxt "MENU"
7842 msgid "Group"
7843 msgstr ""
7844
7845 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7846 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7847 #, php-format
7848 msgctxt "TOOLTIP"
7849 msgid "%s group"
7850 msgstr ""
7851
7852 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7853 msgctxt "MENU"
7854 msgid "Members"
7855 msgstr ""
7856
7857 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7858 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7859 #, php-format
7860 msgctxt "TOOLTIP"
7861 msgid "%s group members"
7862 msgstr ""
7863
7864 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7865 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7866 #, php-format
7867 msgctxt "MENU"
7868 msgid "Pending members (%d)"
7869 msgid_plural "Pending members (%d)"
7870 msgstr[0] ""
7871 msgstr[1] ""
7872
7873 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7874 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7875 #, fuzzy, php-format
7876 msgctxt "TOOLTIP"
7877 msgid "%s pending members"
7878 msgstr "Членове на групата %s"
7879
7880 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7881 msgctxt "MENU"
7882 msgid "Blocked"
7883 msgstr ""
7884
7885 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7886 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7887 #, php-format
7888 msgctxt "TOOLTIP"
7889 msgid "%s blocked users"
7890 msgstr ""
7891
7892 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7893 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7894 #, fuzzy
7895 msgctxt "MENU"
7896 msgid "Admin"
7897 msgstr "Настройки"
7898
7899 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7900 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7901 #, php-format
7902 msgctxt "TOOLTIP"
7903 msgid "Edit %s group properties"
7904 msgstr ""
7905
7906 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7907 msgctxt "MENU"
7908 msgid "Logo"
7909 msgstr ""
7910
7911 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7912 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7913 #, php-format
7914 msgctxt "TOOLTIP"
7915 msgid "Add or edit %s logo"
7916 msgstr ""
7917
7918 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7919 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7920 #, php-format
7921 msgctxt "TOOLTIP"
7922 msgid "Add or edit %s design"
7923 msgstr ""
7924
7925 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Group actions"
7928 msgstr "Потребителски действия"
7929
7930 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7931 msgid "Groups with most members"
7932 msgstr "Групи с най-много членове"
7933
7934 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7935 msgid "Groups with most posts"
7936 msgstr "Групи с най-много бележки"
7937
7938 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7939 #. TRANS: %s is a group name.
7940 #, php-format
7941 msgid "Tags in %s group's notices"
7942 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
7943
7944 #. TRANS: Client exception 406
7945 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7946 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
7947
7948 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7949 msgid "Unsupported image file format."
7950 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7951
7952 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7953 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7954 #, fuzzy, php-format
7955 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7956 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7957
7958 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7959 msgid "Partial upload."
7960 msgstr "Частично качване на файла."
7961
7962 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7963 msgid "Not an image or corrupt file."
7964 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7965
7966 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7967 msgid "Lost our file."
7968 msgstr "Няма такъв файл."
7969
7970 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7971 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7972 msgid "Unknown file type"
7973 msgstr "Неподдържан вид файл"
7974
7975 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7976 #, fuzzy, php-format
7977 msgid "%dMB"
7978 msgid_plural "%dMB"
7979 msgstr[0] "MB"
7980 msgstr[1] "MB"
7981
7982 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7983 #, fuzzy, php-format
7984 msgid "%dkB"
7985 msgid_plural "%dkB"
7986 msgstr[0] "kB"
7987 msgstr[1] "kB"
7988
7989 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7990 #, php-format
7991 msgid "%dB"
7992 msgid_plural "%dB"
7993 msgstr[0] ""
7994 msgstr[1] ""
7995
7996 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7997 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7998 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7999 #, php-format
8000 msgid ""
8001 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8002 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8003 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8004 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8005 "this message."
8006 msgstr ""
8007
8008 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8009 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8010 #, php-format
8011 msgid "Unknown inbox source %d."
8012 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8013
8014 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8015 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8016 msgstr ""
8017
8018 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8019 msgid "Transport cannot be null."
8020 msgstr ""
8021
8022 #. TRANS: Button text for joining a group.
8023 #, fuzzy
8024 msgctxt "BUTTON"
8025 msgid "Join"
8026 msgstr "Присъединяване"
8027
8028 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8029 #, fuzzy
8030 msgctxt "BUTTON"
8031 msgid "Leave"
8032 msgstr "Напускане"
8033
8034 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8035 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8036 msgctxt "MENU"
8037 msgid "Login"
8038 msgstr "Вход"
8039
8040 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8041 msgid "Login with a username and password"
8042 msgstr "Вход с име и парола"
8043
8044 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8045 msgctxt "MENU"
8046 msgid "Register"
8047 msgstr "Регистриране"
8048
8049 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8050 msgid "Sign up for a new account"
8051 msgstr "Създаване на нова сметка"
8052
8053 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8054 msgid "Email address confirmation"
8055 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8056
8057 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8058 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8059 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8060 #, php-format
8061 msgid ""
8062 "Hey, %1$s.\n"
8063 "\n"
8064 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8065 "\n"
8066 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8067 "\n"
8068 "\t%3$s\n"
8069 "\n"
8070 "If not, just ignore this message.\n"
8071 "\n"
8072 "Thanks for your time, \n"
8073 "%2$s\n"
8074 msgstr ""
8075
8076 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8077 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8078 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8079 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8080 #, php-format
8081 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8082 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8083
8084 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8085 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8086 #, fuzzy, php-format
8087 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8088 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8089
8090 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8091 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8092 #, php-format
8093 msgid ""
8094 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8095 "their subscription at %3$s"
8096 msgstr ""
8097
8098 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8100 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8101 #, fuzzy, php-format
8102 msgid ""
8103 "Faithfully yours,\n"
8104 "%1$s.\n"
8105 "\n"
8106 "----\n"
8107 "Change your email address or notification options at %2$s"
8108 msgstr ""
8109 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8110 "\n"
8111 "%3$s\n"
8112 "\n"
8113 "%4$s%5$s%6$s\n"
8114 "С уважение,\n"
8115 "%7$s.\n"
8116 "\n"
8117 "----\n"
8118 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8119
8120 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8121 #. TRANS: %s is a URL.
8122 #, fuzzy, php-format
8123 msgid "Profile: %s"
8124 msgstr "Профил"
8125
8126 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8127 #. TRANS: %s is biographical information.
8128 #, php-format
8129 msgid "Bio: %s"
8130 msgstr "Биография: %s"
8131
8132 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8133 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8134 #, php-format
8135 msgid ""
8136 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8137 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8138 msgstr ""
8139
8140 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8141 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8142 #, php-format
8143 msgid "New email address for posting to %s"
8144 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8145
8146 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8148 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8149 #, php-format
8150 msgid ""
8151 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8152 "\n"
8153 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8154 "\n"
8155 "More email instructions at %3$s."
8156 msgstr ""
8157
8158 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8159 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8160 #, php-format
8161 msgid "%s status"
8162 msgstr "Състояние на %s"
8163
8164 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8165 msgid "SMS confirmation"
8166 msgstr "Потвърждение за SMS"
8167
8168 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8169 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8170 #, fuzzy, php-format
8171 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8172 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8173
8174 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8175 #. TRANS: %s is the nudging user.
8176 #, fuzzy, php-format
8177 msgid "You have been nudged by %s"
8178 msgstr "Побутнати сте от %s"
8179
8180 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8181 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8182 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8183 #, php-format
8184 msgid ""
8185 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8186 "to post some news.\n"
8187 "\n"
8188 "So let's hear from you :)\n"
8189 "\n"
8190 "%3$s\n"
8191 "\n"
8192 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8193 msgstr ""
8194
8195 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8196 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8197 #, php-format
8198 msgid "New private message from %s"
8199 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8200
8201 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8202 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8203 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8204 #, php-format
8205 msgid ""
8206 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8207 "\n"
8208 "------------------------------------------------------\n"
8209 "%3$s\n"
8210 "------------------------------------------------------\n"
8211 "\n"
8212 "You can reply to their message here:\n"
8213 "\n"
8214 "%4$s\n"
8215 "\n"
8216 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8217 msgstr ""
8218
8219 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8220 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8221 #, fuzzy, php-format
8222 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8223 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8224
8225 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8226 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8227 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8228 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8229 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8230 #, php-format
8231 msgid ""
8232 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8233 "\n"
8234 "The URL of your notice is:\n"
8235 "\n"
8236 "%3$s\n"
8237 "\n"
8238 "The text of your notice is:\n"
8239 "\n"
8240 "%4$s\n"
8241 "\n"
8242 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8243 "\n"
8244 "%5$s"
8245 msgstr ""
8246
8247 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8248 #, php-format
8249 msgid ""
8250 "The full conversation can be read here:\n"
8251 "\n"
8252 "\t%s"
8253 msgstr ""
8254
8255 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8256 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8257 #, fuzzy, php-format
8258 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8259 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8260
8261 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8262 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8263 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8264 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8265 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8266 #, php-format
8267 msgid ""
8268 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8269 "\n"
8270 "The notice is here:\n"
8271 "\n"
8272 "\t%3$s\n"
8273 "\n"
8274 "It reads:\n"
8275 "\n"
8276 "\t%4$s\n"
8277 "\n"
8278 "%5$sYou can reply back here:\n"
8279 "\n"
8280 "\t%6$s\n"
8281 "\n"
8282 "The list of all @-replies for you here:\n"
8283 "\n"
8284 "%7$s"
8285 msgstr ""
8286
8287 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8288 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8289 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8290 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8291 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8292 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8293 #, fuzzy, php-format
8294 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8295 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8296
8297 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8298 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8299 #, fuzzy, php-format
8300 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8301 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8302
8303 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8304 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8305 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8306 #, php-format
8307 msgid ""
8308 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8309 "their group membership at %4$s"
8310 msgstr ""
8311
8312 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8313 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8314 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8315
8316 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8317 msgid ""
8318 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8319 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8320 msgstr ""
8321
8322 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8323 #, fuzzy
8324 msgctxt "MENU"
8325 msgid "Inbox"
8326 msgstr "Входящи"
8327
8328 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Your incoming messages."
8331 msgstr "Получените от вас съобщения"
8332
8333 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8334 #, fuzzy
8335 msgctxt "MENU"
8336 msgid "Outbox"
8337 msgstr "Изходящи"
8338
8339 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Your sent messages."
8342 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8343
8344 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8345 msgid "Could not parse message."
8346 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8347
8348 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8349 msgid "Not a registered user."
8350 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8351
8352 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8353 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8354 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8355
8356 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8357 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8358 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8359
8360 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8361 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8362 #, fuzzy, php-format
8363 msgid "Unsupported message type: %s."
8364 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8365
8366 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Make user an admin of the group"
8369 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8370
8371 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8372 msgctxt "BUTTON"
8373 msgid "Make Admin"
8374 msgstr ""
8375
8376 #. TRANS: Submit button title.
8377 msgctxt "TOOLTIP"
8378 msgid "Make this user an admin"
8379 msgstr ""
8380
8381 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8382 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8383 msgstr ""
8384
8385 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8386 msgid "File exceeds user's quota."
8387 msgstr ""
8388
8389 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8390 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8391 msgid "File could not be moved to destination directory."
8392 msgstr ""
8393
8394 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8395 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8396 msgid "Could not determine file's MIME type."
8397 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8398
8399 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8400 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8401 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8402 #, php-format
8403 msgid ""
8404 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8405 "format."
8406 msgstr ""
8407
8408 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8409 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8410 #, php-format
8411 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8412 msgstr ""
8413
8414 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8415 msgid "Send a direct notice"
8416 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8417
8418 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8419 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8420 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Select recipient:"
8423 msgstr "Изберете оператор"
8424
8425 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8426 #, fuzzy
8427 msgid "No mutual subscribers."
8428 msgstr "Не сте абонирани!"
8429
8430 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8431 msgid "To"
8432 msgstr "До"
8433
8434 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8435 #, fuzzy
8436 msgctxt "Send button for sending notice"
8437 msgid "Send"
8438 msgstr "Прати"
8439
8440 #. TRANS: Header in message list.
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Messages"
8443 msgstr "Съобщение"
8444
8445 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8446 #. TRANS: Followed by notice source.
8447 msgid "from"
8448 msgstr "от"
8449
8450 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8451 msgctxt "SOURCE"
8452 msgid "web"
8453 msgstr ""
8454
8455 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8456 msgctxt "SOURCE"
8457 msgid "xmpp"
8458 msgstr ""
8459
8460 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8461 #, fuzzy
8462 msgctxt "SOURCE"
8463 msgid "mail"
8464 msgstr "Е-поща"
8465
8466 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8467 msgctxt "SOURCE"
8468 msgid "omb"
8469 msgstr ""
8470
8471 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8472 msgctxt "SOURCE"
8473 msgid "api"
8474 msgstr ""
8475
8476 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8477 msgid "Cannot get author for activity."
8478 msgstr ""
8479
8480 #. TRANS: Client exception.
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Bookmark not posted to this group."
8483 msgstr "Не членувате в тази група."
8484
8485 #. TRANS: Client exception.
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Object not posted to this user."
8488 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8489
8490 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8491 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8492 msgstr ""
8493
8494 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8495 msgid "Nickname cannot be empty."
8496 msgstr ""
8497
8498 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8499 #, php-format
8500 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8501 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8502 msgstr[0] ""
8503 msgstr[1] ""
8504
8505 #. TRANS: Form legend for notice form.
8506 msgid "Send a notice"
8507 msgstr "Изпращане на бележка"
8508
8509 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8510 #, php-format
8511 msgid "What's up, %s?"
8512 msgstr "Какво става, %s?"
8513
8514 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8515 msgid "Attach"
8516 msgstr "Прикрепяне"
8517
8518 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Attach a file."
8521 msgstr "Прикрепяне на файл"
8522
8523 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8524 msgid "Share my location"
8525 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8526
8527 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8528 msgid "Do not share my location"
8529 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8530
8531 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8532 msgid ""
8533 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8534 "try again later"
8535 msgstr ""
8536
8537 #. TRANS: Header in notice list.
8538 #. TRANS: Header for Notices section.
8539 #, fuzzy
8540 msgctxt "HEADER"
8541 msgid "Notices"
8542 msgstr "Бележки"
8543
8544 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8545 msgid "N"
8546 msgstr "С"
8547
8548 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8549 msgid "S"
8550 msgstr "Ю"
8551
8552 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8553 msgid "E"
8554 msgstr "И"
8555
8556 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8557 msgid "W"
8558 msgstr "З"
8559
8560 #. TRANS: Coordinates message.
8561 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8562 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8563 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8564 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8565 #, php-format
8566 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8567 msgstr ""
8568
8569 #. TRANS: Followed by geo location.
8570 #, fuzzy
8571 msgid "at"
8572 msgstr "Път"
8573
8574 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8575 msgid "in context"
8576 msgstr "в контекст"
8577
8578 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8579 msgid "Repeated by"
8580 msgstr "Повторено от"
8581
8582 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8583 msgid "Reply to this notice"
8584 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8585
8586 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8587 msgid "Reply"
8588 msgstr "Отговор"
8589
8590 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8591 msgid "Delete this notice"
8592 msgstr "Изтриване на бележката"
8593
8594 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Notice repeated."
8597 msgstr "Бележката е повторена."
8598
8599 #. TRANS: Field label for notice text.
8600 msgid "Update your status..."
8601 msgstr ""
8602
8603 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8604 msgid "Nudge this user"
8605 msgstr "Побутване на този потребител"
8606
8607 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8608 #, fuzzy
8609 msgctxt "BUTTON"
8610 msgid "Nudge"
8611 msgstr "Побутване"
8612
8613 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Send a nudge to this user."
8616 msgstr "Побутване на този потребител"
8617
8618 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8619 msgid "Error inserting new profile."
8620 msgstr ""
8621
8622 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8623 msgid "Error inserting avatar."
8624 msgstr ""
8625
8626 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8627 msgid "Error inserting remote profile."
8628 msgstr ""
8629
8630 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8631 msgid "Duplicate notice."
8632 msgstr ""
8633
8634 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Could not insert new subscription."
8637 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
8638
8639 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8640 #, fuzzy
8641 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8642 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8643
8644 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8645 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8646 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8647 #, fuzzy
8648 msgctxt "MENU"
8649 msgid "Profile"
8650 msgstr "Профил"
8651
8652 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Your profile"
8655 msgstr "Профил на групата"
8656
8657 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8658 #, fuzzy
8659 msgctxt "MENU"
8660 msgid "Replies"
8661 msgstr "Отговори"
8662
8663 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8664 #, fuzzy
8665 msgctxt "MENU"
8666 msgid "Favorites"
8667 msgstr "Любими"
8668
8669 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8670 #, fuzzy
8671 msgctxt "FIXME"
8672 msgid "User"
8673 msgstr "Потребител"
8674
8675 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8676 #, fuzzy
8677 msgctxt "MENU"
8678 msgid "Messages"
8679 msgstr "Съобщение"
8680
8681 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8682 msgid "Your incoming messages"
8683 msgstr "Получените от вас съобщения"
8684
8685 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8686 #, php-format
8687 msgid "Tags in %s's notices"
8688 msgstr "Етикети в бележките на %s"
8689
8690 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8691 msgid "Unknown"
8692 msgstr "Непознато"
8693
8694 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8695 msgctxt "plugin"
8696 msgid "Disable"
8697 msgstr ""
8698
8699 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8700 msgctxt "plugin"
8701 msgid "Enable"
8702 msgstr ""
8703
8704 msgctxt "plugin-description"
8705 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8706 msgstr ""
8707
8708 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8709 #, fuzzy
8710 msgctxt "MENU"
8711 msgid "Settings"
8712 msgstr "Настройки за SMS"
8713
8714 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Change your personal settings."
8717 msgstr "Промяна настройките на профила"
8718
8719 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Site configuration."
8722 msgstr "Настройка на пътищата"
8723
8724 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8725 msgctxt "MENU"
8726 msgid "Logout"
8727 msgstr "Изход"
8728
8729 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Logout from the site."
8732 msgstr "Излизане от сайта"
8733
8734 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Login to the site."
8737 msgstr "Влизане в сайта"
8738
8739 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8740 msgctxt "MENU"
8741 msgid "Search"
8742 msgstr "Търсене"
8743
8744 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Search the site."
8747 msgstr "Търсене в сайта"
8748
8749 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8750 #. TRANS: Label for user statistics.
8751 msgid "Subscriptions"
8752 msgstr "Абонаменти"
8753
8754 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8755 msgid "All subscriptions"
8756 msgstr "Всички абонаменти"
8757
8758 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8759 #. TRANS: Label for user statistics.
8760 msgid "Subscribers"
8761 msgstr "Абонати"
8762
8763 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8764 msgid "All subscribers"
8765 msgstr "Всички абонати"
8766
8767 #. TRANS: Label for user statistics.
8768 #, fuzzy
8769 msgid "User ID"
8770 msgstr "Потребител"
8771
8772 #. TRANS: Label for user statistics.
8773 msgid "Member since"
8774 msgstr "Участник от"
8775
8776 #. TRANS: Label for user statistics.
8777 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8778 msgid "Groups"
8779 msgstr "Групи"
8780
8781 #. TRANS: Label for user statistics.
8782 msgid "Notices"
8783 msgstr "Бележки"
8784
8785 #. TRANS: Label for user statistics.
8786 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8787 msgid "Daily average"
8788 msgstr ""
8789
8790 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8791 msgid "All groups"
8792 msgstr "Всички групи"
8793
8794 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8795 msgid "Unimplemented method."
8796 msgstr ""
8797
8798 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8799 msgid "User groups"
8800 msgstr "Групи"
8801
8802 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8803 #, fuzzy
8804 msgctxt "MENU"
8805 msgid "Recent tags"
8806 msgstr "Скорошни етикети"
8807
8808 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8809 msgid "Recent tags"
8810 msgstr "Скорошни етикети"
8811
8812 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8813 #, fuzzy
8814 msgctxt "MENU"
8815 msgid "Featured"
8816 msgstr "Избрано"
8817
8818 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8819 #, fuzzy
8820 msgctxt "MENU"
8821 msgid "Popular"
8822 msgstr "Популярно"
8823
8824 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8825 msgid "No return-to arguments."
8826 msgstr "Липсват аргументи return-to."
8827
8828 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8829 msgid "Repeat this notice?"
8830 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
8831
8832 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Repeat this notice."
8835 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8836
8837 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8838 #, fuzzy, php-format
8839 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8840 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
8841
8842 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Page not found."
8845 msgstr "Не е открит методът в API."
8846
8847 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8848 #, fuzzy
8849 msgctxt "TITLE"
8850 msgid "Sandbox"
8851 msgstr "Входящи"
8852
8853 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Sandbox this user"
8856 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8857
8858 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8859 msgid "Search site"
8860 msgstr "Търсене в сайта"
8861
8862 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8863 #. TRANS: for searching can be entered.
8864 msgid "Keyword(s)"
8865 msgstr "Ключови думи"
8866
8867 #. TRANS: Button text for searching site.
8868 msgctxt "BUTTON"
8869 msgid "Search"
8870 msgstr "Търсене"
8871
8872 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8873 msgid ""
8874 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8875 "* Try different keywords.\n"
8876 "* Try more general keywords.\n"
8877 "* Try fewer keywords.\n"
8878 msgstr ""
8879
8880 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8881 #, php-format
8882 msgid ""
8883 "\n"
8884 "You can also try your search on other engines:\n"
8885 "\n"
8886 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8887 "site.server%%%%)\n"
8888 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8889 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8890 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8891 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8892 msgstr ""
8893
8894 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8895 #, fuzzy
8896 msgctxt "MENU"
8897 msgid "People"
8898 msgstr "Хора"
8899
8900 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8901 msgid "Find people on this site"
8902 msgstr "Търсене на хора в сайта"
8903
8904 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8905 #, fuzzy
8906 msgctxt "MENU"
8907 msgid "Notices"
8908 msgstr "Бележки"
8909
8910 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8911 msgid "Find content of notices"
8912 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
8913
8914 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8915 msgid "Find groups on this site"
8916 msgstr "Търсене на групи в сайта"
8917
8918 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "Help"
8921 msgstr "Помощ"
8922
8923 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8924 #, fuzzy
8925 msgctxt "MENU"
8926 msgid "About"
8927 msgstr "Относно"
8928
8929 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8930 #, fuzzy
8931 msgctxt "MENU"
8932 msgid "FAQ"
8933 msgstr "Въпроси"
8934
8935 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8936 #, fuzzy
8937 msgctxt "MENU"
8938 msgid "TOS"
8939 msgstr "Условия"
8940
8941 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8942 #, fuzzy
8943 msgctxt "MENU"
8944 msgid "Privacy"
8945 msgstr "Поверителност"
8946
8947 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8948 #, fuzzy
8949 msgctxt "MENU"
8950 msgid "Source"
8951 msgstr "Изходен код"
8952
8953 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8954 #, fuzzy
8955 msgctxt "MENU"
8956 msgid "Version"
8957 msgstr "Версия"
8958
8959 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8960 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8961 #, fuzzy
8962 msgctxt "MENU"
8963 msgid "Contact"
8964 msgstr "Контакт"
8965
8966 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8967 #, fuzzy
8968 msgctxt "MENU"
8969 msgid "Badge"
8970 msgstr "Табелка"
8971
8972 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8973 msgid "Untitled section"
8974 msgstr "Неозаглавен раздел"
8975
8976 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8977 msgid "More..."
8978 msgstr "Още…"
8979
8980 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8981 #, fuzzy
8982 msgctxt "HEADER"
8983 msgid "Settings"
8984 msgstr "Настройки за SMS"
8985
8986 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8987 msgid "Change your profile settings"
8988 msgstr "Промяна настройките на профила"
8989
8990 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8991 #, fuzzy
8992 msgctxt "MENU"
8993 msgid "Avatar"
8994 msgstr "Аватар"
8995
8996 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8997 msgid "Upload an avatar"
8998 msgstr "Качване на аватар"
8999
9000 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9001 #, fuzzy
9002 msgctxt "MENU"
9003 msgid "Password"
9004 msgstr "Парола"
9005
9006 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9007 msgid "Change your password"
9008 msgstr "Смяна на паролата"
9009
9010 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9011 #, fuzzy
9012 msgctxt "MENU"
9013 msgid "Email"
9014 msgstr "Е-поща"
9015
9016 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9017 msgid "Change email handling"
9018 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9019
9020 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Design your profile"
9023 msgstr "Потребителски профил"
9024
9025 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9026 #, fuzzy
9027 msgctxt "MENU"
9028 msgid "URL"
9029 msgstr "URL"
9030
9031 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9032 msgid "URL shorteners"
9033 msgstr ""
9034
9035 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9036 #, fuzzy
9037 msgctxt "MENU"
9038 msgid "IM"
9039 msgstr "IM"
9040
9041 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9042 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9043 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9044
9045 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9046 #, fuzzy
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "SMS"
9049 msgstr "SMS"
9050
9051 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9052 msgid "Updates by SMS"
9053 msgstr "Бележки през SMS"
9054
9055 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9056 #, fuzzy
9057 msgctxt "MENU"
9058 msgid "Connections"
9059 msgstr "Свързване"
9060
9061 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Authorized connected applications"
9064 msgstr "Изтриване на приложението"
9065
9066 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9067 #, fuzzy
9068 msgctxt "TITLE"
9069 msgid "Silence"
9070 msgstr "Заглушаване"
9071
9072 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9073 msgid "Silence this user"
9074 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9075
9076 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9077 #, fuzzy
9078 msgctxt "MENU"
9079 msgid "Subscriptions"
9080 msgstr "Абонаменти"
9081
9082 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9083 #. TRANS: %s is a user nickname.
9084 #, fuzzy, php-format
9085 msgid "People %s subscribes to."
9086 msgstr "Абонаменти на %s"
9087
9088 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9089 #, fuzzy
9090 msgctxt "MENU"
9091 msgid "Subscribers"
9092 msgstr "Абонати"
9093
9094 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9095 #. TRANS: %s is a user nickname.
9096 #, fuzzy, php-format
9097 msgid "People subscribed to %s."
9098 msgstr "Абонирани за %s"
9099
9100 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9101 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9102 #, php-format
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "Pending (%d)"
9105 msgstr ""
9106
9107 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9108 #, php-format
9109 msgid "Approve pending subscription requests."
9110 msgstr ""
9111
9112 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9113 #. TRANS: %s is a user nickname.
9114 #, fuzzy, php-format
9115 msgid "Groups %s is a member of."
9116 msgstr "Групи, в които участва %s"
9117
9118 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9119 #, fuzzy
9120 msgctxt "MENU"
9121 msgid "Invite"
9122 msgstr "Покани"
9123
9124 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9125 #. TRANS: %s is a user nickname.
9126 #, fuzzy, php-format
9127 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9128 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9129
9130 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9131 msgid "Subscribe to this user"
9132 msgstr "Абониране за този потребител"
9133
9134 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9135 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9136 msgstr ""
9137
9138 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9139 msgid "People Tagcloud as tagged"
9140 msgstr ""
9141
9142 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9143 #, fuzzy
9144 msgctxt "NOTAGS"
9145 msgid "None"
9146 msgstr "Без"
9147
9148 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Invalid theme name."
9151 msgstr "Неправилен размер."
9152
9153 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9154 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9155 msgstr ""
9156
9157 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9158 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9159 msgstr ""
9160
9161 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9162 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Failed saving theme."
9165 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9166
9167 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9168 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9169 msgstr ""
9170
9171 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9172 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9173 #, php-format
9174 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9175 msgid_plural ""
9176 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9177 msgstr[0] ""
9178 msgstr[1] ""
9179
9180 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9181 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9182 msgstr ""
9183
9184 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9185 msgid ""
9186 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9187 "digits, underscore, and minus sign."
9188 msgstr ""
9189
9190 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9191 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9192 msgstr ""
9193
9194 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9195 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9196 #, php-format
9197 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9198 msgstr ""
9199
9200 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9201 msgid "Error opening theme archive."
9202 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9203
9204 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9205 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9206 #, php-format
9207 msgid "Show reply"
9208 msgid_plural "Show all %d replies"
9209 msgstr[0] ""
9210 msgstr[1] ""
9211
9212 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9213 msgctxt "FAVELIST"
9214 msgid "You"
9215 msgstr ""
9216
9217 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9218 msgid ", "
9219 msgstr ""
9220
9221 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9222 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9223 #, fuzzy, php-format
9224 msgctxt "FAVELIST"
9225 msgid "%1$s and %2$s"
9226 msgstr "%1$s - %2$s"
9227
9228 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9229 #, fuzzy
9230 msgctxt "FAVELIST"
9231 msgid "You have favored this notice."
9232 msgstr "Отбелязване като любимо"
9233
9234 #. TRANS: List message for favoured notices.
9235 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9236 #, fuzzy, php-format
9237 msgid "One person has favored this notice."
9238 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9239 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
9240 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
9241
9242 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9243 #, fuzzy
9244 msgctxt "REPEATLIST"
9245 msgid "You have repeated this notice."
9246 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9247
9248 #. TRANS: List message for repeated notices.
9249 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9250 #, fuzzy, php-format
9251 msgid "One person has repeated this notice."
9252 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9253 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
9254 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
9255
9256 #. TRANS: Title for top posters section.
9257 msgid "Top posters"
9258 msgstr "Най-често пишещи"
9259
9260 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9261 msgctxt "SENDTO"
9262 msgid "Everyone"
9263 msgstr ""
9264
9265 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9266 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9267 #, php-format
9268 msgid "My colleagues at %s"
9269 msgstr ""
9270
9271 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9272 #, fuzzy
9273 msgctxt "LABEL"
9274 msgid "To:"
9275 msgstr "До"
9276
9277 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Private?"
9280 msgstr "Частен"
9281
9282 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9283 #, fuzzy, php-format
9284 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9285 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9286
9287 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9288 #, fuzzy
9289 msgctxt "TITLE"
9290 msgid "Unblock"
9291 msgstr "Разблокиране"
9292
9293 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9294 #, fuzzy
9295 msgctxt "TITLE"
9296 msgid "Unsandbox"
9297 msgstr "Входящи"
9298
9299 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Unsandbox this user"
9302 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9303
9304 #. TRANS: Title for unsilence form.
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Unsilence"
9307 msgstr "Заглушаване"
9308
9309 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9310 msgid "Unsilence this user"
9311 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9312
9313 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9314 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9315 msgid "Unsubscribe from this user"
9316 msgstr "Отписване от този потребител"
9317
9318 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9319 #, fuzzy
9320 msgctxt "BUTTON"
9321 msgid "Unsubscribe"
9322 msgstr "Отписване"
9323
9324 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9325 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9326 #, fuzzy, php-format
9327 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9328 msgstr "Потребителят няма профил."
9329
9330 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Not allowed to log in."
9333 msgstr "Не сте влезли в системата."
9334
9335 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9336 msgid "a few seconds ago"
9337 msgstr "преди няколко секунди"
9338
9339 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9340 msgid "about a minute ago"
9341 msgstr "преди около минута"
9342
9343 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9344 #, php-format
9345 msgid "about one minute ago"
9346 msgid_plural "about %d minutes ago"
9347 msgstr[0] ""
9348 msgstr[1] ""
9349
9350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9351 msgid "about an hour ago"
9352 msgstr "преди около час"
9353
9354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9355 #, php-format
9356 msgid "about one hour ago"
9357 msgid_plural "about %d hours ago"
9358 msgstr[0] ""
9359 msgstr[1] ""
9360
9361 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9362 msgid "about a day ago"
9363 msgstr "преди около ден"
9364
9365 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9366 #, php-format
9367 msgid "about one day ago"
9368 msgid_plural "about %d days ago"
9369 msgstr[0] ""
9370 msgstr[1] ""
9371
9372 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9373 msgid "about a month ago"
9374 msgstr "преди около месец"
9375
9376 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9377 #, php-format
9378 msgid "about one month ago"
9379 msgid_plural "about %d months ago"
9380 msgstr[0] ""
9381 msgstr[1] ""
9382
9383 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9384 msgid "about a year ago"
9385 msgstr "преди около година"
9386
9387 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9388 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9389 #, fuzzy, php-format
9390 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9391 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9392
9393 #. TRANS: Exception.
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Invalid XML."
9396 msgstr "Неправилен размер."
9397
9398 #. TRANS: Exception.
9399 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9400 msgstr ""
9401
9402 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9403 #, php-format
9404 msgid "Getting backup from file '%s'."
9405 msgstr ""
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "Membership policy"
9409 #~ msgstr "Участник от"