]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:18:53+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 msgid "Access"
28 msgstr "Достъп"
29
30 #. TRANS: Page notice.
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Регистриране"
37
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
39 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
43 msgctxt "LABEL"
44 msgid "Private"
45 msgstr "Поверителност"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
48 msgid "Make registration invitation only."
49 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
50
51 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
52 msgid "Invite only"
53 msgstr "Само с покани"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
56 msgid "Disable new registrations."
57 msgstr "Изключване на новите регистрации."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
60 msgid "Closed"
61 msgstr "Затворен"
62
63 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
64 msgid "Save access settings"
65 msgstr "Запазване настройките за достъп"
66
67 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
68 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
69 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
70 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
71 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
72 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
73 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
74 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
75 #. TRANS: Button text for saving site settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
79 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
80 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Запазване"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Няма такака страница."
95
96 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
97 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
98 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
99 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
100 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
101 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
102 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
103 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
112 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
130 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
131 #. TRANS: Client error.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 msgid "No such user."
141 msgstr "Няма такъв потребител"
142
143 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
144 #, php-format
145 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
146 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
147
148 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
149 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
153 #. TRANS: %s is a username.
154 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
155 #. TRANS: %s is a username.
156 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "%s and friends"
160 msgstr "%s и приятели"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
165 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
166
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
170 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #, php-format
174 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
175 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
176
177 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
188 "something yourself."
189 msgstr ""
190
191 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
196 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
197 msgstr ""
198
199 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
200 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
201 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
202 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
203 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
204 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
208 "post a notice to them."
209 msgstr ""
210
211 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
212 msgid "You and friends"
213 msgstr "Вие и приятелите"
214
215 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
216 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
217 #, php-format
218 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
219 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
220
221 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
235 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 msgid "API method not found."
241 msgstr "Не е открит методът в API."
242
243 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
247
248 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253
254 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
255 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
258 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
261 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
262 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
265
266 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
267 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
268 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
269 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
270 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
273 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
278 msgid "User has no profile."
279 msgstr "Потребителят няма профил."
280
281 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
282 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
283 msgid "Could not save profile."
284 msgstr "Грешка при запазване на профила."
285
286 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
287 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
288 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
292 "current configuration."
293 msgid_plural ""
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
295 "current configuration."
296 msgstr[0] ""
297 msgstr[1] ""
298
299 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
300 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
302 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
303 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
304 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 #, fuzzy
307 msgid "Unable to save your design settings."
308 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
309
310 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
311 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
313 #, fuzzy
314 msgid "Could not update your design."
315 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
316
317 #. TRANS: Title for Atom feed.
318 msgctxt "ATOM"
319 msgid "Main"
320 msgstr ""
321
322 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
325 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
326 #, php-format
327 msgid "%s timeline"
328 msgstr "Поток на %s"
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #, php-format
336 msgid "%s subscriptions"
337 msgstr "Абонаменти на %s"
338
339 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
341 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 #, php-format
343 msgid "%s favorites"
344 msgstr "%s любими"
345
346 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
347 #, fuzzy, php-format
348 msgid "%s memberships"
349 msgstr "Членове на групата %s"
350
351 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
352 msgid "You cannot block yourself!"
353 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
354
355 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
356 msgid "Block user failed."
357 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
360 msgid "Unblock user failed."
361 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
362
363 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
364 #, php-format
365 msgid "Direct messages from %s"
366 msgstr "Преки съобщения от %s"
367
368 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
369 #, php-format
370 msgid "All the direct messages sent from %s"
371 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
372
373 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
374 #, php-format
375 msgid "Direct messages to %s"
376 msgstr "Преки съобщения до %s"
377
378 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
379 #, php-format
380 msgid "All the direct messages sent to %s"
381 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
382
383 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
384 msgid "No message text!"
385 msgstr "Липсва текст на съобщението"
386
387 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
388 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
389 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
390 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
391 #, fuzzy, php-format
392 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
393 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
394 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
395 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
396
397 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
398 msgid "Recipient user not found."
399 msgstr "Получателят не е открит"
400
401 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
402 #, fuzzy
403 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
404 msgstr ""
405 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
406 "приятели."
407
408 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
409 #, fuzzy
410 msgid ""
411 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
412 msgstr ""
413 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
414 "тихичко."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
418 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
419 msgid "No status found with that ID."
420 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
423 msgid "This status is already a favorite."
424 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
427 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
428 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
429 msgid "Could not create favorite."
430 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
433 msgid "That status is not a favorite."
434 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
437 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
438 msgid "Could not delete favorite."
439 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
442 msgid "Could not follow user: profile not found."
443 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
446 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
447 #, php-format
448 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
449 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
452 msgid "Could not unfollow user: User not found."
453 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
456 msgid "You cannot unfollow yourself."
457 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
460 #, fuzzy
461 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
462 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
465 msgid "Could not determine source user."
466 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
469 msgid "Could not find target user."
470 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
471
472 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
474 #. TRANS: Group edit form validation error.
475 #. TRANS: Group create form validation error.
476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
478 msgid "Nickname already in use. Try another one."
479 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
480
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
483 #. TRANS: Group edit form validation error.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
487 msgid "Not a valid nickname."
488 msgstr "Неправилен псевдоним."
489
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
492 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
495 #. TRANS: Group create form validation error.
496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
498 msgid "Homepage is not a valid URL."
499 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
500
501 #. TRANS: Client error in form for group creation.
502 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
503 #. TRANS: Group edit form validation error.
504 #. TRANS: Group create form validation error.
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
507 #, fuzzy
508 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
509 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
510
511 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
514 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
515 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
517 #. TRANS: Group edit form validation error.
518 #. TRANS: Form validation error in New application form.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
522 #, fuzzy, php-format
523 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
524 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
525 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
526 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
527
528 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
534 #, fuzzy
535 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
536 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
537
538 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 #, php-format
547 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
549 msgstr[0] ""
550 msgstr[1] ""
551
552 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
553 #. TRANS: %s is the invalid alias.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
555 #. TRANS: %s is the invalid alias.
556 #, php-format
557 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
558 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
561 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
563 #. TRANS: %s is the already used alias.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
566 #, php-format
567 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
568 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 msgid "Alias can't be the same as nickname."
573 msgstr ""
574
575 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
578 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
579 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
581 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
582 msgid "Group not found."
583 msgstr "Групата не е открита."
584
585 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
587 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
588 msgid "You are already a member of that group."
589 msgstr "Вече членувате в тази група."
590
591 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
593 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
594 #, fuzzy
595 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
596 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
597
598 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
599 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
600 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
601 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
602 #, php-format
603 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
604 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
605
606 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
607 msgid "You are not a member of this group."
608 msgstr "Не членувате в тази група."
609
610 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
611 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
612 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
613 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
614 #, php-format
615 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
616 msgstr "Грешка при създаване на групата."
617
618 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
619 #, php-format
620 msgid "%s's groups"
621 msgstr "Групи на %s"
622
623 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
624 #, fuzzy, php-format
625 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
626 msgstr "Групи, в които участва %s"
627
628 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
629 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
630 #. TRANS: %s is a nickname.
631 #, php-format
632 msgid "%s groups"
633 msgstr "Групи на %s"
634
635 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
636 #, php-format
637 msgid "groups on %s"
638 msgstr "групи в %s"
639
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
642 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
644 msgid "You must be an admin to edit the group."
645 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
648 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
649 msgid "Could not update group."
650 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
651
652 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
653 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
654 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
655 #, fuzzy
656 msgid "Could not create aliases."
657 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
658
659 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
660 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
661 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
662 msgstr ""
663 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
664 "между тях."
665
666 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
669 msgstr ""
670
671 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
672 #, fuzzy
673 msgid "Upload failed."
674 msgstr "Качване на файл"
675
676 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
677 #, fuzzy
678 msgid "Invalid request token or verifier."
679 msgstr "Не е указана бележка."
680
681 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
682 msgid "No oauth_token parameter provided."
683 msgstr ""
684
685 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
686 #, fuzzy
687 msgid "Invalid request token."
688 msgstr "Неправилен размер."
689
690 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
691 #, fuzzy
692 msgid "Request token already authorized."
693 msgstr "Не сте абонирани за никого."
694
695 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
696 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
697 #. TRANS: Form validation error message.
698 #. TRANS: Form validation error.
699 #. TRANS: Form validation error message.
700 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
701 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
702 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
703
704 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
705 msgid "Invalid nickname / password!"
706 msgstr "Неправилно име или парола!"
707
708 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
709 #, fuzzy
710 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
711 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
712
713 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
714 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
715 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
716 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
718 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
719 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
720 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
721 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
722 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
723 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
724 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
725 msgid "Unexpected form submission."
726 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
727
728 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
729 msgid "An application would like to connect to your account"
730 msgstr ""
731
732 #. TRANS: Fieldset legend.
733 msgid "Allow or deny access"
734 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
735
736 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
737 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
738 #, php-format
739 msgid ""
740 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
741 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
742 "parties you trust."
743 msgstr ""
744
745 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
746 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
747 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
748 #, php-format
749 msgid ""
750 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
751 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
752 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
753 msgstr ""
754
755 #. TRANS: Fieldset legend.
756 msgctxt "LEGEND"
757 msgid "Account"
758 msgstr "Сметка"
759
760 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
761 #. TRANS: Field label on login page.
762 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
763 #. TRANS: Field label on account registration page.
764 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
765 #. TRANS: Field label on group edit form.
766 msgid "Nickname"
767 msgstr "Псевдоним"
768
769 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
770 #. TRANS: Field label on login page.
771 #. TRANS: Field label on account registration page.
772 msgid "Password"
773 msgstr "Парола"
774
775 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
776 #. TRANS: by an external application.
777 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
778 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
779 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
780 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
781 msgctxt "BUTTON"
782 msgid "Cancel"
783 msgstr "Отказ"
784
785 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
786 msgctxt "BUTTON"
787 msgid "Allow"
788 msgstr "Позволяване"
789
790 #. TRANS: Form instructions.
791 msgid "Authorize access to your account information."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
795 #, fuzzy
796 msgid "Authorization canceled."
797 msgstr "Няма код за потвърждение."
798
799 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
800 #. TRANS: %s is an OAuth token.
801 #, php-format
802 msgid "The request token %s has been revoked."
803 msgstr ""
804
805 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
806 #, fuzzy
807 msgid "You have successfully authorized the application"
808 msgstr "Не сте абонирани за никого."
809
810 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
811 msgid ""
812 "Please return to the application and enter the following security code to "
813 "complete the process."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
817 #. TRANS: %s is the authorised application name.
818 #, fuzzy, php-format
819 msgid "You have successfully authorized %s"
820 msgstr "Не сте абонирани за никого."
821
822 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
823 #. TRANS: %s is the authorised application name.
824 #, php-format
825 msgid ""
826 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
827 "process."
828 msgstr ""
829
830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
831 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
832 msgid "This method requires a POST or DELETE."
833 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
834
835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
836 msgid "You may not delete another user's status."
837 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
838
839 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
840 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
841 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
842 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
843 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
844 msgid "No such notice."
845 msgstr "Няма такава бележка."
846
847 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
848 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
850 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
851 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
852 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
853 #, fuzzy
854 msgid "HTTP method not supported."
855 msgstr "Не е открит методът в API."
856
857 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
858 #. TRANS: %s is the requested output format.
859 #, fuzzy, php-format
860 msgid "Unsupported format: %s."
861 msgstr "Неподдържан формат."
862
863 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
864 msgid "Status deleted."
865 msgstr "Бележката е изтрита."
866
867 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
868 msgid "No status with that ID found."
869 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
870
871 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
872 msgid "Can only delete using the Atom format."
873 msgstr ""
874
875 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
876 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
877 #, fuzzy
878 msgid "Cannot delete this notice."
879 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
880
881 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
882 #, fuzzy, php-format
883 msgid "Deleted notice %d"
884 msgstr "Изтриване на бележката"
885
886 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
887 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
888 msgstr ""
889
890 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
891 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
892 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
893 #, fuzzy, php-format
894 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
895 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
896 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
897 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
898
899 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
900 #, fuzzy
901 msgid "Parent notice not found."
902 msgstr "Не е открит методът в API."
903
904 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
905 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
906 #, php-format
907 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
908 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
909 msgstr[0] ""
910 msgstr[1] ""
911
912 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
913 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
914 msgid "Unsupported format."
915 msgstr "Неподдържан формат."
916
917 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
918 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
919 #, php-format
920 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
921 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
922
923 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
924 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
925 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
926 #, fuzzy, php-format
927 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
928 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
929
930 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
932 #, php-format
933 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
934 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
935
936 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
937 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
938 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
939 #, php-format
940 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
941 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
942
943 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
944 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
945 #, php-format
946 msgid "%s public timeline"
947 msgstr "Общ поток на %s"
948
949 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
950 #, php-format
951 msgid "%s updates from everyone!"
952 msgstr ""
953
954 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
955 #, fuzzy
956 msgid "Unimplemented."
957 msgstr "Командата все още не се поддържа."
958
959 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
960 #, php-format
961 msgid "Repeated to %s"
962 msgstr "Повторено за %s"
963
964 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
965 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
966 #, fuzzy, php-format
967 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
968 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
969
970 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
971 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
972 #, php-format
973 msgid "Repeats of %s"
974 msgstr "Повторения на %s"
975
976 #, fuzzy, php-format
977 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
978 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
979
980 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
981 #. TRANS: %s is the tag.
982 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
983 #. TRANS: %s is the tag.
984 #, php-format
985 msgid "Notices tagged with %s"
986 msgstr "Бележки с етикет %s"
987
988 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
989 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
990 #. TRANS: Tag feed description.
991 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
992 #, fuzzy, php-format
993 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
994 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
997 #, fuzzy
998 msgid "Only the user can add to their own timeline."
999 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1002 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1003 msgstr ""
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1006 msgid "Atom post must not be empty."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1010 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1011 msgstr ""
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1014 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1015 msgstr ""
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1018 msgid "Can only handle POST activities."
1019 msgstr ""
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1022 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1023 #, php-format
1024 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1028 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "No content for notice %d."
1031 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1034 #. TRANS: %s is the notice URI.
1035 #, fuzzy, php-format
1036 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1037 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1038
1039 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1040 msgid "API method under construction."
1041 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1044 msgid "User not found."
1045 msgstr "Не е открит методът в API."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1048 msgid "You must be logged in to leave a group."
1049 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1053 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1059 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1064 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1066 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1080 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1081 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1082 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1083 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1084 msgid "No such group."
1085 msgstr "Няма такава група"
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1088 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1091 #, fuzzy
1092 msgid "No nickname or ID."
1093 msgstr "Няма псевдоним."
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Must be logged in."
1099 msgstr "Не сте влезли в системата."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1103 #. TRANS: being a group administrator.
1104 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1105 msgstr ""
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Must specify a profile."
1111 msgstr "Потребителят няма профил."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1114 #. TRANS: %s is a nickname.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1116 #. TRANS: %s is a user nickname.
1117 #, fuzzy, php-format
1118 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1119 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1123 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1124 msgstr ""
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1128 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1129 msgstr ""
1130
1131 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1132 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1135 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1136
1137 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1138 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgctxt "TITLE"
1141 msgid "%1$s's request for %2$s"
1142 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1143
1144 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1145 msgid "Join request approved."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1149 msgid "Join request canceled."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1155 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1156
1157 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1158 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1159 #, fuzzy, php-format
1160 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1161 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1162
1163 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1164 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1165 #, fuzzy, php-format
1166 msgctxt "TITLE"
1167 msgid "%1$s's request"
1168 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1169
1170 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Subscription approved."
1173 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1174
1175 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Subscription canceled."
1178 msgstr "Няма код за потвърждение."
1179
1180 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1181 #. TRANS: Client exception.
1182 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1183 msgid "No such profile."
1184 msgstr "Няма такъв профил."
1185
1186 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1187 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1188 #, fuzzy, php-format
1189 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1190 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1191
1192 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1193 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1196 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1197
1198 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Can only handle favorite activities."
1201 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1202
1203 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Can only fave notices."
1206 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1207
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Unknown notice."
1211 msgstr "Непознато"
1212
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1214 msgid "Already a favorite."
1215 msgstr "Вече е в любимите."
1216
1217 #. TRANS: Title for group membership feed.
1218 #. TRANS: %s is a username.
1219 #, fuzzy, php-format
1220 msgid "Group memberships of %s"
1221 msgstr "Членове на групата %s"
1222
1223 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1224 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1225 #, fuzzy, php-format
1226 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1227 msgstr "Групи, в които участва %s"
1228
1229 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Cannot add someone else's membership."
1232 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Can only handle join activities."
1237 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1240 msgid "Unknown group."
1241 msgstr "Непозната група."
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Already a member."
1246 msgstr "Всички членове"
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1249 msgid "Blocked by admin."
1250 msgstr ""
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1253 #, fuzzy
1254 msgid "No such favorite."
1255 msgstr "Няма такъв файл."
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1260 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1261
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Not a member."
1265 msgstr "Всички членове"
1266
1267 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1270 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1273 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1274 #, fuzzy, php-format
1275 msgid "No such profile id: %d."
1276 msgstr "Няма такъв профил."
1277
1278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1279 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1282 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1287 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1288
1289 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1290 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1293 msgstr "Абонирани за %s"
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1296 msgid "Can only handle Follow activities."
1297 msgstr ""
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1300 msgid "Can only follow people."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1304 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Unknown profile %s."
1307 msgstr "Неподдържан вид файл"
1308
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1310 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Already subscribed to %s."
1313 msgstr "Не сте абонирани!"
1314
1315 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1316 msgid "No such attachment."
1317 msgstr "Няма прикачени файлове."
1318
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1320 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1323 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1324 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1325 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1326 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1327 msgid "No nickname."
1328 msgstr "Няма псевдоним."
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1331 msgid "No size."
1332 msgstr "Няма размер."
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1335 msgid "Invalid size."
1336 msgstr "Неправилен размер."
1337
1338 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1339 msgid "Avatar"
1340 msgstr "Аватар"
1341
1342 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1343 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1344 #, php-format
1345 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1346 msgstr ""
1347 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1348
1349 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1350 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1351 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1352 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1353 #. TRANS: while the user has no profile.
1354 msgid "User without matching profile."
1355 msgstr "Потребителят няма профил."
1356
1357 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1358 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1359 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1360 msgid "Avatar settings"
1361 msgstr "Настройки за аватар"
1362
1363 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1364 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1365 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1366 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1367 msgid "Original"
1368 msgstr "Оригинал"
1369
1370 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1371 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1372 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1373 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1374 msgid "Preview"
1375 msgstr "Преглед"
1376
1377 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1378 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1379 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1380 msgctxt "BUTTON"
1381 msgid "Delete"
1382 msgstr "Изтриване"
1383
1384 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1385 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Upload"
1388 msgstr "Качване"
1389
1390 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1391 msgctxt "BUTTON"
1392 msgid "Crop"
1393 msgstr "Изрязване"
1394
1395 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1396 msgid "No file uploaded."
1397 msgstr "Няма качен файл."
1398
1399 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1402 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1403
1404 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1405 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1406 msgid "Lost our file data."
1407 msgstr ""
1408
1409 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1410 msgid "Avatar updated."
1411 msgstr "Аватарът е обновен."
1412
1413 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1414 msgid "Failed updating avatar."
1415 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1416
1417 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1418 msgid "Avatar deleted."
1419 msgstr "Аватарът е изтрит."
1420
1421 #. TRANS: Title for backup account page.
1422 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1423 msgid "Backup account"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1429 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1432 msgid "You may not backup your account."
1433 msgstr ""
1434
1435 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1436 msgid ""
1437 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1438 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1439 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1440 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1441 "are not backed up."
1442 msgstr ""
1443
1444 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1445 #, fuzzy
1446 msgctxt "BUTTON"
1447 msgid "Backup"
1448 msgstr "Фон"
1449
1450 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1451 msgid "Backup your account."
1452 msgstr ""
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1455 msgid "You already blocked that user."
1456 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1457
1458 #. TRANS: Title for block user page.
1459 #. TRANS: Legend for block user form.
1460 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1461 msgid "Block user"
1462 msgstr "Блокиране на потребителя"
1463
1464 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1465 msgid ""
1466 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1467 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1468 "will not be notified of any @-replies from them."
1469 msgstr ""
1470
1471 #. TRANS: Button label on the user block form.
1472 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1473 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1474 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1475 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1476 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1477 msgctxt "BUTTON"
1478 msgid "No"
1479 msgstr "Не"
1480
1481 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1482 msgid "Do not block this user."
1483 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1484
1485 #. TRANS: Button label on the user block form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1490 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1491 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "Yes"
1494 msgstr "Да"
1495
1496 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1497 msgid "Block this user."
1498 msgstr "Блокиране на потребителя."
1499
1500 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1501 msgid "Failed to save block information."
1502 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1503
1504 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1505 #. TRANS: %s is a group nickname.
1506 #, php-format
1507 msgid "%s blocked profiles"
1508 msgstr "Блокирани за %s"
1509
1510 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1511 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1512 #, php-format
1513 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1514 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1515
1516 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1517 #, fuzzy
1518 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1519 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1520
1521 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1522 msgid "Unblock user from group"
1523 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1524
1525 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1526 msgctxt "BUTTON"
1527 msgid "Unblock"
1528 msgstr "Отблокиране"
1529
1530 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1531 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1532 msgid "Unblock this user"
1533 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1534
1535 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1536 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1537 #, php-format
1538 msgid "Post to %s"
1539 msgstr "групи в %s"
1540
1541 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1542 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1543 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1544 #, fuzzy, php-format
1545 msgctxt "TITLE"
1546 msgid "%1$s left group %2$s"
1547 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1548
1549 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1550 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1551 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1552 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1553 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1565 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1567 msgid "Not logged in."
1568 msgstr "Не сте влезли в системата."
1569
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1572 msgid "No profile ID in request."
1573 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1574
1575 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1576 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1578 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1580 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1583 msgid "No profile with that ID."
1584 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1585
1586 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1587 #, fuzzy
1588 msgctxt "TITLE"
1589 msgid "Unsubscribed"
1590 msgstr "Отписване"
1591
1592 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1593 msgid "No confirmation code."
1594 msgstr "Няма код за потвърждение."
1595
1596 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1597 msgid "Confirmation code not found."
1598 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1599
1600 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1601 msgid "That confirmation code is not for you!"
1602 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1603
1604 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1605 #, php-format
1606 msgid "Unrecognized address type %s"
1607 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1608
1609 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1610 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1611 msgid "That address has already been confirmed."
1612 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1613
1614 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1615 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Could not update user IM preferences."
1618 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1619
1620 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Could not insert user IM preferences."
1623 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1624
1625 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1626 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Could not delete address confirmation."
1629 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1630
1631 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1632 msgid "Confirm address"
1633 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1634
1635 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1636 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1637 #, php-format
1638 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1639 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1640
1641 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1642 msgid "Conversation"
1643 msgstr "Разговор"
1644
1645 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1646 #. TRANS: Label for user statistics.
1647 msgid "Notices"
1648 msgstr "Бележки"
1649
1650 #. TRANS: Title for conversation page.
1651 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1652 #, fuzzy
1653 msgctxt "TITLE"
1654 msgid "Notice"
1655 msgstr "Бележки"
1656
1657 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1660 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1661
1662 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1663 #, fuzzy
1664 msgid "You cannot delete your account."
1665 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1666
1667 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1668 msgid "I am sure."
1669 msgstr "Сигурен съм."
1670
1671 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1672 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1673 #, php-format
1674 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1675 msgstr ""
1676
1677 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1678 msgid "Account deleted."
1679 msgstr "Сметката е изтрита."
1680
1681 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1682 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1683 msgid "Delete account"
1684 msgstr "Изтриване на сметка"
1685
1686 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1687 msgid ""
1688 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1689 "server."
1690 msgstr ""
1691
1692 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1693 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1694 #, php-format
1695 msgid ""
1696 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1697 "deletion."
1698 msgstr ""
1699
1700 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1701 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1702 msgid "Confirm"
1703 msgstr "Потвърждаване"
1704
1705 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1706 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1707 #, fuzzy, php-format
1708 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1709 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1710
1711 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Permanently delete your account"
1714 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1717 msgid "You must be logged in to delete an application."
1718 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1721 msgid "Application not found."
1722 msgstr "Приложението не е открито."
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1725 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1726 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1727 msgid "You are not the owner of this application."
1728 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1729
1730 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1731 msgid "There was a problem with your session token."
1732 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1733
1734 #. TRANS: Title for delete application page.
1735 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1736 msgid "Delete application"
1737 msgstr "Изтриване на приложението"
1738
1739 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1740 msgid ""
1741 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1742 "about the application from the database, including all existing user "
1743 "connections."
1744 msgstr ""
1745
1746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Do not delete this application."
1749 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1750
1751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Delete this application."
1754 msgstr "Изтриване на това приложение"
1755
1756 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1757 #, fuzzy
1758 msgid "You must be logged in to delete a group."
1759 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1760
1761 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1762 #, fuzzy
1763 msgid "You are not allowed to delete this group."
1764 msgstr "Не членувате в тази група."
1765
1766 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1767 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1768 #, fuzzy, php-format
1769 msgid "Could not delete group %s."
1770 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1771
1772 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1773 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1774 #, fuzzy, php-format
1775 msgid "Deleted group %s"
1776 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1777
1778 #. TRANS: Title of delete group page.
1779 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Delete group"
1782 msgstr "Изтриване на потребител"
1783
1784 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1785 msgid ""
1786 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1787 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1788 "will still appear in individual timelines."
1789 msgstr ""
1790
1791 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Do not delete this group."
1794 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1795
1796 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Delete this group."
1799 msgstr "Изтриване на този потребител"
1800
1801 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1802 msgid ""
1803 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1804 "be undone."
1805 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1806
1807 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1808 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1809 msgid "Delete notice"
1810 msgstr "Изтриване на бележката"
1811
1812 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1813 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1814 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1815
1816 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Do not delete this notice."
1819 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1820
1821 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Delete this notice."
1824 msgstr "Изтриване на бележката"
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1827 msgid "You cannot delete users."
1828 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1831 msgid "You can only delete local users."
1832 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1833
1834 #. TRANS: Title of delete user page.
1835 #, fuzzy
1836 msgctxt "TITLE"
1837 msgid "Delete user"
1838 msgstr "Изтриване на потребител"
1839
1840 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1841 msgid "Delete user"
1842 msgstr "Изтриване на потребител"
1843
1844 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1845 msgid ""
1846 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1847 "the user from the database, without a backup."
1848 msgstr ""
1849
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Do not delete this user."
1853 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Delete this user."
1858 msgstr "Изтриване на този потребител"
1859
1860 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1861 msgid "Design"
1862 msgstr "Дизайн"
1863
1864 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1865 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1866 msgstr ""
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Invalid logo URL."
1871 msgstr "Неправилен размер."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Invalid SSL logo URL."
1876 msgstr "Неправилен размер."
1877
1878 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1879 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "Theme not available: %s."
1882 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1883
1884 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1885 msgid "Change logo"
1886 msgstr "Смяна на логото"
1887
1888 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1889 msgid "Site logo"
1890 msgstr "Лого на сайта"
1891
1892 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1893 #, fuzzy
1894 msgid "SSL logo"
1895 msgstr "Лого на сайта"
1896
1897 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Change theme"
1900 msgstr "Промяна"
1901
1902 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1903 msgid "Site theme"
1904 msgstr "Път до сайта"
1905
1906 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Theme for the site."
1909 msgstr "Излизане от сайта"
1910
1911 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Custom theme"
1914 msgstr "Нова бележка"
1915
1916 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1917 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1918 msgstr ""
1919
1920 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1921 msgid "Change background image"
1922 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1923
1924 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1925 #. TRANS: Field label for background color selector.
1926 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1927 msgid "Background"
1928 msgstr "Фон"
1929
1930 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1931 #, php-format
1932 msgid ""
1933 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1934 "$s."
1935 msgstr ""
1936 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1937 "2MB."
1938
1939 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1940 msgid "On"
1941 msgstr "Вкл."
1942
1943 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1944 msgid "Off"
1945 msgstr "Изкл."
1946
1947 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1948 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1949 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Turn background image on or off."
1952 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1953
1954 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1955 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Tile background image"
1958 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1959
1960 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Change colors"
1963 msgstr "Смяна на цветовете"
1964
1965 #. TRANS: Field label for content color selector.
1966 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1967 msgid "Content"
1968 msgstr "Съдържание"
1969
1970 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1971 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1972 msgid "Sidebar"
1973 msgstr "Страничен панел"
1974
1975 #. TRANS: Field label for text color selector.
1976 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1977 msgid "Text"
1978 msgstr "Текст"
1979
1980 #. TRANS: Field label for link color selector.
1981 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1982 msgid "Links"
1983 msgstr "Лиценз"
1984
1985 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1986 msgid "Advanced"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1990 msgid "Custom CSS"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1994 msgctxt "BUTTON"
1995 msgid "Use defaults"
1996 msgstr ""
1997
1998 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1999 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Restore default designs."
2002 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2003
2004 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2005 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2006 msgid "Reset back to default."
2007 msgstr ""
2008
2009 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2010 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Save design."
2013 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2014
2015 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2016 msgid "This notice is not a favorite!"
2017 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2018
2019 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2020 msgid "Add to favorites"
2021 msgstr "Добавяне към любимите"
2022
2023 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2024 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2025 #, fuzzy, php-format
2026 msgid "No such document \"%s\"."
2027 msgstr "Няма такава бележка."
2028
2029 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Form legend.
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Edit application"
2033 msgstr "Редактиране на приложението"
2034
2035 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2036 msgid "You must be logged in to edit an application."
2037 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2038
2039 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2040 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2041 msgid "No such application."
2042 msgstr "Няма такова приложение."
2043
2044 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Use this form to edit your application."
2047 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2051 msgid "Name is required."
2052 msgstr "Името е задължително."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2058 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2059
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Name already in use. Try another one."
2064 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2068 msgid "Description is required."
2069 msgstr "Описанието е задължително."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2072 msgid "Source URL is too long."
2073 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Source URL is not valid."
2079 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Organization is required."
2085 msgstr "Описанието е задължително."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2090 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2091
2092 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2093 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Organization homepage is required."
2096 msgstr "Описанието е задължително."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2100 msgid "Callback is too long."
2101 msgstr ""
2102
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2105 msgid "Callback URL is not valid."
2106 msgstr ""
2107
2108 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Could not update application."
2111 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2112
2113 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2114 #, php-format
2115 msgid "Edit %s group"
2116 msgstr "Редактиране на групата %s"
2117
2118 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2119 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2120 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2121 msgid "You must be logged in to create a group."
2122 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2123
2124 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Use this form to edit the group."
2127 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2128
2129 #. TRANS: Group edit form validation error.
2130 #. TRANS: Group create form validation error.
2131 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2132 #, php-format
2133 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2134 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2135
2136 #. TRANS: Group edit form success message.
2137 msgid "Options saved."
2138 msgstr "Настройките са запазени."
2139
2140 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2141 msgid "Email settings"
2142 msgstr "Настройки на е-поща"
2143
2144 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2145 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2146 #, php-format
2147 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2148 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2149
2150 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2151 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2152 msgid "Email address"
2153 msgstr "Адрес на е-поща"
2154
2155 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2156 msgid "Current confirmed email address."
2157 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2158
2159 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2160 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2162 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2163 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2164 msgctxt "BUTTON"
2165 msgid "Remove"
2166 msgstr "Премахване"
2167
2168 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2169 msgid ""
2170 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2171 "a message with further instructions."
2172 msgstr ""
2173 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2174 "спам) за съобщение с указания."
2175
2176 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2177 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2178 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2179 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2180 #. TRANS: organization.
2181 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2182 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2183
2184 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2185 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2186 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2187 msgctxt "BUTTON"
2188 msgid "Add"
2189 msgstr "Добавяне"
2190
2191 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2192 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2193 msgid "Incoming email"
2194 msgstr "Входяща поща"
2195
2196 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2197 msgid "I want to post notices by email."
2198 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2199
2200 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2201 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2202 msgid "Send email to this address to post new notices."
2203 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2204
2205 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2206 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2207 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2208 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2209
2210 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2211 msgid ""
2212 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2213 "on this server:"
2214 msgstr ""
2215
2216 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2217 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2218 #, fuzzy
2219 msgctxt "BUTTON"
2220 msgid "New"
2221 msgstr "Ново"
2222
2223 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2224 msgid "Email preferences"
2225 msgstr "Настройки на е-поща"
2226
2227 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2228 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2229 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2233 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2234
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2237 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2238
2239 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2242 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2243
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2246 msgstr ""
2247
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2250 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2251
2252 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2253 msgid "Email preferences saved."
2254 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2255
2256 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2257 msgid "No email address."
2258 msgstr "Не е въведена е-поща."
2259
2260 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Cannot normalize that email address."
2263 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2264
2265 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2266 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2267 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2268 msgid "Not a valid email address."
2269 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2272 msgid "That is already your email address."
2273 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2274
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2276 msgid "That email address already belongs to another user."
2277 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2278
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2280 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Could not insert confirmation code."
2284 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2285
2286 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2287 msgid ""
2288 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2289 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2290 msgstr ""
2291 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2292 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2293 "му."
2294
2295 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2296 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2297 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2298 msgid "No pending confirmation to cancel."
2299 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2300
2301 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "That is the wrong email address."
2304 msgstr "Грешен IM адрес."
2305
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Could not delete email confirmation."
2309 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2310
2311 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2312 msgid "Email confirmation cancelled."
2313 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2314
2315 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2316 #. TRANS: registered for the active user.
2317 msgid "That is not your email address."
2318 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2319
2320 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2321 msgid "The email address was removed."
2322 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2323
2324 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2325 msgid "No incoming email address."
2326 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2327
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2330 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Could not update user record."
2333 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2334
2335 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2337 msgid "Incoming email address removed."
2338 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2339
2340 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2341 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2342 msgid "New incoming email address added."
2343 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2346 msgid "This notice is already a favorite!"
2347 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2348
2349 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Disfavor favorite."
2352 msgstr "Добавяне към любимите"
2353
2354 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2355 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2356 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2357 msgid "Popular notices"
2358 msgstr "Популярни бележки"
2359
2360 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2361 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2362 #, php-format
2363 msgid "Popular notices, page %d"
2364 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2365
2366 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2367 msgid "The most popular notices on the site right now."
2368 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2369
2370 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2371 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2372 msgstr ""
2373
2374 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2375 msgid ""
2376 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2377 "next to any notice you like."
2378 msgstr ""
2379
2380 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2381 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2382 #, php-format
2383 msgid ""
2384 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2385 "notice to your favorites!"
2386 msgstr ""
2387
2388 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2389 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2390 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2391 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2392 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2393 #. TRANS: %s is a username.
2394 #, php-format
2395 msgid "%s's favorite notices"
2396 msgstr "Любими бележки на %s"
2397
2398 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2399 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2400 #, fuzzy, php-format
2401 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2402 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2403
2404 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2405 #. TRANS: Title for featured users section.
2406 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2407 msgid "Featured users"
2408 msgstr "Избрани потребители"
2409
2410 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2411 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2412 #, php-format
2413 msgid "Featured users, page %d"
2414 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2415
2416 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2417 #, php-format
2418 msgid "A selection of some great users on %s."
2419 msgstr ""
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2422 msgid "No notice ID."
2423 msgstr "Липсва ID на бележка."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2426 msgid "No notice."
2427 msgstr "Липсва бележка."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2430 msgid "No attachments."
2431 msgstr "Няма прикачени файлове."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2434 #. TRANS: that could not be found.
2435 msgid "No uploaded attachments."
2436 msgstr "Няма прикачени файлове."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2439 msgid "Not expecting this response!"
2440 msgstr "Неочакван отговор."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2443 #, fuzzy
2444 msgid "User being listened to does not exist."
2445 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2448 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2449 msgid "You can use the local subscription!"
2450 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2453 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2454 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2457 msgid "You are not authorized."
2458 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Could not convert request token to access token."
2463 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2468 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2469
2470 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2471 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Error updating remote profile."
2474 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2477 msgid "No such file."
2478 msgstr "Няма такъв файл."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2481 msgid "Cannot read file."
2482 msgstr "Грешка при четене на файла."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Invalid role."
2488 msgstr "Неправилен размер."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2492 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2493 msgstr ""
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2496 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2497 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2500 #, fuzzy
2501 msgid "User already has this role."
2502 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2506 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2507 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2509 msgid "No profile specified."
2510 msgstr "Не е указан профил."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2514 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2515 msgid "No group specified."
2516 msgstr "Не е указана група."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2519 msgid "Only an admin can block group members."
2520 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2523 msgid "User is already blocked from group."
2524 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2527 msgid "User is not a member of group."
2528 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2529
2530 #. TRANS: Title for block user from group page.
2531 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2532 msgid "Block user from group"
2533 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2534
2535 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2536 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2537 #, php-format
2538 msgid ""
2539 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2540 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2541 "the group in the future."
2542 msgstr ""
2543
2544 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Do not block this user from this group."
2547 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2548
2549 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Block this user from this group."
2552 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2553
2554 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Database error blocking user from group."
2557 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2561 msgid "No ID."
2562 msgstr "Липсва ID."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2565 msgid "You must be logged in to edit a group."
2566 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2567
2568 #. TRANS: Title group design settings page.
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Group design"
2571 msgstr "Групи"
2572
2573 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2574 msgid ""
2575 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2576 "palette of your choice."
2577 msgstr ""
2578
2579 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Unable to update your design settings."
2582 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2583
2584 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2585 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2586 msgid "Design preferences saved."
2587 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2588
2589 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2590 #. TRANS: Group logo form legend.
2591 msgid "Group logo"
2592 msgstr "Лого на групата"
2593
2594 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2595 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2596 #, php-format
2597 msgid ""
2598 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2599 msgstr ""
2600 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2601
2602 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2603 msgid "Upload"
2604 msgstr "Качване"
2605
2606 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2607 msgid "Crop"
2608 msgstr "Изрязване"
2609
2610 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2613 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2614
2615 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2616 msgid "Logo updated."
2617 msgstr "Лотого е обновено."
2618
2619 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2620 msgid "Failed updating logo."
2621 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2622
2623 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2624 #. TRANS: %s is the name of the group.
2625 #, php-format
2626 msgid "%s group members"
2627 msgstr "Членове на групата %s"
2628
2629 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2630 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2631 #, php-format
2632 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2633 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2634
2635 #. TRANS: Page notice for group members page.
2636 msgid "A list of the users in this group."
2637 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2640 msgid "Only the group admin may approve users."
2641 msgstr ""
2642
2643 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2644 #. TRANS: %s is the name of the group.
2645 #, fuzzy, php-format
2646 msgid "%s group members awaiting approval"
2647 msgstr "Членове на групата %s"
2648
2649 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2650 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2651 #, fuzzy, php-format
2652 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2653 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2654
2655 #. TRANS: Page notice for group members page.
2656 #, fuzzy
2657 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2658 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2659
2660 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2661 #, fuzzy, php-format
2662 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2663 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2664
2665 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2666 #, fuzzy
2667 msgctxt "TITLE"
2668 msgid "Groups"
2669 msgstr "Групи"
2670
2671 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2672 #. TRANS: %d is the page number.
2673 #, fuzzy, php-format
2674 msgctxt "TITLE"
2675 msgid "Groups, page %d"
2676 msgstr "Групи, страница %d"
2677
2678 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2679 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2680 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2681 #, php-format
2682 msgid ""
2683 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2684 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2685 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2686 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2687 "%%%)!"
2688 msgstr ""
2689
2690 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2691 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2692 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2693 msgid "Create a new group"
2694 msgstr "Създаване на нова група"
2695
2696 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid ""
2699 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2700 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2701 msgstr ""
2702 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2703 "Отделяйте фразите за "
2704
2705 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2706 msgid "Group search"
2707 msgstr "Търсене на групи"
2708
2709 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2710 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2711 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2712 msgid "No results."
2713 msgstr "Няма резултати."
2714
2715 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2716 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2717 #, php-format
2718 msgid ""
2719 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2720 "action.newgroup%%) yourself."
2721 msgstr ""
2722
2723 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2724 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2725 #, php-format
2726 msgid ""
2727 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2728 "action.newgroup%%) yourself!"
2729 msgstr ""
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Only an admin can unblock group members."
2734 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2737 msgid "User is not blocked from group."
2738 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2739
2740 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2741 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2742 msgid "Error removing the block."
2743 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2744
2745 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2746 msgid "IM settings"
2747 msgstr "Настройки за SMS"
2748
2749 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2750 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2751 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2752 #, fuzzy, php-format
2753 msgid ""
2754 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2755 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2756 msgstr ""
2757 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2758 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2759
2760 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "IM is not available."
2763 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2764
2765 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2766 #, fuzzy, php-format
2767 msgid "Current confirmed %s address."
2768 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2769
2770 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2771 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2772 #, fuzzy, php-format
2773 msgid ""
2774 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2775 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2776 msgstr ""
2777 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2778 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2779
2780 #. TRANS: Field label for IM address.
2781 msgid "IM address"
2782 msgstr "Адрес на е-поща"
2783
2784 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2785 #, php-format
2786 msgid "%s screenname."
2787 msgstr ""
2788
2789 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "IM Preferences"
2792 msgstr "Настройки на е-поща"
2793
2794 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Send me notices"
2797 msgstr "Изпращане на бележка"
2798
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Post a notice when my status changes."
2802 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2807 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2808
2809 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Publish a MicroID"
2812 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2813
2814 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Could not update IM preferences."
2817 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2818
2819 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2820 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2821 msgid "Preferences saved."
2822 msgstr "Настройките са запазени."
2823
2824 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "No screenname."
2827 msgstr "Няма псевдоним."
2828
2829 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "No transport."
2832 msgstr "Липсва бележка."
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Cannot normalize that screenname."
2837 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2838
2839 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Not a valid screenname."
2842 msgstr "Неправилен псевдоним."
2843
2844 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Screenname already belongs to another user."
2847 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2848
2849 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2850 #, fuzzy
2851 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2852 msgstr ""
2853 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2854 "от %s, трябва да го одобрите."
2855
2856 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2857 msgid "That is the wrong IM address."
2858 msgstr "Грешен IM адрес."
2859
2860 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Could not delete confirmation."
2863 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2864
2865 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2866 msgid "IM confirmation cancelled."
2867 msgstr "Няма код за потвърждение."
2868
2869 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2870 #. TRANS: registered for the active user.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "That is not your screenname."
2873 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2874
2875 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2876 msgid "The IM address was removed."
2877 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2878
2879 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2880 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2881 #, php-format
2882 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2883 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2884
2885 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2886 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2887 #, php-format
2888 msgid "Inbox for %s"
2889 msgstr "Входяща кутия за %s"
2890
2891 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2892 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2893 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2896 msgid "Invites have been disabled."
2897 msgstr "Поканите са изключени."
2898
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2900 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2901 #, php-format
2902 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2903 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2904
2905 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2906 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2907 #, fuzzy, php-format
2908 msgid "Invalid email address: %s."
2909 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2910
2911 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Invitations sent"
2914 msgstr "Поканите са изпратени."
2915
2916 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2917 msgid "Invite new users"
2918 msgstr "Покани за нови потребители"
2919
2920 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2921 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2922 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2923 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2924 #, fuzzy
2925 msgid "You are already subscribed to this user:"
2926 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2927 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2928 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2929
2930 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2931 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2932 #, fuzzy, php-format
2933 msgctxt "INVITE"
2934 msgid "%1$s (%2$s)"
2935 msgstr "%1$s (%2$s)"
2936
2937 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2938 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2939 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2940 #, fuzzy
2941 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2942 msgid_plural ""
2943 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2944 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2945 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2946
2947 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2948 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2949 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Invitation sent to the following person:"
2952 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2953 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2954 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2955
2956 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2957 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2958 msgid ""
2959 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2960 "on the site. Thanks for growing the community!"
2961 msgstr ""
2962 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2963 "увеличаването на общността тук!"
2964
2965 #. TRANS: Form instructions.
2966 msgid ""
2967 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2968 msgstr ""
2969 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2970 "услугата на сайта."
2971
2972 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2973 msgid "Email addresses"
2974 msgstr "Адреси на е-поща"
2975
2976 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2979 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
2980
2981 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2982 msgid "Personal message"
2983 msgstr "Лично съобщение"
2984
2985 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2986 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2987 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
2988
2989 #. TRANS: Send button for inviting friends
2990 #. TRANS: Button text for sending notice.
2991 #, fuzzy
2992 msgctxt "BUTTON"
2993 msgid "Send"
2994 msgstr "Прати"
2995
2996 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2997 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2998 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2999 #, php-format
3000 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3001 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3002
3003 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3004 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3005 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3006 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3007 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3008 #, php-format
3009 msgid ""
3010 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3011 "\n"
3012 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3013 "you know and people who interest you.\n"
3014 "\n"
3015 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3016 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3017 "share your interests.\n"
3018 "\n"
3019 "%1$s said:\n"
3020 "\n"
3021 "%4$s\n"
3022 "\n"
3023 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3024 "\n"
3025 "%5$s\n"
3026 "\n"
3027 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3028 "invitation.\n"
3029 "\n"
3030 "%6$s\n"
3031 "\n"
3032 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3033 "time.\n"
3034 "\n"
3035 "Sincerely, %2$s\n"
3036 msgstr ""
3037 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
3038 "\n"
3039 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
3040 "които познавате или които са ви интересни.\n"
3041 "\n"
3042 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
3043 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
3044 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
3045 "\n"
3046 "%1$s ви казва:\n"
3047 "\n"
3048 "%4$s\n"
3049 "\n"
3050 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
3051 "\n"
3052 "%5$s\n"
3053 "\n"
3054 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
3055 "да приемете поканата.\n"
3056 "\n"
3057 "%6$s\n"
3058 "\n"
3059 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3060 "отделеното време.\n"
3061 "\n"
3062 "Искрено ваши, %2$s\n"
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3065 msgid "You must be logged in to join a group."
3066 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3067
3068 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3069 #, fuzzy, php-format
3070 msgctxt "TITLE"
3071 msgid "%1$s joined group %2$s"
3072 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3073
3074 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Unknown error joining group."
3077 msgstr "Непозната група."
3078
3079 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3080 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3081 msgid "You are not a member of that group."
3082 msgstr "Не членувате в тази група."
3083
3084 #. TRANS: User admin panel title
3085 msgctxt "TITLE"
3086 msgid "License"
3087 msgstr "Лиценз"
3088
3089 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3090 msgid "License for this StatusNet site"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3094 msgid "Invalid license selection."
3095 msgstr ""
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3098 msgid ""
3099 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3100 "license."
3101 msgstr ""
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3106 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3109 msgid "Invalid license URL."
3110 msgstr ""
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3113 msgid "Invalid license image URL."
3114 msgstr ""
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3117 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3118 msgstr ""
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3121 msgid "License image must be blank or valid URL."
3122 msgstr ""
3123
3124 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3125 msgid "License selection"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3129 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3130 msgid "Private"
3131 msgstr "Частен"
3132
3133 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3134 msgid "All Rights Reserved"
3135 msgstr "Всички права запазени"
3136
3137 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3138 msgid "Creative Commons"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3142 msgid "Type"
3143 msgstr "Вид"
3144
3145 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Select a license."
3148 msgstr "Изберете оператор"
3149
3150 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3151 msgid "License details"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3155 msgid "Owner"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3159 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3160 msgstr ""
3161
3162 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3163 msgid "License Title"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3167 msgid "The title of the license."
3168 msgstr ""
3169
3170 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3171 msgid "License URL"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3175 msgid "URL for more information about the license."
3176 msgstr ""
3177
3178 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3179 msgid "License Image URL"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3183 msgid "URL for an image to display with the license."
3184 msgstr ""
3185
3186 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Save license settings."
3189 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3190
3191 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3192 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3193 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3194 msgid "Already logged in."
3195 msgstr "Вече сте влезли."
3196
3197 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3198 msgid "Incorrect username or password."
3199 msgstr "Грешно име или парола."
3200
3201 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3202 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3205 msgstr "Забранено."
3206
3207 #. TRANS: Page title for login page.
3208 msgid "Login"
3209 msgstr "Вход"
3210
3211 #. TRANS: Form legend on login page.
3212 msgid "Login to site"
3213 msgstr "Вход в сайта"
3214
3215 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3216 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3217 msgid "Remember me"
3218 msgstr "Запомни ме"
3219
3220 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3221 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3222 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3223 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3224
3225 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "BUTTON"
3228 msgid "Login"
3229 msgstr "Вход"
3230
3231 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3232 msgid "Lost or forgotten password?"
3233 msgstr "Загубена или забравена парола"
3234
3235 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3236 msgid ""
3237 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3238 "changing your settings."
3239 msgstr ""
3240 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3241 "при промяна на настройките."
3242
3243 #. TRANS: Form instructions on login page.
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Login with your username and password."
3246 msgstr "Вход с име и парола"
3247
3248 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3249 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3250 #, fuzzy, php-format
3251 msgid ""
3252 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3253 msgstr ""
3254 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3255 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3256
3257 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3260 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3261
3262 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3263 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3264 #, fuzzy, php-format
3265 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3266 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3267
3268 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3269 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3270 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3271 #, fuzzy, php-format
3272 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3273 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3274
3275 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3276 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3277 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3278 #, fuzzy, php-format
3279 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3280 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3281
3282 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3283 #, fuzzy
3284 msgid "No current status."
3285 msgstr "Няма резултати."
3286
3287 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3288 msgid "New application"
3289 msgstr "Ново приложение"
3290
3291 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3292 msgid "You must be logged in to register an application."
3293 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3294
3295 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Use this form to register a new application."
3298 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3299
3300 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Source URL is required."
3303 msgstr "Името е задължително."
3304
3305 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Could not create application."
3308 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3309
3310 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Invalid image."
3313 msgstr "Неправилен размер."
3314
3315 #. TRANS: Title for form to create a group.
3316 msgid "New group"
3317 msgstr "Нова група"
3318
3319 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3320 #, fuzzy
3321 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3322 msgstr "Не членувате в тази група."
3323
3324 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3325 msgid "Use this form to create a new group."
3326 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3327
3328 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3329 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3330 msgid "New message"
3331 msgstr "Ново съобщение"
3332
3333 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3334 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3335 #, fuzzy
3336 msgid "You cannot send a message to this user."
3337 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3338
3339 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3340 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3341 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3342 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3343 msgid "No content!"
3344 msgstr "Няма съдържание!"
3345
3346 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3347 msgid "No recipient specified."
3348 msgstr "Не е указан получател."
3349
3350 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3351 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3352 msgid ""
3353 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3354 msgstr ""
3355 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3356 "тихичко."
3357
3358 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3359 msgid "Message sent"
3360 msgstr "Съобщението е изпратено"
3361
3362 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3363 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3364 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3365 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3366 #, fuzzy, php-format
3367 msgid "Direct message to %s sent."
3368 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3369
3370 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3371 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3372 msgid "Ajax Error"
3373 msgstr "Грешка в Ajax"
3374
3375 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3376 msgid "New notice"
3377 msgstr "Нова бележка"
3378
3379 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3380 msgid "Notice posted"
3381 msgstr "Бележката е публикувана"
3382
3383 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3384 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3385 #, php-format
3386 msgid ""
3387 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3388 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3389 msgstr ""
3390 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3391 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3392
3393 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3394 msgid "Text search"
3395 msgstr "Търсене на текст"
3396
3397 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3398 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3399 #, php-format
3400 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3401 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3402
3403 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3404 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3408 "status_textarea=%s)!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3412 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3416 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3420 #, php-format
3421 msgid "Updates with \"%s\""
3422 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3423
3424 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3425 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3426 #, fuzzy, php-format
3427 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3428 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3429
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3431 msgid ""
3432 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3433 "address yet."
3434 msgstr ""
3435
3436 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3437 msgid "Nudge sent"
3438 msgstr "Побутването е изпратено"
3439
3440 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3441 msgid "Nudge sent!"
3442 msgstr "Побутването е изпратено!"
3443
3444 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3445 msgid "You must be logged in to list your applications."
3446 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3447
3448 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3449 msgid "OAuth applications"
3450 msgstr "Няма такова приложение."
3451
3452 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3453 msgid "Applications you have registered"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3457 #, fuzzy, php-format
3458 msgid "You have not registered any applications yet."
3459 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3460
3461 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Connected applications"
3464 msgstr "Изтриване на приложението"
3465
3466 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3467 msgid "The following connections exist for your account."
3468 msgstr ""
3469
3470 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3471 msgid "You are not a user of that application."
3472 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3473
3474 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3475 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3476 #, fuzzy, php-format
3477 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3478 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3479
3480 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3481 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3482 #, php-format
3483 msgid ""
3484 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3485 "with %2$s."
3486 msgstr ""
3487
3488 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3489 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3493 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3494 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3495 #, php-format
3496 msgid ""
3497 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3498 "this instance of StatusNet."
3499 msgstr ""
3500
3501 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3502 #. TRANS: %s is a path.
3503 #, fuzzy, php-format
3504 msgid "\"%s\" not found."
3505 msgstr "Не е открит методът в API."
3506
3507 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3508 #. TRANS: %s is a notice.
3509 #, fuzzy, php-format
3510 msgid "Notice %s not found."
3511 msgstr "Не е открит методът в API."
3512
3513 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3514 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3515 msgid "Notice has no profile."
3516 msgstr "Потребителят няма профил."
3517
3518 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3519 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3520 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3521 #, php-format
3522 msgid "%1$s's status on %2$s"
3523 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3524
3525 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3526 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3527 #, fuzzy, php-format
3528 msgid "Attachment %s not found."
3529 msgstr "Получателят не е открит"
3530
3531 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3532 #. TRANS: %s is a path.
3533 #, php-format
3534 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3535 msgstr ""
3536
3537 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3538 #, fuzzy, php-format
3539 msgid "Content type %s not supported."
3540 msgstr "вид съдържание "
3541
3542 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3543 #, php-format
3544 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3545 msgstr ""
3546
3547 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3548 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3549 msgid "Not a supported data format."
3550 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3551
3552 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3553 msgid "People Search"
3554 msgstr "Търсене на хора"
3555
3556 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3557 msgid "Notice Search"
3558 msgstr "Търсене на бележки"
3559
3560 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3561 #, fuzzy
3562 msgid "No user ID specified."
3563 msgstr "Не е указана група."
3564
3565 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3566 #, fuzzy
3567 msgid "No login token specified."
3568 msgstr "Не е указана бележка."
3569
3570 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3571 msgid "No login token requested."
3572 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3573
3574 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3575 msgid "Invalid login token specified."
3576 msgstr "Не е указана бележка."
3577
3578 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3579 msgid "Login token expired."
3580 msgstr "Вход в сайта"
3581
3582 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3583 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3584 #, php-format
3585 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3586 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3587
3588 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3589 #, php-format
3590 msgid "Outbox for %s"
3591 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3592
3593 #. TRANS: Instructions for outbox.
3594 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3595 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3596
3597 #. TRANS: Title for page where to change password.
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "TITLE"
3600 msgid "Change password"
3601 msgstr "Смяна на паролата"
3602
3603 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3604 msgid "Change your password."
3605 msgstr "Смяна на паролата."
3606
3607 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3608 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Password change"
3611 msgstr "Паролата е записана."
3612
3613 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3614 msgid "Old password"
3615 msgstr "Стара парола"
3616
3617 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3618 #. TRANS: Field label for password reset form.
3619 msgid "New password"
3620 msgstr "Нова парола"
3621
3622 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3623 #. TRANS: Field title on account registration page.
3624 #, fuzzy
3625 msgid "6 or more characters."
3626 msgstr "6 или повече знака"
3627
3628 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "LABEL"
3631 msgid "Confirm"
3632 msgstr "Потвърждаване"
3633
3634 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3635 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3636 #. TRANS: Field title on account registration page.
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Same as password above."
3639 msgstr "Също като паролата по-горе"
3640
3641 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "BUTTON"
3644 msgid "Change"
3645 msgstr "Промяна"
3646
3647 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3648 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3649 msgid "Password must be 6 or more characters."
3650 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3651
3652 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3653 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Passwords do not match."
3656 msgstr "Паролите не съвпадат."
3657
3658 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Incorrect old password."
3661 msgstr "Грешна стара парола"
3662
3663 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3664 msgid "Error saving user; invalid."
3665 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3666
3667 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3668 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3669 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Cannot save new password."
3672 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3673
3674 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3675 msgid "Password saved."
3676 msgstr "Паролата е записана."
3677
3678 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3679 msgid "Paths"
3680 msgstr "Пътища"
3681
3682 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3683 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3687 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3688 #, fuzzy, php-format
3689 msgid "Theme directory not readable: %s."
3690 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3691
3692 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3693 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3694 #, php-format
3695 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3696 msgstr "Директория на аватара"
3697
3698 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3699 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3700 #, fuzzy, php-format
3701 msgid "Background directory not writable: %s."
3702 msgstr "Директория на фона"
3703
3704 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3705 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3706 #, fuzzy, php-format
3707 msgid "Locales directory not readable: %s."
3708 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3709
3710 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3711 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3712 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3713 msgstr ""
3714
3715 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3716 msgid "Site"
3717 msgstr "Сайт"
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Server"
3721 msgstr "Сървър"
3722
3723 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3724 msgid "Site's server hostname."
3725 msgstr ""
3726
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Path"
3729 msgstr "Път"
3730
3731 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Site path."
3734 msgstr "Път до сайта"
3735
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Locale directory"
3739 msgstr "Директория на аватара"
3740
3741 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3742 msgid "Directory path to locales."
3743 msgstr ""
3744
3745 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3746 msgid "Fancy URLs"
3747 msgstr "Кратки URL-адреси"
3748
3749 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3750 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3754 msgctxt "LEGEND"
3755 msgid "Theme"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Server for themes."
3761 msgstr "Излизане от сайта"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Web path to themes."
3765 msgstr ""
3766
3767 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3768 msgid "SSL server"
3769 msgstr "SSL-сървър"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3773 msgstr ""
3774
3775 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3776 #, fuzzy
3777 msgid "SSL path"
3778 msgstr "Път до сайта"
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3782 msgstr ""
3783
3784 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Directory"
3787 msgstr "Директория на аватара"
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Directory where themes are located."
3791 msgstr ""
3792
3793 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3794 msgid "Avatars"
3795 msgstr "Аватари"
3796
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Avatar server"
3799 msgstr "Сървър на аватара"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Server for avatars."
3804 msgstr "Излизане от сайта"
3805
3806 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Avatar path"
3808 msgstr "Път до аватара"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Web path to avatars."
3813 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3814
3815 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Avatar directory"
3817 msgstr "Директория на аватара"
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 msgid "Directory where avatars are located."
3821 msgstr ""
3822
3823 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3824 msgid "Backgrounds"
3825 msgstr "Фонове"
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Server for backgrounds."
3830 msgstr "Излизане от сайта"
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 msgid "Web path to backgrounds."
3834 msgstr ""
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3838 msgstr ""
3839
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3842 msgstr ""
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Directory where backgrounds are located."
3846 msgstr ""
3847
3848 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Attachments"
3851 msgstr "Няма прикачени файлове."
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Server for attachments."
3856 msgstr "Излизане от сайта"
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Web path to attachments."
3861 msgstr "Няма прикачени файлове."
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3866 msgstr "Излизане от сайта"
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3870 msgstr ""
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Directory where attachments are located."
3874 msgstr ""
3875
3876 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3877 #, fuzzy
3878 msgctxt "LEGEND"
3879 msgid "SSL"
3880 msgstr "SSL"
3881
3882 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3883 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3884 msgid "Never"
3885 msgstr "Никога"
3886
3887 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3888 msgid "Sometimes"
3889 msgstr "Понякога"
3890
3891 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3892 msgid "Always"
3893 msgstr "Винаги"
3894
3895 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3896 msgid "Use SSL"
3897 msgstr "Използване на SSL"
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 #, fuzzy
3901 msgid "When to use SSL."
3902 msgstr "Кога да се използва SSL"
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Server to direct SSL requests to."
3906 msgstr ""
3907
3908 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3909 msgid "Save paths"
3910 msgstr "Запазване на пътищата"
3911
3912 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3913 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3914 #, php-format
3915 msgid ""
3916 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3918 msgstr ""
3919 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3920 "Отделяйте фразите за "
3921
3922 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3923 msgid "People search"
3924 msgstr "Търсене на хора"
3925
3926 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3927 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3928 #, php-format
3929 msgid "Not a valid people tag: %s."
3930 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3931
3932 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3933 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3934 #, fuzzy, php-format
3935 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3936 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3937
3938 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3939 msgctxt "plugin"
3940 msgid "Disabled"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3944 #. TRANS: Do not translate POST.
3945 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3946 #. TRANS: Do not translate POST.
3947 msgid "This action only accepts POST requests."
3948 msgstr ""
3949
3950 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3951 #, fuzzy
3952 msgid "You cannot administer plugins."
3953 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3954
3955 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3956 #, fuzzy
3957 msgid "No such plugin."
3958 msgstr "Няма такака страница."
3959
3960 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3961 msgctxt "plugin"
3962 msgid "Enabled"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3966 #, fuzzy
3967 msgctxt "TITLE"
3968 msgid "Plugins"
3969 msgstr "Приставки"
3970
3971 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3972 msgid ""
3973 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3974 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3975 "details."
3976 msgstr ""
3977
3978 #. TRANS: Admin form section header
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Default plugins"
3981 msgstr "Език по подразбиране"
3982
3983 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3984 msgid ""
3985 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3986 msgstr ""
3987
3988 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3989 msgid "Invalid notice content."
3990 msgstr "Неправилен размер."
3991
3992 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3993 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3994 #, php-format
3995 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3996 msgstr ""
3997
3998 #. TRANS: Page title for profile settings.
3999 msgid "Profile settings"
4000 msgstr "Настройки на профила"
4001
4002 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4003 msgid ""
4004 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4005 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4006
4007 #. TRANS: Profile settings form legend.
4008 msgid "Profile information"
4009 msgstr "Данни на профила"
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4012 #. TRANS: Field title on account registration page.
4013 #. TRANS: Field title on group edit form.
4014 #, fuzzy
4015 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4016 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4017
4018 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4019 #. TRANS: Field label on account registration page.
4020 #. TRANS: Field label on group edit form.
4021 msgid "Full name"
4022 msgstr "Пълно име"
4023
4024 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4025 #. TRANS: Field label on account registration page.
4026 #. TRANS: Form input field label.
4027 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4028 msgid "Homepage"
4029 msgstr "Лична страница"
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4032 #. TRANS: Field title on account registration page.
4033 #, fuzzy
4034 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4035 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4038 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4039 #. TRANS: biography (%d).
4040 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4041 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4042 #. TRANS: biography (%d).
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4045 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4046 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4047 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4050 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Describe yourself and your interests."
4053 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4054
4055 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4056 #. TRANS: their biography.
4057 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4058 msgid "Bio"
4059 msgstr "За мен"
4060
4061 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4062 #. TRANS: Field label on account registration page.
4063 #. TRANS: Field label on group edit form.
4064 msgid "Location"
4065 msgstr "Местоположение"
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4068 #. TRANS: Field title on account registration page.
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4071 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4072
4073 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4074 msgid "Share my current location when posting notices"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4078 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4079 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4080 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4081 msgid "Tags"
4082 msgstr "Етикети"
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4085 msgid ""
4086 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4087 "separated."
4088 msgstr ""
4089
4090 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4091 msgid "Language"
4092 msgstr "Език"
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Preferred language."
4097 msgstr "Предпочитан език"
4098
4099 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4100 msgid "Timezone"
4101 msgstr "Часови пояс"
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4104 msgid "What timezone are you normally in?"
4105 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4106
4107 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4108 #, fuzzy
4109 msgid ""
4110 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4111 msgstr ""
4112 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4113 "ботове)."
4114
4115 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Subscription policy"
4118 msgstr "Абонаменти"
4119
4120 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4121 msgid "Let anyone follow me"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4125 msgid "Ask me first"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4129 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4130 msgstr ""
4131
4132 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4133 msgid "Make updates visible only to my followers"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4137 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4138 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4139 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4140 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4141 #, fuzzy, php-format
4142 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4143 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4144 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4145 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4146
4147 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4149 msgid "Timezone not selected."
4150 msgstr "Не е избран часови пояс"
4151
4152 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4155 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4156
4157 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4158 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4159 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4160 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4161 #, fuzzy, php-format
4162 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4163 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4164
4165 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4166 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4169 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4170
4171 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Could not save location prefs."
4174 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4175
4176 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4177 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4178 msgid "Could not save tags."
4179 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4180
4181 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4182 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4183 msgid "Settings saved."
4184 msgstr "Настройките са запазени."
4185
4186 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4187 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Restore account"
4190 msgstr "Създаване на нова сметка"
4191
4192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4193 #. TRANS: %s is the page limit.
4194 #, php-format
4195 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4196 msgstr ""
4197
4198 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4199 msgid "Could not retrieve public stream."
4200 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4201
4202 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4203 #. TRANS: %d is the page number.
4204 #, php-format
4205 msgid "Public timeline, page %d"
4206 msgstr "Общ поток, страница %d"
4207
4208 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4209 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4210 msgid "Public timeline"
4211 msgstr "Общ поток"
4212
4213 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4214 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4215 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4216
4217 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4218 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4219 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4220
4221 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4222 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4223 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4224
4225 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4226 #, php-format
4227 msgid ""
4228 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4229 "yet."
4230 msgstr ""
4231
4232 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4233 msgid "Be the first to post!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4237 #, php-format
4238 msgid ""
4239 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4243 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4244 #, php-format
4245 msgid ""
4246 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4247 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4248 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4249 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4253 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4257 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4258 "tool."
4259 msgstr ""
4260
4261 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4262 #, php-format
4263 msgid "%s updates from everyone."
4264 msgstr ""
4265
4266 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4267 msgid "Public tag cloud"
4268 msgstr "Общ поток, страница %d"
4269
4270 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4271 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4272 #, php-format
4273 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4277 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4278 #. TRANS: and do not change the URL part.
4279 #, php-format
4280 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4281 msgstr ""
4282
4283 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4284 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4285 msgid "Be the first to post one!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4289 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4290 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4291 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4292 #. TRANS: and do not change the URL part.
4293 #, php-format
4294 msgid ""
4295 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4296 "one!"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4300 msgid "You are already logged in!"
4301 msgstr "Вече сте влезли!"
4302
4303 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4304 msgid "No such recovery code."
4305 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4306
4307 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4308 msgid "Not a recovery code."
4309 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4310
4311 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4312 msgid "Recovery code for unknown user."
4313 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4314
4315 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4316 msgid "Error with confirmation code."
4317 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4318
4319 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4320 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4321 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4322
4323 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4324 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4325 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4326
4327 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4328 #, fuzzy
4329 msgid ""
4330 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4331 "the email address you have stored in your account."
4332 msgstr ""
4333 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4334 "възстановяване на паролата."
4335
4336 #. TRANS: Page notice for password change page.
4337 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4338 msgstr ""
4339
4340 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4341 msgid "Password recovery"
4342 msgstr "Възстановяване на парола"
4343
4344 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4345 msgid "Nickname or email address"
4346 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4347
4348 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4349 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4350 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4351
4352 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4353 msgid "Recover"
4354 msgstr "Възстановяване"
4355
4356 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "BUTTON"
4359 msgid "Recover"
4360 msgstr "Възстановяване"
4361
4362 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4363 msgid "Reset password"
4364 msgstr "Нова парола"
4365
4366 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4367 msgid "Recover password"
4368 msgstr "Възстановяване на паролата"
4369
4370 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4371 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4372 msgid "Password recovery requested"
4373 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4374
4375 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Password saved"
4378 msgstr "Паролата е записана."
4379
4380 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4381 msgid "Unknown action"
4382 msgstr "Непознато действие"
4383
4384 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4385 #, fuzzy
4386 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4387 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4388
4389 #. TRANS: Button text for password reset form.
4390 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4391 #, fuzzy
4392 msgctxt "BUTTON"
4393 msgid "Reset"
4394 msgstr "Обновяване"
4395
4396 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4397 msgid "Enter a nickname or email address."
4398 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4399
4400 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4401 msgid "No user with that email address or username."
4402 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4403
4404 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4405 msgid "No registered email address for that user."
4406 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4407
4408 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4409 msgid "Error saving address confirmation."
4410 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4411
4412 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4413 msgid ""
4414 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4415 "address registered to your account."
4416 msgstr ""
4417 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4418 "възстановяване на паролата."
4419
4420 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4421 msgid "Unexpected password reset."
4422 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4423
4424 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Password must be 6 characters or more."
4427 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4428
4429 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4430 msgid "Password and confirmation do not match."
4431 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4432
4433 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4434 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4435 msgid "Error setting user."
4436 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4437
4438 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4439 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4440 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4441
4442 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4443 #, fuzzy
4444 msgid "No id parameter."
4445 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4446
4447 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4448 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4449 #, fuzzy, php-format
4450 msgid "No such file \"%d\"."
4451 msgstr "Няма такъв файл."
4452
4453 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4454 msgid "Sorry, only invited people can register."
4455 msgstr ""
4456
4457 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4460 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4461
4462 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4463 msgid "Registration successful"
4464 msgstr "Записването е успешно."
4465
4466 #. TRANS: Title for registration page.
4467 #, fuzzy
4468 msgctxt "TITLE"
4469 msgid "Register"
4470 msgstr "Регистриране"
4471
4472 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4473 msgid "Registration not allowed."
4474 msgstr "Записването не е позволено."
4475
4476 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4477 #, fuzzy
4478 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4479 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4480
4481 msgid "Email address already exists."
4482 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4483
4484 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4485 msgid "Invalid username or password."
4486 msgstr "Неправилно име или парола."
4487
4488 #. TRANS: Page notice on registration page.
4489 msgid ""
4490 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4491 "link up to friends and colleagues."
4492 msgstr ""
4493
4494 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "PASSWORD"
4497 msgid "Confirm"
4498 msgstr "Потвърждаване"
4499
4500 #. TRANS: Field label on account registration page.
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "LABEL"
4503 msgid "Email"
4504 msgstr "Е-поща"
4505
4506 #. TRANS: Field title on account registration page.
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4509 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4510
4511 #. TRANS: Field title on account registration page.
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4514 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4515
4516 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "BUTTON"
4519 msgid "Register"
4520 msgstr "Регистриране"
4521
4522 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4523 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4524 #, php-format
4525 msgid ""
4526 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4527 msgstr ""
4528
4529 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4530 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4531 #, php-format
4532 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4533 msgstr ""
4534
4535 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4536 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4537 msgstr ""
4538
4539 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4540 msgid "All rights reserved."
4541 msgstr "Всички права запазени."
4542
4543 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4544 #, fuzzy, php-format
4545 msgid ""
4546 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4547 "email address, IM address, and phone number."
4548 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4549
4550 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4551 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4552 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4553 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4557 "want to...\n"
4558 "\n"
4559 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4560 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4561 "notices through instant messages.\n"
4562 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4563 "share your interests. \n"
4564 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4565 "others more about you. \n"
4566 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4567 "missed. \n"
4568 "\n"
4569 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4570 msgstr ""
4571 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4572 "\n"
4573 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4574 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4575 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4576 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4577 "споделяте общи интереси. \n"
4578 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4579 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4580 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4581 "запознаете с възможностите му. \n"
4582 "\n"
4583 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4584 "само приятни мигове!"
4585
4586 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4587 msgid ""
4588 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4589 "to confirm your email address.)"
4590 msgstr ""
4591 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4592 "адреса на е-пощата ви.)"
4593
4594 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4595 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4599 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4600 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4601 msgstr ""
4602 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
4603 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4604 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4605 "профила си в нея по-долу."
4606
4607 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4608 msgid "Remote subscribe"
4609 msgstr "Отдалечен абонамент"
4610
4611 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4612 msgid "Subscribe to a remote user"
4613 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4614
4615 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4616 msgid "User nickname"
4617 msgstr "Потребителски псевдоним"
4618
4619 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4622 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4623
4624 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4625 msgid "Profile URL"
4626 msgstr "Адрес на профила"
4627
4628 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4629 #, fuzzy
4630 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4631 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4632
4633 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4634 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4635 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "BUTTON"
4638 msgid "Subscribe"
4639 msgstr "Абониране"
4640
4641 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4644 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4645
4646 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4647 #. TRANS: does not contain expected data.
4648 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4649 msgstr ""
4650 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4651
4652 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4653 #, fuzzy
4654 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4655 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4656
4657 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Could not get a request token."
4660 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4661
4662 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4663 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4664 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4667 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4668 msgid "No notice specified."
4669 msgstr "Не е указана бележка."
4670
4671 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4672 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4673 msgid "Repeated"
4674 msgstr "Повторено"
4675
4676 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4677 msgid "Repeated!"
4678 msgstr "Повторено!"
4679
4680 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4681 #. TRANS: %s is a user nickname.
4682 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4683 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4684 #. TRANS: %s is a username.
4685 #, php-format
4686 msgid "Replies to %s"
4687 msgstr "Отговори на %s"
4688
4689 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4690 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4691 #, fuzzy, php-format
4692 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4693 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4694
4695 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4696 #. TRANS: %s is a user nickname.
4697 #, php-format
4698 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4699 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4700
4701 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4702 #. TRANS: %s is a user nickname.
4703 #, php-format
4704 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4705 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4706
4707 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4708 #. TRANS: %s is a user nickname.
4709 #, php-format
4710 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4711 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4712
4713 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4714 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4715 #, php-format
4716 msgid ""
4717 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4718 "notice to them yet."
4719 msgstr ""
4720
4721 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4722 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4723 #, php-format
4724 msgid ""
4725 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4726 "[join groups](%%action.groups%%)."
4727 msgstr ""
4728
4729 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4730 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4731 #, php-format
4732 msgid ""
4733 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4734 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4735 msgstr ""
4736
4737 #. TRANS: RSS reply feed description.
4738 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4739 #, fuzzy, php-format
4740 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4741 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4742
4743 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4746 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4747
4748 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4749 #, fuzzy
4750 msgid "You may not restore your account."
4751 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4752
4753 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4754 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4755 #, fuzzy
4756 msgid "No uploaded file."
4757 msgstr "Качване на файл"
4758
4759 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4760 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4761 msgstr ""
4762
4763 #. TRANS: Client exception.
4764 msgid ""
4765 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4766 "the HTML form."
4767 msgstr ""
4768
4769 #. TRANS: Client exception.
4770 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4771 msgstr ""
4772
4773 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4774 msgid "Missing a temporary folder."
4775 msgstr "Липсва временна папка."
4776
4777 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4778 msgid "Failed to write file to disk."
4779 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4780
4781 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4782 msgid "File upload stopped by extension."
4783 msgstr ""
4784
4785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4786 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4787 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4788 msgid "System error uploading file."
4789 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4790
4791 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4792 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Not an Atom feed."
4795 msgstr "Всички членове"
4796
4797 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4798 msgid ""
4799 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4800 "profile page."
4801 msgstr ""
4802
4803 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4804 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4805 msgstr ""
4806
4807 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4808 msgid ""
4809 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4810 "\">Activity Streams</a> format."
4811 msgstr ""
4812
4813 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Upload the file"
4816 msgstr "Качване на файл"
4817
4818 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4819 #, fuzzy
4820 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4821 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4822
4823 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4824 #, fuzzy
4825 msgid "User does not have this role."
4826 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4827
4828 #. TRANS: Engine name for RSD.
4829 #. TRANS: Engine name.
4830 msgid "StatusNet"
4831 msgstr "StatusNet"
4832
4833 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4834 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4835 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4836 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4839 msgid "User is already sandboxed."
4840 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4841
4842 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4843 #, fuzzy
4844 msgctxt "TITLE"
4845 msgid "Sessions"
4846 msgstr "Сесии"
4847
4848 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4849 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4850 msgstr ""
4851
4852 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4853 #, fuzzy
4854 msgctxt "LEGEND"
4855 msgid "Sessions"
4856 msgstr "Сесии"
4857
4858 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4859 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4860 msgid "Handle sessions"
4861 msgstr "Управление на сесии"
4862
4863 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4864 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Handle sessions ourselves."
4867 msgstr "Управление на сесии"
4868
4869 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4870 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4871 msgid "Session debugging"
4872 msgstr ""
4873
4874 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4875 msgid "Enable debugging output for sessions."
4876 msgstr ""
4877
4878 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Save session settings"
4881 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4882
4883 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4884 msgid "You must be logged in to view an application."
4885 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4886
4887 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4888 msgid "Application profile"
4889 msgstr "Профил на приложението"
4890
4891 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4892 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4893 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4894 #, php-format
4895 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4896 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4897 msgstr[0] ""
4898 msgstr[1] ""
4899
4900 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Application actions"
4903 msgstr "Данни за приложението"
4904
4905 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4906 #, fuzzy
4907 msgctxt "EDITAPP"
4908 msgid "Edit"
4909 msgstr "Редактиране"
4910
4911 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4912 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4913 msgid "Reset key & secret"
4914 msgstr ""
4915
4916 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4917 msgid "Application info"
4918 msgstr "Данни за приложението"
4919
4920 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4921 msgid ""
4922 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4923 "not supported."
4924 msgstr ""
4925
4926 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4929 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4930
4931 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4932 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4933 #, php-format
4934 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4935 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4936
4937 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4938 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4939 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4940
4941 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4942 #, php-format
4943 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4944 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4945
4946 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4947 #, php-format
4948 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4949 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4950
4951 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4952 #, php-format
4953 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4954 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4955
4956 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4957 msgid ""
4958 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4959 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4960 msgstr ""
4961
4962 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4963 #. TRANS: %s is a username.
4964 #, php-format
4965 msgid ""
4966 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4967 "would add to their favorites :)"
4968 msgstr ""
4969
4970 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4971 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4972 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4976 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4977 "their favorites :)"
4978 msgstr ""
4979
4980 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4981 msgid "This is a way to share what you like."
4982 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
4983
4984 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4985 #, php-format
4986 msgid "%s group"
4987 msgstr "Група %s"
4988
4989 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4990 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4991 #, php-format
4992 msgid "%1$s group, page %2$d"
4993 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4994
4995 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4996 #, php-format
4997 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4998 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4999
5000 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5001 #, php-format
5002 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5003 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5004
5005 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5006 #, php-format
5007 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5008 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5009
5010 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5011 #, php-format
5012 msgid "FOAF for %s group"
5013 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5014
5015 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5016 msgid "Members"
5017 msgstr "Членове"
5018
5019 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5020 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5021 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5022 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5023 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5024 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5025 msgid "(None)"
5026 msgstr "(Без)"
5027
5028 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5029 msgid "All members"
5030 msgstr "Всички членове"
5031
5032 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5033 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5034 msgid "Statistics"
5035 msgstr "Статистики"
5036
5037 #. TRANS: Label for group creation date.
5038 #, fuzzy
5039 msgctxt "LABEL"
5040 msgid "Created"
5041 msgstr "Създадена на"
5042
5043 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5044 #, fuzzy
5045 msgctxt "LABEL"
5046 msgid "Members"
5047 msgstr "Членове"
5048
5049 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5050 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5051 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5052 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5056 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5057 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5058 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5059 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5063 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5064 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5065 #, php-format
5066 msgid ""
5067 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5068 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5069 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5070 "their life and interests. "
5071 msgstr ""
5072
5073 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5074 #, fuzzy
5075 msgctxt "TITLE"
5076 msgid "Admins"
5077 msgstr "Администратори"
5078
5079 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5080 msgid "No such message."
5081 msgstr "Няма такова съобщение"
5082
5083 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5084 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5085 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5086
5087 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5088 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5089 #, php-format
5090 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5091 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5092
5093 #. TRANS: Page title for single message display.
5094 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5095 #, php-format
5096 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5097 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5098
5099 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Not available."
5102 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5103
5104 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5105 msgid "Notice deleted."
5106 msgstr "Бележката е изтрита."
5107
5108 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5109 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5110 #, fuzzy, php-format
5111 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5112 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5113
5114 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5115 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5116 #, fuzzy, php-format
5117 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5118 msgstr "Бележки с етикет %s"
5119
5120 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5121 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5122 #, fuzzy, php-format
5123 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5124 msgstr "Бележки с етикет %s"
5125
5126 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5127 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5128 #, php-format
5129 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5130 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5131
5132 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5133 #. TRANS: %s is a user nickname.
5134 #, php-format
5135 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5136 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5137
5138 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5139 #. TRANS: %s is a user nickname.
5140 #, php-format
5141 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5142 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5143
5144 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5145 #. TRANS: %s is a user nickname.
5146 #, php-format
5147 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5148 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5149
5150 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5151 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5152 #, php-format
5153 msgid "FOAF for %s"
5154 msgstr "FOAF за %s"
5155
5156 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5157 #, php-format
5158 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5159 msgstr ""
5160
5161 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5162 msgid ""
5163 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5164 "would be a good time to start :)"
5165 msgstr ""
5166
5167 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5168 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5169 #, php-format
5170 msgid ""
5171 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5172 "%?status_textarea=%2$s)."
5173 msgstr ""
5174
5175 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5176 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5177 #, php-format
5178 msgid ""
5179 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5180 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5181 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5182 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5183 msgstr ""
5184
5185 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5186 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5187 #, php-format
5188 msgid ""
5189 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5190 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5191 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5192 msgstr ""
5193
5194 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5195 #, php-format
5196 msgid "Repeat of %s"
5197 msgstr "Повторения на %s"
5198
5199 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5200 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5201 msgid "You cannot silence users on this site."
5202 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5203
5204 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5205 msgid "User is already silenced."
5206 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5207
5208 #. TRANS: Title for site administration panel.
5209 #, fuzzy
5210 msgctxt "TITLE"
5211 msgid "Site"
5212 msgstr "Сайт"
5213
5214 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5215 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5216 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5217
5218 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5219 msgid "Site name must have non-zero length."
5220 msgstr "Името на сайта е задължително."
5221
5222 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5223 msgid "You must have a valid contact email address."
5224 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5227 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5228 #, php-format
5229 msgid "Unknown language \"%s\"."
5230 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5231
5232 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5235 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5236
5237 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5238 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5239 msgstr ""
5240
5241 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5242 #, fuzzy
5243 msgctxt "LEGEND"
5244 msgid "General"
5245 msgstr "Общи"
5246
5247 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5248 #, fuzzy
5249 msgctxt "LABEL"
5250 msgid "Site name"
5251 msgstr "Име на сайта"
5252
5253 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5254 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5255 msgstr ""
5256
5257 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5258 msgid "Brought by"
5259 msgstr ""
5260
5261 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5262 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5263 msgstr ""
5264
5265 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5266 msgid "Brought by URL"
5267 msgstr ""
5268
5269 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5270 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5271 msgstr ""
5272
5273 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5274 msgid "Email"
5275 msgstr "Е-поща"
5276
5277 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Contact email address for your site."
5280 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5281
5282 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5283 #, fuzzy
5284 msgctxt "LEGEND"
5285 msgid "Local"
5286 msgstr "Местоположение"
5287
5288 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5289 msgid "Default timezone"
5290 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5291
5292 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5293 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5294 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5295
5296 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5297 msgid "Default language"
5298 msgstr "Език по подразбиране"
5299
5300 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5301 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5302 msgstr ""
5303
5304 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5305 #, fuzzy
5306 msgctxt "LEGEND"
5307 msgid "Limits"
5308 msgstr "Ограничения"
5309
5310 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5311 msgid "Text limit"
5312 msgstr ""
5313
5314 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5315 msgid "Maximum number of characters for notices."
5316 msgstr ""
5317
5318 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5319 msgid "Dupe limit"
5320 msgstr ""
5321
5322 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5323 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5324 msgstr ""
5325
5326 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5327 msgid "Save site settings"
5328 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5329
5330 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5331 msgid "Site Notice"
5332 msgstr "Бележки"
5333
5334 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Edit site-wide message"
5337 msgstr "Ново съобщение"
5338
5339 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Unable to save site notice."
5342 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5343
5344 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5345 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5346 msgstr ""
5347
5348 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5349 msgid "Site notice text"
5350 msgstr "Изтриване на бележката"
5351
5352 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5353 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5354 msgstr ""
5355
5356 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Save site notice."
5359 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5360
5361 #. TRANS: Title for SMS settings.
5362 msgid "SMS settings"
5363 msgstr "Настройки за SMS"
5364
5365 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5366 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5367 #, php-format
5368 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5369 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5370
5371 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5372 #, fuzzy
5373 msgid "SMS is not available."
5374 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5375
5376 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5377 msgid "SMS address"
5378 msgstr "Адрес на е-поща"
5379
5380 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5381 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5382 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5383
5384 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5385 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5386 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5387
5388 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5389 msgid "Confirmation code"
5390 msgstr "Код за потвърждение"
5391
5392 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5393 msgid "Enter the code you received on your phone."
5394 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5395
5396 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5397 #, fuzzy
5398 msgctxt "BUTTON"
5399 msgid "Confirm"
5400 msgstr "Потвърждаване"
5401
5402 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5403 msgid "SMS phone number"
5404 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5405
5406 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5409 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5410
5411 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5412 msgid "SMS preferences"
5413 msgstr "Настройки на е-поща"
5414
5415 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5416 msgid ""
5417 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5418 "from my carrier."
5419 msgstr ""
5420 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5421 "такси от оператора."
5422
5423 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5424 #, fuzzy
5425 msgid "SMS preferences saved."
5426 msgstr "Настройките са запазени."
5427
5428 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5429 msgid "No phone number."
5430 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5431
5432 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5433 msgid "No carrier selected."
5434 msgstr "Не е избран оператор."
5435
5436 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5437 msgid "That is already your phone number."
5438 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5439
5440 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5441 msgid "That phone number already belongs to another user."
5442 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5443
5444 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5445 msgid ""
5446 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5447 "for the code and instructions on how to use it."
5448 msgstr ""
5449 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5450 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5451 "му."
5452
5453 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5454 msgid "That is the wrong confirmation number."
5455 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5456
5457 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5460 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5461
5462 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5463 msgid "SMS confirmation cancelled."
5464 msgstr "Потвърждение за SMS"
5465
5466 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5467 #. TRANS: registered for the active user.
5468 msgid "That is not your phone number."
5469 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5470
5471 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5472 #, fuzzy
5473 msgid "The SMS phone number was removed."
5474 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5475
5476 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5477 msgid "Mobile carrier"
5478 msgstr "Мобилен оператор"
5479
5480 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5481 msgid "Select a carrier"
5482 msgstr "Изберете оператор"
5483
5484 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5485 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5486 #, php-format
5487 msgid ""
5488 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5489 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5490 msgstr ""
5491 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5492 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5493
5494 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5495 #, fuzzy
5496 msgid "No code entered."
5497 msgstr "Не е въведен код."
5498
5499 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5500 msgctxt "TITLE"
5501 msgid "Snapshots"
5502 msgstr ""
5503
5504 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Manage snapshot configuration"
5507 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5510 msgid "Invalid snapshot run value."
5511 msgstr ""
5512
5513 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5514 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5515 msgstr ""
5516
5517 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5518 msgid "Invalid snapshot report URL."
5519 msgstr ""
5520
5521 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5522 msgctxt "LEGEND"
5523 msgid "Snapshots"
5524 msgstr ""
5525
5526 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5527 msgid "Randomly during web hit"
5528 msgstr ""
5529
5530 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5531 msgid "In a scheduled job"
5532 msgstr ""
5533
5534 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5535 msgid "Data snapshots"
5536 msgstr ""
5537
5538 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5539 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5540 msgstr ""
5541
5542 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5543 msgid "Frequency"
5544 msgstr "Честота"
5545
5546 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5547 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5548 msgstr ""
5549
5550 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5551 msgid "Report URL"
5552 msgstr ""
5553
5554 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5555 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5556 msgstr ""
5557
5558 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Save snapshot settings."
5561 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5562
5563 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5564 msgid "You are not subscribed to that profile."
5565 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5566
5567 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5568 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5569 msgid "Could not save subscription."
5570 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5571
5572 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5573 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5574 msgstr ""
5575
5576 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5577 #. TRANS: %s is the name of the user.
5578 #, fuzzy, php-format
5579 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5580 msgstr "Членове на групата %s"
5581
5582 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5583 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5584 #, fuzzy, php-format
5585 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5586 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5587
5588 #. TRANS: Page notice for group members page.
5589 #, fuzzy
5590 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5591 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5592
5593 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5594 #, fuzzy
5595 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5596 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5597
5598 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Subscribed"
5601 msgstr "Абониране"
5602
5603 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5604 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5605 #, php-format
5606 msgid "%s subscribers"
5607 msgstr "%s абоната"
5608
5609 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5610 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5611 #, php-format
5612 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5613 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5614
5615 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5616 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5617 msgid "These are the people who listen to your notices."
5618 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5619
5620 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5621 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5622 #, php-format
5623 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5624 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5625
5626 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5627 msgid ""
5628 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5629 "return the favor."
5630 msgstr ""
5631
5632 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5633 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5634 #, php-format
5635 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5636 msgstr ""
5637
5638 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5639 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5640 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5641 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5642 #. TRANS: and do not change the URL part.
5643 #, php-format
5644 msgid ""
5645 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5646 "%) and be the first?"
5647 msgstr ""
5648
5649 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5650 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5651 #, php-format
5652 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5653 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5654
5655 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5656 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5657 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5658 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5659
5660 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5661 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5662 #, php-format
5663 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5664 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5665
5666 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5667 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5668 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5669 #. TRANS: and do not change the URL part.
5670 #, php-format
5671 msgid ""
5672 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5673 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5674 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5675 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5676 "automatically subscribe to people you already follow there."
5677 msgstr ""
5678
5679 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5680 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5681 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5682 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5683 #, php-format
5684 msgid "%s is not listening to anyone."
5685 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5686
5687 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5688 #, fuzzy, php-format
5689 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5690 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5691
5692 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5693 msgid "IM"
5694 msgstr "IM"
5695
5696 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5697 msgid "SMS"
5698 msgstr "SMS"
5699
5700 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5701 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5702 #, php-format
5703 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5704 msgstr "Бележки с етикет %s"
5705
5706 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5707 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5708 #, php-format
5709 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5710 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5711
5712 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5713 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5714 #, php-format
5715 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5716 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5717
5718 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5719 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5720 #, php-format
5721 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5722 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5723
5724 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5725 msgid "No ID argument."
5726 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5727
5728 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5729 #. TRANS: %s is the user nickname.
5730 #, fuzzy, php-format
5731 msgid "Tag %s"
5732 msgstr "Етикети"
5733
5734 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5735 msgid "User profile"
5736 msgstr "Потребителски профил"
5737
5738 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Tag user"
5741 msgstr "Етикети"
5742
5743 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5744 msgid ""
5745 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5746 "spaces."
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5750 msgid ""
5751 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5752 msgstr ""
5753
5754 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5755 #, fuzzy
5756 msgctxt "TITLE"
5757 msgid "Tags"
5758 msgstr "Етикети"
5759
5760 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5761 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5762 msgstr ""
5763
5764 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5765 msgid "No such tag."
5766 msgstr "Няма такъв етикет."
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5769 msgid "You haven't blocked that user."
5770 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5771
5772 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5773 msgid "User is not sandboxed."
5774 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5775
5776 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5777 msgid "User is not silenced."
5778 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5779
5780 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Unsubscribed"
5783 msgstr "Отписване"
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5786 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5787 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5788 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5789 #, php-format
5790 msgid ""
5791 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5792 "\"."
5793 msgstr ""
5794
5795 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5796 #, fuzzy
5797 msgid "URL settings"
5798 msgstr "Настройки за SMS"
5799
5800 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5801 msgid "Manage various other options."
5802 msgstr "Управление на различни други настройки."
5803
5804 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5805 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5806 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5807 msgid " (free service)"
5808 msgstr " (свободна услуга)"
5809
5810 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5811 #, fuzzy
5812 msgid "[none]"
5813 msgstr "Без"
5814
5815 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5816 msgid "[internal]"
5817 msgstr ""
5818
5819 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5820 msgid "Shorten URLs with"
5821 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5822
5823 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5824 msgid "Automatic shortening service to use."
5825 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5826
5827 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5828 msgid "URL longer than"
5829 msgstr ""
5830
5831 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5832 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5833 msgstr ""
5834
5835 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5836 msgid "Text longer than"
5837 msgstr ""
5838
5839 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5840 msgid ""
5841 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5842 msgstr ""
5843
5844 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5845 #, fuzzy
5846 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5847 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5848
5849 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5852 msgstr "Неправилен размер."
5853
5854 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5857 msgstr "Неправилен размер."
5858
5859 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5860 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5861 msgstr ""
5862
5863 #. TRANS: User admin panel title.
5864 msgctxt "TITLE"
5865 msgid "User"
5866 msgstr "Потребител"
5867
5868 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5869 msgid "User settings for this StatusNet site"
5870 msgstr ""
5871
5872 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5873 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5874 msgstr ""
5875
5876 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5877 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5878 msgstr ""
5879
5880 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5881 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5882 #, php-format
5883 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5884 msgstr ""
5885
5886 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5887 #, fuzzy
5888 msgctxt "LEGEND"
5889 msgid "Profile"
5890 msgstr "Профил"
5891
5892 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Bio Limit"
5895 msgstr "Ограничения"
5896
5897 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5898 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5899 msgstr ""
5900
5901 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5902 msgid "New users"
5903 msgstr "Нови потребители"
5904
5905 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5906 #, fuzzy
5907 msgid "New user welcome"
5908 msgstr "Нови потребители"
5909
5910 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5913 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5914
5915 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Default subscription"
5918 msgstr "Всички абонаменти"
5919
5920 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5923 msgstr ""
5924 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5925 "ботове)."
5926
5927 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5928 msgid "Invitations"
5929 msgstr "Покани"
5930
5931 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5932 msgid "Invitations enabled"
5933 msgstr "Поканите са включени"
5934
5935 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5936 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5937 msgstr ""
5938
5939 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Save user settings."
5942 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5943
5944 #. TRANS: Page title.
5945 msgid "Authorize subscription"
5946 msgstr "Одобряване на абонамента"
5947
5948 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5949 #, fuzzy
5950 msgid ""
5951 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5952 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5953 "click \"Reject\"."
5954 msgstr ""
5955 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5956 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5957
5958 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5959 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5960 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5961 #, fuzzy
5962 msgctxt "BUTTON"
5963 msgid "Accept"
5964 msgstr "Приемане"
5965
5966 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5967 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Subscribe to this user."
5970 msgstr "Абониране за този потребител"
5971
5972 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5973 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5974 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5975 #, fuzzy
5976 msgctxt "BUTTON"
5977 msgid "Reject"
5978 msgstr "Охвърляне"
5979
5980 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Reject this subscription."
5983 msgstr "Абонаменти на %s"
5984
5985 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5986 msgid "No authorization request!"
5987 msgstr "Няма заявка за одобрение."
5988
5989 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5990 msgid "Subscription authorized"
5991 msgstr "Абонаментът е одобрен"
5992
5993 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5994 msgid ""
5995 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5996 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5997 "subscription. Your subscription token is:"
5998 msgstr ""
5999 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6000 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6001
6002 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6003 msgid "Subscription rejected"
6004 msgstr "Абонаментът е отказан"
6005
6006 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6007 msgid ""
6008 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6009 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6010 "subscription."
6011 msgstr ""
6012 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6013 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6014
6015 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6016 #. TRANS: %s is a listener URI.
6017 #, php-format
6018 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6019 msgstr ""
6020
6021 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6022 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6023 #, fuzzy, php-format
6024 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6025 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6026
6027 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6028 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6029 #, php-format
6030 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6031 msgstr ""
6032
6033 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6034 #. TRANS: %s is a profile URL.
6035 #, php-format
6036 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6037 msgstr ""
6038
6039 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6040 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6041 #, fuzzy, php-format
6042 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6043 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6044
6045 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6046 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6047 #, fuzzy, php-format
6048 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6049 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6050
6051 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6052 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6053 #, fuzzy, php-format
6054 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6055 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6056
6057 #. TRANS: Title for profile design page.
6058 #. TRANS: Page title for profile design page.
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Profile design"
6061 msgstr "Настройки на профила"
6062
6063 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6064 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6065 msgid ""
6066 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6067 "palette of your choice."
6068 msgstr ""
6069
6070 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6071 msgid "Enjoy your hotdog!"
6072 msgstr ""
6073
6074 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Design settings"
6077 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6078
6079 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6080 msgid "View profile designs"
6081 msgstr "Редактиране на профила"
6082
6083 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6084 msgid "Show or hide profile designs."
6085 msgstr ""
6086
6087 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Background file"
6090 msgstr "Фон"
6091
6092 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6093 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6094 #, php-format
6095 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6096 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6097
6098 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6099 msgid "Search for more groups"
6100 msgstr "Търсене на още групи"
6101
6102 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6103 #. TRANS: %s is a user nickname.
6104 #, php-format
6105 msgid "%s is not a member of any group."
6106 msgstr "%s не членува в никоя група."
6107
6108 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6109 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6110 #, php-format
6111 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6112 msgstr ""
6113
6114 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6115 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6116 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6117 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6118 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6119 #, php-format
6120 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6121 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6122
6123 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6124 #, php-format
6125 msgid "StatusNet %s"
6126 msgstr "StatusNet %s"
6127
6128 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6129 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6130 #, php-format
6131 msgid ""
6132 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6133 "Inc. and contributors."
6134 msgstr ""
6135
6136 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6137 msgid "Contributors"
6138 msgstr ""
6139
6140 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6141 msgid "License"
6142 msgstr "Лиценз"
6143
6144 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6145 msgid ""
6146 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6147 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6148 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6149 "any later version. "
6150 msgstr ""
6151
6152 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6153 msgid ""
6154 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6155 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6156 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6157 "for more details. "
6158 msgstr ""
6159
6160 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6161 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6162 #, php-format
6163 msgid ""
6164 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6165 "along with this program.  If not, see %s."
6166 msgstr ""
6167
6168 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6169 msgid "Plugins"
6170 msgstr "Приставки"
6171
6172 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6173 #, fuzzy
6174 msgctxt "HEADER"
6175 msgid "Name"
6176 msgstr "Име"
6177
6178 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6179 #, fuzzy
6180 msgctxt "HEADER"
6181 msgid "Version"
6182 msgstr "Версия"
6183
6184 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6185 #, fuzzy
6186 msgctxt "HEADER"
6187 msgid "Author(s)"
6188 msgstr "Автор(и)"
6189
6190 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6191 #, fuzzy
6192 msgctxt "HEADER"
6193 msgid "Description"
6194 msgstr "Описание"
6195
6196 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6197 msgid "Favor"
6198 msgstr "Любимо"
6199
6200 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6201 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6202 #, fuzzy, php-format
6203 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6204 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6205
6206 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6207 #, php-format
6208 msgid "Cannot process URL '%s'"
6209 msgstr ""
6210
6211 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6212 msgid "Robin thinks something is impossible."
6213 msgstr ""
6214
6215 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6216 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6217 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6218 #, php-format
6219 msgid ""
6220 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6221 "Try to upload a smaller version."
6222 msgid_plural ""
6223 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6224 "Try to upload a smaller version."
6225 msgstr[0] ""
6226 msgstr[1] ""
6227
6228 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6229 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6230 #, php-format
6231 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6232 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6233 msgstr[0] ""
6234 msgstr[1] ""
6235
6236 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6237 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6238 #, php-format
6239 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6240 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6241 msgstr[0] ""
6242 msgstr[1] ""
6243
6244 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Invalid filename."
6247 msgstr "Неправилен размер."
6248
6249 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6250 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6251 #, php-format
6252 msgid "Profile ID %s is invalid."
6253 msgstr ""
6254
6255 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6256 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6257 #, fuzzy, php-format
6258 msgid "Group ID %s is invalid."
6259 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6260
6261 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Group join failed."
6264 msgstr "Профил на групата"
6265
6266 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Not part of group."
6269 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6270
6271 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Group leave failed."
6274 msgstr "Профил на групата"
6275
6276 #. TRANS: Activity title.
6277 msgid "Join"
6278 msgstr "Присъединяване"
6279
6280 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6281 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6282 #, php-format
6283 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6284 msgstr ""
6285
6286 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Could not update local group."
6289 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6290
6291 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6292 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6293 #, fuzzy, php-format
6294 msgid "Could not create login token for %s"
6295 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6296
6297 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6298 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6299 msgstr ""
6300
6301 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6302 #, fuzzy
6303 msgid "You are banned from sending direct messages."
6304 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6305
6306 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6307 msgid "Could not insert message."
6308 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6309
6310 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6311 msgid "Could not update message with new URI."
6312 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6313
6314 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6315 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6316 #, php-format
6317 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6318 msgstr ""
6319
6320 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6321 #, php-format
6322 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6323 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6324
6325 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Problem saving notice. Too long."
6328 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6329
6330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6331 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6332 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6333
6334 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6335 msgid ""
6336 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6337 msgstr ""
6338 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6339 "отново след няколко минути."
6340
6341 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6342 #, fuzzy
6343 msgid ""
6344 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6345 "few minutes."
6346 msgstr ""
6347 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6348 "отново след няколко минути."
6349
6350 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6351 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6352 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6353
6354 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6357 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6358
6359 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6360 #, fuzzy
6361 msgid "You cannot repeat your own notice."
6362 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6363
6364 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Cannot repeat a private notice."
6367 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6368
6369 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6372 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6373
6374 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6375 msgid "You already repeated that notice."
6376 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6377
6378 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6379 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6380 #, fuzzy, php-format
6381 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6382 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6383
6384 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6385 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6386 msgid "Problem saving notice."
6387 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6388
6389 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6390 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6391 msgstr ""
6392
6393 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Problem saving group inbox."
6396 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6397
6398 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6399 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6400 #, fuzzy, php-format
6401 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6402 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6403
6404 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6405 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6406 #, php-format
6407 msgid "RT @%1$s %2$s"
6408 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6409
6410 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6411 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6412 #, fuzzy, php-format
6413 msgctxt "FANCYNAME"
6414 msgid "%1$s (%2$s)"
6415 msgstr "%1$s (%2$s)"
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6418 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6419 #, php-format
6420 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6421 msgstr ""
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6424 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6425 #, php-format
6426 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6427 msgstr ""
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Missing profile."
6432 msgstr "Потребителят няма профил."
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6435 msgid "Unable to save tag."
6436 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6437
6438 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6439 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6440 #, fuzzy
6441 msgid "You have been banned from subscribing."
6442 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6443
6444 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Already subscribed!"
6447 msgstr "Не сте абонирани!"
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6450 msgid "User has blocked you."
6451 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Not subscribed!"
6456 msgstr "Не сте абонирани!"
6457
6458 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6459 msgid "Could not delete self-subscription."
6460 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6461
6462 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6463 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6464 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6465
6466 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6467 msgid "Could not delete subscription."
6468 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6469
6470 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6471 #, fuzzy
6472 msgctxt "TITLE"
6473 msgid "Follow"
6474 msgstr "Разрешение"
6475
6476 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6477 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6478 #, fuzzy, php-format
6479 msgid "%1$s is now following %2$s."
6480 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6481
6482 #. TRANS: Notice given on user registration.
6483 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6484 #, php-format
6485 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6486 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6487
6488 #. TRANS: Server exception.
6489 msgid "No single user defined for single-user mode."
6490 msgstr ""
6491
6492 #. TRANS: Server exception.
6493 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6494 msgstr ""
6495
6496 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6497 msgid "Could not create group."
6498 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6499
6500 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6501 msgid "Could not set group URI."
6502 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6503
6504 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6505 msgid "Could not set group membership."
6506 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6507
6508 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6509 msgid "Could not save local group info."
6510 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6513 #. TRANS: %s is the remote site.
6514 #, fuzzy, php-format
6515 msgid "Cannot locate account %s."
6516 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6519 #. TRANS: %s is the remote site.
6520 #, php-format
6521 msgid "Cannot find XRD for %s."
6522 msgstr ""
6523
6524 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6525 #. TRANS: %s is the remote site.
6526 #, php-format
6527 msgid "No AtomPub API service for %s."
6528 msgstr ""
6529
6530 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6531 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6532 msgid "User actions"
6533 msgstr "Потребителски действия"
6534
6535 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6536 msgid "User deletion in progress..."
6537 msgstr ""
6538
6539 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Edit profile settings."
6542 msgstr "Редактиране на профила"
6543
6544 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6545 #, fuzzy
6546 msgctxt "BUTTON"
6547 msgid "Edit"
6548 msgstr "Редактиране"
6549
6550 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Send a direct message to this user."
6553 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6554
6555 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6556 #, fuzzy
6557 msgctxt "BUTTON"
6558 msgid "Message"
6559 msgstr "Съобщение"
6560
6561 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Moderate"
6564 msgstr "Модератор"
6565
6566 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6567 msgid "User role"
6568 msgstr "Потребителска роля"
6569
6570 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6571 msgctxt "role"
6572 msgid "Administrator"
6573 msgstr "Администратор"
6574
6575 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6576 msgctxt "role"
6577 msgid "Moderator"
6578 msgstr "Модератор"
6579
6580 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6581 #, php-format
6582 msgid "%1$s - %2$s"
6583 msgstr "%1$s - %2$s"
6584
6585 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6586 msgid "Untitled page"
6587 msgstr "Неозаглавена страница"
6588
6589 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6590 msgctxt "TOOLTIP"
6591 msgid "Show more"
6592 msgstr ""
6593
6594 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6595 #, fuzzy
6596 msgctxt "BUTTON"
6597 msgid "Reply"
6598 msgstr "Отговор"
6599
6600 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6601 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6602 msgid "Write a reply..."
6603 msgstr ""
6604
6605 #. TRANS: Tab on the notice form.
6606 #, fuzzy
6607 msgctxt "TAB"
6608 msgid "Status"
6609 msgstr "StatusNet"
6610
6611 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6612 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6613 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6614 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6615 #, fuzzy, php-format
6616 msgid ""
6617 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6618 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6619 msgstr ""
6620 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6621 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6622
6623 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6624 #, php-format
6625 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6626 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6627
6628 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6629 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6630 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6631 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6632 #, php-format
6633 msgid ""
6634 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6635 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6636 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6637 msgstr ""
6638 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6639 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6640 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6641
6642 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6643 #. TRANS: %1$s is the site name.
6644 #, php-format
6645 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6646 msgstr ""
6647
6648 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6649 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6650 #, php-format
6651 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6652 msgstr ""
6653
6654 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6655 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6656 msgstr ""
6657
6658 #. TRANS: license message in footer.
6659 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6660 #, php-format
6661 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6662 msgstr ""
6663
6664 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6665 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6666 msgid "After"
6667 msgstr "След"
6668
6669 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6670 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6671 msgid "Before"
6672 msgstr "Преди"
6673
6674 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6675 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6676 msgstr ""
6677
6678 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6679 #, fuzzy, php-format
6680 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6681 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6682
6683 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6684 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6685 msgstr ""
6686
6687 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6690 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6691
6692 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Unknown profile."
6695 msgstr "Неподдържан вид файл"
6696
6697 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6698 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6699 msgstr ""
6700
6701 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6702 msgid "Remote profile is not a group!"
6703 msgstr ""
6704
6705 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6706 #, fuzzy
6707 msgid "User is already a member of this group."
6708 msgstr "Вече членувате в тази група."
6709
6710 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6711 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6712 #, php-format
6713 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6714 msgstr ""
6715
6716 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6717 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6718 msgstr ""
6719
6720 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6721 #. TRANS: %s is the notice URI.
6722 #, fuzzy, php-format
6723 msgid "No content for notice %s."
6724 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6725
6726 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6727 #, fuzzy, php-format
6728 msgid "No such user \"%s\"."
6729 msgstr "Няма такъв потребител"
6730
6731 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6732 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6733 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6734 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6735 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6736 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6737 #, fuzzy, php-format
6738 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6739 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6740 msgstr "%1$s - %2$s"
6741
6742 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6743 msgid "Can't handle remote content yet."
6744 msgstr ""
6745
6746 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6747 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6748 msgstr ""
6749
6750 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6751 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6752 msgstr ""
6753
6754 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6755 msgid "You cannot make changes to this site."
6756 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6757
6758 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6761 msgstr "Записването не е позволено."
6762
6763 #. TRANS: Client error message.
6764 #, fuzzy
6765 msgid "showForm() not implemented."
6766 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6767
6768 #. TRANS: Client error message
6769 #, fuzzy
6770 msgid "saveSettings() not implemented."
6771 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6772
6773 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6774 #. TRANS: the admin panel Design.
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Unable to delete design setting."
6777 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6778
6779 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6780 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6781 #, fuzzy
6782 msgctxt "HEADER"
6783 msgid "Home"
6784 msgstr "Лична страница"
6785
6786 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6787 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6788 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6789 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6790 #, fuzzy
6791 msgctxt "MENU"
6792 msgid "Home"
6793 msgstr "Лична страница"
6794
6795 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6796 #, fuzzy
6797 msgctxt "HEADER"
6798 msgid "Admin"
6799 msgstr "Настройки"
6800
6801 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6802 msgid "Basic site configuration"
6803 msgstr "Основна настройка на сайта"
6804
6805 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6806 msgctxt "MENU"
6807 msgid "Site"
6808 msgstr "Сайт"
6809
6810 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6811 msgid "Design configuration"
6812 msgstr "Настройка на оформлението"
6813
6814 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6815 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6816 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6817 #, fuzzy
6818 msgctxt "MENU"
6819 msgid "Design"
6820 msgstr "Версия"
6821
6822 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6823 #, fuzzy
6824 msgid "User configuration"
6825 msgstr "Настройка на пътищата"
6826
6827 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6828 #, fuzzy
6829 msgctxt "MENU"
6830 msgid "User"
6831 msgstr "Потребител"
6832
6833 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Access configuration"
6836 msgstr "Настройка на оформлението"
6837
6838 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6839 #, fuzzy
6840 msgctxt "MENU"
6841 msgid "Access"
6842 msgstr "Достъп"
6843
6844 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6845 msgid "Paths configuration"
6846 msgstr "Настройка на пътищата"
6847
6848 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6849 #, fuzzy
6850 msgctxt "MENU"
6851 msgid "Paths"
6852 msgstr "Пътища"
6853
6854 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Sessions configuration"
6857 msgstr "Настройка на оформлението"
6858
6859 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6860 #, fuzzy
6861 msgctxt "MENU"
6862 msgid "Sessions"
6863 msgstr "Сесии"
6864
6865 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6866 msgid "Edit site notice"
6867 msgstr "Изтриване на бележката"
6868
6869 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6870 #, fuzzy
6871 msgctxt "MENU"
6872 msgid "Site notice"
6873 msgstr "Нова бележка"
6874
6875 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Snapshots configuration"
6878 msgstr "Настройка на пътищата"
6879
6880 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6881 msgctxt "MENU"
6882 msgid "Snapshots"
6883 msgstr ""
6884
6885 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6886 msgid "Set site license"
6887 msgstr ""
6888
6889 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6890 #, fuzzy
6891 msgctxt "MENU"
6892 msgid "License"
6893 msgstr "Лиценз"
6894
6895 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Plugins configuration"
6898 msgstr "Настройка на пътищата"
6899
6900 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6901 #, fuzzy
6902 msgctxt "MENU"
6903 msgid "Plugins"
6904 msgstr "Приставки"
6905
6906 #. TRANS: Client error 401.
6907 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6908 msgstr ""
6909
6910 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6911 msgid "No application for that consumer key."
6912 msgstr ""
6913
6914 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6915 msgid "Not allowed to use API."
6916 msgstr ""
6917
6918 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6919 msgid "Bad access token."
6920 msgstr ""
6921
6922 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6923 msgid "No user for that token."
6924 msgstr ""
6925
6926 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6927 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6928 msgid "Could not authenticate you."
6929 msgstr ""
6930
6931 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Could not create anonymous consumer."
6934 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6935
6936 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6939 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6940
6941 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6942 msgid ""
6943 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6944 msgstr ""
6945
6946 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Could not issue access token."
6949 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6954 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6955
6956 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Database error updating OAuth application user."
6959 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6960
6961 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6962 msgid "Tried to revoke unknown token."
6963 msgstr ""
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6966 msgid "Failed to delete revoked token."
6967 msgstr ""
6968
6969 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6970 msgid "Icon"
6971 msgstr "Икона"
6972
6973 #. TRANS: Form guide.
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Icon for this application"
6976 msgstr "Да не се изтрива приложението"
6977
6978 #. TRANS: Form input field label for application name.
6979 msgid "Name"
6980 msgstr "Име"
6981
6982 #. TRANS: Form input field instructions.
6983 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6984 #, fuzzy, php-format
6985 msgid "Describe your application in %d character"
6986 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6987 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6988 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6989
6990 #. TRANS: Form input field instructions.
6991 msgid "Describe your application"
6992 msgstr "Изтриване на приложението"
6993
6994 #. TRANS: Form input field label.
6995 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6996 msgid "Description"
6997 msgstr "Описание"
6998
6999 #. TRANS: Form input field instructions.
7000 msgid "URL of the homepage of this application"
7001 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7002
7003 #. TRANS: Form input field label.
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Source URL"
7006 msgstr "Изходен код"
7007
7008 #. TRANS: Form input field instructions.
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Organization responsible for this application"
7011 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7012
7013 #. TRANS: Form input field label.
7014 msgid "Organization"
7015 msgstr "Организация"
7016
7017 #. TRANS: Form input field instructions.
7018 #, fuzzy
7019 msgid "URL for the homepage of the organization"
7020 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7021
7022 #. TRANS: Form input field instructions.
7023 msgid "URL to redirect to after authentication"
7024 msgstr ""
7025
7026 #. TRANS: Radio button label for application type
7027 msgid "Browser"
7028 msgstr ""
7029
7030 #. TRANS: Radio button label for application type
7031 msgid "Desktop"
7032 msgstr ""
7033
7034 #. TRANS: Form guide.
7035 msgid "Type of application, browser or desktop"
7036 msgstr ""
7037
7038 #. TRANS: Radio button label for access type.
7039 msgid "Read-only"
7040 msgstr ""
7041
7042 #. TRANS: Radio button label for access type.
7043 msgid "Read-write"
7044 msgstr ""
7045
7046 #. TRANS: Form guide.
7047 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7048 msgstr ""
7049
7050 #. TRANS: Submit button title.
7051 msgid "Cancel"
7052 msgstr "Отказ"
7053
7054 #. TRANS: Submit button title.
7055 msgid "Save"
7056 msgstr "Запазване"
7057
7058 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Unknown application"
7061 msgstr "Непознато действие"
7062
7063 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7064 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7065 msgid " by "
7066 msgstr ""
7067
7068 #. TRANS: Application access type
7069 msgid "read-write"
7070 msgstr ""
7071
7072 #. TRANS: Application access type
7073 msgid "read-only"
7074 msgstr ""
7075
7076 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7077 #, php-format
7078 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7079 msgstr ""
7080
7081 #. TRANS: Access token in the application list.
7082 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7083 #, php-format
7084 msgid "Access token starting with: %s"
7085 msgstr ""
7086
7087 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7088 #, fuzzy
7089 msgctxt "BUTTON"
7090 msgid "Revoke"
7091 msgstr "Премахване"
7092
7093 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7094 msgid "Author element must contain a name element."
7095 msgstr ""
7096
7097 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Do not use this method!"
7100 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7101
7102 #. TRANS: Title.
7103 msgid "Notices where this attachment appears"
7104 msgstr ""
7105
7106 #. TRANS: Title.
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Tags for this attachment"
7109 msgstr "Няма прикачени файлове."
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Password changing failed."
7114 msgstr "Паролата е записана."
7115
7116 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Password changing is not allowed."
7119 msgstr "Паролата е записана."
7120
7121 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7122 msgid "Block"
7123 msgstr "Блокиране"
7124
7125 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7126 msgid "Block this user"
7127 msgstr "Блокиране на потребителя"
7128
7129 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7130 msgctxt "BUTTON"
7131 msgid "Cancel join request"
7132 msgstr ""
7133
7134 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7135 #, fuzzy
7136 msgctxt "BUTTON"
7137 msgid "Cancel subscription request"
7138 msgstr "Всички абонаменти"
7139
7140 #. TRANS: Title for command results.
7141 msgid "Command results"
7142 msgstr "Резултат от командата"
7143
7144 #. TRANS: Title for command results.
7145 #, fuzzy
7146 msgid "AJAX error"
7147 msgstr "Грешка в Ajax"
7148
7149 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7150 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7151 msgid "Command complete"
7152 msgstr "Командата е изпълнена"
7153
7154 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7155 msgid "Command failed"
7156 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7157
7158 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Notice with that id does not exist."
7161 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7162
7163 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7164 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7165 #, fuzzy
7166 msgid "User has no last notice."
7167 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7168
7169 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7170 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7171 #, fuzzy, php-format
7172 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7173 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7174
7175 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7176 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7177 #, php-format
7178 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7179 msgstr ""
7180
7181 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7182 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7183 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7184
7185 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7186 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7187 msgstr ""
7188
7189 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7190 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7191 #, fuzzy, php-format
7192 msgid "Nudge sent to %s."
7193 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7194
7195 #. TRANS: User statistics text.
7196 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7197 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7198 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7199 #, php-format
7200 msgid ""
7201 "Subscriptions: %1$s\n"
7202 "Subscribers: %2$s\n"
7203 "Notices: %3$s"
7204 msgstr ""
7205 "Абонаменти: %1$s\n"
7206 "Абонати: %2$s\n"
7207 "Бележки: %3$s"
7208
7209 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7212 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7213
7214 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7215 msgid "Notice marked as fave."
7216 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7217
7218 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7219 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7220 #, php-format
7221 msgid "%1$s joined group %2$s."
7222 msgstr ""
7223
7224 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7225 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7226 #, php-format
7227 msgid "%1$s left group %2$s."
7228 msgstr ""
7229
7230 #. TRANS: Whois output.
7231 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7232 #, fuzzy, php-format
7233 msgctxt "WHOIS"
7234 msgid "%1$s (%2$s)"
7235 msgstr "%1$s (%2$s)"
7236
7237 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7238 #, php-format
7239 msgid "Fullname: %s"
7240 msgstr "Пълно име: %s"
7241
7242 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7243 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7244 #. TRANS: %s is a location.
7245 #, php-format
7246 msgid "Location: %s"
7247 msgstr "Местоположение: %s"
7248
7249 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7250 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7251 #. TRANS: %s is a homepage.
7252 #, php-format
7253 msgid "Homepage: %s"
7254 msgstr "Домашна страница: %s"
7255
7256 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7257 #, php-format
7258 msgid "About: %s"
7259 msgstr "Относно: %s"
7260
7261 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7262 #. TRANS: %s is a remote profile.
7263 #, php-format
7264 msgid ""
7265 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7266 "same server."
7267 msgstr ""
7268
7269 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7270 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7271 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7272 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7273 #, fuzzy, php-format
7274 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7275 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7276 msgstr[0] ""
7277 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7278 "$d."
7279 msgstr[1] ""
7280 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7281 "$d."
7282
7283 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7284 msgid "You can't send a message to this user."
7285 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7286
7287 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7288 msgid "Error sending direct message."
7289 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7290
7291 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7292 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7293 #, fuzzy, php-format
7294 msgid "Notice from %s repeated."
7295 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7296
7297 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7298 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7299 #, fuzzy, php-format
7300 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7301 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7302 msgstr[0] ""
7303 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7304 msgstr[1] ""
7305 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7306
7307 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7308 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7309 #, fuzzy, php-format
7310 msgid "Reply to %s sent."
7311 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7312
7313 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7314 msgid "Error saving notice."
7315 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7316
7317 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7320 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7321
7322 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7325 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7326
7327 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7328 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7329 #, php-format
7330 msgid "Subscribed to %s."
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7334 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7337 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7338
7339 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7340 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7341 #, php-format
7342 msgid "Unsubscribed from %s."
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7346 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7347 msgid "Command not yet implemented."
7348 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7349
7350 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7351 msgid "Notification off."
7352 msgstr "Уведомлението е изключено."
7353
7354 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7355 msgid "Can't turn off notification."
7356 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7357
7358 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7359 msgid "Notification on."
7360 msgstr "Уведомлението е включено."
7361
7362 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7363 msgid "Can't turn on notification."
7364 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7365
7366 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7367 msgid "Login command is disabled."
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7371 #. TRANS: %s is a logon link..
7372 #, php-format
7373 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7374 msgstr ""
7375
7376 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7377 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7378 #, php-format
7379 msgid "Unsubscribed %s."
7380 msgstr ""
7381
7382 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7383 msgid "You are not subscribed to anyone."
7384 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7385
7386 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7387 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7388 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7389 msgid "You are subscribed to this person:"
7390 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7391 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7392 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7393
7394 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7395 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7396 msgid "No one is subscribed to you."
7397 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7398
7399 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7400 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7401 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7402 msgid "This person is subscribed to you:"
7403 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7404 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7405 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7406
7407 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7408 #. TRANS: any group subscriptions.
7409 msgid "You are not a member of any groups."
7410 msgstr "Не членувате в нито една група."
7411
7412 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7413 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7414 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7415 msgid "You are a member of this group:"
7416 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7417 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7418 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7419
7420 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7421 #, fuzzy
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "Commands:"
7424 msgstr "Резултат от командата"
7425
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7427 #, fuzzy
7428 msgctxt "COMMANDHELP"
7429 msgid "turn on notifications"
7430 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7431
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7433 #, fuzzy
7434 msgctxt "COMMANDHELP"
7435 msgid "turn off notifications"
7436 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7437
7438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7439 msgctxt "COMMANDHELP"
7440 msgid "show this help"
7441 msgstr ""
7442
7443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7444 #, fuzzy
7445 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgid "subscribe to user"
7447 msgstr "Абониране за този потребител"
7448
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7450 msgctxt "COMMANDHELP"
7451 msgid "lists the groups you have joined"
7452 msgstr ""
7453
7454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7455 msgctxt "COMMANDHELP"
7456 msgid "list the people you follow"
7457 msgstr ""
7458
7459 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7460 msgctxt "COMMANDHELP"
7461 msgid "list the people that follow you"
7462 msgstr ""
7463
7464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7465 #, fuzzy
7466 msgctxt "COMMANDHELP"
7467 msgid "unsubscribe from user"
7468 msgstr "Отписване от този потребител"
7469
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7471 #, fuzzy
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgid "direct message to user"
7474 msgstr "Преки съобщения до %s"
7475
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "get last notice from user"
7479 msgstr ""
7480
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7482 #, fuzzy
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7484 msgid "get profile info on user"
7485 msgstr "Данни на профила"
7486
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "force user to stop following you"
7490 msgstr ""
7491
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7493 msgctxt "COMMANDHELP"
7494 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7495 msgstr ""
7496
7497 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7498 msgctxt "COMMANDHELP"
7499 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7500 msgstr ""
7501
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7503 msgctxt "COMMANDHELP"
7504 msgid "repeat a notice with a given id"
7505 msgstr ""
7506
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7508 #, fuzzy
7509 msgctxt "COMMANDHELP"
7510 msgid "repeat the last notice from user"
7511 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7512
7513 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgid "reply to notice with a given id"
7516 msgstr ""
7517
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7519 #, fuzzy
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "reply to the last notice from user"
7522 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7525 #, fuzzy
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "join group"
7528 msgstr "Непозната група."
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "Get a link to login to the web interface"
7533 msgstr ""
7534
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7536 #, fuzzy
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "leave group"
7539 msgstr "Изтриване на потребител"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "get your stats"
7544 msgstr ""
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "same as 'off'"
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "same as 'follow'"
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "same as 'leave'"
7560 msgstr ""
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "same as 'get'"
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7576 #, fuzzy
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "not yet implemented."
7579 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "remind a user to update."
7584 msgstr ""
7585
7586 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7587 #, fuzzy
7588 msgid "No configuration file found."
7589 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7590
7591 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7592 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7593 #, fuzzy
7594 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7595 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7596
7597 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7598 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7599 msgstr ""
7600
7601 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7602 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Go to the installer."
7605 msgstr "Влизане в сайта"
7606
7607 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7608 msgid "Database error"
7609 msgstr "Грешка в базата от данни"
7610
7611 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7612 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7613 #, fuzzy
7614 msgctxt "MENU"
7615 msgid "Public"
7616 msgstr "Общ поток"
7617
7618 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7619 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7620 msgid "Delete"
7621 msgstr "Изтриване"
7622
7623 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7624 msgid "Delete this user"
7625 msgstr "Изтриване на този потребител"
7626
7627 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Change design"
7630 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7631
7632 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7633 msgid "Change colours"
7634 msgstr "Смяна на цветовете"
7635
7636 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7637 msgid "Use defaults"
7638 msgstr ""
7639
7640 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7641 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7642 msgid "Upload file"
7643 msgstr "Качване на файл"
7644
7645 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7646 msgid ""
7647 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7648 msgstr ""
7649 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
7650 "2MB."
7651
7652 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7653 #, fuzzy
7654 msgctxt "RADIO"
7655 msgid "On"
7656 msgstr "Вкл."
7657
7658 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7659 #, fuzzy
7660 msgctxt "RADIO"
7661 msgid "Off"
7662 msgstr "Изкл."
7663
7664 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7665 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Couldn't update your design."
7668 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
7669
7670 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7671 msgid "Design defaults restored."
7672 msgstr ""
7673
7674 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7675 #, fuzzy, php-format
7676 msgid "Unable to find services for %s."
7677 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7678
7679 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7680 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7681 msgid "Disfavor this notice"
7682 msgstr "Отбелязване като любимо"
7683
7684 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7685 #, fuzzy
7686 msgctxt "BUTTON"
7687 msgid "Disfavor favorite"
7688 msgstr "Добавяне към любимите"
7689
7690 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7691 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7692 msgid "Favor this notice"
7693 msgstr "Отбелязване като любимо"
7694
7695 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7696 #, fuzzy
7697 msgctxt "BUTTON"
7698 msgid "Favor"
7699 msgstr "Любимо"
7700
7701 #. TRANS: Feed type name.
7702 msgid "RSS 1.0"
7703 msgstr "RSS 1.0"
7704
7705 #. TRANS: Feed type name.
7706 msgid "RSS 2.0"
7707 msgstr "RSS 2.0"
7708
7709 #. TRANS: Feed type name.
7710 msgid "Atom"
7711 msgstr "Atom"
7712
7713 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7714 msgid "FOAF"
7715 msgstr "FOAF"
7716
7717 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7718 msgid "No author in the feed."
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7722 #. TRANS: can be associated with a user.
7723 msgid "Cannot import without a user."
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7727 msgid "Feeds"
7728 msgstr ""
7729
7730 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7731 #, fuzzy
7732 msgctxt "TAGS"
7733 msgid "All"
7734 msgstr "Всички"
7735
7736 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7737 msgid "Select tag to filter"
7738 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
7739
7740 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7741 msgid "Tag"
7742 msgstr "Етикет"
7743
7744 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Choose a tag to narrow list."
7747 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7748
7749 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7750 msgctxt "BUTTON"
7751 msgid "Go"
7752 msgstr ""
7753
7754 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7755 #, php-format
7756 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7760 msgctxt "BUTTON"
7761 msgid "Block"
7762 msgstr "Блокиране"
7763
7764 #. TRANS: Submit button title.
7765 msgctxt "TOOLTIP"
7766 msgid "Block this user"
7767 msgstr "Блокиране на този потребител"
7768
7769 #. TRANS: Field title on group edit form.
7770 #, fuzzy
7771 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7772 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7773
7774 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Describe the group or topic."
7777 msgstr "Опишете групата или темата"
7778
7779 #. TRANS: Text area title for group description.
7780 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7781 #, fuzzy, php-format
7782 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7783 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7784 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7785 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7786
7787 #. TRANS: Field title on group edit form.
7788 #, fuzzy
7789 msgid ""
7790 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7791 msgstr ""
7792 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7793
7794 #. TRANS: Field label on group edit form.
7795 msgid "Aliases"
7796 msgstr "Псевдоними"
7797
7798 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7799 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7800 #, php-format
7801 msgid ""
7802 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7803 "alias allowed."
7804 msgid_plural ""
7805 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7806 "aliases allowed."
7807 msgstr[0] ""
7808 msgstr[1] ""
7809
7810 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Membership policy"
7813 msgstr "Участник от"
7814
7815 #. TRANS: Group membership policy option.
7816 msgid "Open to all"
7817 msgstr ""
7818
7819 #. TRANS: Group membership policy option.
7820 msgid "Admin must approve all members"
7821 msgstr ""
7822
7823 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7824 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7825 msgstr ""
7826
7827 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7828 #, fuzzy
7829 msgctxt "GROUPADMIN"
7830 msgid "Admin"
7831 msgstr "Настройки"
7832
7833 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7834 msgctxt "MENU"
7835 msgid "Group"
7836 msgstr ""
7837
7838 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7839 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7840 #, php-format
7841 msgctxt "TOOLTIP"
7842 msgid "%s group"
7843 msgstr ""
7844
7845 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7846 msgctxt "MENU"
7847 msgid "Members"
7848 msgstr ""
7849
7850 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7851 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7852 #, php-format
7853 msgctxt "TOOLTIP"
7854 msgid "%s group members"
7855 msgstr ""
7856
7857 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7858 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7859 #, php-format
7860 msgctxt "MENU"
7861 msgid "Pending members (%d)"
7862 msgid_plural "Pending members (%d)"
7863 msgstr[0] ""
7864 msgstr[1] ""
7865
7866 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7867 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7868 #, fuzzy, php-format
7869 msgctxt "TOOLTIP"
7870 msgid "%s pending members"
7871 msgstr "Членове на групата %s"
7872
7873 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7874 msgctxt "MENU"
7875 msgid "Blocked"
7876 msgstr ""
7877
7878 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7879 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7880 #, php-format
7881 msgctxt "TOOLTIP"
7882 msgid "%s blocked users"
7883 msgstr ""
7884
7885 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7886 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7887 #, fuzzy
7888 msgctxt "MENU"
7889 msgid "Admin"
7890 msgstr "Настройки"
7891
7892 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7893 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7894 #, php-format
7895 msgctxt "TOOLTIP"
7896 msgid "Edit %s group properties"
7897 msgstr ""
7898
7899 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7900 msgctxt "MENU"
7901 msgid "Logo"
7902 msgstr ""
7903
7904 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7905 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7906 #, php-format
7907 msgctxt "TOOLTIP"
7908 msgid "Add or edit %s logo"
7909 msgstr ""
7910
7911 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7912 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7913 #, php-format
7914 msgctxt "TOOLTIP"
7915 msgid "Add or edit %s design"
7916 msgstr ""
7917
7918 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Group actions"
7921 msgstr "Потребителски действия"
7922
7923 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7924 msgid "Groups with most members"
7925 msgstr "Групи с най-много членове"
7926
7927 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7928 msgid "Groups with most posts"
7929 msgstr "Групи с най-много бележки"
7930
7931 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7932 #. TRANS: %s is a group name.
7933 #, php-format
7934 msgid "Tags in %s group's notices"
7935 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
7936
7937 #. TRANS: Client exception 406
7938 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7939 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
7940
7941 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7942 msgid "Unsupported image file format."
7943 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7944
7945 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7946 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7947 #, fuzzy, php-format
7948 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7949 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7950
7951 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7952 msgid "Partial upload."
7953 msgstr "Частично качване на файла."
7954
7955 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7956 msgid "Not an image or corrupt file."
7957 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7958
7959 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7960 msgid "Lost our file."
7961 msgstr "Няма такъв файл."
7962
7963 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7964 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7965 msgid "Unknown file type"
7966 msgstr "Неподдържан вид файл"
7967
7968 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7969 #, fuzzy, php-format
7970 msgid "%dMB"
7971 msgid_plural "%dMB"
7972 msgstr[0] "MB"
7973 msgstr[1] "MB"
7974
7975 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7976 #, fuzzy, php-format
7977 msgid "%dkB"
7978 msgid_plural "%dkB"
7979 msgstr[0] "kB"
7980 msgstr[1] "kB"
7981
7982 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7983 #, php-format
7984 msgid "%dB"
7985 msgid_plural "%dB"
7986 msgstr[0] ""
7987 msgstr[1] ""
7988
7989 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7990 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7991 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7992 #, php-format
7993 msgid ""
7994 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7995 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7996 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7997 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7998 "this message."
7999 msgstr ""
8000
8001 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8002 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8003 #, php-format
8004 msgid "Unknown inbox source %d."
8005 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8006
8007 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8008 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8009 msgstr ""
8010
8011 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8012 msgid "Transport cannot be null."
8013 msgstr ""
8014
8015 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8016 #, fuzzy
8017 msgctxt "BUTTON"
8018 msgid "Leave"
8019 msgstr "Напускане"
8020
8021 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8022 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8023 msgctxt "MENU"
8024 msgid "Login"
8025 msgstr "Вход"
8026
8027 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8028 msgid "Login with a username and password"
8029 msgstr "Вход с име и парола"
8030
8031 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8032 msgctxt "MENU"
8033 msgid "Register"
8034 msgstr "Регистриране"
8035
8036 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8037 msgid "Sign up for a new account"
8038 msgstr "Създаване на нова сметка"
8039
8040 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8041 msgid "Email address confirmation"
8042 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8043
8044 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8045 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8046 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8047 #, php-format
8048 msgid ""
8049 "Hey, %1$s.\n"
8050 "\n"
8051 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8052 "\n"
8053 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8054 "\n"
8055 "\t%3$s\n"
8056 "\n"
8057 "If not, just ignore this message.\n"
8058 "\n"
8059 "Thanks for your time, \n"
8060 "%2$s\n"
8061 msgstr ""
8062
8063 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8064 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8065 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8066 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8067 #, php-format
8068 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8069 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8070
8071 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8072 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8073 #, fuzzy, php-format
8074 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8075 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8076
8077 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8078 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8079 #, php-format
8080 msgid ""
8081 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8082 "their subscription at %3$s"
8083 msgstr ""
8084
8085 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8087 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8088 #, fuzzy, php-format
8089 msgid ""
8090 "Faithfully yours,\n"
8091 "%1$s.\n"
8092 "\n"
8093 "----\n"
8094 "Change your email address or notification options at %2$s"
8095 msgstr ""
8096 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8097 "\n"
8098 "%3$s\n"
8099 "\n"
8100 "%4$s%5$s%6$s\n"
8101 "С уважение,\n"
8102 "%7$s.\n"
8103 "\n"
8104 "----\n"
8105 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8106
8107 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8108 #. TRANS: %s is a URL.
8109 #, fuzzy, php-format
8110 msgid "Profile: %s"
8111 msgstr "Профил"
8112
8113 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8114 #. TRANS: %s is biographical information.
8115 #, php-format
8116 msgid "Bio: %s"
8117 msgstr "Биография: %s"
8118
8119 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8120 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8121 #, php-format
8122 msgid ""
8123 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8124 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8125 msgstr ""
8126
8127 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8128 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8129 #, php-format
8130 msgid "New email address for posting to %s"
8131 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8132
8133 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8135 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8136 #, php-format
8137 msgid ""
8138 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8139 "\n"
8140 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8141 "\n"
8142 "More email instructions at %3$s."
8143 msgstr ""
8144
8145 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8146 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8147 #, php-format
8148 msgid "%s status"
8149 msgstr "Състояние на %s"
8150
8151 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8152 msgid "SMS confirmation"
8153 msgstr "Потвърждение за SMS"
8154
8155 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8156 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8157 #, fuzzy, php-format
8158 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8159 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8160
8161 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8162 #. TRANS: %s is the nudging user.
8163 #, fuzzy, php-format
8164 msgid "You have been nudged by %s"
8165 msgstr "Побутнати сте от %s"
8166
8167 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8168 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8169 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8170 #, php-format
8171 msgid ""
8172 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8173 "to post some news.\n"
8174 "\n"
8175 "So let's hear from you :)\n"
8176 "\n"
8177 "%3$s\n"
8178 "\n"
8179 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8180 msgstr ""
8181
8182 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8183 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8184 #, php-format
8185 msgid "New private message from %s"
8186 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8187
8188 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8189 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8190 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8191 #, php-format
8192 msgid ""
8193 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8194 "\n"
8195 "------------------------------------------------------\n"
8196 "%3$s\n"
8197 "------------------------------------------------------\n"
8198 "\n"
8199 "You can reply to their message here:\n"
8200 "\n"
8201 "%4$s\n"
8202 "\n"
8203 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8204 msgstr ""
8205
8206 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8207 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8208 #, fuzzy, php-format
8209 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8210 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8211
8212 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8213 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8214 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8215 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8216 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8217 #, php-format
8218 msgid ""
8219 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8220 "\n"
8221 "The URL of your notice is:\n"
8222 "\n"
8223 "%3$s\n"
8224 "\n"
8225 "The text of your notice is:\n"
8226 "\n"
8227 "%4$s\n"
8228 "\n"
8229 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8230 "\n"
8231 "%5$s"
8232 msgstr ""
8233
8234 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8235 #, php-format
8236 msgid ""
8237 "The full conversation can be read here:\n"
8238 "\n"
8239 "\t%s"
8240 msgstr ""
8241
8242 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8243 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8244 #, fuzzy, php-format
8245 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8246 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8247
8248 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8249 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8250 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8251 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8252 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8253 #, php-format
8254 msgid ""
8255 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8256 "\n"
8257 "The notice is here:\n"
8258 "\n"
8259 "\t%3$s\n"
8260 "\n"
8261 "It reads:\n"
8262 "\n"
8263 "\t%4$s\n"
8264 "\n"
8265 "%5$sYou can reply back here:\n"
8266 "\n"
8267 "\t%6$s\n"
8268 "\n"
8269 "The list of all @-replies for you here:\n"
8270 "\n"
8271 "%7$s"
8272 msgstr ""
8273
8274 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8275 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8276 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8277 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8278 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8279 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8280 #, fuzzy, php-format
8281 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8282 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8283
8284 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8285 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8286 #, fuzzy, php-format
8287 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8288 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8289
8290 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8291 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8292 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8293 #, php-format
8294 msgid ""
8295 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8296 "their group membership at %4$s"
8297 msgstr ""
8298
8299 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8300 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8301 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8302
8303 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8304 msgid ""
8305 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8306 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8307 msgstr ""
8308
8309 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8310 #, fuzzy
8311 msgctxt "MENU"
8312 msgid "Inbox"
8313 msgstr "Входящи"
8314
8315 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Your incoming messages."
8318 msgstr "Получените от вас съобщения"
8319
8320 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8321 #, fuzzy
8322 msgctxt "MENU"
8323 msgid "Outbox"
8324 msgstr "Изходящи"
8325
8326 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Your sent messages."
8329 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8330
8331 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8332 msgid "Could not parse message."
8333 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8334
8335 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8336 msgid "Not a registered user."
8337 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8338
8339 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8340 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8341 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8342
8343 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8344 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8345 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8346
8347 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8348 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8349 #, fuzzy, php-format
8350 msgid "Unsupported message type: %s."
8351 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8352
8353 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Make user an admin of the group"
8356 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8357
8358 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8359 msgctxt "BUTTON"
8360 msgid "Make Admin"
8361 msgstr ""
8362
8363 #. TRANS: Submit button title.
8364 msgctxt "TOOLTIP"
8365 msgid "Make this user an admin"
8366 msgstr ""
8367
8368 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8369 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8370 msgstr ""
8371
8372 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8373 msgid "File exceeds user's quota."
8374 msgstr ""
8375
8376 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8377 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8378 msgid "File could not be moved to destination directory."
8379 msgstr ""
8380
8381 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8382 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8383 msgid "Could not determine file's MIME type."
8384 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8385
8386 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8387 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8388 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8389 #, php-format
8390 msgid ""
8391 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8392 "format."
8393 msgstr ""
8394
8395 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8396 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8397 #, php-format
8398 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8399 msgstr ""
8400
8401 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8402 msgid "Send a direct notice"
8403 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8404
8405 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8406 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8407 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Select recipient:"
8410 msgstr "Изберете оператор"
8411
8412 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8413 #, fuzzy
8414 msgid "No mutual subscribers."
8415 msgstr "Не сте абонирани!"
8416
8417 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8418 msgid "To"
8419 msgstr "До"
8420
8421 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8422 #, fuzzy
8423 msgctxt "Send button for sending notice"
8424 msgid "Send"
8425 msgstr "Прати"
8426
8427 #. TRANS: Header in message list.
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Messages"
8430 msgstr "Съобщение"
8431
8432 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8433 #. TRANS: Followed by notice source.
8434 msgid "from"
8435 msgstr "от"
8436
8437 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8438 msgctxt "SOURCE"
8439 msgid "web"
8440 msgstr ""
8441
8442 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8443 msgctxt "SOURCE"
8444 msgid "xmpp"
8445 msgstr ""
8446
8447 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8448 #, fuzzy
8449 msgctxt "SOURCE"
8450 msgid "mail"
8451 msgstr "Е-поща"
8452
8453 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8454 msgctxt "SOURCE"
8455 msgid "omb"
8456 msgstr ""
8457
8458 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8459 msgctxt "SOURCE"
8460 msgid "api"
8461 msgstr ""
8462
8463 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8464 msgid "Cannot get author for activity."
8465 msgstr ""
8466
8467 #. TRANS: Client exception.
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Bookmark not posted to this group."
8470 msgstr "Не членувате в тази група."
8471
8472 #. TRANS: Client exception.
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Object not posted to this user."
8475 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8476
8477 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8478 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8479 msgstr ""
8480
8481 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8482 msgid "Nickname cannot be empty."
8483 msgstr ""
8484
8485 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8486 #, php-format
8487 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8488 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8489 msgstr[0] ""
8490 msgstr[1] ""
8491
8492 #. TRANS: Form legend for notice form.
8493 msgid "Send a notice"
8494 msgstr "Изпращане на бележка"
8495
8496 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8497 #, php-format
8498 msgid "What's up, %s?"
8499 msgstr "Какво става, %s?"
8500
8501 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8502 msgid "Attach"
8503 msgstr "Прикрепяне"
8504
8505 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Attach a file."
8508 msgstr "Прикрепяне на файл"
8509
8510 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8511 msgid "Share my location"
8512 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8513
8514 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8515 msgid "Do not share my location"
8516 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8517
8518 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8519 msgid ""
8520 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8521 "try again later"
8522 msgstr ""
8523
8524 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8525 msgid "N"
8526 msgstr "С"
8527
8528 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8529 msgid "S"
8530 msgstr "Ю"
8531
8532 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8533 msgid "E"
8534 msgstr "И"
8535
8536 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8537 msgid "W"
8538 msgstr "З"
8539
8540 #. TRANS: Coordinates message.
8541 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8542 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8543 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8544 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8545 #, php-format
8546 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8547 msgstr ""
8548
8549 #. TRANS: Followed by geo location.
8550 #, fuzzy
8551 msgid "at"
8552 msgstr "Път"
8553
8554 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8555 msgid "in context"
8556 msgstr "в контекст"
8557
8558 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8559 msgid "Repeated by"
8560 msgstr "Повторено от"
8561
8562 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8563 msgid "Reply to this notice"
8564 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8565
8566 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8567 msgid "Reply"
8568 msgstr "Отговор"
8569
8570 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8571 msgid "Delete this notice"
8572 msgstr "Изтриване на бележката"
8573
8574 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Notice repeated."
8577 msgstr "Бележката е повторена."
8578
8579 #. TRANS: Field label for notice text.
8580 msgid "Update your status..."
8581 msgstr ""
8582
8583 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8584 msgid "Nudge this user"
8585 msgstr "Побутване на този потребител"
8586
8587 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8588 #, fuzzy
8589 msgctxt "BUTTON"
8590 msgid "Nudge"
8591 msgstr "Побутване"
8592
8593 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Send a nudge to this user."
8596 msgstr "Побутване на този потребител"
8597
8598 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8599 msgid "Error inserting new profile."
8600 msgstr ""
8601
8602 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8603 msgid "Error inserting avatar."
8604 msgstr ""
8605
8606 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8607 msgid "Error inserting remote profile."
8608 msgstr ""
8609
8610 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8611 msgid "Duplicate notice."
8612 msgstr ""
8613
8614 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Could not insert new subscription."
8617 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
8618
8619 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8620 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8621 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8622 #, fuzzy
8623 msgctxt "MENU"
8624 msgid "Profile"
8625 msgstr "Профил"
8626
8627 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Your profile"
8630 msgstr "Профил на групата"
8631
8632 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8633 #, fuzzy
8634 msgctxt "MENU"
8635 msgid "Replies"
8636 msgstr "Отговори"
8637
8638 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8639 #, fuzzy
8640 msgctxt "MENU"
8641 msgid "Favorites"
8642 msgstr "Любими"
8643
8644 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8645 #, fuzzy
8646 msgctxt "FIXME"
8647 msgid "User"
8648 msgstr "Потребител"
8649
8650 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8651 #, fuzzy
8652 msgctxt "MENU"
8653 msgid "Messages"
8654 msgstr "Съобщение"
8655
8656 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8657 msgid "Your incoming messages"
8658 msgstr "Получените от вас съобщения"
8659
8660 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8661 #, php-format
8662 msgid "Tags in %s's notices"
8663 msgstr "Етикети в бележките на %s"
8664
8665 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8666 msgid "Unknown"
8667 msgstr "Непознато"
8668
8669 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8670 msgctxt "plugin"
8671 msgid "Disable"
8672 msgstr ""
8673
8674 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8675 msgctxt "plugin"
8676 msgid "Enable"
8677 msgstr ""
8678
8679 msgctxt "plugin-description"
8680 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8681 msgstr ""
8682
8683 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8684 #, fuzzy
8685 msgctxt "MENU"
8686 msgid "Settings"
8687 msgstr "Настройки за SMS"
8688
8689 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Change your personal settings"
8692 msgstr "Промяна настройките на профила"
8693
8694 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Site configuration"
8697 msgstr "Настройка на пътищата"
8698
8699 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8700 msgctxt "MENU"
8701 msgid "Logout"
8702 msgstr "Изход"
8703
8704 msgid "Logout from the site"
8705 msgstr "Излизане от сайта"
8706
8707 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8708 msgid "Login to the site"
8709 msgstr "Влизане в сайта"
8710
8711 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8712 msgctxt "MENU"
8713 msgid "Search"
8714 msgstr "Търсене"
8715
8716 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Search the site"
8719 msgstr "Търсене в сайта"
8720
8721 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8722 #. TRANS: Label for user statistics.
8723 msgid "Subscriptions"
8724 msgstr "Абонаменти"
8725
8726 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8727 msgid "All subscriptions"
8728 msgstr "Всички абонаменти"
8729
8730 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8731 #. TRANS: Label for user statistics.
8732 msgid "Subscribers"
8733 msgstr "Абонати"
8734
8735 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8736 msgid "All subscribers"
8737 msgstr "Всички абонати"
8738
8739 #. TRANS: Label for user statistics.
8740 #, fuzzy
8741 msgid "User ID"
8742 msgstr "Потребител"
8743
8744 #. TRANS: Label for user statistics.
8745 msgid "Member since"
8746 msgstr "Участник от"
8747
8748 #. TRANS: Label for user statistics.
8749 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8750 msgid "Groups"
8751 msgstr "Групи"
8752
8753 #. TRANS: Label for user statistics.
8754 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8755 msgid "Daily average"
8756 msgstr ""
8757
8758 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8759 msgid "All groups"
8760 msgstr "Всички групи"
8761
8762 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8763 msgid "Unimplemented method."
8764 msgstr ""
8765
8766 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8767 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8768 #, fuzzy
8769 msgctxt "MENU"
8770 msgid "Groups"
8771 msgstr "Групи"
8772
8773 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8774 msgid "User groups"
8775 msgstr "Групи"
8776
8777 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8778 #, fuzzy
8779 msgctxt "MENU"
8780 msgid "Recent tags"
8781 msgstr "Скорошни етикети"
8782
8783 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8784 msgid "Recent tags"
8785 msgstr "Скорошни етикети"
8786
8787 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8788 #, fuzzy
8789 msgctxt "MENU"
8790 msgid "Featured"
8791 msgstr "Избрано"
8792
8793 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8794 #, fuzzy
8795 msgctxt "MENU"
8796 msgid "Popular"
8797 msgstr "Популярно"
8798
8799 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8800 msgid "No return-to arguments."
8801 msgstr "Липсват аргументи return-to."
8802
8803 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8804 msgid "Repeat this notice?"
8805 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
8806
8807 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Repeat this notice."
8810 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8811
8812 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8813 #, fuzzy, php-format
8814 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8815 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
8816
8817 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Page not found."
8820 msgstr "Не е открит методът в API."
8821
8822 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8823 #, fuzzy
8824 msgctxt "TITLE"
8825 msgid "Sandbox"
8826 msgstr "Входящи"
8827
8828 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Sandbox this user"
8831 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8832
8833 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8834 msgid "Search site"
8835 msgstr "Търсене в сайта"
8836
8837 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8838 #. TRANS: for searching can be entered.
8839 msgid "Keyword(s)"
8840 msgstr "Ключови думи"
8841
8842 #. TRANS: Button text for searching site.
8843 msgctxt "BUTTON"
8844 msgid "Search"
8845 msgstr "Търсене"
8846
8847 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8848 #, fuzzy
8849 msgctxt "MENU"
8850 msgid "People"
8851 msgstr "Хора"
8852
8853 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8854 msgid "Find people on this site"
8855 msgstr "Търсене на хора в сайта"
8856
8857 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8858 #, fuzzy
8859 msgctxt "MENU"
8860 msgid "Notices"
8861 msgstr "Бележки"
8862
8863 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8864 msgid "Find content of notices"
8865 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
8866
8867 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8868 msgid "Find groups on this site"
8869 msgstr "Търсене на групи в сайта"
8870
8871 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8872 msgctxt "MENU"
8873 msgid "Help"
8874 msgstr "Помощ"
8875
8876 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8877 #, fuzzy
8878 msgctxt "MENU"
8879 msgid "About"
8880 msgstr "Относно"
8881
8882 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8883 #, fuzzy
8884 msgctxt "MENU"
8885 msgid "FAQ"
8886 msgstr "Въпроси"
8887
8888 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8889 #, fuzzy
8890 msgctxt "MENU"
8891 msgid "TOS"
8892 msgstr "Условия"
8893
8894 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8895 #, fuzzy
8896 msgctxt "MENU"
8897 msgid "Privacy"
8898 msgstr "Поверителност"
8899
8900 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8901 #, fuzzy
8902 msgctxt "MENU"
8903 msgid "Source"
8904 msgstr "Изходен код"
8905
8906 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8907 #, fuzzy
8908 msgctxt "MENU"
8909 msgid "Version"
8910 msgstr "Версия"
8911
8912 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8913 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8914 #, fuzzy
8915 msgctxt "MENU"
8916 msgid "Contact"
8917 msgstr "Контакт"
8918
8919 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8920 #, fuzzy
8921 msgctxt "MENU"
8922 msgid "Badge"
8923 msgstr "Табелка"
8924
8925 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8926 msgid "Untitled section"
8927 msgstr "Неозаглавен раздел"
8928
8929 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8930 msgid "More..."
8931 msgstr "Още…"
8932
8933 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8934 #, fuzzy
8935 msgctxt "HEADER"
8936 msgid "Settings"
8937 msgstr "Настройки за SMS"
8938
8939 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8940 msgid "Change your profile settings"
8941 msgstr "Промяна настройките на профила"
8942
8943 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8944 #, fuzzy
8945 msgctxt "MENU"
8946 msgid "Avatar"
8947 msgstr "Аватар"
8948
8949 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8950 msgid "Upload an avatar"
8951 msgstr "Качване на аватар"
8952
8953 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8954 #, fuzzy
8955 msgctxt "MENU"
8956 msgid "Password"
8957 msgstr "Парола"
8958
8959 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8960 msgid "Change your password"
8961 msgstr "Смяна на паролата"
8962
8963 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8964 #, fuzzy
8965 msgctxt "MENU"
8966 msgid "Email"
8967 msgstr "Е-поща"
8968
8969 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8970 msgid "Change email handling"
8971 msgstr "Промяна обработката на писмата"
8972
8973 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Design your profile"
8976 msgstr "Потребителски профил"
8977
8978 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8979 #, fuzzy
8980 msgctxt "MENU"
8981 msgid "URL"
8982 msgstr "URL"
8983
8984 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8985 msgid "URL shorteners"
8986 msgstr ""
8987
8988 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8989 #, fuzzy
8990 msgctxt "MENU"
8991 msgid "IM"
8992 msgstr "IM"
8993
8994 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8995 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8996 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
8997
8998 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8999 #, fuzzy
9000 msgctxt "MENU"
9001 msgid "SMS"
9002 msgstr "SMS"
9003
9004 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9005 msgid "Updates by SMS"
9006 msgstr "Бележки през SMS"
9007
9008 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "MENU"
9011 msgid "Connections"
9012 msgstr "Свързване"
9013
9014 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Authorized connected applications"
9017 msgstr "Изтриване на приложението"
9018
9019 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9020 #, fuzzy
9021 msgctxt "TITLE"
9022 msgid "Silence"
9023 msgstr "Заглушаване"
9024
9025 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9026 msgid "Silence this user"
9027 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9028
9029 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9030 #, fuzzy
9031 msgctxt "MENU"
9032 msgid "Subscriptions"
9033 msgstr "Абонаменти"
9034
9035 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9036 #. TRANS: %s is a user nickname.
9037 #, fuzzy, php-format
9038 msgid "People %s subscribes to."
9039 msgstr "Абонаменти на %s"
9040
9041 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9042 #, fuzzy
9043 msgctxt "MENU"
9044 msgid "Subscribers"
9045 msgstr "Абонати"
9046
9047 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9048 #. TRANS: %s is a user nickname.
9049 #, fuzzy, php-format
9050 msgid "People subscribed to %s."
9051 msgstr "Абонирани за %s"
9052
9053 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9054 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9055 #, php-format
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "Pending (%d)"
9058 msgstr ""
9059
9060 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9061 #, php-format
9062 msgid "Approve pending subscription requests."
9063 msgstr ""
9064
9065 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9066 #. TRANS: %s is a user nickname.
9067 #, fuzzy, php-format
9068 msgid "Groups %s is a member of."
9069 msgstr "Групи, в които участва %s"
9070
9071 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9072 #, fuzzy
9073 msgctxt "MENU"
9074 msgid "Invite"
9075 msgstr "Покани"
9076
9077 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9078 #. TRANS: %s is a user nickname.
9079 #, fuzzy, php-format
9080 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9081 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9082
9083 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9084 msgid "Subscribe to this user"
9085 msgstr "Абониране за този потребител"
9086
9087 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9088 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9089 msgstr ""
9090
9091 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9092 msgid "People Tagcloud as tagged"
9093 msgstr ""
9094
9095 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "NOTAGS"
9098 msgid "None"
9099 msgstr "Без"
9100
9101 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Invalid theme name."
9104 msgstr "Неправилен размер."
9105
9106 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9107 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9108 msgstr ""
9109
9110 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9111 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9112 msgstr ""
9113
9114 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9115 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Failed saving theme."
9118 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9119
9120 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9121 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9122 msgstr ""
9123
9124 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9125 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9126 #, php-format
9127 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9128 msgid_plural ""
9129 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9130 msgstr[0] ""
9131 msgstr[1] ""
9132
9133 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9134 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9135 msgstr ""
9136
9137 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9138 msgid ""
9139 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9140 "digits, underscore, and minus sign."
9141 msgstr ""
9142
9143 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9144 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9145 msgstr ""
9146
9147 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9148 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9149 #, php-format
9150 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9151 msgstr ""
9152
9153 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9154 msgid "Error opening theme archive."
9155 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9156
9157 #. TRANS: Header for Notices section.
9158 #, fuzzy
9159 msgctxt "HEADER"
9160 msgid "Notices"
9161 msgstr "Бележки"
9162
9163 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9164 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9165 #, php-format
9166 msgid "Show reply"
9167 msgid_plural "Show all %d replies"
9168 msgstr[0] ""
9169 msgstr[1] ""
9170
9171 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9172 msgctxt "FAVELIST"
9173 msgid "You"
9174 msgstr ""
9175
9176 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9177 msgid ", "
9178 msgstr ""
9179
9180 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9181 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9182 #, fuzzy, php-format
9183 msgctxt "FAVELIST"
9184 msgid "%1$s and %2$s"
9185 msgstr "%1$s - %2$s"
9186
9187 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9188 #, fuzzy
9189 msgctxt "FAVELIST"
9190 msgid "You have favored this notice."
9191 msgstr "Отбелязване като любимо"
9192
9193 #. TRANS: List message for favoured notices.
9194 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9195 #, fuzzy, php-format
9196 msgid "One person has favored this notice."
9197 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9198 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
9199 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
9200
9201 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9202 #, fuzzy
9203 msgctxt "REPEATLIST"
9204 msgid "You have repeated this notice."
9205 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9206
9207 #. TRANS: List message for repeated notices.
9208 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9209 #, fuzzy, php-format
9210 msgid "One person has repeated this notice."
9211 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9212 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
9213 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
9214
9215 #. TRANS: Title for top posters section.
9216 msgid "Top posters"
9217 msgstr "Най-често пишещи"
9218
9219 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9220 msgctxt "SENDTO"
9221 msgid "Everyone"
9222 msgstr ""
9223
9224 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9225 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9226 #, php-format
9227 msgid "My colleagues at %s"
9228 msgstr ""
9229
9230 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9231 #, fuzzy
9232 msgctxt "LABEL"
9233 msgid "To:"
9234 msgstr "До"
9235
9236 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9237 #, fuzzy, php-format
9238 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9239 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9240
9241 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9242 #, fuzzy
9243 msgctxt "TITLE"
9244 msgid "Unblock"
9245 msgstr "Разблокиране"
9246
9247 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9248 #, fuzzy
9249 msgctxt "TITLE"
9250 msgid "Unsandbox"
9251 msgstr "Входящи"
9252
9253 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Unsandbox this user"
9256 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9257
9258 #. TRANS: Title for unsilence form.
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Unsilence"
9261 msgstr "Заглушаване"
9262
9263 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9264 msgid "Unsilence this user"
9265 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9266
9267 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9268 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9269 msgid "Unsubscribe from this user"
9270 msgstr "Отписване от този потребител"
9271
9272 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9273 #, fuzzy
9274 msgctxt "BUTTON"
9275 msgid "Unsubscribe"
9276 msgstr "Отписване"
9277
9278 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9279 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9280 #, fuzzy, php-format
9281 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9282 msgstr "Потребителят няма профил."
9283
9284 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Not allowed to log in."
9287 msgstr "Не сте влезли в системата."
9288
9289 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9290 msgid "a few seconds ago"
9291 msgstr "преди няколко секунди"
9292
9293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9294 msgid "about a minute ago"
9295 msgstr "преди около минута"
9296
9297 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9298 #, php-format
9299 msgid "about one minute ago"
9300 msgid_plural "about %d minutes ago"
9301 msgstr[0] ""
9302 msgstr[1] ""
9303
9304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9305 msgid "about an hour ago"
9306 msgstr "преди около час"
9307
9308 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9309 #, php-format
9310 msgid "about one hour ago"
9311 msgid_plural "about %d hours ago"
9312 msgstr[0] ""
9313 msgstr[1] ""
9314
9315 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9316 msgid "about a day ago"
9317 msgstr "преди около ден"
9318
9319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9320 #, php-format
9321 msgid "about one day ago"
9322 msgid_plural "about %d days ago"
9323 msgstr[0] ""
9324 msgstr[1] ""
9325
9326 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9327 msgid "about a month ago"
9328 msgstr "преди около месец"
9329
9330 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9331 #, php-format
9332 msgid "about one month ago"
9333 msgid_plural "about %d months ago"
9334 msgstr[0] ""
9335 msgstr[1] ""
9336
9337 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9338 msgid "about a year ago"
9339 msgstr "преди около година"
9340
9341 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9342 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9343 #, fuzzy, php-format
9344 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9345 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9346
9347 #. TRANS: Exception.
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Invalid XML."
9350 msgstr "Неправилен размер."
9351
9352 #. TRANS: Exception.
9353 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9354 msgstr ""
9355
9356 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9357 #, php-format
9358 msgid "Getting backup from file '%s'."
9359 msgstr ""
9360
9361 #~ msgid "Yes"
9362 #~ msgstr "Да"
9363
9364 #~ msgid "Subscribe"
9365 #~ msgstr "Абониране"