]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:08+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Непознато"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Достъп"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Регистриране"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Поверителност"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само с покани"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Изключване на новите регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Запазване настройките за достъп"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Запазване"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Не сте влезли в системата."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Няма такъв профил."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #, fuzzy
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Няма такъв етикет."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
162 #, fuzzy
163 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
169 #. TRANS: %s is a username.
170 #, php-format
171 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
179 "correctly. Please try retrying later."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
183 #, fuzzy
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Лиценз"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Няма такака страница."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "Няма такъв потребител"
247
248 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
249 #, php-format
250 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
251 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
252
253 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
254 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
257 #. TRANS: %s is a username.
258 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #, php-format
266 msgid "%s and friends"
267 msgstr "%s и приятели"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
285
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr ""
291
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
298 msgstr ""
299
300 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
305 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
306 msgstr ""
307
308 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
309 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
311 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
312 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
317 "post a notice to them."
318 msgstr ""
319
320 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
321 msgid "You and friends"
322 msgstr "Вие и приятелите"
323
324 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
325 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
326 #, php-format
327 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
328 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
329
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
332 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
333 msgid "API method not found."
334 msgstr "Не е открит методът в API."
335
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 msgid "This method requires a POST."
341 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
342
343 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
344 msgid ""
345 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
346 "none."
347 msgstr ""
348
349 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
350 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
353 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
356 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
357 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
358 msgid "Could not update user."
359 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
360
361 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
362 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
363 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
364 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
365 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
366 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
367 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
368 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
369 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
370 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
371 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
374 msgid "User has no profile."
375 msgstr "Потребителят няма профил."
376
377 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
379 msgid "Could not save profile."
380 msgstr "Грешка при запазване на профила."
381
382 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
383 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
384 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
385 #, php-format
386 msgid ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
389 msgid_plural ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
392 msgstr[0] ""
393 msgstr[1] ""
394
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
396 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
399 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
400 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
401 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
402 #, fuzzy
403 msgid "Unable to save your design settings."
404 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
405
406 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
408 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
409 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
410 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
411 #, fuzzy
412 msgid "Could not update your design."
413 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed.
416 msgctxt "ATOM"
417 msgid "Main"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
423 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
424 #, php-format
425 msgid "%s timeline"
426 msgstr "Поток на %s"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #, php-format
434 msgid "%s subscriptions"
435 msgstr "Абонаменти на %s"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "%s favorites"
442 msgstr "%s любими"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
445 #, fuzzy, php-format
446 msgid "%s memberships"
447 msgstr "Членове на групата %s"
448
449 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
450 msgid "You cannot block yourself!"
451 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
452
453 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
454 msgid "Block user failed."
455 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
456
457 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
458 msgid "Unblock user failed."
459 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages from %s"
464 msgstr "Преки съобщения от %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent from %s"
469 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages to %s"
474 msgstr "Преки съобщения до %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent to %s"
479 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
482 msgid "No message text!"
483 msgstr "Липсва текст на съобщението"
484
485 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #, fuzzy, php-format
490 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
491 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
492 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
493 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
494
495 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
496 msgid "Recipient user not found."
497 msgstr "Получателят не е открит"
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
500 #, fuzzy
501 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
502 msgstr ""
503 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
504 "приятели."
505
506 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
507 #, fuzzy
508 msgid ""
509 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
510 msgstr ""
511 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
512 "тихичко."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
517 msgid "No status found with that ID."
518 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
521 msgid "This status is already a favorite."
522 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
525 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
526 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
527 msgid "Could not create favorite."
528 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
531 msgid "That status is not a favorite."
532 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
535 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
536 msgid "Could not delete favorite."
537 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
540 msgid "Could not follow user: profile not found."
541 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
545 #, php-format
546 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
547 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
550 msgid "Could not unfollow user: User not found."
551 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
554 msgid "You cannot unfollow yourself."
555 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
558 #, fuzzy
559 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
560 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
569
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Неправилен псевдоним."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 #, fuzzy
606 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
612 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #, fuzzy, php-format
623 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
624 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
625 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
626 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
634 #, fuzzy
635 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
636 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #, php-format
647 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgstr[0] ""
650 msgstr[1] ""
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #, php-format
657 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
658 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
661 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
663 #. TRANS: %s is the already used alias.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
666 #, php-format
667 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
668 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 msgid "Alias can't be the same as nickname."
673 msgstr ""
674
675 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
681 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "Групата не е открита."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Вече членувате в тази група."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 #, fuzzy
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "Не членувате в тази група."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #, php-format
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "Грешка при създаване на групата."
717
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%s's groups"
721 msgstr "Групи на %s"
722
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
724 #, fuzzy, php-format
725 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
726 msgstr "Групи, в които участва %s"
727
728 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
729 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
730 #. TRANS: %s is a nickname.
731 #, php-format
732 msgid "%s groups"
733 msgstr "Групи на %s"
734
735 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
736 #, php-format
737 msgid "groups on %s"
738 msgstr "групи в %s"
739
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
743 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
744 msgid "You must be an admin to edit the group."
745 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
749 msgid "Could not update group."
750 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
751
752 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
753 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
754 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
755 #, fuzzy
756 msgid "Could not create aliases."
757 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr ""
763 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
764 "между тях."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
767 #. TRANS: Group create form validation error.
768 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
769 msgstr ""
770
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 #, fuzzy
775 msgid "List not found."
776 msgstr "Не е открит методът в API."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
779 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
780 msgstr ""
781
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
786 msgid "An error occured."
787 msgstr ""
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
790 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
791 msgstr ""
792
793 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
794 #, fuzzy
795 msgid "The specified user is not a member of this list."
796 msgstr "Потребителят не членува в групата."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 #, fuzzy
800 msgid "You are not allowed to add members to this list."
801 msgstr "Не членувате в тази група."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
804 #, fuzzy
805 msgid "You must specify a member."
806 msgstr "Потребителят няма профил."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
809 #, fuzzy
810 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
811 msgstr "Не членувате в тази група."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
814 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
815 msgstr ""
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr ""
820
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 #, fuzzy
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
829
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 #, fuzzy
832 msgid "Upload failed."
833 msgstr "Качване на файл"
834
835 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
836 #, fuzzy
837 msgid "Invalid request token or verifier."
838 msgstr "Не е указана бележка."
839
840 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
841 msgid "No oauth_token parameter provided."
842 msgstr ""
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 #, fuzzy
846 msgid "Invalid request token."
847 msgstr "Неправилен размер."
848
849 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 #, fuzzy
851 msgid "Request token already authorized."
852 msgstr "Не сте абонирани за никого."
853
854 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid nickname / password!"
856 msgstr "Неправилно име или парола!"
857
858 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 #, fuzzy
860 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
861 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
862
863 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
864 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
865 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
866 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
868 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
870 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
871 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
872 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
874 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
875 msgid "Unexpected form submission."
876 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
877
878 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
879 msgid "An application would like to connect to your account"
880 msgstr ""
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 "parties you trust."
893 msgstr ""
894
895 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
896 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
898 #, php-format
899 msgid ""
900 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
901 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
902 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
903 msgstr ""
904
905 #. TRANS: Fieldset legend.
906 msgctxt "LEGEND"
907 msgid "Account"
908 msgstr "Сметка"
909
910 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
911 #. TRANS: Field label on login page.
912 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
913 #. TRANS: Field label on account registration page.
914 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
915 #. TRANS: Field label on group edit form.
916 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
917 msgid "Nickname"
918 msgstr "Псевдоним"
919
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label on login page.
922 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 msgid "Password"
924 msgstr "Парола"
925
926 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
927 #. TRANS: by an external application.
928 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Cancel"
934 msgstr "Отказ"
935
936 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Allow"
939 msgstr "Позволяване"
940
941 #. TRANS: Form instructions.
942 msgid "Authorize access to your account information."
943 msgstr ""
944
945 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
946 #, fuzzy
947 msgid "Authorization canceled."
948 msgstr "Няма код за потвърждение."
949
950 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
951 #. TRANS: %s is an OAuth token.
952 #, php-format
953 msgid "The request token %s has been revoked."
954 msgstr ""
955
956 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 #, fuzzy
958 msgid "You have successfully authorized the application"
959 msgstr "Не сте абонирани за никого."
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 msgid ""
963 "Please return to the application and enter the following security code to "
964 "complete the process."
965 msgstr ""
966
967 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #. TRANS: %s is the authorised application name.
969 #, fuzzy, php-format
970 msgid "You have successfully authorized %s"
971 msgstr "Не сте абонирани за никого."
972
973 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #, php-format
976 msgid ""
977 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
978 "process."
979 msgstr ""
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
982 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
983 msgid "This method requires a POST or DELETE."
984 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
987 msgid "You may not delete another user's status."
988 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
989
990 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
991 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
992 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
993 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
994 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
995 msgid "No such notice."
996 msgstr "Няма такава бележка."
997
998 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 #, fuzzy
1005 msgid "HTTP method not supported."
1006 msgstr "Не е открит методът в API."
1007
1008 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1009 #. TRANS: %s is the requested output format.
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "Unsupported format: %s."
1012 msgstr "Неподдържан формат."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1015 msgid "Status deleted."
1016 msgstr "Бележката е изтрита."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1019 msgid "No status with that ID found."
1020 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1023 msgid "Can only delete using the Atom format."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1027 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Cannot delete this notice."
1030 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1031
1032 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "Deleted notice %d"
1035 msgstr "Изтриване на бележката"
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1038 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1039 msgstr ""
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1045 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1046 #, fuzzy, php-format
1047 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1048 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1049 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1050 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Parent notice not found."
1055 msgstr "Не е открит методът в API."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1061 #, php-format
1062 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1063 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1064 msgstr[0] ""
1065 msgstr[1] ""
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1069 msgid "Unsupported format."
1070 msgstr "Неподдържан формат."
1071
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1076 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1080 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1083 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1086 #. TRANS: %s is the error message.
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1089 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1095 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1099 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1106 #, php-format
1107 msgid "%s public timeline"
1108 msgstr "Общ поток на %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s updates from everyone!"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Unimplemented."
1118 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1119
1120 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeated to %s"
1123 msgstr "Повторено за %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1126 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1129 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1130
1131 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1132 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1133 #, php-format
1134 msgid "Repeats of %s"
1135 msgstr "Повторения на %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1141 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1142
1143 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1144 #. TRANS: %s is the tag.
1145 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1147 #, php-format
1148 msgid "Notices tagged with %s"
1149 msgstr "Бележки с етикет %s"
1150
1151 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1153 #. TRANS: Tag feed description.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1155 #, fuzzy, php-format
1156 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1157 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1162 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1165 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1169 msgid "Atom post must not be empty."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1173 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1177 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1181 msgid "Can only handle POST activities."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1185 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1186 #, php-format
1187 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1191 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "No content for notice %d."
1194 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1197 #. TRANS: %s is the notice URI.
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1200 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1201
1202 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1203 msgid "API method under construction."
1204 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1207 msgid "User not found."
1208 msgstr "Не е открит методът в API."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1211 msgid "You must be logged in to leave a group."
1212 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1245 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1246 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1247 msgid "No such group."
1248 msgstr "Няма такава група"
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1254 #, fuzzy
1255 msgid "No nickname or ID."
1256 msgstr "Няма псевдоним."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Must be logged in."
1262 msgstr "Не сте влезли в системата."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1266 #. TRANS: being a group administrator.
1267 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Must specify a profile."
1274 msgstr "Потребителят няма профил."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1277 #. TRANS: %s is a nickname.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1279 #. TRANS: %s is a user nickname.
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1282 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1286 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1291 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1292 msgstr ""
1293
1294 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1295 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1298 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1299
1300 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1301 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgctxt "TITLE"
1304 msgid "%1$s's request for %2$s"
1305 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1308 msgid "Join request approved."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1312 msgid "Join request canceled."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1318 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1319
1320 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1321 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1324 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1325
1326 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1327 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgctxt "TITLE"
1330 msgid "%1$s's request"
1331 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1332
1333 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Subscription approved."
1336 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1337
1338 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Subscription canceled."
1341 msgstr "Няма код за потвърждение."
1342
1343 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1344 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1345 #, fuzzy, php-format
1346 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1347 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1353 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Can only handle favorite activities."
1358 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Can only fave notices."
1363 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Unknown notice."
1368 msgstr "Непознато"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1371 msgid "Already a favorite."
1372 msgstr "Вече е в любимите."
1373
1374 #. TRANS: Title for group membership feed.
1375 #. TRANS: %s is a username.
1376 #, fuzzy, php-format
1377 msgid "Group memberships of %s"
1378 msgstr "Членове на групата %s"
1379
1380 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1381 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1382 #, fuzzy, php-format
1383 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1384 msgstr "Групи, в които участва %s"
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Cannot add someone else's membership."
1389 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1390
1391 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Can only handle join activities."
1394 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1397 msgid "Unknown group."
1398 msgstr "Непозната група."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Already a member."
1403 msgstr "Всички членове"
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1406 msgid "Blocked by admin."
1407 msgstr ""
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "No such favorite."
1412 msgstr "Няма такъв файл."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1417 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Всички членове"
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1427 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1430 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "No such profile id: %d."
1433 msgstr "Няма такъв профил."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1436 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1439 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1444 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1445
1446 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1447 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1450 msgstr "Абонирани за %s"
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1453 msgid "Can only handle Follow activities."
1454 msgstr ""
1455
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1457 msgid "Can only follow people."
1458 msgstr ""
1459
1460 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1461 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1462 #, fuzzy, php-format
1463 msgid "Unknown profile %s."
1464 msgstr "Неподдържан вид файл"
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1467 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1468 #, fuzzy, php-format
1469 msgid "Already subscribed to %s."
1470 msgstr "Не сте абонирани!"
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1473 msgid "No such attachment."
1474 msgstr "Няма прикачени файлове."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1484 msgid "No nickname."
1485 msgstr "Няма псевдоним."
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1488 msgid "No size."
1489 msgstr "Няма размер."
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1492 msgid "Invalid size."
1493 msgstr "Неправилен размер."
1494
1495 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1496 msgid "Avatar"
1497 msgstr "Аватар"
1498
1499 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1500 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1501 #, php-format
1502 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1503 msgstr ""
1504 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1505
1506 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1507 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1508 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1509 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1510 #. TRANS: while the user has no profile.
1511 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1512 msgid "User without matching profile."
1513 msgstr "Потребителят няма профил."
1514
1515 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1516 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1517 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1518 msgid "Avatar settings"
1519 msgstr "Настройки за аватар"
1520
1521 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1524 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1525 msgid "Original"
1526 msgstr "Оригинал"
1527
1528 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1531 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1532 msgid "Preview"
1533 msgstr "Преглед"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1536 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1537 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1538 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1539 #. TRANS: Button text to delete a list.
1540 msgctxt "BUTTON"
1541 msgid "Delete"
1542 msgstr "Изтриване"
1543
1544 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1545 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1546 msgctxt "BUTTON"
1547 msgid "Upload"
1548 msgstr "Качване"
1549
1550 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1551 msgctxt "BUTTON"
1552 msgid "Crop"
1553 msgstr "Изрязване"
1554
1555 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1556 msgid "No file uploaded."
1557 msgstr "Няма качен файл."
1558
1559 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1562 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1563
1564 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1565 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1566 msgid "Lost our file data."
1567 msgstr ""
1568
1569 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1570 msgid "Avatar updated."
1571 msgstr "Аватарът е обновен."
1572
1573 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1574 msgid "Failed updating avatar."
1575 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1576
1577 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1578 msgid "Avatar deleted."
1579 msgstr "Аватарът е изтрит."
1580
1581 #. TRANS: Title for backup account page.
1582 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1583 msgid "Backup account"
1584 msgstr ""
1585
1586 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1589 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1590
1591 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1592 msgid "You may not backup your account."
1593 msgstr ""
1594
1595 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1596 msgid ""
1597 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1598 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1599 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1600 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1601 "are not backed up."
1602 msgstr ""
1603
1604 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1605 #, fuzzy
1606 msgctxt "BUTTON"
1607 msgid "Backup"
1608 msgstr "Фон"
1609
1610 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1611 msgid "Backup your account."
1612 msgstr ""
1613
1614 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1615 msgid "You already blocked that user."
1616 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1617
1618 #. TRANS: Title for block user page.
1619 #. TRANS: Legend for block user form.
1620 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1621 msgid "Block user"
1622 msgstr "Блокиране на потребителя"
1623
1624 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1625 msgid ""
1626 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1627 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1628 "will not be notified of any @-replies from them."
1629 msgstr ""
1630
1631 #. TRANS: Button label on the user block form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1636 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1637 msgctxt "BUTTON"
1638 msgid "No"
1639 msgstr "Не"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1642 msgid "Do not block this user."
1643 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1644
1645 #. TRANS: Button label on the user block form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1650 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1651 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1652 msgctxt "BUTTON"
1653 msgid "Yes"
1654 msgstr "Да"
1655
1656 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1657 msgid "Block this user."
1658 msgstr "Блокиране на потребителя."
1659
1660 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1661 msgid "Failed to save block information."
1662 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1663
1664 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1665 #. TRANS: %s is a group nickname.
1666 #, php-format
1667 msgid "%s blocked profiles"
1668 msgstr "Блокирани за %s"
1669
1670 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1672 #, php-format
1673 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1674 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1675
1676 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1677 #, fuzzy
1678 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1679 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1680
1681 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1682 msgid "Unblock user from group"
1683 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1684
1685 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1686 msgctxt "BUTTON"
1687 msgid "Unblock"
1688 msgstr "Отблокиране"
1689
1690 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1691 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1692 msgid "Unblock this user"
1693 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1694
1695 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1696 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1697 #, php-format
1698 msgid "Post to %s"
1699 msgstr "групи в %s"
1700
1701 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1702 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1703 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1704 #, fuzzy, php-format
1705 msgctxt "TITLE"
1706 msgid "%1$s left group %2$s"
1707 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1711 msgid "No profile ID in request."
1712 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1715 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1717 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1718 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1722 msgid "No profile with that ID."
1723 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1724
1725 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1726 #, fuzzy
1727 msgctxt "TITLE"
1728 msgid "Unsubscribed"
1729 msgstr "Отписване"
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1732 msgid "No confirmation code."
1733 msgstr "Няма код за потвърждение."
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1736 msgid "Confirmation code not found."
1737 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1740 msgid "That confirmation code is not for you!"
1741 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1742
1743 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1744 #, php-format
1745 msgid "Unrecognized address type %s"
1746 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1747
1748 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1749 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1750 msgid "That address has already been confirmed."
1751 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1754 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Could not update user IM preferences."
1757 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1758
1759 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Could not insert user IM preferences."
1762 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1763
1764 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1765 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Could not delete address confirmation."
1768 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1769
1770 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1771 msgid "Confirm address"
1772 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1773
1774 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1775 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1776 #, php-format
1777 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1778 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1779
1780 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1781 msgid "Conversation"
1782 msgstr "Разговор"
1783
1784 #. TRANS: Title for conversation page.
1785 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1786 #, fuzzy
1787 msgctxt "TITLE"
1788 msgid "Notice"
1789 msgstr "Бележки"
1790
1791 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1794 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1795
1796 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1797 #, fuzzy
1798 msgid "You cannot delete your account."
1799 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1800
1801 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1802 msgid "I am sure."
1803 msgstr "Сигурен съм."
1804
1805 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1806 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1807 #, php-format
1808 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1809 msgstr ""
1810
1811 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1812 msgid "Account deleted."
1813 msgstr "Сметката е изтрита."
1814
1815 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1816 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1817 msgid "Delete account"
1818 msgstr "Изтриване на сметка"
1819
1820 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1821 msgid ""
1822 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1823 "server."
1824 msgstr ""
1825
1826 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1827 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1828 #, php-format
1829 msgid ""
1830 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1831 "deletion."
1832 msgstr ""
1833
1834 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1835 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1836 msgid "Confirm"
1837 msgstr "Потвърждаване"
1838
1839 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1840 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1841 #, fuzzy, php-format
1842 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1843 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1844
1845 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Permanently delete your account"
1848 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1851 msgid "You must be logged in to delete an application."
1852 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1855 msgid "Application not found."
1856 msgstr "Приложението не е открито."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1861 msgid "You are not the owner of this application."
1862 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1865 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1866 msgid "There was a problem with your session token."
1867 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1868
1869 #. TRANS: Title for delete application page.
1870 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1871 msgid "Delete application"
1872 msgstr "Изтриване на приложението"
1873
1874 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1875 msgid ""
1876 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1877 "about the application from the database, including all existing user "
1878 "connections."
1879 msgstr ""
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Do not delete this application."
1884 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1885
1886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Delete this application."
1889 msgstr "Изтриване на това приложение"
1890
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1892 #, fuzzy
1893 msgid "You must be logged in to delete a group."
1894 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1895
1896 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1897 #, fuzzy
1898 msgid "You are not allowed to delete this group."
1899 msgstr "Не членувате в тази група."
1900
1901 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1902 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1903 #, fuzzy, php-format
1904 msgid "Could not delete group %s."
1905 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1906
1907 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1908 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1909 #, fuzzy, php-format
1910 msgid "Deleted group %s"
1911 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1912
1913 #. TRANS: Title of delete group page.
1914 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Delete group"
1917 msgstr "Изтриване на потребител"
1918
1919 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1920 msgid ""
1921 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1922 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1923 "will still appear in individual timelines."
1924 msgstr ""
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Do not delete this group."
1929 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1930
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Delete this group."
1934 msgstr "Изтриване на този потребител"
1935
1936 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1937 msgid ""
1938 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1939 "be undone."
1940 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1941
1942 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1943 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1944 msgid "Delete notice"
1945 msgstr "Изтриване на бележката"
1946
1947 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1948 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1949 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1950
1951 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Do not delete this notice."
1954 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Delete this notice."
1959 msgstr "Изтриване на бележката"
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1962 msgid "You cannot delete users."
1963 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1964
1965 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1966 msgid "You can only delete local users."
1967 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1968
1969 #. TRANS: Title of delete user page.
1970 #, fuzzy
1971 msgctxt "TITLE"
1972 msgid "Delete user"
1973 msgstr "Изтриване на потребител"
1974
1975 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1976 msgid "Delete user"
1977 msgstr "Изтриване на потребител"
1978
1979 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1980 msgid ""
1981 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1982 "the user from the database, without a backup."
1983 msgstr ""
1984
1985 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Do not delete this user."
1988 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1989
1990 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Delete this user."
1993 msgstr "Изтриване на този потребител"
1994
1995 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1996 msgid "Design"
1997 msgstr "Дизайн"
1998
1999 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2000 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2001 msgstr ""
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Invalid logo URL."
2006 msgstr "Неправилен размер."
2007
2008 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Invalid SSL logo URL."
2011 msgstr "Неправилен размер."
2012
2013 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2014 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2015 #, fuzzy, php-format
2016 msgid "Theme not available: %s."
2017 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2018
2019 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2020 msgid "Change logo"
2021 msgstr "Смяна на логото"
2022
2023 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2024 msgid "Site logo"
2025 msgstr "Лого на сайта"
2026
2027 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2028 #, fuzzy
2029 msgid "SSL logo"
2030 msgstr "Лого на сайта"
2031
2032 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Change theme"
2035 msgstr "Промяна"
2036
2037 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2038 msgid "Site theme"
2039 msgstr "Път до сайта"
2040
2041 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Theme for the site."
2044 msgstr "Излизане от сайта"
2045
2046 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Custom theme"
2049 msgstr "Нова бележка"
2050
2051 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2052 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2053 msgstr ""
2054
2055 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2056 msgid "Change background image"
2057 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2058
2059 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2060 #. TRANS: Field label for background color selector.
2061 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2062 msgid "Background"
2063 msgstr "Фон"
2064
2065 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2066 #, php-format
2067 msgid ""
2068 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2069 "$s."
2070 msgstr ""
2071 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
2072 "2MB."
2073
2074 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2075 msgid "On"
2076 msgstr "Вкл."
2077
2078 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2079 msgid "Off"
2080 msgstr "Изкл."
2081
2082 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2083 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2084 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Turn background image on or off."
2087 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2088
2089 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2090 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Tile background image"
2093 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2094
2095 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Change colors"
2098 msgstr "Смяна на цветовете"
2099
2100 #. TRANS: Field label for content color selector.
2101 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2102 msgid "Content"
2103 msgstr "Съдържание"
2104
2105 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2106 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2107 msgid "Sidebar"
2108 msgstr "Страничен панел"
2109
2110 #. TRANS: Field label for text color selector.
2111 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2112 msgid "Text"
2113 msgstr "Текст"
2114
2115 #. TRANS: Field label for link color selector.
2116 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2117 msgid "Links"
2118 msgstr "Лиценз"
2119
2120 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2121 msgid "Advanced"
2122 msgstr ""
2123
2124 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2125 msgid "Custom CSS"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2129 msgctxt "BUTTON"
2130 msgid "Use defaults"
2131 msgstr ""
2132
2133 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2134 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Restore default designs."
2137 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2138
2139 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2140 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2141 msgid "Reset back to default."
2142 msgstr ""
2143
2144 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Save design."
2148 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2149
2150 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2151 msgid "This notice is not a favorite!"
2152 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2153
2154 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2155 msgid "Add to favorites"
2156 msgstr "Добавяне към любимите"
2157
2158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2159 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2160 #, fuzzy, php-format
2161 msgid "No such document \"%s\"."
2162 msgstr "Няма такава бележка."
2163
2164 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2165 #. TRANS: Form legend.
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Edit application"
2168 msgstr "Редактиране на приложението"
2169
2170 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2171 msgid "You must be logged in to edit an application."
2172 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2173
2174 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2175 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2176 msgid "No such application."
2177 msgstr "Няма такова приложение."
2178
2179 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Use this form to edit your application."
2182 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2183
2184 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2185 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2186 msgid "Name is required."
2187 msgstr "Името е задължително."
2188
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2190 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2193 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2194
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Name already in use. Try another one."
2199 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2203 msgid "Description is required."
2204 msgstr "Описанието е задължително."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2207 msgid "Source URL is too long."
2208 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2209
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Source URL is not valid."
2214 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2215
2216 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2217 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Organization is required."
2220 msgstr "Описанието е задължително."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2225 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2226
2227 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2228 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Organization homepage is required."
2231 msgstr "Описанието е задължително."
2232
2233 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2235 msgid "Callback is too long."
2236 msgstr ""
2237
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2240 msgid "Callback URL is not valid."
2241 msgstr ""
2242
2243 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Could not update application."
2246 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2247
2248 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2249 #, php-format
2250 msgid "Edit %s group"
2251 msgstr "Редактиране на групата %s"
2252
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2254 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2255 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2256 msgid "You must be logged in to create a group."
2257 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2258
2259 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Use this form to edit the group."
2262 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2263
2264 #. TRANS: Group edit form validation error.
2265 #. TRANS: Group create form validation error.
2266 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2267 #, php-format
2268 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2269 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2270
2271 #. TRANS: Group edit form success message.
2272 #. TRANS: Edit list form success message.
2273 msgid "Options saved."
2274 msgstr "Настройките са запазени."
2275
2276 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2277 #. TRANS: %s is a list.
2278 #, fuzzy, php-format
2279 msgid "Delete %s list"
2280 msgstr "Изтриване на този потребител"
2281
2282 #. TRANS: Title for edit list page.
2283 #. TRANS: %s is a list.
2284 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2285 #. TRANS: %s is a list.
2286 #, fuzzy, php-format
2287 msgid "Edit list %s"
2288 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2289
2290 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2291 #, fuzzy
2292 msgid "No tagger or ID."
2293 msgstr "Няма псевдоним."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2296 msgid "Not a local user."
2297 msgstr "Не е локален потребител."
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2302 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2303
2304 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Use this form to edit the list."
2307 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2308
2309 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Delete aborted."
2312 msgstr "Изтриване на бележката"
2313
2314 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2315 msgid ""
2316 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2317 "membership records. Do you still want to continue?"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Invalid tag."
2323 msgstr "Неправилен размер."
2324
2325 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2326 #. TRANS: %s is the already present tag.
2327 #, fuzzy, php-format
2328 msgid "You already have a tag named %s."
2329 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2330
2331 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2332 msgid ""
2333 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2334 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Could not update list."
2340 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2341
2342 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2343 msgid "Email settings"
2344 msgstr "Настройки на е-поща"
2345
2346 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2347 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2348 #, php-format
2349 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2350 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2351
2352 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2353 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2354 msgid "Email address"
2355 msgstr "Адрес на е-поща"
2356
2357 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2358 msgid "Current confirmed email address."
2359 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2360
2361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2366 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2367 msgctxt "BUTTON"
2368 msgid "Remove"
2369 msgstr "Премахване"
2370
2371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2372 msgid ""
2373 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2374 "a message with further instructions."
2375 msgstr ""
2376 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2377 "спам) за съобщение с указания."
2378
2379 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2380 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2381 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2382 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2383 #. TRANS: organization.
2384 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2385 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2386
2387 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2388 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2389 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2390 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2391 msgctxt "BUTTON"
2392 msgid "Add"
2393 msgstr "Добавяне"
2394
2395 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2396 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2397 msgid "Incoming email"
2398 msgstr "Входяща поща"
2399
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "I want to post notices by email."
2402 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2403
2404 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2405 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2406 msgid "Send email to this address to post new notices."
2407 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2408
2409 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2410 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2411 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2412 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2413
2414 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2415 msgid ""
2416 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2417 "on this server:"
2418 msgstr ""
2419
2420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2421 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2422 #, fuzzy
2423 msgctxt "BUTTON"
2424 msgid "New"
2425 msgstr "Ново"
2426
2427 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2428 msgid "Email preferences"
2429 msgstr "Настройки на е-поща"
2430
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2433 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2434
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2437 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2438
2439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2440 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2441 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2442
2443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2446 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2447
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2450 msgstr ""
2451
2452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2453 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2454 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2455
2456 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2457 msgid "Email preferences saved."
2458 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2459
2460 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2461 msgid "No email address."
2462 msgstr "Не е въведена е-поща."
2463
2464 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Cannot normalize that email address."
2467 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2468
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2472 msgid "Not a valid email address."
2473 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2474
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2476 msgid "That is already your email address."
2477 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2478
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2480 msgid "That email address already belongs to another user."
2481 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2482
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Could not insert confirmation code."
2488 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2489
2490 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2491 msgid ""
2492 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2493 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2494 msgstr ""
2495 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2496 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2497 "му."
2498
2499 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2500 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2501 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2502 msgid "No pending confirmation to cancel."
2503 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2504
2505 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2506 #, fuzzy
2507 msgid "That is the wrong email address."
2508 msgstr "Грешен IM адрес."
2509
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Could not delete email confirmation."
2513 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2514
2515 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2516 msgid "Email confirmation cancelled."
2517 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2518
2519 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2520 #. TRANS: registered for the active user.
2521 msgid "That is not your email address."
2522 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2523
2524 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2525 msgid "The email address was removed."
2526 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2527
2528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2529 msgid "No incoming email address."
2530 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2531
2532 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2534 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Could not update user record."
2537 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2538
2539 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2540 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2541 msgid "Incoming email address removed."
2542 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2543
2544 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2545 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2546 msgid "New incoming email address added."
2547 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2550 msgid "This notice is already a favorite!"
2551 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2552
2553 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Disfavor favorite."
2556 msgstr "Добавяне към любимите"
2557
2558 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2559 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2560 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2561 msgid "Popular notices"
2562 msgstr "Популярни бележки"
2563
2564 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2565 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2566 #, php-format
2567 msgid "Popular notices, page %d"
2568 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2569
2570 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2571 msgid "The most popular notices on the site right now."
2572 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2573
2574 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2575 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2576 msgstr ""
2577
2578 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2579 msgid ""
2580 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2581 "next to any notice you like."
2582 msgstr ""
2583
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2585 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2590 msgstr ""
2591
2592 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2593 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2594 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2596 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2597 #. TRANS: %s is a username.
2598 #, php-format
2599 msgid "%s's favorite notices"
2600 msgstr "Любими бележки на %s"
2601
2602 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2603 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2604 #, fuzzy, php-format
2605 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2606 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2607
2608 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2609 #. TRANS: Title for featured users section.
2610 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2611 msgid "Featured users"
2612 msgstr "Избрани потребители"
2613
2614 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2615 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2616 #, php-format
2617 msgid "Featured users, page %d"
2618 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2619
2620 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2621 #, php-format
2622 msgid "A selection of some great users on %s."
2623 msgstr ""
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2626 msgid "No notice ID."
2627 msgstr "Липсва ID на бележка."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2630 msgid "No notice."
2631 msgstr "Липсва бележка."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2634 msgid "No attachments."
2635 msgstr "Няма прикачени файлове."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2638 #. TRANS: that could not be found.
2639 msgid "No uploaded attachments."
2640 msgstr "Няма прикачени файлове."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2643 msgid "Not expecting this response!"
2644 msgstr "Неочакван отговор."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2647 #, fuzzy
2648 msgid "User being listened to does not exist."
2649 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2653 msgid "You can use the local subscription!"
2654 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2657 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2658 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2661 msgid "You are not authorized."
2662 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Could not convert request token to access token."
2667 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2672 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2673
2674 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2675 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Error updating remote profile."
2678 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2681 msgid "No such file."
2682 msgstr "Няма такъв файл."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2685 msgid "Cannot read file."
2686 msgstr "Грешка при четене на файла."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Invalid role."
2692 msgstr "Неправилен размер."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2696 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2697 msgstr ""
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2700 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2701 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2704 #, fuzzy
2705 msgid "User already has this role."
2706 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2711 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2713 msgid "No profile specified."
2714 msgstr "Не е указан профил."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2719 msgid "No group specified."
2720 msgstr "Не е указана група."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2723 msgid "Only an admin can block group members."
2724 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2727 msgid "User is already blocked from group."
2728 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2731 msgid "User is not a member of group."
2732 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2733
2734 #. TRANS: Title for block user from group page.
2735 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2736 msgid "Block user from group"
2737 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2738
2739 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2740 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2744 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2745 "the group in the future."
2746 msgstr ""
2747
2748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Do not block this user from this group."
2751 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2752
2753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Block this user from this group."
2756 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2757
2758 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Database error blocking user from group."
2761 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2762
2763 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2765 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2766 msgid "No ID."
2767 msgstr "Липсва ID."
2768
2769 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2770 msgid "You must be logged in to edit a group."
2771 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2772
2773 #. TRANS: Title group design settings page.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Group design"
2776 msgstr "Групи"
2777
2778 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2779 msgid ""
2780 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2781 "palette of your choice."
2782 msgstr ""
2783
2784 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Unable to update your design settings."
2787 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2788
2789 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2790 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2791 msgid "Design preferences saved."
2792 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2793
2794 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2795 #. TRANS: Group logo form legend.
2796 msgid "Group logo"
2797 msgstr "Лого на групата"
2798
2799 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2800 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2801 #, php-format
2802 msgid ""
2803 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2804 msgstr ""
2805 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2806
2807 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2808 msgid "Upload"
2809 msgstr "Качване"
2810
2811 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2812 msgid "Crop"
2813 msgstr "Изрязване"
2814
2815 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2818 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2819
2820 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2821 msgid "Logo updated."
2822 msgstr "Лотого е обновено."
2823
2824 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2825 msgid "Failed updating logo."
2826 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2827
2828 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2829 #. TRANS: %s is the name of the group.
2830 #, php-format
2831 msgid "%s group members"
2832 msgstr "Членове на групата %s"
2833
2834 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2835 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2836 #, php-format
2837 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2838 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2839
2840 #. TRANS: Page notice for group members page.
2841 msgid "A list of the users in this group."
2842 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2843
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2845 msgid "Only the group admin may approve users."
2846 msgstr ""
2847
2848 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2849 #. TRANS: %s is the name of the group.
2850 #, fuzzy, php-format
2851 msgid "%s group members awaiting approval"
2852 msgstr "Членове на групата %s"
2853
2854 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2855 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2856 #, fuzzy, php-format
2857 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2858 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2859
2860 #. TRANS: Page notice for group members page.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2863 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2864
2865 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2866 #, fuzzy, php-format
2867 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2868 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2869
2870 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2871 #, fuzzy
2872 msgctxt "TITLE"
2873 msgid "Groups"
2874 msgstr "Групи"
2875
2876 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2877 #. TRANS: %d is the page number.
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgctxt "TITLE"
2880 msgid "Groups, page %d"
2881 msgstr "Групи, страница %d"
2882
2883 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2884 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2885 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2892 "%%%)!"
2893 msgstr ""
2894
2895 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2896 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2897 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2898 msgid "Create a new group"
2899 msgstr "Създаване на нова група"
2900
2901 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2902 #, fuzzy, php-format
2903 msgid ""
2904 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2905 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2906 msgstr ""
2907 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2908 "Отделяйте фразите за "
2909
2910 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2911 msgid "Group search"
2912 msgstr "Търсене на групи"
2913
2914 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2915 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2916 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2917 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2918 msgid "No results."
2919 msgstr "Няма резултати."
2920
2921 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2922 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2923 #, php-format
2924 msgid ""
2925 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2926 "action.newgroup%%) yourself."
2927 msgstr ""
2928
2929 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2930 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2931 #, php-format
2932 msgid ""
2933 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2934 "action.newgroup%%) yourself!"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Only an admin can unblock group members."
2940 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2943 msgid "User is not blocked from group."
2944 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2945
2946 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2947 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2948 msgid "Error removing the block."
2949 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2950
2951 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2952 msgid "IM settings"
2953 msgstr "Настройки за SMS"
2954
2955 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2956 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2957 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2958 #, fuzzy, php-format
2959 msgid ""
2960 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2961 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2962 msgstr ""
2963 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2964 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2965
2966 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2967 #, fuzzy
2968 msgid "IM is not available."
2969 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2970
2971 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2972 #, fuzzy, php-format
2973 msgid "Current confirmed %s address."
2974 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2975
2976 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2977 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2978 #, fuzzy, php-format
2979 msgid ""
2980 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2981 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2982 msgstr ""
2983 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2984 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2985
2986 #. TRANS: Field label for IM address.
2987 msgid "IM address"
2988 msgstr "Адрес на е-поща"
2989
2990 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2991 #, php-format
2992 msgid "%s screenname."
2993 msgstr ""
2994
2995 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2996 #, fuzzy
2997 msgid "IM Preferences"
2998 msgstr "Настройки на е-поща"
2999
3000 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Send me notices"
3003 msgstr "Изпращане на бележка"
3004
3005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Post a notice when my status changes."
3008 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
3009
3010 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3013 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
3014
3015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Publish a MicroID"
3018 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
3019
3020 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Could not update IM preferences."
3023 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
3024
3025 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3026 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3027 msgid "Preferences saved."
3028 msgstr "Настройките са запазени."
3029
3030 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3031 #, fuzzy
3032 msgid "No screenname."
3033 msgstr "Няма псевдоним."
3034
3035 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "No transport."
3038 msgstr "Липсва бележка."
3039
3040 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Cannot normalize that screenname."
3043 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
3044
3045 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Not a valid screenname."
3048 msgstr "Неправилен псевдоним."
3049
3050 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Screenname already belongs to another user."
3053 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
3054
3055 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3058 msgstr ""
3059 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
3060 "от %s, трябва да го одобрите."
3061
3062 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3063 msgid "That is the wrong IM address."
3064 msgstr "Грешен IM адрес."
3065
3066 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Could not delete confirmation."
3069 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
3070
3071 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3072 msgid "IM confirmation cancelled."
3073 msgstr "Няма код за потвърждение."
3074
3075 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3076 #. TRANS: registered for the active user.
3077 #, fuzzy
3078 msgid "That is not your screenname."
3079 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
3080
3081 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3082 msgid "The IM address was removed."
3083 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
3084
3085 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3086 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3087 #, php-format
3088 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3089 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3090
3091 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3092 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3093 #, php-format
3094 msgid "Inbox for %s"
3095 msgstr "Входяща кутия за %s"
3096
3097 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3098 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3099 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3102 msgid "Invites have been disabled."
3103 msgstr "Поканите са изключени."
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3106 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3107 #, php-format
3108 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3109 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
3110
3111 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3112 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3113 #, fuzzy, php-format
3114 msgid "Invalid email address: %s."
3115 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
3116
3117 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Invitations sent"
3120 msgstr "Поканите са изпратени."
3121
3122 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3123 msgid "Invite new users"
3124 msgstr "Покани за нови потребители"
3125
3126 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3127 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3128 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3129 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3130 #, fuzzy
3131 msgid "You are already subscribed to this user:"
3132 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3133 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3134 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3135
3136 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3137 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3138 #, fuzzy, php-format
3139 msgctxt "INVITE"
3140 msgid "%1$s (%2$s)"
3141 msgstr "%1$s (%2$s)"
3142
3143 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3144 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3145 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3146 #, fuzzy
3147 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3148 msgid_plural ""
3149 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3150 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3151 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3152
3153 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3154 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3155 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Invitation sent to the following person:"
3158 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3159 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
3160 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
3161
3162 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3163 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3164 msgid ""
3165 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3166 "on the site. Thanks for growing the community!"
3167 msgstr ""
3168 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
3169 "увеличаването на общността тук!"
3170
3171 #. TRANS: Form instructions.
3172 msgid ""
3173 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3174 msgstr ""
3175 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
3176 "услугата на сайта."
3177
3178 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3179 msgid "Email addresses"
3180 msgstr "Адреси на е-поща"
3181
3182 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3185 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
3186
3187 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3188 msgid "Personal message"
3189 msgstr "Лично съобщение"
3190
3191 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3192 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3193 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
3194
3195 #. TRANS: Send button for inviting friends
3196 #. TRANS: Button text for sending notice.
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "BUTTON"
3199 msgid "Send"
3200 msgstr "Прати"
3201
3202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3203 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3204 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3205 #, php-format
3206 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3207 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3208
3209 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3210 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3211 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3212 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3213 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3214 #, php-format
3215 msgid ""
3216 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3217 "\n"
3218 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3219 "you know and people who interest you.\n"
3220 "\n"
3221 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3222 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3223 "share your interests.\n"
3224 "\n"
3225 "%1$s said:\n"
3226 "\n"
3227 "%4$s\n"
3228 "\n"
3229 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3230 "\n"
3231 "%5$s\n"
3232 "\n"
3233 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3234 "invitation.\n"
3235 "\n"
3236 "%6$s\n"
3237 "\n"
3238 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3239 "time.\n"
3240 "\n"
3241 "Sincerely, %2$s\n"
3242 msgstr ""
3243 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
3244 "\n"
3245 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
3246 "които познавате или които са ви интересни.\n"
3247 "\n"
3248 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
3249 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
3250 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
3251 "\n"
3252 "%1$s ви казва:\n"
3253 "\n"
3254 "%4$s\n"
3255 "\n"
3256 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
3257 "\n"
3258 "%5$s\n"
3259 "\n"
3260 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
3261 "да приемете поканата.\n"
3262 "\n"
3263 "%6$s\n"
3264 "\n"
3265 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3266 "отделеното време.\n"
3267 "\n"
3268 "Искрено ваши, %2$s\n"
3269
3270 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3271 msgid "You must be logged in to join a group."
3272 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3273
3274 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3275 #, fuzzy, php-format
3276 msgctxt "TITLE"
3277 msgid "%1$s joined group %2$s"
3278 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3279
3280 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Unknown error joining group."
3283 msgstr "Непозната група."
3284
3285 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3286 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3287 msgid "You are not a member of that group."
3288 msgstr "Не членувате в тази група."
3289
3290 #. TRANS: User admin panel title
3291 msgctxt "TITLE"
3292 msgid "License"
3293 msgstr "Лиценз"
3294
3295 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3296 msgid "License for this StatusNet site"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3300 msgid "Invalid license selection."
3301 msgstr ""
3302
3303 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3304 msgid ""
3305 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3306 "license."
3307 msgstr ""
3308
3309 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3312 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3315 msgid "Invalid license URL."
3316 msgstr ""
3317
3318 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3319 msgid "Invalid license image URL."
3320 msgstr ""
3321
3322 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3323 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3327 msgid "License image must be blank or valid URL."
3328 msgstr ""
3329
3330 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3331 msgid "License selection"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3335 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3336 msgid "Private"
3337 msgstr "Частен"
3338
3339 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3340 msgid "All Rights Reserved"
3341 msgstr "Всички права запазени"
3342
3343 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3344 msgid "Creative Commons"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3348 msgid "Type"
3349 msgstr "Вид"
3350
3351 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Select a license."
3354 msgstr "Изберете оператор"
3355
3356 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3357 msgid "License details"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3361 msgid "Owner"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3365 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3366 msgstr ""
3367
3368 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3369 msgid "License Title"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3373 msgid "The title of the license."
3374 msgstr ""
3375
3376 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3377 msgid "License URL"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3381 msgid "URL for more information about the license."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3385 msgid "License Image URL"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3389 msgid "URL for an image to display with the license."
3390 msgstr ""
3391
3392 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Save license settings."
3395 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3396
3397 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3398 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3399 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3400 msgid "Already logged in."
3401 msgstr "Вече сте влезли."
3402
3403 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3404 msgid "Incorrect username or password."
3405 msgstr "Грешно име или парола."
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3408 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3411 msgstr "Забранено."
3412
3413 #. TRANS: Page title for login page.
3414 msgid "Login"
3415 msgstr "Вход"
3416
3417 #. TRANS: Form legend on login page.
3418 msgid "Login to site"
3419 msgstr "Вход в сайта"
3420
3421 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3422 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3423 msgid "Remember me"
3424 msgstr "Запомни ме"
3425
3426 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3427 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3428 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3429 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3430
3431 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "BUTTON"
3434 msgid "Login"
3435 msgstr "Вход"
3436
3437 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3438 msgid "Lost or forgotten password?"
3439 msgstr "Загубена или забравена парола"
3440
3441 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3442 msgid ""
3443 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3444 "changing your settings."
3445 msgstr ""
3446 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3447 "при промяна на настройките."
3448
3449 #. TRANS: Form instructions on login page.
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Login with your username and password."
3452 msgstr "Вход с име и парола"
3453
3454 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3455 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3456 #, fuzzy, php-format
3457 msgid ""
3458 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3459 msgstr ""
3460 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3461 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3462
3463 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3466 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3467
3468 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3469 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3470 #, fuzzy, php-format
3471 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3472 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3473
3474 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3475 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3476 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3477 #, fuzzy, php-format
3478 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3479 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3480
3481 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3482 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3483 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3484 #, fuzzy, php-format
3485 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3486 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3489 #, fuzzy
3490 msgid "No current status."
3491 msgstr "Няма резултати."
3492
3493 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3494 msgid "New application"
3495 msgstr "Ново приложение"
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3498 msgid "You must be logged in to register an application."
3499 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3500
3501 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Use this form to register a new application."
3504 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3505
3506 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Source URL is required."
3509 msgstr "Името е задължително."
3510
3511 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Could not create application."
3514 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3515
3516 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Invalid image."
3519 msgstr "Неправилен размер."
3520
3521 #. TRANS: Title for form to create a group.
3522 msgid "New group"
3523 msgstr "Нова група"
3524
3525 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3526 #, fuzzy
3527 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3528 msgstr "Не членувате в тази група."
3529
3530 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3531 msgid "Use this form to create a new group."
3532 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3533
3534 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3535 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3536 msgid "New message"
3537 msgstr "Ново съобщение"
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3540 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3541 #, fuzzy
3542 msgid "You cannot send a message to this user."
3543 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3544
3545 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3546 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3547 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3548 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3549 msgid "No content!"
3550 msgstr "Няма съдържание!"
3551
3552 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3553 msgid "No recipient specified."
3554 msgstr "Не е указан получател."
3555
3556 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3557 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3558 msgid ""
3559 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3560 msgstr ""
3561 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3562 "тихичко."
3563
3564 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3565 msgid "Message sent"
3566 msgstr "Съобщението е изпратено"
3567
3568 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3569 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3570 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3571 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3572 #, fuzzy, php-format
3573 msgid "Direct message to %s sent."
3574 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3575
3576 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3577 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3578 msgid "Ajax Error"
3579 msgstr "Грешка в Ajax"
3580
3581 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3582 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "TITLE"
3585 msgid "New notice"
3586 msgstr "Нова бележка"
3587
3588 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3589 msgid "Notice posted"
3590 msgstr "Бележката е публикувана"
3591
3592 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3593 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3594 #, php-format
3595 msgid ""
3596 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3597 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3598 msgstr ""
3599 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3600 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3601
3602 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3603 msgid "Text search"
3604 msgstr "Търсене на текст"
3605
3606 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3607 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3608 #, php-format
3609 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3610 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3611
3612 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3613 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3614 #, php-format
3615 msgid ""
3616 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3617 "status_textarea=%s)!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3621 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3622 #, php-format
3623 msgid ""
3624 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3625 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3629 #, php-format
3630 msgid "Updates with \"%s\""
3631 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3632
3633 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3634 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3635 #, fuzzy, php-format
3636 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3637 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3638
3639 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3640 msgid ""
3641 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3642 "address yet."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3646 msgid "Nudge sent"
3647 msgstr "Побутването е изпратено"
3648
3649 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3650 msgid "Nudge sent!"
3651 msgstr "Побутването е изпратено!"
3652
3653 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3654 msgid "You must be logged in to list your applications."
3655 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3656
3657 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3658 msgid "OAuth applications"
3659 msgstr "Няма такова приложение."
3660
3661 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3662 msgid "Applications you have registered"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3666 #, fuzzy, php-format
3667 msgid "You have not registered any applications yet."
3668 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3669
3670 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Connected applications"
3673 msgstr "Изтриване на приложението"
3674
3675 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3676 msgid "The following connections exist for your account."
3677 msgstr ""
3678
3679 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3680 msgid "You are not a user of that application."
3681 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3682
3683 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3684 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3685 #, fuzzy, php-format
3686 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3687 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3688
3689 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3690 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3691 #, php-format
3692 msgid ""
3693 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3694 "with %2$s."
3695 msgstr ""
3696
3697 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3698 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3699 msgstr ""
3700
3701 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3702 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3703 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3704 #, php-format
3705 msgid ""
3706 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3707 "this instance of StatusNet."
3708 msgstr ""
3709
3710 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3711 #. TRANS: %s is a path.
3712 #, fuzzy, php-format
3713 msgid "\"%s\" not found."
3714 msgstr "Не е открит методът в API."
3715
3716 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3717 #. TRANS: %s is a notice.
3718 #, fuzzy, php-format
3719 msgid "Notice %s not found."
3720 msgstr "Не е открит методът в API."
3721
3722 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3723 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3724 msgid "Notice has no profile."
3725 msgstr "Потребителят няма профил."
3726
3727 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3728 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3729 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3730 #, php-format
3731 msgid "%1$s's status on %2$s"
3732 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3733
3734 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3735 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3736 #, fuzzy, php-format
3737 msgid "Attachment %s not found."
3738 msgstr "Получателят не е открит"
3739
3740 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3741 #. TRANS: %s is a path.
3742 #, php-format
3743 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3747 #, fuzzy, php-format
3748 msgid "Content type %s not supported."
3749 msgstr "вид съдържание "
3750
3751 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3752 #, php-format
3753 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3754 msgstr ""
3755
3756 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3757 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3758 msgid "Not a supported data format."
3759 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3760
3761 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3762 msgid "People Search"
3763 msgstr "Търсене на хора"
3764
3765 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3766 msgid "Notice Search"
3767 msgstr "Търсене на бележки"
3768
3769 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3770 #, fuzzy
3771 msgid "No user ID specified."
3772 msgstr "Не е указана група."
3773
3774 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3775 #, fuzzy
3776 msgid "No login token specified."
3777 msgstr "Не е указана бележка."
3778
3779 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3780 msgid "No login token requested."
3781 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3782
3783 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3784 msgid "Invalid login token specified."
3785 msgstr "Не е указана бележка."
3786
3787 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3788 msgid "Login token expired."
3789 msgstr "Вход в сайта"
3790
3791 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3792 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3793 #, php-format
3794 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3795 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3796
3797 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3798 #, php-format
3799 msgid "Outbox for %s"
3800 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3801
3802 #. TRANS: Instructions for outbox.
3803 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3804 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3805
3806 #. TRANS: Title for page where to change password.
3807 #, fuzzy
3808 msgctxt "TITLE"
3809 msgid "Change password"
3810 msgstr "Смяна на паролата"
3811
3812 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3813 msgid "Change your password."
3814 msgstr "Смяна на паролата."
3815
3816 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3817 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Password change"
3820 msgstr "Паролата е записана."
3821
3822 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3823 msgid "Old password"
3824 msgstr "Стара парола"
3825
3826 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3827 #. TRANS: Field label for password reset form.
3828 msgid "New password"
3829 msgstr "Нова парола"
3830
3831 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3832 #. TRANS: Field title on account registration page.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "6 or more characters."
3835 msgstr "6 или повече знака"
3836
3837 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3838 #, fuzzy
3839 msgctxt "LABEL"
3840 msgid "Confirm"
3841 msgstr "Потвърждаване"
3842
3843 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3844 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3845 #. TRANS: Field title on account registration page.
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Same as password above."
3848 msgstr "Също като паролата по-горе"
3849
3850 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3851 #, fuzzy
3852 msgctxt "BUTTON"
3853 msgid "Change"
3854 msgstr "Промяна"
3855
3856 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3857 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3858 msgid "Password must be 6 or more characters."
3859 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3860
3861 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3862 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Passwords do not match."
3865 msgstr "Паролите не съвпадат."
3866
3867 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Incorrect old password."
3870 msgstr "Грешна стара парола"
3871
3872 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3873 msgid "Error saving user; invalid."
3874 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3875
3876 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3877 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3878 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Cannot save new password."
3881 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3882
3883 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3884 msgid "Password saved."
3885 msgstr "Паролата е записана."
3886
3887 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3888 msgid "Paths"
3889 msgstr "Пътища"
3890
3891 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3892 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3897 #, fuzzy, php-format
3898 msgid "Theme directory not readable: %s."
3899 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3900
3901 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3902 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3903 #, php-format
3904 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3905 msgstr "Директория на аватара"
3906
3907 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3908 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "Background directory not writable: %s."
3911 msgstr "Директория на фона"
3912
3913 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3914 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3915 #, fuzzy, php-format
3916 msgid "Locales directory not readable: %s."
3917 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3918
3919 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3920 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3921 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3922 msgstr ""
3923
3924 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3925 msgid "Site"
3926 msgstr "Сайт"
3927
3928 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Server"
3930 msgstr "Сървър"
3931
3932 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3933 msgid "Site's server hostname."
3934 msgstr ""
3935
3936 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Path"
3938 msgstr "Път"
3939
3940 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Site path."
3943 msgstr "Път до сайта"
3944
3945 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Locale directory"
3948 msgstr "Директория на аватара"
3949
3950 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3951 msgid "Directory path to locales."
3952 msgstr ""
3953
3954 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3955 msgid "Fancy URLs"
3956 msgstr "Кратки URL-адреси"
3957
3958 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3959 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3963 msgctxt "LEGEND"
3964 msgid "Theme"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Server for themes."
3970 msgstr "Излизане от сайта"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Web path to themes."
3974 msgstr ""
3975
3976 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 msgid "SSL server"
3978 msgstr "SSL-сървър"
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3982 msgstr ""
3983
3984 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3985 #, fuzzy
3986 msgid "SSL path"
3987 msgstr "Път до сайта"
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3991 msgstr ""
3992
3993 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Directory"
3996 msgstr "Директория на аватара"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 msgid "Directory where themes are located."
4000 msgstr ""
4001
4002 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4003 msgid "Avatars"
4004 msgstr "Аватари"
4005
4006 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4007 msgid "Avatar server"
4008 msgstr "Сървър на аватара"
4009
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Server for avatars."
4013 msgstr "Излизане от сайта"
4014
4015 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Avatar path"
4017 msgstr "Път до аватара"
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Web path to avatars."
4022 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
4023
4024 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4025 msgid "Avatar directory"
4026 msgstr "Директория на аватара"
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "Directory where avatars are located."
4030 msgstr ""
4031
4032 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4033 msgid "Backgrounds"
4034 msgstr "Фонове"
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Server for backgrounds."
4039 msgstr "Излизане от сайта"
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Web path to backgrounds."
4043 msgstr ""
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4047 msgstr ""
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4051 msgstr ""
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4054 msgid "Directory where backgrounds are located."
4055 msgstr ""
4056
4057 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Attachments"
4060 msgstr "Няма прикачени файлове."
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Server for attachments."
4065 msgstr "Излизане от сайта"
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Web path to attachments."
4070 msgstr "Няма прикачени файлове."
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4075 msgstr "Излизане от сайта"
4076
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4078 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4079 msgstr ""
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 msgid "Directory where attachments are located."
4083 msgstr ""
4084
4085 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4086 #, fuzzy
4087 msgctxt "LEGEND"
4088 msgid "SSL"
4089 msgstr "SSL"
4090
4091 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4092 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4093 msgid "Never"
4094 msgstr "Никога"
4095
4096 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4097 msgid "Sometimes"
4098 msgstr "Понякога"
4099
4100 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4101 msgid "Always"
4102 msgstr "Винаги"
4103
4104 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4105 msgid "Use SSL"
4106 msgstr "Използване на SSL"
4107
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4109 #, fuzzy
4110 msgid "When to use SSL."
4111 msgstr "Кога да се използва SSL"
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4114 msgid "Server to direct SSL requests to."
4115 msgstr ""
4116
4117 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4118 msgid "Save paths"
4119 msgstr "Запазване на пътищата"
4120
4121 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4122 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4123 #, php-format
4124 msgid ""
4125 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4126 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4127 msgstr ""
4128 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
4129 "Отделяйте фразите за "
4130
4131 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4132 msgid "People search"
4133 msgstr "Търсене на хора"
4134
4135 #. TRANS: Title for list page.
4136 #. TRANS: %s is a list.
4137 #, fuzzy, php-format
4138 msgid "Public list %s"
4139 msgstr "Общ поток, страница %d"
4140
4141 #. TRANS: Title for list page.
4142 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4143 #, fuzzy, php-format
4144 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4145 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4146
4147 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4148 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4149 #, php-format
4150 msgid ""
4151 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4152 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4153 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4154 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4155 msgstr ""
4156
4157 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4158 #, fuzzy
4159 msgid "No tagger."
4160 msgstr "Няма такъв етикет."
4161
4162 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4163 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4164 #, fuzzy, php-format
4165 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4166 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4167
4168 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4169 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4170 #, fuzzy, php-format
4171 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4172 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4173
4174 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4175 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Creator"
4178 msgstr "Създадена на"
4179
4180 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Private lists by you"
4183 msgstr "Редактиране на групата %s"
4184
4185 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Public lists by you"
4188 msgstr "Общ поток, страница %d"
4189
4190 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Lists by you"
4193 msgstr "Редактиране на групата %s"
4194
4195 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4196 #. TRANS: %s is a user nickname.
4197 #, php-format
4198 msgid "Lists by %s"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4202 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4203 #, fuzzy, php-format
4204 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4205 msgstr "Бележки с етикет %s"
4206
4207 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4208 msgid "You cannot view others' private lists"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. TRANS: Mode selector label.
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Mode"
4214 msgstr "Модератор"
4215
4216 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4217 #, fuzzy, php-format
4218 msgid "Lists for %s"
4219 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4220
4221 #. TRANS: Fieldset legend.
4222 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4223 msgid "Select tag to filter"
4224 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
4225
4226 #. TRANS: Checkbox title.
4227 msgid "Show private tags."
4228 msgstr ""
4229
4230 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4231 #, fuzzy
4232 msgctxt "LABEL"
4233 msgid "Public"
4234 msgstr "Общ поток"
4235
4236 #. TRANS: Checkbox title.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Show public tags."
4239 msgstr "Няма такъв етикет."
4240
4241 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4242 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4243 msgctxt "BUTTON"
4244 msgid "Go"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4248 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4249 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4250 #, php-format
4251 msgid ""
4252 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4253 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4254 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4255 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4256 "tag's timeline."
4257 msgstr ""
4258
4259 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4260 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4261 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4262 #, php-format
4263 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4264 msgstr ""
4265
4266 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4267 #, php-format
4268 msgid "Lists with %s in them"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4272 #, fuzzy, php-format
4273 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4274 msgstr "Бележки с етикет %s"
4275
4276 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4277 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4278 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4279 #, php-format
4280 msgid ""
4281 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4282 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4283 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4284 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4285 "tag's timeline."
4286 msgstr ""
4287
4288 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4289 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4290 #. TRANS: %s is a user nickname.
4291 #, php-format
4292 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4293 msgstr ""
4294
4295 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4296 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4297 #, fuzzy, php-format
4298 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4299 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4300
4301 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4302 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4303 #, fuzzy, php-format
4304 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4305 msgstr "Бележки с етикет %s"
4306
4307 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4308 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4309 #, fuzzy, php-format
4310 msgid "Lists subscribed to by %s"
4311 msgstr "Абонирани за %s"
4312
4313 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4314 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4317 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
4318
4319 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4321 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4325 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4326 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4327 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4328 "to the list's timeline."
4329 msgstr ""
4330
4331 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4332 msgctxt "plugin"
4333 msgid "Disabled"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4337 #. TRANS: Do not translate POST.
4338 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4339 #. TRANS: Do not translate POST.
4340 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4341 msgid "This action only accepts POST requests."
4342 msgstr ""
4343
4344 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4345 #, fuzzy
4346 msgid "You cannot administer plugins."
4347 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4348
4349 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4350 #, fuzzy
4351 msgid "No such plugin."
4352 msgstr "Няма такака страница."
4353
4354 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4355 msgctxt "plugin"
4356 msgid "Enabled"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4360 #, fuzzy
4361 msgctxt "TITLE"
4362 msgid "Plugins"
4363 msgstr "Приставки"
4364
4365 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4366 msgid ""
4367 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4368 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4369 "details."
4370 msgstr ""
4371
4372 #. TRANS: Admin form section header
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Default plugins"
4375 msgstr "Език по подразбиране"
4376
4377 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4378 msgid ""
4379 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4380 msgstr ""
4381
4382 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4383 msgid "Invalid notice content."
4384 msgstr "Неправилен размер."
4385
4386 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4387 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4388 #, php-format
4389 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4390 msgstr ""
4391
4392 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4393 #. TRANS: %s is a field name.
4394 #, php-format
4395 msgid "Unidentified field %s."
4396 msgstr ""
4397
4398 #. TRANS: Page title.
4399 #, fuzzy
4400 msgctxt "TITLE"
4401 msgid "Search results"
4402 msgstr "Търсене в сайта"
4403
4404 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4405 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4406 msgstr ""
4407
4408 #. TRANS: Page title for profile settings.
4409 msgid "Profile settings"
4410 msgstr "Настройки на профила"
4411
4412 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4413 msgid ""
4414 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4415 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4416
4417 #. TRANS: Profile settings form legend.
4418 msgid "Profile information"
4419 msgstr "Данни на профила"
4420
4421 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4422 #. TRANS: Field title on account registration page.
4423 #. TRANS: Field title on group edit form.
4424 #, fuzzy
4425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4426 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4427
4428 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4429 #. TRANS: Field label on account registration page.
4430 #. TRANS: Field label on group edit form.
4431 msgid "Full name"
4432 msgstr "Пълно име"
4433
4434 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4435 #. TRANS: Field label on account registration page.
4436 #. TRANS: Form input field label.
4437 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4438 msgid "Homepage"
4439 msgstr "Лична страница"
4440
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4442 #. TRANS: Field title on account registration page.
4443 #, fuzzy
4444 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4445 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4446
4447 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4448 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4449 #. TRANS: biography (%d).
4450 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4451 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4452 #. TRANS: biography (%d).
4453 #, fuzzy, php-format
4454 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4455 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4456 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4457 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4458
4459 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4460 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Describe yourself and your interests."
4463 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4464
4465 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4466 #. TRANS: their biography.
4467 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4468 msgid "Bio"
4469 msgstr "За мен"
4470
4471 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4472 #. TRANS: Field label on account registration page.
4473 #. TRANS: Field label on group edit form.
4474 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4475 msgid "Location"
4476 msgstr "Местоположение"
4477
4478 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4479 #. TRANS: Field title on account registration page.
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4482 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4483
4484 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4485 msgid "Share my current location when posting notices"
4486 msgstr ""
4487
4488 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4489 msgid "Tags"
4490 msgstr "Етикети"
4491
4492 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4493 msgid ""
4494 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4495 "separated."
4496 msgstr ""
4497
4498 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4499 msgid "Language"
4500 msgstr "Език"
4501
4502 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Preferred language."
4505 msgstr "Предпочитан език"
4506
4507 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4508 msgid "Timezone"
4509 msgstr "Часови пояс"
4510
4511 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4512 msgid "What timezone are you normally in?"
4513 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4514
4515 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4516 #, fuzzy
4517 msgid ""
4518 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4519 msgstr ""
4520 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4521 "ботове)."
4522
4523 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Subscription policy"
4526 msgstr "Абонаменти"
4527
4528 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4529 msgid "Let anyone follow me"
4530 msgstr ""
4531
4532 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4533 msgid "Ask me first"
4534 msgstr ""
4535
4536 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4537 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4538 msgstr ""
4539
4540 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4541 msgid "Make updates visible only to my followers"
4542 msgstr ""
4543
4544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4545 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4546 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4547 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4548 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4549 #, fuzzy, php-format
4550 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4551 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4552 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4553 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4554
4555 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4556 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4557 msgid "Timezone not selected."
4558 msgstr "Не е избран часови пояс"
4559
4560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4563 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4564
4565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4566 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4567 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4568 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4569 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4570 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4571 #, fuzzy, php-format
4572 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4573 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4574
4575 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4576 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4579 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4580
4581 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Could not save location prefs."
4584 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4585
4586 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4587 msgid "Could not save tags."
4588 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4589
4590 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4591 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4592 msgid "Settings saved."
4593 msgstr "Настройките са запазени."
4594
4595 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4596 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Restore account"
4599 msgstr "Създаване на нова сметка"
4600
4601 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4602 #. TRANS: %s is the page limit.
4603 #, php-format
4604 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4605 msgstr ""
4606
4607 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4608 msgid "Could not retrieve public stream."
4609 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4610
4611 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4612 #. TRANS: %d is the page number.
4613 #, php-format
4614 msgid "Public timeline, page %d"
4615 msgstr "Общ поток, страница %d"
4616
4617 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4618 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4619 msgid "Public timeline"
4620 msgstr "Общ поток"
4621
4622 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4623 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4624 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4625
4626 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4627 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4628 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4629
4630 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4631 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4632 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4633
4634 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4635 #, php-format
4636 msgid ""
4637 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4638 "yet."
4639 msgstr ""
4640
4641 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4642 msgid "Be the first to post!"
4643 msgstr ""
4644
4645 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4649 msgstr ""
4650
4651 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4652 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4653 #, php-format
4654 msgid ""
4655 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4656 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4657 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4658 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4659 msgstr ""
4660
4661 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4662 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4663 #, php-format
4664 msgid ""
4665 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4666 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4667 "tool."
4668 msgstr ""
4669
4670 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Public list cloud"
4673 msgstr "Общ поток, страница %d"
4674
4675 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4676 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4677 #, fuzzy, php-format
4678 msgid "These are largest lists on %s"
4679 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4680
4681 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4682 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4683 #, php-format
4684 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4685 msgstr ""
4686
4687 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4688 msgid "Be the first to list someone!"
4689 msgstr ""
4690
4691 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4692 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4696 "someone!"
4697 msgstr ""
4698
4699 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4700 #, fuzzy
4701 msgid "List cloud"
4702 msgstr "Не е открит методът в API."
4703
4704 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4705 #, php-format
4706 msgid "1 person listed"
4707 msgid_plural "%d people listed"
4708 msgstr[0] ""
4709 msgstr[1] ""
4710
4711 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4712 #, php-format
4713 msgid "%s updates from everyone."
4714 msgstr ""
4715
4716 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4717 msgid "Public tag cloud"
4718 msgstr "Общ поток, страница %d"
4719
4720 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4721 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4722 #, php-format
4723 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4724 msgstr ""
4725
4726 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4727 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4728 #. TRANS: and do not change the URL part.
4729 #, php-format
4730 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4731 msgstr ""
4732
4733 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4734 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4735 msgid "Be the first to post one!"
4736 msgstr ""
4737
4738 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4739 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4740 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4741 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4742 #. TRANS: and do not change the URL part.
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4746 "one!"
4747 msgstr ""
4748
4749 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4750 msgid "You are already logged in!"
4751 msgstr "Вече сте влезли!"
4752
4753 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4754 msgid "No such recovery code."
4755 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4758 msgid "Not a recovery code."
4759 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4760
4761 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4762 msgid "Recovery code for unknown user."
4763 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4764
4765 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4766 msgid "Error with confirmation code."
4767 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4770 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4771 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4772
4773 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4774 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4775 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4776
4777 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4778 #, fuzzy
4779 msgid ""
4780 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4781 "the email address you have stored in your account."
4782 msgstr ""
4783 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4784 "възстановяване на паролата."
4785
4786 #. TRANS: Page notice for password change page.
4787 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4788 msgstr ""
4789
4790 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4791 msgid "Password recovery"
4792 msgstr "Възстановяване на парола"
4793
4794 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4795 msgid "Nickname or email address"
4796 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4797
4798 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4799 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4800 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4801
4802 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4803 msgid "Recover"
4804 msgstr "Възстановяване"
4805
4806 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "BUTTON"
4809 msgid "Recover"
4810 msgstr "Възстановяване"
4811
4812 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4813 msgid "Reset password"
4814 msgstr "Нова парола"
4815
4816 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4817 msgid "Recover password"
4818 msgstr "Възстановяване на паролата"
4819
4820 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4821 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4822 msgid "Password recovery requested"
4823 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4824
4825 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Password saved"
4828 msgstr "Паролата е записана."
4829
4830 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4831 #, fuzzy
4832 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4833 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4834
4835 #. TRANS: Button text for password reset form.
4836 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4837 #, fuzzy
4838 msgctxt "BUTTON"
4839 msgid "Reset"
4840 msgstr "Обновяване"
4841
4842 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4843 msgid "Enter a nickname or email address."
4844 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4845
4846 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4847 msgid "No user with that email address or username."
4848 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4851 msgid "No registered email address for that user."
4852 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4853
4854 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4855 msgid "Error saving address confirmation."
4856 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4857
4858 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4859 msgid ""
4860 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4861 "address registered to your account."
4862 msgstr ""
4863 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4864 "възстановяване на паролата."
4865
4866 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4867 msgid "Unexpected password reset."
4868 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4869
4870 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Password must be 6 characters or more."
4873 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4874
4875 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4876 msgid "Password and confirmation do not match."
4877 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4878
4879 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4880 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4881 msgid "Error setting user."
4882 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4883
4884 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4885 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4886 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4887
4888 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4889 #, fuzzy
4890 msgid "No id parameter."
4891 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4892
4893 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4894 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4895 #, fuzzy, php-format
4896 msgid "No such file \"%d\"."
4897 msgstr "Няма такъв файл."
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4900 msgid "Sorry, only invited people can register."
4901 msgstr ""
4902
4903 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4906 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4907
4908 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4909 msgid "Registration successful"
4910 msgstr "Записването е успешно."
4911
4912 #. TRANS: Title for registration page.
4913 #, fuzzy
4914 msgctxt "TITLE"
4915 msgid "Register"
4916 msgstr "Регистриране"
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4919 msgid "Registration not allowed."
4920 msgstr "Записването не е позволено."
4921
4922 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4923 #, fuzzy
4924 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4925 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4926
4927 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4928 msgid "Email address already exists."
4929 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4930
4931 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4932 msgid "Invalid username or password."
4933 msgstr "Неправилно име или парола."
4934
4935 #. TRANS: Page notice on registration page.
4936 msgid ""
4937 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4938 "link up to friends and colleagues."
4939 msgstr ""
4940
4941 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4942 #, fuzzy
4943 msgctxt "PASSWORD"
4944 msgid "Confirm"
4945 msgstr "Потвърждаване"
4946
4947 #. TRANS: Field label on account registration page.
4948 #, fuzzy
4949 msgctxt "LABEL"
4950 msgid "Email"
4951 msgstr "Е-поща"
4952
4953 #. TRANS: Field title on account registration page.
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4956 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4957
4958 #. TRANS: Field title on account registration page.
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4961 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4962
4963 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4964 #, fuzzy
4965 msgctxt "BUTTON"
4966 msgid "Register"
4967 msgstr "Регистриране"
4968
4969 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4970 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4971 #, php-format
4972 msgid ""
4973 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4974 msgstr ""
4975
4976 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4977 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4978 #, php-format
4979 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4980 msgstr ""
4981
4982 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4983 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4984 msgstr ""
4985
4986 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4987 msgid "All rights reserved."
4988 msgstr "Всички права запазени."
4989
4990 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4991 #, fuzzy, php-format
4992 msgid ""
4993 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4994 "email address, IM address, and phone number."
4995 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4996
4997 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4998 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4999 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5000 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5001 #, php-format
5002 msgid ""
5003 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5004 "want to...\n"
5005 "\n"
5006 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5007 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5008 "notices through instant messages.\n"
5009 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5010 "share your interests. \n"
5011 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5012 "others more about you. \n"
5013 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5014 "missed. \n"
5015 "\n"
5016 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5017 msgstr ""
5018 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
5019 "\n"
5020 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
5021 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
5022 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
5023 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
5024 "споделяте общи интереси. \n"
5025 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
5026 "кажете повече за себе си на другите. \n"
5027 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
5028 "запознаете с възможностите му. \n"
5029 "\n"
5030 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
5031 "само приятни мигове!"
5032
5033 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5034 msgid ""
5035 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5036 "to confirm your email address.)"
5037 msgstr ""
5038 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
5039 "адреса на е-пощата ви.)"
5040
5041 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5042 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5046 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5047 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5048 msgstr ""
5049 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
5050 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
5051 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
5052 "профила си в нея по-долу."
5053
5054 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5055 msgid "Remote subscribe"
5056 msgstr "Отдалечен абонамент"
5057
5058 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5059 msgid "Subscribe to a remote user"
5060 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
5061
5062 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5063 msgid "User nickname"
5064 msgstr "Потребителски псевдоним"
5065
5066 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5069 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
5070
5071 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5072 msgid "Profile URL"
5073 msgstr "Адрес на профила"
5074
5075 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5076 #, fuzzy
5077 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5078 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
5079
5080 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5081 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5082 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5083 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5084 #, fuzzy
5085 msgctxt "BUTTON"
5086 msgid "Subscribe"
5087 msgstr "Абониране"
5088
5089 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5092 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
5093
5094 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5095 #. TRANS: does not contain expected data.
5096 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5097 msgstr ""
5098 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
5099
5100 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5101 #, fuzzy
5102 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5103 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
5104
5105 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Could not get a request token."
5108 msgstr "Не е получен token за одобрение."
5109
5110 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5111 #, fuzzy
5112 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5113 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5114
5115 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5116 #. TRANS: %s is a profile URL.
5117 #, php-format
5118 msgid ""
5119 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5120 "correctly, please try retrying later."
5121 msgstr ""
5122
5123 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Unlisted"
5126 msgstr "Лиценз"
5127
5128 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5129 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5130 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5131
5132 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5133 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5134 msgid "No notice specified."
5135 msgstr "Не е указана бележка."
5136
5137 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5138 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5139 msgid "Repeated"
5140 msgstr "Повторено"
5141
5142 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5143 msgid "Repeated!"
5144 msgstr "Повторено!"
5145
5146 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5147 #. TRANS: %s is a user nickname.
5148 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5149 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5150 #. TRANS: %s is a username.
5151 #, php-format
5152 msgid "Replies to %s"
5153 msgstr "Отговори на %s"
5154
5155 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5156 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5157 #, fuzzy, php-format
5158 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5159 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5160
5161 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5162 #. TRANS: %s is a user nickname.
5163 #, php-format
5164 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5165 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
5166
5167 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5168 #. TRANS: %s is a user nickname.
5169 #, php-format
5170 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5171 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
5172
5173 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5174 #. TRANS: %s is a user nickname.
5175 #, php-format
5176 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5177 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
5178
5179 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5180 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5181 #, php-format
5182 msgid ""
5183 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5184 "notice to them yet."
5185 msgstr ""
5186
5187 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5188 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5189 #, php-format
5190 msgid ""
5191 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5192 "[join groups](%%action.groups%%)."
5193 msgstr ""
5194
5195 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5196 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5197 #, php-format
5198 msgid ""
5199 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5200 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5201 msgstr ""
5202
5203 #. TRANS: RSS reply feed description.
5204 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5205 #, fuzzy, php-format
5206 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5207 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5208
5209 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5212 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5213
5214 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5215 #, fuzzy
5216 msgid "You may not restore your account."
5217 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
5218
5219 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5220 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5221 #, fuzzy
5222 msgid "No uploaded file."
5223 msgstr "Качване на файл"
5224
5225 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5226 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5227 msgstr ""
5228
5229 #. TRANS: Client exception.
5230 msgid ""
5231 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5232 "the HTML form."
5233 msgstr ""
5234
5235 #. TRANS: Client exception.
5236 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5237 msgstr ""
5238
5239 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5240 msgid "Missing a temporary folder."
5241 msgstr "Липсва временна папка."
5242
5243 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5244 msgid "Failed to write file to disk."
5245 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
5246
5247 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5248 msgid "File upload stopped by extension."
5249 msgstr ""
5250
5251 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5252 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5253 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5254 msgid "System error uploading file."
5255 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
5256
5257 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5258 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Not an Atom feed."
5261 msgstr "Всички членове"
5262
5263 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5264 msgid ""
5265 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5266 "profile page."
5267 msgstr ""
5268
5269 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5270 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5271 msgstr ""
5272
5273 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5274 msgid ""
5275 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5276 "\">Activity Streams</a> format."
5277 msgstr ""
5278
5279 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Upload the file"
5282 msgstr "Качване на файл"
5283
5284 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5285 #, fuzzy
5286 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5287 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5288
5289 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5290 #, fuzzy
5291 msgid "User does not have this role."
5292 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
5293
5294 #. TRANS: Engine name for RSD.
5295 #. TRANS: Engine name.
5296 msgid "StatusNet"
5297 msgstr "StatusNet"
5298
5299 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5300 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5301 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5302 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5303
5304 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5305 msgid "User is already sandboxed."
5306 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5307
5308 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5309 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5310 #, fuzzy, php-format
5311 msgid "Not a valid list: %s."
5312 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5313
5314 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5315 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5316 #, fuzzy, php-format
5317 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5318 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5319
5320 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5321 #, fuzzy
5322 msgctxt "TITLE"
5323 msgid "Sessions"
5324 msgstr "Сесии"
5325
5326 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5327 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5328 msgstr ""
5329
5330 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5331 #, fuzzy
5332 msgctxt "LEGEND"
5333 msgid "Sessions"
5334 msgstr "Сесии"
5335
5336 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5337 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5338 msgid "Handle sessions"
5339 msgstr "Управление на сесии"
5340
5341 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5342 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Handle sessions ourselves."
5345 msgstr "Управление на сесии"
5346
5347 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5348 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5349 msgid "Session debugging"
5350 msgstr ""
5351
5352 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5353 msgid "Enable debugging output for sessions."
5354 msgstr ""
5355
5356 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Save session settings"
5359 msgstr "Запазване настройките за достъп"
5360
5361 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5362 msgid "You must be logged in to view an application."
5363 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
5364
5365 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5366 msgid "Application profile"
5367 msgstr "Профил на приложението"
5368
5369 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5370 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5371 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5372 #, php-format
5373 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5374 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5375 msgstr[0] ""
5376 msgstr[1] ""
5377
5378 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Application actions"
5381 msgstr "Данни за приложението"
5382
5383 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5384 #, fuzzy
5385 msgctxt "EDITAPP"
5386 msgid "Edit"
5387 msgstr "Редактиране"
5388
5389 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5390 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5391 msgid "Reset key & secret"
5392 msgstr ""
5393
5394 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5395 msgid "Application info"
5396 msgstr "Данни за приложението"
5397
5398 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5399 msgid ""
5400 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5401 "not supported."
5402 msgstr ""
5403
5404 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5407 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5408
5409 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5410 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5411 #, php-format
5412 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5413 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5414
5415 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5416 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5417 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5418
5419 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5420 #, php-format
5421 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5422 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5423
5424 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5425 #, php-format
5426 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5427 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5428
5429 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5430 #, php-format
5431 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5432 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5433
5434 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5435 msgid ""
5436 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5437 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5438 msgstr ""
5439
5440 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5441 #. TRANS: %s is a username.
5442 #, php-format
5443 msgid ""
5444 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5445 "would add to their favorites :)"
5446 msgstr ""
5447
5448 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5449 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5450 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5451 #, php-format
5452 msgid ""
5453 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5454 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5455 "their favorites :)"
5456 msgstr ""
5457
5458 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5459 msgid "This is a way to share what you like."
5460 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5461
5462 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5463 #, php-format
5464 msgid "%s group"
5465 msgstr "Група %s"
5466
5467 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5468 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5469 #, php-format
5470 msgid "%1$s group, page %2$d"
5471 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5472
5473 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5474 #, php-format
5475 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5476 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5477
5478 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5479 #, php-format
5480 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5481 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5482
5483 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5484 #, php-format
5485 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5486 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5487
5488 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5489 #, php-format
5490 msgid "FOAF for %s group"
5491 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5492
5493 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5494 msgid "Members"
5495 msgstr "Членове"
5496
5497 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5498 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5499 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5500 #. TRANS: Empty list message for tags.
5501 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5502 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5503 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5504 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5505 msgid "(None)"
5506 msgstr "(Без)"
5507
5508 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5509 msgid "All members"
5510 msgstr "Всички членове"
5511
5512 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5513 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5514 msgid "Statistics"
5515 msgstr "Статистики"
5516
5517 #. TRANS: Label for group creation date.
5518 #, fuzzy
5519 msgctxt "LABEL"
5520 msgid "Created"
5521 msgstr "Създадена на"
5522
5523 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5524 #, fuzzy
5525 msgctxt "LABEL"
5526 msgid "Members"
5527 msgstr "Членове"
5528
5529 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5530 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5531 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5532 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5533 #, php-format
5534 msgid ""
5535 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5536 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5537 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5538 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5539 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5540 msgstr ""
5541
5542 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5543 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5544 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5545 #, php-format
5546 msgid ""
5547 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5548 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5549 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5550 "their life and interests. "
5551 msgstr ""
5552
5553 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5554 #, fuzzy
5555 msgctxt "TITLE"
5556 msgid "Admins"
5557 msgstr "Администратори"
5558
5559 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5560 msgid "No such message."
5561 msgstr "Няма такова съобщение"
5562
5563 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5564 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5565 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5566
5567 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5568 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5569 #, php-format
5570 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5571 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5572
5573 #. TRANS: Page title for single message display.
5574 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5575 #, php-format
5576 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5577 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5578
5579 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Not available."
5582 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5583
5584 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5585 msgid "Notice deleted."
5586 msgstr "Бележката е изтрита."
5587
5588 #. TRANS: Title for private list timeline.
5589 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5590 #, fuzzy, php-format
5591 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5592 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5593
5594 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5595 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5596 #, fuzzy, php-format
5597 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5598 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5599
5600 #. TRANS: Title for private list timeline.
5601 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5602 #, fuzzy, php-format
5603 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5604 msgstr "Бележки с етикет %s"
5605
5606 #. TRANS: Title for private list timeline.
5607 #. TRANS: %s is a list.
5608 #, php-format
5609 msgid "Private timeline of %s list by you"
5610 msgstr ""
5611
5612 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5613 #. TRANS: %s is a list.
5614 #, php-format
5615 msgid "Timeline for %s list by you"
5616 msgstr ""
5617
5618 #. TRANS: Title for private list timeline.
5619 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5622 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5623
5624 #. TRANS: Feed title.
5625 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5628 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5629
5630 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5631 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5632 #, php-format
5633 msgid ""
5634 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5635 "yet."
5636 msgstr ""
5637
5638 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5639 msgid "Try tagging more people."
5640 msgstr ""
5641
5642 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5644 #, php-format
5645 msgid ""
5646 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5647 "this timeline!"
5648 msgstr ""
5649
5650 #. TRANS: Header on show list page.
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Listed"
5653 msgstr "Лиценз"
5654
5655 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5656 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5657 msgid "Show all"
5658 msgstr ""
5659
5660 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5661 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5662 msgid "Subscribers"
5663 msgstr "Абонати"
5664
5665 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5666 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5667 msgid "All subscribers"
5668 msgstr "Всички абонати"
5669
5670 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5671 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5672 #, fuzzy, php-format
5673 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5674 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5675
5676 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5677 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5678 #, fuzzy, php-format
5679 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5680 msgstr "Бележки с етикет %s"
5681
5682 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5683 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5684 #, fuzzy, php-format
5685 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5686 msgstr "Бележки с етикет %s"
5687
5688 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5689 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5690 #, php-format
5691 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5692 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5693
5694 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5695 #. TRANS: %s is a user nickname.
5696 #, php-format
5697 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5698 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5699
5700 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5701 #. TRANS: %s is a user nickname.
5702 #, php-format
5703 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5704 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5705
5706 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5707 #. TRANS: %s is a user nickname.
5708 #, php-format
5709 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5710 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5711
5712 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5713 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5714 #, php-format
5715 msgid "FOAF for %s"
5716 msgstr "FOAF за %s"
5717
5718 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5719 #, php-format
5720 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5721 msgstr ""
5722
5723 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5724 msgid ""
5725 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5726 "would be a good time to start :)"
5727 msgstr ""
5728
5729 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5730 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5731 #, php-format
5732 msgid ""
5733 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5734 "%?status_textarea=%2$s)."
5735 msgstr ""
5736
5737 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5738 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5739 #, php-format
5740 msgid ""
5741 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5742 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5743 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5744 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5745 msgstr ""
5746
5747 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5748 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5749 #, php-format
5750 msgid ""
5751 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5752 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5753 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5754 msgstr ""
5755
5756 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5757 #, php-format
5758 msgid "Repeat of %s"
5759 msgstr "Повторения на %s"
5760
5761 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5762 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5763 msgid "You cannot silence users on this site."
5764 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5765
5766 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5767 msgid "User is already silenced."
5768 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5769
5770 #. TRANS: Title for site administration panel.
5771 #, fuzzy
5772 msgctxt "TITLE"
5773 msgid "Site"
5774 msgstr "Сайт"
5775
5776 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5777 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5778 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5779
5780 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5781 msgid "Site name must have non-zero length."
5782 msgstr "Името на сайта е задължително."
5783
5784 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5785 msgid "You must have a valid contact email address."
5786 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5789 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5790 #, php-format
5791 msgid "Unknown language \"%s\"."
5792 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5793
5794 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5797 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5798
5799 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5800 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5801 msgstr ""
5802
5803 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5804 #, fuzzy
5805 msgctxt "LEGEND"
5806 msgid "General"
5807 msgstr "Общи"
5808
5809 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5810 #, fuzzy
5811 msgctxt "LABEL"
5812 msgid "Site name"
5813 msgstr "Име на сайта"
5814
5815 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5816 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5817 msgstr ""
5818
5819 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5820 msgid "Brought by"
5821 msgstr ""
5822
5823 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5824 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5825 msgstr ""
5826
5827 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5828 msgid "Brought by URL"
5829 msgstr ""
5830
5831 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5832 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5833 msgstr ""
5834
5835 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5836 msgid "Email"
5837 msgstr "Е-поща"
5838
5839 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Contact email address for your site."
5842 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5843
5844 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5845 #, fuzzy
5846 msgctxt "LEGEND"
5847 msgid "Local"
5848 msgstr "Местоположение"
5849
5850 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5851 msgid "Default timezone"
5852 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5853
5854 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5855 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5856 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5857
5858 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5859 msgid "Default language"
5860 msgstr "Език по подразбиране"
5861
5862 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5863 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5864 msgstr ""
5865
5866 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5867 #, fuzzy
5868 msgctxt "LEGEND"
5869 msgid "Limits"
5870 msgstr "Ограничения"
5871
5872 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5873 msgid "Text limit"
5874 msgstr ""
5875
5876 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5877 msgid "Maximum number of characters for notices."
5878 msgstr ""
5879
5880 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5881 msgid "Dupe limit"
5882 msgstr ""
5883
5884 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5885 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5886 msgstr ""
5887
5888 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5889 msgid "Save site settings"
5890 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5891
5892 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5893 msgid "Site Notice"
5894 msgstr "Бележки"
5895
5896 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Edit site-wide message"
5899 msgstr "Ново съобщение"
5900
5901 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Unable to save site notice."
5904 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5905
5906 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5907 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5908 msgstr ""
5909
5910 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5911 msgid "Site notice text"
5912 msgstr "Изтриване на бележката"
5913
5914 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5915 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5916 msgstr ""
5917
5918 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Save site notice."
5921 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5922
5923 #. TRANS: Title for SMS settings.
5924 msgid "SMS settings"
5925 msgstr "Настройки за SMS"
5926
5927 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5928 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5929 #, php-format
5930 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5931 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5932
5933 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5934 #, fuzzy
5935 msgid "SMS is not available."
5936 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5937
5938 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5939 msgid "SMS address"
5940 msgstr "Адрес на е-поща"
5941
5942 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5943 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5944 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5945
5946 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5947 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5948 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5949
5950 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5951 msgid "Confirmation code"
5952 msgstr "Код за потвърждение"
5953
5954 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5955 msgid "Enter the code you received on your phone."
5956 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5957
5958 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5959 #, fuzzy
5960 msgctxt "BUTTON"
5961 msgid "Confirm"
5962 msgstr "Потвърждаване"
5963
5964 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5965 msgid "SMS phone number"
5966 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5967
5968 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5971 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5972
5973 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5974 msgid "SMS preferences"
5975 msgstr "Настройки на е-поща"
5976
5977 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5978 msgid ""
5979 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5980 "from my carrier."
5981 msgstr ""
5982 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5983 "такси от оператора."
5984
5985 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5986 #, fuzzy
5987 msgid "SMS preferences saved."
5988 msgstr "Настройките са запазени."
5989
5990 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5991 msgid "No phone number."
5992 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5993
5994 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5995 msgid "No carrier selected."
5996 msgstr "Не е избран оператор."
5997
5998 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5999 msgid "That is already your phone number."
6000 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
6001
6002 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6003 msgid "That phone number already belongs to another user."
6004 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
6005
6006 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6007 msgid ""
6008 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6009 "for the code and instructions on how to use it."
6010 msgstr ""
6011 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
6012 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
6013 "му."
6014
6015 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6016 msgid "That is the wrong confirmation number."
6017 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
6018
6019 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6022 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
6023
6024 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6025 msgid "SMS confirmation cancelled."
6026 msgstr "Потвърждение за SMS"
6027
6028 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6029 #. TRANS: registered for the active user.
6030 msgid "That is not your phone number."
6031 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
6032
6033 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6034 #, fuzzy
6035 msgid "The SMS phone number was removed."
6036 msgstr "Телефонен номер за SMS"
6037
6038 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6039 msgid "Mobile carrier"
6040 msgstr "Мобилен оператор"
6041
6042 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6043 msgid "Select a carrier"
6044 msgstr "Изберете оператор"
6045
6046 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6047 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6048 #, php-format
6049 msgid ""
6050 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6051 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6052 msgstr ""
6053 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
6054 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
6055
6056 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6057 #, fuzzy
6058 msgid "No code entered."
6059 msgstr "Не е въведен код."
6060
6061 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6062 msgctxt "TITLE"
6063 msgid "Snapshots"
6064 msgstr ""
6065
6066 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Manage snapshot configuration"
6069 msgstr "Промяна настройките на сайта"
6070
6071 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6072 msgid "Invalid snapshot run value."
6073 msgstr ""
6074
6075 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6076 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6077 msgstr ""
6078
6079 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6080 msgid "Invalid snapshot report URL."
6081 msgstr ""
6082
6083 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6084 msgctxt "LEGEND"
6085 msgid "Snapshots"
6086 msgstr ""
6087
6088 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6089 msgid "Randomly during web hit"
6090 msgstr ""
6091
6092 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6093 msgid "In a scheduled job"
6094 msgstr ""
6095
6096 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6097 msgid "Data snapshots"
6098 msgstr ""
6099
6100 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6101 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6102 msgstr ""
6103
6104 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6105 msgid "Frequency"
6106 msgstr "Честота"
6107
6108 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6109 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6110 msgstr ""
6111
6112 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6113 msgid "Report URL"
6114 msgstr ""
6115
6116 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6117 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6118 msgstr ""
6119
6120 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Save snapshot settings."
6123 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6124
6125 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6126 msgid "You are not subscribed to that profile."
6127 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6128
6129 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6130 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6131 msgid "Could not save subscription."
6132 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6133
6134 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6135 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6136 msgstr ""
6137
6138 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6139 #. TRANS: %s is the name of the user.
6140 #, fuzzy, php-format
6141 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6142 msgstr "Членове на групата %s"
6143
6144 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6145 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6146 #, fuzzy, php-format
6147 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6148 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6149
6150 #. TRANS: Page notice for group members page.
6151 #, fuzzy
6152 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6153 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
6154
6155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6156 #, fuzzy
6157 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6158 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6159
6160 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Subscribed"
6163 msgstr "Абониране"
6164
6165 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6166 #, fuzzy
6167 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6168 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
6169
6170 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6171 #, fuzzy
6172 msgid "No ID given."
6173 msgstr "Липсват аргументи return-to."
6174
6175 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6176 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6177 #, fuzzy, php-format
6178 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6179 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6180
6181 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6182 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6183 #, fuzzy, php-format
6184 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6185 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6186
6187 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6188 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6189 #, php-format
6190 msgid "%s subscribers"
6191 msgstr "%s абоната"
6192
6193 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6194 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6195 #, php-format
6196 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6197 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6198
6199 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6200 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6201 msgid "These are the people who listen to your notices."
6202 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
6203
6204 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6205 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6206 #, php-format
6207 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6208 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
6209
6210 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6211 msgid ""
6212 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6213 "return the favor."
6214 msgstr ""
6215
6216 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6217 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6218 #, php-format
6219 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6220 msgstr ""
6221
6222 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6223 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6224 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6225 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6226 #. TRANS: and do not change the URL part.
6227 #, php-format
6228 msgid ""
6229 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6230 "%) and be the first?"
6231 msgstr ""
6232
6233 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6234 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6235 #, php-format
6236 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6237 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
6238
6239 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6240 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6241 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6242 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
6243
6244 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6245 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6246 #, php-format
6247 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6248 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
6249
6250 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6251 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6252 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6253 #. TRANS: and do not change the URL part.
6254 #, php-format
6255 msgid ""
6256 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6257 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6258 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6259 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6260 "automatically subscribe to people you already follow there."
6261 msgstr ""
6262
6263 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6264 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6265 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6266 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6267 #, php-format
6268 msgid "%s is not listening to anyone."
6269 msgstr "%s не получава ничии бележки."
6270
6271 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6272 #, fuzzy, php-format
6273 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6274 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6275
6276 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6277 #, fuzzy
6278 msgctxt "LABEL"
6279 msgid "IM"
6280 msgstr "IM"
6281
6282 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6283 msgid "SMS"
6284 msgstr "SMS"
6285
6286 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6287 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6288 #, php-format
6289 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6290 msgstr "Бележки с етикет %s"
6291
6292 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6293 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6294 #, php-format
6295 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6296 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
6297
6298 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6299 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6300 #, php-format
6301 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6302 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
6303
6304 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6305 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6306 #, php-format
6307 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6308 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6309
6310 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6311 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6312 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6313 #, fuzzy
6314 msgid "You cannot tag this user."
6315 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6316
6317 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6318 #, fuzzy
6319 msgid "List a profile"
6320 msgstr "Потребителски профил"
6321
6322 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6323 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6324 #, fuzzy, php-format
6325 msgctxt "ADDTOLIST"
6326 msgid "List %s"
6327 msgstr "Ограничения"
6328
6329 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6330 #, fuzzy
6331 msgctxt "TITLE"
6332 msgid "Error"
6333 msgstr "Грешка в Ajax"
6334
6335 #. TRANS: Header in list form.
6336 msgid "User profile"
6337 msgstr "Потребителски профил"
6338
6339 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6340 #, fuzzy
6341 msgid "List user"
6342 msgstr "Ограничения"
6343
6344 #. TRANS: Field label on list form.
6345 #, fuzzy
6346 msgctxt "LABEL"
6347 msgid "Lists"
6348 msgstr "Ограничения"
6349
6350 #. TRANS: Field title on list form.
6351 msgid ""
6352 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6353 "separated."
6354 msgstr ""
6355
6356 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6357 #, fuzzy
6358 msgctxt "TITLE"
6359 msgid "Tags"
6360 msgstr "Етикети"
6361
6362 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Lists saved."
6365 msgstr "Паролата е записана."
6366
6367 #. TRANS: Page notice.
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6370 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6371
6372 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6373 msgid "No such tag."
6374 msgstr "Няма такъв етикет."
6375
6376 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6377 msgid "You haven't blocked that user."
6378 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6379
6380 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6381 msgid "User is not sandboxed."
6382 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6383
6384 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6385 msgid "User is not silenced."
6386 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6387
6388 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Unsubscribed"
6391 msgstr "Отписване"
6392
6393 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6394 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6395 #, fuzzy, php-format
6396 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6397 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6398
6399 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6400 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6401 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6402 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6403 #, php-format
6404 msgid ""
6405 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6406 "\"."
6407 msgstr ""
6408
6409 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6410 #, fuzzy
6411 msgid "URL settings"
6412 msgstr "Настройки за SMS"
6413
6414 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6415 msgid "Manage various other options."
6416 msgstr "Управление на различни други настройки."
6417
6418 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6419 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6420 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6421 msgid " (free service)"
6422 msgstr " (свободна услуга)"
6423
6424 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6425 #, fuzzy
6426 msgid "[none]"
6427 msgstr "Без"
6428
6429 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6430 msgid "[internal]"
6431 msgstr ""
6432
6433 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6434 msgid "Shorten URLs with"
6435 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6436
6437 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6438 msgid "Automatic shortening service to use."
6439 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6440
6441 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6442 msgid "URL longer than"
6443 msgstr ""
6444
6445 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6446 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6447 msgstr ""
6448
6449 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6450 msgid "Text longer than"
6451 msgstr ""
6452
6453 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6454 msgid ""
6455 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6456 msgstr ""
6457
6458 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6459 #, fuzzy
6460 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6461 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6462
6463 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6466 msgstr "Неправилен размер."
6467
6468 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6471 msgstr "Неправилен размер."
6472
6473 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6474 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6475 msgstr ""
6476
6477 #. TRANS: User admin panel title.
6478 msgctxt "TITLE"
6479 msgid "User"
6480 msgstr "Потребител"
6481
6482 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6483 msgid "User settings for this StatusNet site"
6484 msgstr ""
6485
6486 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6487 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6488 msgstr ""
6489
6490 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6491 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6492 msgstr ""
6493
6494 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6495 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6496 #, php-format
6497 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6498 msgstr ""
6499
6500 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6501 #, fuzzy
6502 msgctxt "LEGEND"
6503 msgid "Profile"
6504 msgstr "Профил"
6505
6506 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Bio Limit"
6509 msgstr "Ограничения"
6510
6511 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6512 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6513 msgstr ""
6514
6515 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6516 msgid "New users"
6517 msgstr "Нови потребители"
6518
6519 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6520 #, fuzzy
6521 msgid "New user welcome"
6522 msgstr "Нови потребители"
6523
6524 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6527 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6528
6529 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Default subscription"
6532 msgstr "Всички абонаменти"
6533
6534 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6537 msgstr ""
6538 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6539 "ботове)."
6540
6541 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6542 msgid "Invitations"
6543 msgstr "Покани"
6544
6545 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6546 msgid "Invitations enabled"
6547 msgstr "Поканите са включени"
6548
6549 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6550 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6551 msgstr ""
6552
6553 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Save user settings."
6556 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6557
6558 #. TRANS: Page title.
6559 msgid "Authorize subscription"
6560 msgstr "Одобряване на абонамента"
6561
6562 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6563 #, fuzzy
6564 msgid ""
6565 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6566 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6567 "click \"Reject\"."
6568 msgstr ""
6569 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
6570 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
6571
6572 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6573 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6574 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6575 #, fuzzy
6576 msgctxt "BUTTON"
6577 msgid "Accept"
6578 msgstr "Приемане"
6579
6580 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6581 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Subscribe to this user."
6584 msgstr "Абониране за този потребител"
6585
6586 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6587 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6588 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6589 #, fuzzy
6590 msgctxt "BUTTON"
6591 msgid "Reject"
6592 msgstr "Охвърляне"
6593
6594 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Reject this subscription."
6597 msgstr "Абонаменти на %s"
6598
6599 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6600 msgid "No authorization request!"
6601 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6602
6603 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6604 msgid "Subscription authorized"
6605 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6606
6607 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6608 msgid ""
6609 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6610 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6611 "subscription. Your subscription token is:"
6612 msgstr ""
6613 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6614 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6615
6616 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6617 msgid "Subscription rejected"
6618 msgstr "Абонаментът е отказан"
6619
6620 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6621 msgid ""
6622 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6623 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6624 "subscription."
6625 msgstr ""
6626 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6627 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6628
6629 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6630 #. TRANS: %s is a listener URI.
6631 #, php-format
6632 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6633 msgstr ""
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6636 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6637 #, fuzzy, php-format
6638 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6639 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6642 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6643 #, php-format
6644 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6645 msgstr ""
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6648 #. TRANS: %s is a profile URL.
6649 #, php-format
6650 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6651 msgstr ""
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6654 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6655 #, fuzzy, php-format
6656 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6657 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6658
6659 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6660 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6661 #, fuzzy, php-format
6662 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6663 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6666 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6667 #, fuzzy, php-format
6668 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6669 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6670
6671 #. TRANS: Title for profile design page.
6672 #. TRANS: Page title for profile design page.
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Profile design"
6675 msgstr "Настройки на профила"
6676
6677 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6678 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6679 msgid ""
6680 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6681 "palette of your choice."
6682 msgstr ""
6683
6684 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6685 msgid "Enjoy your hotdog!"
6686 msgstr ""
6687
6688 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Design settings"
6691 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6692
6693 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6694 msgid "View profile designs"
6695 msgstr "Редактиране на профила"
6696
6697 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6698 msgid "Show or hide profile designs."
6699 msgstr ""
6700
6701 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Background file"
6704 msgstr "Фон"
6705
6706 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6707 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6708 #, php-format
6709 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6710 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6711
6712 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6713 msgid "Search for more groups"
6714 msgstr "Търсене на още групи"
6715
6716 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6717 #. TRANS: %s is a user nickname.
6718 #, php-format
6719 msgid "%s is not a member of any group."
6720 msgstr "%s не членува в никоя група."
6721
6722 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6723 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6724 #, php-format
6725 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6726 msgstr ""
6727
6728 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6729 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6730 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6731 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6732 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6733 #, php-format
6734 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6735 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6736
6737 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6738 #, php-format
6739 msgid "StatusNet %s"
6740 msgstr "StatusNet %s"
6741
6742 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6743 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6744 #, php-format
6745 msgid ""
6746 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6747 "Inc. and contributors."
6748 msgstr ""
6749
6750 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6751 msgid "Contributors"
6752 msgstr ""
6753
6754 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6755 msgid "License"
6756 msgstr "Лиценз"
6757
6758 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6759 msgid ""
6760 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6761 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6762 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6763 "any later version. "
6764 msgstr ""
6765
6766 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6767 msgid ""
6768 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6769 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6770 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6771 "for more details. "
6772 msgstr ""
6773
6774 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6775 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6776 #, php-format
6777 msgid ""
6778 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6779 "along with this program.  If not, see %s."
6780 msgstr ""
6781
6782 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6783 msgid "Plugins"
6784 msgstr "Приставки"
6785
6786 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6787 #, fuzzy
6788 msgctxt "HEADER"
6789 msgid "Name"
6790 msgstr "Име"
6791
6792 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6793 #, fuzzy
6794 msgctxt "HEADER"
6795 msgid "Version"
6796 msgstr "Версия"
6797
6798 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6799 #, fuzzy
6800 msgctxt "HEADER"
6801 msgid "Author(s)"
6802 msgstr "Автор(и)"
6803
6804 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6805 #, fuzzy
6806 msgctxt "HEADER"
6807 msgid "Description"
6808 msgstr "Описание"
6809
6810 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6811 msgid "Favor"
6812 msgstr "Любимо"
6813
6814 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6815 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6816 #, fuzzy, php-format
6817 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6818 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6819
6820 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6821 #, php-format
6822 msgid "Cannot process URL '%s'"
6823 msgstr ""
6824
6825 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6826 msgid "Robin thinks something is impossible."
6827 msgstr ""
6828
6829 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6830 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6831 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6832 #, php-format
6833 msgid ""
6834 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6835 "Try to upload a smaller version."
6836 msgid_plural ""
6837 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6838 "Try to upload a smaller version."
6839 msgstr[0] ""
6840 msgstr[1] ""
6841
6842 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6843 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6844 #, php-format
6845 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6846 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6847 msgstr[0] ""
6848 msgstr[1] ""
6849
6850 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6851 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6852 #, php-format
6853 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6854 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6855 msgstr[0] ""
6856 msgstr[1] ""
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Invalid filename."
6861 msgstr "Неправилен размер."
6862
6863 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6864 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6865 #, php-format
6866 msgid "Profile ID %s is invalid."
6867 msgstr ""
6868
6869 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6870 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6871 #, fuzzy, php-format
6872 msgid "Group ID %s is invalid."
6873 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6874
6875 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Group join failed."
6878 msgstr "Профил на групата"
6879
6880 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Not part of group."
6883 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6884
6885 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Group leave failed."
6888 msgstr "Профил на групата"
6889
6890 #. TRANS: Activity title.
6891 msgid "Join"
6892 msgstr "Присъединяване"
6893
6894 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6895 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6896 #, php-format
6897 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6898 msgstr ""
6899
6900 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Could not update local group."
6903 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6904
6905 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6906 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6907 #, fuzzy, php-format
6908 msgid "Could not create login token for %s"
6909 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6910
6911 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6912 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6913 msgstr ""
6914
6915 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6916 #, fuzzy
6917 msgid "You are banned from sending direct messages."
6918 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6919
6920 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6921 msgid "Could not insert message."
6922 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6923
6924 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6925 msgid "Could not update message with new URI."
6926 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6927
6928 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6929 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6930 #, php-format
6931 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6932 msgstr ""
6933
6934 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6935 #, fuzzy, php-format
6936 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6937 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6938
6939 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Problem saving notice. Too long."
6942 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6943
6944 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6945 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6946 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6947
6948 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6949 msgid ""
6950 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6951 msgstr ""
6952 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6953 "отново след няколко минути."
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6956 #, fuzzy
6957 msgid ""
6958 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6959 "few minutes."
6960 msgstr ""
6961 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6962 "отново след няколко минути."
6963
6964 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6965 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6966 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6971 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6972
6973 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6974 #, fuzzy
6975 msgid "You cannot repeat your own notice."
6976 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6977
6978 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Cannot repeat a private notice."
6981 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6982
6983 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6986 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6987
6988 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6989 msgid "You already repeated that notice."
6990 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6991
6992 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6993 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6994 #, fuzzy, php-format
6995 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6996 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6997
6998 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6999 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7000 msgid "Problem saving notice."
7001 msgstr "Проблем при записване на бележката."
7002
7003 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7004 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7005 msgstr ""
7006
7007 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Problem saving group inbox."
7010 msgstr "Проблем при записване на бележката."
7011
7012 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7013 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7014 #, fuzzy, php-format
7015 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7016 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7017
7018 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7019 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7020 #, php-format
7021 msgid "RT @%1$s %2$s"
7022 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7023
7024 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7025 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7026 #, fuzzy, php-format
7027 msgctxt "FANCYNAME"
7028 msgid "%1$s (%2$s)"
7029 msgstr "%1$s (%2$s)"
7030
7031 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7032 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7033 #, php-format
7034 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7038 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7039 #, php-format
7040 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Server exception.
7044 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7045 msgstr ""
7046
7047 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7048 #, fuzzy
7049 msgid "No tagger specified."
7050 msgstr "Не е указана група."
7051
7052 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7053 #, fuzzy
7054 msgid "No tag specified."
7055 msgstr "Не е указана група."
7056
7057 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Could not create profile tag."
7060 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7061
7062 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Could not set profile tag URI."
7065 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7066
7067 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7070 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7071
7072 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7073 #, php-format
7074 msgid ""
7075 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7076 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7077 msgstr ""
7078
7079 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7080 #, php-format
7081 msgid ""
7082 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7083 "allowed number.Try unlisting others first."
7084 msgstr ""
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Adding list subscription failed."
7089 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7090
7091 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Removing list subscription failed."
7094 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7095
7096 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Missing profile."
7099 msgstr "Потребителят няма профил."
7100
7101 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7102 msgid "Unable to save tag."
7103 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7104
7105 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7106 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7107 #, fuzzy
7108 msgid "You have been banned from subscribing."
7109 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Already subscribed!"
7114 msgstr "Не сте абонирани!"
7115
7116 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7117 msgid "User has blocked you."
7118 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
7119
7120 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Not subscribed!"
7123 msgstr "Не сте абонирани!"
7124
7125 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7126 msgid "Could not delete self-subscription."
7127 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7128
7129 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7130 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7131 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7132
7133 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7134 msgid "Could not delete subscription."
7135 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7136
7137 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7138 #, fuzzy
7139 msgctxt "TITLE"
7140 msgid "Follow"
7141 msgstr "Разрешение"
7142
7143 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7144 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7145 #, fuzzy, php-format
7146 msgid "%1$s is now following %2$s."
7147 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7148
7149 #. TRANS: Notice given on user registration.
7150 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7151 #, php-format
7152 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7153 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
7154
7155 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7156 msgid "Not implemented since inbox change."
7157 msgstr ""
7158
7159 #. TRANS: Server exception.
7160 msgid "No single user defined for single-user mode."
7161 msgstr ""
7162
7163 #. TRANS: Server exception.
7164 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7165 msgstr ""
7166
7167 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7168 msgid "Could not create group."
7169 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7170
7171 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7172 msgid "Could not set group URI."
7173 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7174
7175 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7176 msgid "Could not set group membership."
7177 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7178
7179 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7180 msgid "Could not save local group info."
7181 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7182
7183 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7184 #. TRANS: %s is the remote site.
7185 #, fuzzy, php-format
7186 msgid "Cannot locate account %s."
7187 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
7188
7189 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7190 #. TRANS: %s is the remote site.
7191 #, php-format
7192 msgid "Cannot find XRD for %s."
7193 msgstr ""
7194
7195 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7196 #. TRANS: %s is the remote site.
7197 #, php-format
7198 msgid "No AtomPub API service for %s."
7199 msgstr ""
7200
7201 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7202 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7203 msgid "User actions"
7204 msgstr "Потребителски действия"
7205
7206 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7207 msgid "User deletion in progress..."
7208 msgstr ""
7209
7210 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Edit profile settings."
7213 msgstr "Редактиране на профила"
7214
7215 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7216 #, fuzzy
7217 msgctxt "BUTTON"
7218 msgid "Edit"
7219 msgstr "Редактиране"
7220
7221 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Send a direct message to this user."
7224 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
7225
7226 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7227 #, fuzzy
7228 msgctxt "BUTTON"
7229 msgid "Message"
7230 msgstr "Съобщение"
7231
7232 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Moderate"
7235 msgstr "Модератор"
7236
7237 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7238 msgid "User role"
7239 msgstr "Потребителска роля"
7240
7241 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7242 msgctxt "role"
7243 msgid "Administrator"
7244 msgstr "Администратор"
7245
7246 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7247 msgctxt "role"
7248 msgid "Moderator"
7249 msgstr "Модератор"
7250
7251 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7252 #, php-format
7253 msgid "%1$s - %2$s"
7254 msgstr "%1$s - %2$s"
7255
7256 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7257 msgid "Untitled page"
7258 msgstr "Неозаглавена страница"
7259
7260 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7261 msgctxt "TOOLTIP"
7262 msgid "Show more"
7263 msgstr ""
7264
7265 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7266 #, fuzzy
7267 msgctxt "BUTTON"
7268 msgid "Reply"
7269 msgstr "Отговор"
7270
7271 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7272 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7273 msgid "Write a reply..."
7274 msgstr ""
7275
7276 #. TRANS: Tab on the notice form.
7277 #, fuzzy
7278 msgctxt "TAB"
7279 msgid "Status"
7280 msgstr "StatusNet"
7281
7282 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7283 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7284 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7285 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7286 #, fuzzy, php-format
7287 msgid ""
7288 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7289 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7290 msgstr ""
7291 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
7292 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7293
7294 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7295 #, php-format
7296 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7297 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
7298
7299 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7300 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7301 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7302 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7303 #, php-format
7304 msgid ""
7305 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7306 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7307 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7308 msgstr ""
7309 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
7310 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7311 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7312
7313 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7314 #. TRANS: %1$s is the site name.
7315 #, php-format
7316 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7317 msgstr ""
7318
7319 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7320 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7321 #, php-format
7322 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7323 msgstr ""
7324
7325 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7326 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7327 msgstr ""
7328
7329 #. TRANS: license message in footer.
7330 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7331 #, php-format
7332 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7333 msgstr ""
7334
7335 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7336 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7337 msgid "After"
7338 msgstr "След"
7339
7340 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7341 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7342 msgid "Before"
7343 msgstr "Преди"
7344
7345 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7346 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7347 msgstr ""
7348
7349 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7350 #, fuzzy, php-format
7351 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7352 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7353
7354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7355 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7356 msgstr ""
7357
7358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7361 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7362
7363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Unknown profile."
7366 msgstr "Неподдържан вид файл"
7367
7368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7369 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7370 msgstr ""
7371
7372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7373 msgid "Remote profile is not a group!"
7374 msgstr ""
7375
7376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7377 #, fuzzy
7378 msgid "User is already a member of this group."
7379 msgstr "Вече членувате в тази група."
7380
7381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7382 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7383 #, php-format
7384 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7385 msgstr ""
7386
7387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7388 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7389 msgstr ""
7390
7391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7392 #. TRANS: %s is the notice URI.
7393 #, fuzzy, php-format
7394 msgid "No content for notice %s."
7395 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7396
7397 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7398 #, fuzzy, php-format
7399 msgid "No such user \"%s\"."
7400 msgstr "Няма такъв потребител"
7401
7402 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7403 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7404 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7405 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7406 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7407 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7408 #, fuzzy, php-format
7409 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7410 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7411 msgstr "%1$s - %2$s"
7412
7413 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7414 msgid "Can't handle remote content yet."
7415 msgstr ""
7416
7417 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7418 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7419 msgstr ""
7420
7421 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7422 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7423 msgstr ""
7424
7425 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7426 msgid "You cannot make changes to this site."
7427 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
7428
7429 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7432 msgstr "Записването не е позволено."
7433
7434 #. TRANS: Client error message.
7435 #, fuzzy
7436 msgid "showForm() not implemented."
7437 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7438
7439 #. TRANS: Client error message
7440 #, fuzzy
7441 msgid "saveSettings() not implemented."
7442 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7443
7444 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7445 #. TRANS: the admin panel Design.
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Unable to delete design setting."
7448 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
7449
7450 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7451 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7452 #, fuzzy
7453 msgctxt "HEADER"
7454 msgid "Home"
7455 msgstr "Лична страница"
7456
7457 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7458 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7459 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7460 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7461 #, fuzzy
7462 msgctxt "MENU"
7463 msgid "Home"
7464 msgstr "Лична страница"
7465
7466 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7467 #, fuzzy
7468 msgctxt "HEADER"
7469 msgid "Admin"
7470 msgstr "Настройки"
7471
7472 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7473 msgid "Basic site configuration"
7474 msgstr "Основна настройка на сайта"
7475
7476 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7477 msgctxt "MENU"
7478 msgid "Site"
7479 msgstr "Сайт"
7480
7481 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7482 msgid "Design configuration"
7483 msgstr "Настройка на оформлението"
7484
7485 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7486 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7487 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7488 #, fuzzy
7489 msgctxt "MENU"
7490 msgid "Design"
7491 msgstr "Версия"
7492
7493 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7494 #, fuzzy
7495 msgid "User configuration"
7496 msgstr "Настройка на пътищата"
7497
7498 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7499 #, fuzzy
7500 msgctxt "MENU"
7501 msgid "User"
7502 msgstr "Потребител"
7503
7504 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Access configuration"
7507 msgstr "Настройка на оформлението"
7508
7509 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7510 #, fuzzy
7511 msgctxt "MENU"
7512 msgid "Access"
7513 msgstr "Достъп"
7514
7515 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7516 msgid "Paths configuration"
7517 msgstr "Настройка на пътищата"
7518
7519 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7520 #, fuzzy
7521 msgctxt "MENU"
7522 msgid "Paths"
7523 msgstr "Пътища"
7524
7525 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Sessions configuration"
7528 msgstr "Настройка на оформлението"
7529
7530 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7531 #, fuzzy
7532 msgctxt "MENU"
7533 msgid "Sessions"
7534 msgstr "Сесии"
7535
7536 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7537 msgid "Edit site notice"
7538 msgstr "Изтриване на бележката"
7539
7540 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7541 #, fuzzy
7542 msgctxt "MENU"
7543 msgid "Site notice"
7544 msgstr "Нова бележка"
7545
7546 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Snapshots configuration"
7549 msgstr "Настройка на пътищата"
7550
7551 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7552 msgctxt "MENU"
7553 msgid "Snapshots"
7554 msgstr ""
7555
7556 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7557 msgid "Set site license"
7558 msgstr ""
7559
7560 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7561 #, fuzzy
7562 msgctxt "MENU"
7563 msgid "License"
7564 msgstr "Лиценз"
7565
7566 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Plugins configuration"
7569 msgstr "Настройка на пътищата"
7570
7571 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7572 #, fuzzy
7573 msgctxt "MENU"
7574 msgid "Plugins"
7575 msgstr "Приставки"
7576
7577 #. TRANS: Client error 401.
7578 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7579 msgstr ""
7580
7581 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7582 msgid "No application for that consumer key."
7583 msgstr ""
7584
7585 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7586 msgid "Not allowed to use API."
7587 msgstr ""
7588
7589 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7590 msgid "Bad access token."
7591 msgstr ""
7592
7593 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7594 msgid "No user for that token."
7595 msgstr ""
7596
7597 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7598 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7599 msgid "Could not authenticate you."
7600 msgstr ""
7601
7602 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Could not create anonymous consumer."
7605 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7606
7607 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7610 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7611
7612 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7613 msgid ""
7614 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7615 msgstr ""
7616
7617 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Could not issue access token."
7620 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
7621
7622 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7625 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7626
7627 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Database error updating OAuth application user."
7630 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7631
7632 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7633 msgid "Tried to revoke unknown token."
7634 msgstr ""
7635
7636 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7637 msgid "Failed to delete revoked token."
7638 msgstr ""
7639
7640 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7641 msgid "Icon"
7642 msgstr "Икона"
7643
7644 #. TRANS: Form guide.
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Icon for this application"
7647 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7648
7649 #. TRANS: Form input field label for application name.
7650 msgid "Name"
7651 msgstr "Име"
7652
7653 #. TRANS: Form input field instructions.
7654 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7655 #, fuzzy, php-format
7656 msgid "Describe your application in %d character"
7657 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7658 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7659 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7660
7661 #. TRANS: Form input field instructions.
7662 msgid "Describe your application"
7663 msgstr "Изтриване на приложението"
7664
7665 #. TRANS: Form input field label.
7666 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7667 #. TRANS: Field label for description of list.
7668 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7669 msgid "Description"
7670 msgstr "Описание"
7671
7672 #. TRANS: Form input field instructions.
7673 msgid "URL of the homepage of this application"
7674 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7675
7676 #. TRANS: Form input field label.
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Source URL"
7679 msgstr "Изходен код"
7680
7681 #. TRANS: Form input field instructions.
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Organization responsible for this application"
7684 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7685
7686 #. TRANS: Form input field label.
7687 msgid "Organization"
7688 msgstr "Организация"
7689
7690 #. TRANS: Form input field instructions.
7691 #, fuzzy
7692 msgid "URL for the homepage of the organization"
7693 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7694
7695 #. TRANS: Form input field instructions.
7696 msgid "URL to redirect to after authentication"
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Radio button label for application type
7700 msgid "Browser"
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Radio button label for application type
7704 msgid "Desktop"
7705 msgstr ""
7706
7707 #. TRANS: Form guide.
7708 msgid "Type of application, browser or desktop"
7709 msgstr ""
7710
7711 #. TRANS: Radio button label for access type.
7712 msgid "Read-only"
7713 msgstr ""
7714
7715 #. TRANS: Radio button label for access type.
7716 msgid "Read-write"
7717 msgstr ""
7718
7719 #. TRANS: Form guide.
7720 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7721 msgstr ""
7722
7723 #. TRANS: Submit button title.
7724 msgid "Cancel"
7725 msgstr "Отказ"
7726
7727 #. TRANS: Submit button title.
7728 #. TRANS: Button text to save a list.
7729 msgid "Save"
7730 msgstr "Запазване"
7731
7732 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Unknown application"
7735 msgstr "Непознато действие"
7736
7737 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7738 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7739 msgid " by "
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Application access type
7743 msgid "read-write"
7744 msgstr ""
7745
7746 #. TRANS: Application access type
7747 msgid "read-only"
7748 msgstr ""
7749
7750 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7751 #, php-format
7752 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7753 msgstr ""
7754
7755 #. TRANS: Access token in the application list.
7756 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7757 #, php-format
7758 msgid "Access token starting with: %s"
7759 msgstr ""
7760
7761 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7762 #, fuzzy
7763 msgctxt "BUTTON"
7764 msgid "Revoke"
7765 msgstr "Премахване"
7766
7767 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7768 msgid "Author element must contain a name element."
7769 msgstr ""
7770
7771 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Do not use this method!"
7774 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7775
7776 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7777 #, fuzzy, php-format
7778 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7779 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7780
7781 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7782 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7783 #, fuzzy, php-format
7784 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7785 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7786
7787 #. TRANS: Title.
7788 msgid "Notices where this attachment appears"
7789 msgstr ""
7790
7791 #. TRANS: Title.
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Tags for this attachment"
7794 msgstr "Няма прикачени файлове."
7795
7796 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Password changing failed."
7799 msgstr "Паролата е записана."
7800
7801 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Password changing is not allowed."
7804 msgstr "Паролата е записана."
7805
7806 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7807 msgid "Block"
7808 msgstr "Блокиране"
7809
7810 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7811 msgid "Block this user"
7812 msgstr "Блокиране на потребителя"
7813
7814 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7815 msgctxt "BUTTON"
7816 msgid "Cancel join request"
7817 msgstr ""
7818
7819 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7820 #, fuzzy
7821 msgctxt "BUTTON"
7822 msgid "Cancel subscription request"
7823 msgstr "Всички абонаменти"
7824
7825 #. TRANS: Title for command results.
7826 msgid "Command results"
7827 msgstr "Резултат от командата"
7828
7829 #. TRANS: Title for command results.
7830 #, fuzzy
7831 msgid "AJAX error"
7832 msgstr "Грешка в Ajax"
7833
7834 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7835 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7836 msgid "Command complete"
7837 msgstr "Командата е изпълнена"
7838
7839 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7840 msgid "Command failed"
7841 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7842
7843 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Notice with that id does not exist."
7846 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7847
7848 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7849 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7850 #, fuzzy
7851 msgid "User has no last notice."
7852 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7853
7854 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7855 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7856 #, fuzzy, php-format
7857 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7858 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7859
7860 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7861 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7862 #, php-format
7863 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7864 msgstr ""
7865
7866 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7867 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7868 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7869
7870 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7871 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7872 msgstr ""
7873
7874 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7875 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7876 #, fuzzy, php-format
7877 msgid "Nudge sent to %s."
7878 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7879
7880 #. TRANS: User statistics text.
7881 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7882 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7883 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7884 #, php-format
7885 msgid ""
7886 "Subscriptions: %1$s\n"
7887 "Subscribers: %2$s\n"
7888 "Notices: %3$s"
7889 msgstr ""
7890 "Абонаменти: %1$s\n"
7891 "Абонати: %2$s\n"
7892 "Бележки: %3$s"
7893
7894 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7897 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7898
7899 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7900 msgid "Notice marked as fave."
7901 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7902
7903 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7904 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7905 #, php-format
7906 msgid "%1$s joined group %2$s."
7907 msgstr ""
7908
7909 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7910 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7911 #, php-format
7912 msgid "%1$s left group %2$s."
7913 msgstr ""
7914
7915 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7916 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7917 #, php-format
7918 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7919 msgstr ""
7920
7921 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7922 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7923 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7924 #, fuzzy, php-format
7925 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7926 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7927 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7928 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7929
7930 #. TRANS: Separator for list of tags.
7931 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7932 msgid ", "
7933 msgstr ""
7934
7935 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7936 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7937 #, php-format
7938 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7939 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7940
7941 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7942 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7943 #, php-format
7944 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7945 msgstr ""
7946
7947 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7948 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7949 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7950 #, php-format
7951 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7952 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7953 msgstr[0] ""
7954 msgstr[1] ""
7955
7956 #. TRANS: Whois output.
7957 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7958 #, fuzzy, php-format
7959 msgctxt "WHOIS"
7960 msgid "%1$s (%2$s)"
7961 msgstr "%1$s (%2$s)"
7962
7963 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7964 #, php-format
7965 msgid "Fullname: %s"
7966 msgstr "Пълно име: %s"
7967
7968 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7969 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7970 #. TRANS: %s is a location.
7971 #, php-format
7972 msgid "Location: %s"
7973 msgstr "Местоположение: %s"
7974
7975 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7976 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7977 #. TRANS: %s is a homepage.
7978 #, php-format
7979 msgid "Homepage: %s"
7980 msgstr "Домашна страница: %s"
7981
7982 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7983 #, php-format
7984 msgid "About: %s"
7985 msgstr "Относно: %s"
7986
7987 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7988 #. TRANS: %s is a remote profile.
7989 #, php-format
7990 msgid ""
7991 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7992 "same server."
7993 msgstr ""
7994
7995 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7996 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7997 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7998 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7999 #, fuzzy, php-format
8000 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8001 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8002 msgstr[0] ""
8003 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
8004 "$d."
8005 msgstr[1] ""
8006 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
8007 "$d."
8008
8009 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8010 msgid "You can't send a message to this user."
8011 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
8012
8013 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8014 msgid "Error sending direct message."
8015 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
8016
8017 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8018 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8019 #, fuzzy, php-format
8020 msgid "Notice from %s repeated."
8021 msgstr "Бележката от %s е повторена"
8022
8023 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8024 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8025 #, fuzzy, php-format
8026 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8027 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8028 msgstr[0] ""
8029 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
8030 msgstr[1] ""
8031 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
8032
8033 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8034 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8035 #, fuzzy, php-format
8036 msgid "Reply to %s sent."
8037 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
8038
8039 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8040 msgid "Error saving notice."
8041 msgstr "Грешка при записване на бележката."
8042
8043 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8046 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
8047
8048 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8051 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
8052
8053 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8054 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8055 #, php-format
8056 msgid "Subscribed to %s."
8057 msgstr ""
8058
8059 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8060 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8063 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
8064
8065 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8066 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8067 #, php-format
8068 msgid "Unsubscribed from %s."
8069 msgstr ""
8070
8071 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8072 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8073 msgid "Command not yet implemented."
8074 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8075
8076 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8077 msgid "Notification off."
8078 msgstr "Уведомлението е изключено."
8079
8080 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8081 msgid "Can't turn off notification."
8082 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8083
8084 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8085 msgid "Notification on."
8086 msgstr "Уведомлението е включено."
8087
8088 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8089 msgid "Can't turn on notification."
8090 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8091
8092 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8093 msgid "Login command is disabled."
8094 msgstr ""
8095
8096 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8097 #. TRANS: %s is a logon link..
8098 #, php-format
8099 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8100 msgstr ""
8101
8102 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8103 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8104 #, php-format
8105 msgid "Unsubscribed %s."
8106 msgstr ""
8107
8108 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8109 msgid "You are not subscribed to anyone."
8110 msgstr "Не сте абонирани за никого."
8111
8112 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8113 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8114 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8115 msgid "You are subscribed to this person:"
8116 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8117 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8118 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8119
8120 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8121 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8122 msgid "No one is subscribed to you."
8123 msgstr "Никой не е абониран за вас."
8124
8125 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8126 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8127 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8128 msgid "This person is subscribed to you:"
8129 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8130 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8131 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8132
8133 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8134 #. TRANS: any group subscriptions.
8135 msgid "You are not a member of any groups."
8136 msgstr "Не членувате в нито една група."
8137
8138 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8139 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8140 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8141 msgid "You are a member of this group:"
8142 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8143 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
8144 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
8145
8146 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8147 #, fuzzy
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "Commands:"
8150 msgstr "Резултат от командата"
8151
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8153 #, fuzzy
8154 msgctxt "COMMANDHELP"
8155 msgid "turn on notifications"
8156 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8157
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8159 #, fuzzy
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "turn off notifications"
8162 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8163
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "show this help"
8167 msgstr ""
8168
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8170 #, fuzzy
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "subscribe to user"
8173 msgstr "Абониране за този потребител"
8174
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "lists the groups you have joined"
8178 msgstr ""
8179
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8181 #, fuzzy
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "tag a user"
8184 msgstr "Етикети"
8185
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8187 #, fuzzy
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "untag a user"
8190 msgstr "Етикети"
8191
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "list the people you follow"
8195 msgstr ""
8196
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgid "list the people that follow you"
8200 msgstr ""
8201
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8203 #, fuzzy
8204 msgctxt "COMMANDHELP"
8205 msgid "unsubscribe from user"
8206 msgstr "Отписване от този потребител"
8207
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8209 #, fuzzy
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "direct message to user"
8212 msgstr "Преки съобщения до %s"
8213
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "get last notice from user"
8217 msgstr ""
8218
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8220 #, fuzzy
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "get profile info on user"
8223 msgstr "Данни на профила"
8224
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "force user to stop following you"
8228 msgstr ""
8229
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8233 msgstr ""
8234
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8238 msgstr ""
8239
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8241 msgctxt "COMMANDHELP"
8242 msgid "repeat a notice with a given id"
8243 msgstr ""
8244
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8246 #, fuzzy
8247 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgid "repeat the last notice from user"
8249 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8250
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8252 msgctxt "COMMANDHELP"
8253 msgid "reply to notice with a given id"
8254 msgstr ""
8255
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8257 #, fuzzy
8258 msgctxt "COMMANDHELP"
8259 msgid "reply to the last notice from user"
8260 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8261
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8263 #, fuzzy
8264 msgctxt "COMMANDHELP"
8265 msgid "join group"
8266 msgstr "Непозната група."
8267
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8269 msgctxt "COMMANDHELP"
8270 msgid "Get a link to login to the web interface"
8271 msgstr ""
8272
8273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8274 #, fuzzy
8275 msgctxt "COMMANDHELP"
8276 msgid "leave group"
8277 msgstr "Изтриване на потребител"
8278
8279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8280 msgctxt "COMMANDHELP"
8281 msgid "get your stats"
8282 msgstr ""
8283
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8286 msgctxt "COMMANDHELP"
8287 msgid "same as 'off'"
8288 msgstr ""
8289
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8291 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgid "same as 'follow'"
8293 msgstr ""
8294
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8296 msgctxt "COMMANDHELP"
8297 msgid "same as 'leave'"
8298 msgstr ""
8299
8300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8301 msgctxt "COMMANDHELP"
8302 msgid "same as 'get'"
8303 msgstr ""
8304
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8314 #, fuzzy
8315 msgctxt "COMMANDHELP"
8316 msgid "not yet implemented."
8317 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8318
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8320 msgctxt "COMMANDHELP"
8321 msgid "remind a user to update."
8322 msgstr ""
8323
8324 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8325 #, fuzzy
8326 msgid "No configuration file found."
8327 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
8328
8329 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8330 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8331 #, fuzzy
8332 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8333 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
8334
8335 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8336 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8337 msgstr ""
8338
8339 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8340 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Go to the installer."
8343 msgstr "Влизане в сайта"
8344
8345 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8346 msgid "Database error"
8347 msgstr "Грешка в базата от данни"
8348
8349 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8350 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8351 #, fuzzy
8352 msgctxt "MENU"
8353 msgid "Public"
8354 msgstr "Общ поток"
8355
8356 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8357 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8358 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8359 #, fuzzy
8360 msgctxt "MENU"
8361 msgid "Groups"
8362 msgstr "Групи"
8363
8364 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8365 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8366 #, fuzzy
8367 msgctxt "MENU"
8368 msgid "Lists"
8369 msgstr "Ограничения"
8370
8371 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8372 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8373 msgid "Delete"
8374 msgstr "Изтриване"
8375
8376 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8377 msgid "Delete this user"
8378 msgstr "Изтриване на този потребител"
8379
8380 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Change design"
8383 msgstr "Запазване настройките на сайта"
8384
8385 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8386 msgid "Change colours"
8387 msgstr "Смяна на цветовете"
8388
8389 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8390 msgid "Use defaults"
8391 msgstr ""
8392
8393 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8394 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8395 msgid "Upload file"
8396 msgstr "Качване на файл"
8397
8398 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8399 msgid ""
8400 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8401 msgstr ""
8402 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
8403 "2MB."
8404
8405 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8406 #, fuzzy
8407 msgctxt "RADIO"
8408 msgid "On"
8409 msgstr "Вкл."
8410
8411 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8412 #, fuzzy
8413 msgctxt "RADIO"
8414 msgid "Off"
8415 msgstr "Изкл."
8416
8417 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8418 msgid "Design defaults restored."
8419 msgstr ""
8420
8421 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8422 #, fuzzy, php-format
8423 msgid "Unable to find services for %s."
8424 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
8425
8426 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8427 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8428 msgid "Disfavor this notice"
8429 msgstr "Отбелязване като любимо"
8430
8431 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8432 #, fuzzy
8433 msgctxt "BUTTON"
8434 msgid "Disfavor favorite"
8435 msgstr "Добавяне към любимите"
8436
8437 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8438 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8439 msgid "Favor this notice"
8440 msgstr "Отбелязване като любимо"
8441
8442 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8443 #, fuzzy
8444 msgctxt "BUTTON"
8445 msgid "Favor"
8446 msgstr "Любимо"
8447
8448 #. TRANS: Feed type name.
8449 msgid "RSS 1.0"
8450 msgstr "RSS 1.0"
8451
8452 #. TRANS: Feed type name.
8453 msgid "RSS 2.0"
8454 msgstr "RSS 2.0"
8455
8456 #. TRANS: Feed type name.
8457 msgid "Atom"
8458 msgstr "Atom"
8459
8460 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8461 msgid "FOAF"
8462 msgstr "FOAF"
8463
8464 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8465 msgid "No author in the feed."
8466 msgstr ""
8467
8468 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8469 #. TRANS: can be associated with a user.
8470 msgid "Cannot import without a user."
8471 msgstr ""
8472
8473 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8474 msgid "Feeds"
8475 msgstr ""
8476
8477 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8478 #, fuzzy
8479 msgctxt "TAGS"
8480 msgid "All"
8481 msgstr "Всички"
8482
8483 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8484 msgid "Tag"
8485 msgstr "Етикет"
8486
8487 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Choose a tag to narrow list."
8490 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
8491
8492 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8493 #, php-format
8494 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8495 msgstr ""
8496
8497 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8498 msgctxt "BUTTON"
8499 msgid "Block"
8500 msgstr "Блокиране"
8501
8502 #. TRANS: Submit button title.
8503 msgctxt "TOOLTIP"
8504 msgid "Block this user"
8505 msgstr "Блокиране на този потребител"
8506
8507 #. TRANS: Field title on group edit form.
8508 #, fuzzy
8509 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8510 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
8511
8512 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Describe the group or topic."
8515 msgstr "Опишете групата или темата"
8516
8517 #. TRANS: Text area title for group description.
8518 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8519 #, fuzzy, php-format
8520 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8521 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8522 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8523 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8524
8525 #. TRANS: Field title on group edit form.
8526 #, fuzzy
8527 msgid ""
8528 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8529 msgstr ""
8530 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
8531
8532 #. TRANS: Field label on group edit form.
8533 msgid "Aliases"
8534 msgstr "Псевдоними"
8535
8536 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8537 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8538 #, php-format
8539 msgid ""
8540 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8541 "alias allowed."
8542 msgid_plural ""
8543 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8544 "aliases allowed."
8545 msgstr[0] ""
8546 msgstr[1] ""
8547
8548 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8549 msgid ""
8550 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8551 msgstr ""
8552
8553 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8554 #, fuzzy
8555 msgctxt "GROUPADMIN"
8556 msgid "Admin"
8557 msgstr "Настройки"
8558
8559 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8560 msgctxt "MENU"
8561 msgid "Group"
8562 msgstr ""
8563
8564 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8565 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8566 #, php-format
8567 msgctxt "TOOLTIP"
8568 msgid "%s group"
8569 msgstr ""
8570
8571 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8572 msgctxt "MENU"
8573 msgid "Members"
8574 msgstr ""
8575
8576 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8577 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8578 #, php-format
8579 msgctxt "TOOLTIP"
8580 msgid "%s group members"
8581 msgstr ""
8582
8583 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8584 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8585 #, php-format
8586 msgctxt "MENU"
8587 msgid "Pending members (%d)"
8588 msgid_plural "Pending members (%d)"
8589 msgstr[0] ""
8590 msgstr[1] ""
8591
8592 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8593 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8594 #, fuzzy, php-format
8595 msgctxt "TOOLTIP"
8596 msgid "%s pending members"
8597 msgstr "Членове на групата %s"
8598
8599 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8600 msgctxt "MENU"
8601 msgid "Blocked"
8602 msgstr ""
8603
8604 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8605 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8606 #, php-format
8607 msgctxt "TOOLTIP"
8608 msgid "%s blocked users"
8609 msgstr ""
8610
8611 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8612 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8613 #, fuzzy
8614 msgctxt "MENU"
8615 msgid "Admin"
8616 msgstr "Настройки"
8617
8618 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8619 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8620 #, php-format
8621 msgctxt "TOOLTIP"
8622 msgid "Edit %s group properties"
8623 msgstr ""
8624
8625 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8626 msgctxt "MENU"
8627 msgid "Logo"
8628 msgstr ""
8629
8630 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8631 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8632 #, php-format
8633 msgctxt "TOOLTIP"
8634 msgid "Add or edit %s logo"
8635 msgstr ""
8636
8637 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8638 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8639 #, php-format
8640 msgctxt "TOOLTIP"
8641 msgid "Add or edit %s design"
8642 msgstr ""
8643
8644 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Group actions"
8647 msgstr "Потребителски действия"
8648
8649 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Popular groups"
8652 msgstr "Популярни бележки"
8653
8654 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Active groups"
8657 msgstr "Всички групи"
8658
8659 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8660 #. TRANS: %s is a group name.
8661 #, php-format
8662 msgid "Tags in %s group's notices"
8663 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8664
8665 #. TRANS: Client exception 406
8666 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8667 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8668
8669 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8670 msgid "Unsupported image file format."
8671 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8672
8673 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8674 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8675 #, fuzzy, php-format
8676 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8677 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8678
8679 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8680 msgid "Partial upload."
8681 msgstr "Частично качване на файла."
8682
8683 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8684 msgid "Not an image or corrupt file."
8685 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8686
8687 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8688 msgid "Lost our file."
8689 msgstr "Няма такъв файл."
8690
8691 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8692 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8693 msgid "Unknown file type"
8694 msgstr "Неподдържан вид файл"
8695
8696 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8697 #, fuzzy, php-format
8698 msgid "%dMB"
8699 msgid_plural "%dMB"
8700 msgstr[0] "MB"
8701 msgstr[1] "MB"
8702
8703 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8704 #, fuzzy, php-format
8705 msgid "%dkB"
8706 msgid_plural "%dkB"
8707 msgstr[0] "kB"
8708 msgstr[1] "kB"
8709
8710 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8711 #, php-format
8712 msgid "%dB"
8713 msgid_plural "%dB"
8714 msgstr[0] ""
8715 msgstr[1] ""
8716
8717 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8718 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8719 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8720 #, php-format
8721 msgid ""
8722 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8723 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8724 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8725 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8726 "this message."
8727 msgstr ""
8728
8729 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8730 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8731 #, php-format
8732 msgid "Unknown inbox source %d."
8733 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8734
8735 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8736 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8737 msgstr ""
8738
8739 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8740 msgid "Transport cannot be null."
8741 msgstr ""
8742
8743 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8744 #, fuzzy
8745 msgctxt "BUTTON"
8746 msgid "Invite more colleagues"
8747 msgstr "Покани за нови потребители"
8748
8749 #. TRANS: Button text for joining a group.
8750 #, fuzzy
8751 msgctxt "BUTTON"
8752 msgid "Join"
8753 msgstr "Присъединяване"
8754
8755 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8756 #, fuzzy
8757 msgctxt "BUTTON"
8758 msgid "Leave"
8759 msgstr "Напускане"
8760
8761 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8762 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8763 msgctxt "MENU"
8764 msgid "Login"
8765 msgstr "Вход"
8766
8767 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8768 msgid "Login with a username and password"
8769 msgstr "Вход с име и парола"
8770
8771 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8772 msgctxt "MENU"
8773 msgid "Register"
8774 msgstr "Регистриране"
8775
8776 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8777 msgid "Sign up for a new account"
8778 msgstr "Създаване на нова сметка"
8779
8780 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8781 msgid "Email address confirmation"
8782 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8783
8784 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8785 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8786 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8787 #, php-format
8788 msgid ""
8789 "Hey, %1$s.\n"
8790 "\n"
8791 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8792 "\n"
8793 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8794 "\n"
8795 "\t%3$s\n"
8796 "\n"
8797 "If not, just ignore this message.\n"
8798 "\n"
8799 "Thanks for your time, \n"
8800 "%2$s\n"
8801 msgstr ""
8802
8803 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8804 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8805 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8806 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8807 #, php-format
8808 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8809 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8810
8811 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8812 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8813 #, fuzzy, php-format
8814 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8815 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8816
8817 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8818 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8819 #, php-format
8820 msgid ""
8821 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8822 "their subscription at %3$s"
8823 msgstr ""
8824
8825 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8826 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8827 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8828 #, fuzzy, php-format
8829 msgid ""
8830 "Faithfully yours,\n"
8831 "%1$s.\n"
8832 "\n"
8833 "----\n"
8834 "Change your email address or notification options at %2$s"
8835 msgstr ""
8836 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8837 "\n"
8838 "%3$s\n"
8839 "\n"
8840 "%4$s%5$s%6$s\n"
8841 "С уважение,\n"
8842 "%7$s.\n"
8843 "\n"
8844 "----\n"
8845 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8846
8847 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8848 #. TRANS: %s is a URL.
8849 #, fuzzy, php-format
8850 msgid "Profile: %s"
8851 msgstr "Профил"
8852
8853 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8854 #. TRANS: %s is biographical information.
8855 #, php-format
8856 msgid "Bio: %s"
8857 msgstr "Биография: %s"
8858
8859 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8860 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8861 #, php-format
8862 msgid ""
8863 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8864 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8865 msgstr ""
8866
8867 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8868 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8869 #, php-format
8870 msgid "New email address for posting to %s"
8871 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8872
8873 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8874 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8875 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8876 #, php-format
8877 msgid ""
8878 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8879 "\n"
8880 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8881 "\n"
8882 "More email instructions at %3$s."
8883 msgstr ""
8884
8885 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8886 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8887 #, php-format
8888 msgid "%s status"
8889 msgstr "Състояние на %s"
8890
8891 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8892 msgid "SMS confirmation"
8893 msgstr "Потвърждение за SMS"
8894
8895 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8896 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8897 #, fuzzy, php-format
8898 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8899 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8900
8901 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8902 #. TRANS: %s is the nudging user.
8903 #, fuzzy, php-format
8904 msgid "You have been nudged by %s"
8905 msgstr "Побутнати сте от %s"
8906
8907 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8908 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8909 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8910 #, php-format
8911 msgid ""
8912 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8913 "to post some news.\n"
8914 "\n"
8915 "So let's hear from you :)\n"
8916 "\n"
8917 "%3$s\n"
8918 "\n"
8919 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8920 msgstr ""
8921
8922 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8923 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8924 #, php-format
8925 msgid "New private message from %s"
8926 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8927
8928 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8929 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8930 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8931 #, php-format
8932 msgid ""
8933 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8934 "\n"
8935 "------------------------------------------------------\n"
8936 "%3$s\n"
8937 "------------------------------------------------------\n"
8938 "\n"
8939 "You can reply to their message here:\n"
8940 "\n"
8941 "%4$s\n"
8942 "\n"
8943 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8944 msgstr ""
8945
8946 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8947 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8948 #, fuzzy, php-format
8949 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8950 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8951
8952 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8953 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8954 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8955 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8956 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8957 #, php-format
8958 msgid ""
8959 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8960 "\n"
8961 "The URL of your notice is:\n"
8962 "\n"
8963 "%3$s\n"
8964 "\n"
8965 "The text of your notice is:\n"
8966 "\n"
8967 "%4$s\n"
8968 "\n"
8969 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8970 "\n"
8971 "%5$s"
8972 msgstr ""
8973
8974 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8975 #, php-format
8976 msgid ""
8977 "The full conversation can be read here:\n"
8978 "\n"
8979 "\t%s"
8980 msgstr ""
8981
8982 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8983 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8984 #, fuzzy, php-format
8985 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8986 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8987
8988 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8989 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8990 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8991 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8992 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8993 #, php-format
8994 msgid ""
8995 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8996 "\n"
8997 "The notice is here:\n"
8998 "\n"
8999 "\t%3$s\n"
9000 "\n"
9001 "It reads:\n"
9002 "\n"
9003 "\t%4$s\n"
9004 "\n"
9005 "%5$sYou can reply back here:\n"
9006 "\n"
9007 "\t%6$s\n"
9008 "\n"
9009 "The list of all @-replies for you here:\n"
9010 "\n"
9011 "%7$s"
9012 msgstr ""
9013
9014 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9015 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9016 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9017 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9018 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9019 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9020 #, fuzzy, php-format
9021 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9022 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
9023
9024 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9025 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9026 #, fuzzy, php-format
9027 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9028 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
9029
9030 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9031 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9032 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9033 #, php-format
9034 msgid ""
9035 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9036 "their group membership at %4$s"
9037 msgstr ""
9038
9039 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9040 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9041 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
9042
9043 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9044 msgid ""
9045 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9046 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9047 msgstr ""
9048
9049 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9050 #, fuzzy
9051 msgctxt "MENU"
9052 msgid "Inbox"
9053 msgstr "Входящи"
9054
9055 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Your incoming messages."
9058 msgstr "Получените от вас съобщения"
9059
9060 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9061 #, fuzzy
9062 msgctxt "MENU"
9063 msgid "Outbox"
9064 msgstr "Изходящи"
9065
9066 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Your sent messages."
9069 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
9070
9071 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9072 msgid "Could not parse message."
9073 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
9074
9075 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9076 msgid "Not a registered user."
9077 msgstr "Това не е регистриран потребител."
9078
9079 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9080 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9081 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
9082
9083 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9084 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9085 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
9086
9087 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9088 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9089 #, fuzzy, php-format
9090 msgid "Unsupported message type: %s."
9091 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
9092
9093 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Make user an admin of the group"
9096 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
9097
9098 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9099 msgctxt "BUTTON"
9100 msgid "Make Admin"
9101 msgstr ""
9102
9103 #. TRANS: Submit button title.
9104 msgctxt "TOOLTIP"
9105 msgid "Make this user an admin"
9106 msgstr ""
9107
9108 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9109 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9110 msgstr ""
9111
9112 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9113 msgid "File exceeds user's quota."
9114 msgstr ""
9115
9116 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9117 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9118 msgid "File could not be moved to destination directory."
9119 msgstr ""
9120
9121 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9122 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9123 msgid "Could not determine file's MIME type."
9124 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
9125
9126 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9127 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9128 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9129 #, php-format
9130 msgid ""
9131 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9132 "format."
9133 msgstr ""
9134
9135 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9136 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9137 #, php-format
9138 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9139 msgstr ""
9140
9141 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9142 msgid "Send a direct notice"
9143 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
9144
9145 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9146 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9147 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Select recipient:"
9150 msgstr "Изберете оператор"
9151
9152 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9153 #, fuzzy
9154 msgid "No mutual subscribers."
9155 msgstr "Не сте абонирани!"
9156
9157 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9158 msgid "To"
9159 msgstr "До"
9160
9161 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9162 #, fuzzy
9163 msgctxt "Send button for sending notice"
9164 msgid "Send"
9165 msgstr "Прати"
9166
9167 #. TRANS: Header in message list.
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Messages"
9170 msgstr "Съобщение"
9171
9172 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9173 #. TRANS: Followed by notice source.
9174 msgid "from"
9175 msgstr "от"
9176
9177 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9178 msgctxt "SOURCE"
9179 msgid "web"
9180 msgstr ""
9181
9182 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9183 msgctxt "SOURCE"
9184 msgid "xmpp"
9185 msgstr ""
9186
9187 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9188 #, fuzzy
9189 msgctxt "SOURCE"
9190 msgid "mail"
9191 msgstr "Е-поща"
9192
9193 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9194 msgctxt "SOURCE"
9195 msgid "omb"
9196 msgstr ""
9197
9198 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9199 msgctxt "SOURCE"
9200 msgid "api"
9201 msgstr ""
9202
9203 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9204 msgid "Cannot get author for activity."
9205 msgstr ""
9206
9207 #. TRANS: Client exception.
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Bookmark not posted to this group."
9210 msgstr "Не членувате в тази група."
9211
9212 #. TRANS: Client exception.
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Object not posted to this user."
9215 msgstr "Да не се изтрива бележката"
9216
9217 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9218 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9219 msgstr ""
9220
9221 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9222 msgid "Nickname cannot be empty."
9223 msgstr ""
9224
9225 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9226 #, php-format
9227 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9228 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9229 msgstr[0] ""
9230 msgstr[1] ""
9231
9232 #. TRANS: Form legend for notice form.
9233 msgid "Send a notice"
9234 msgstr "Изпращане на бележка"
9235
9236 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9237 #, php-format
9238 msgid "What's up, %s?"
9239 msgstr "Какво става, %s?"
9240
9241 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9242 msgid "Attach"
9243 msgstr "Прикрепяне"
9244
9245 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Attach a file."
9248 msgstr "Прикрепяне на файл"
9249
9250 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9251 msgid "Share my location"
9252 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
9253
9254 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9255 msgid "Do not share my location"
9256 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
9257
9258 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9259 msgid ""
9260 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9261 "try again later"
9262 msgstr ""
9263
9264 #. TRANS: Header in notice list.
9265 #. TRANS: Header for Notices section.
9266 #, fuzzy
9267 msgctxt "HEADER"
9268 msgid "Notices"
9269 msgstr "Бележки"
9270
9271 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9272 msgctxt "SEPARATOR"
9273 msgid ", "
9274 msgstr ""
9275
9276 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9277 msgid " ▶ "
9278 msgstr ""
9279
9280 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9281 msgid "N"
9282 msgstr "С"
9283
9284 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9285 msgid "S"
9286 msgstr "Ю"
9287
9288 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9289 msgid "E"
9290 msgstr "И"
9291
9292 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9293 msgid "W"
9294 msgstr "З"
9295
9296 #. TRANS: Coordinates message.
9297 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9298 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9299 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9300 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9301 #, php-format
9302 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9303 msgstr ""
9304
9305 #. TRANS: Followed by geo location.
9306 #, fuzzy
9307 msgid "at"
9308 msgstr "Път"
9309
9310 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9311 msgid "in context"
9312 msgstr "в контекст"
9313
9314 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9315 msgid "Repeated by"
9316 msgstr "Повторено от"
9317
9318 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9319 msgid "Reply to this notice"
9320 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
9321
9322 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9323 msgid "Reply"
9324 msgstr "Отговор"
9325
9326 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9327 msgid "Delete this notice"
9328 msgstr "Изтриване на бележката"
9329
9330 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Notice repeated."
9333 msgstr "Бележката е повторена."
9334
9335 #. TRANS: Field label for notice text.
9336 msgid "Update your status..."
9337 msgstr ""
9338
9339 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9340 msgid "Nudge this user"
9341 msgstr "Побутване на този потребител"
9342
9343 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9344 #, fuzzy
9345 msgctxt "BUTTON"
9346 msgid "Nudge"
9347 msgstr "Побутване"
9348
9349 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Send a nudge to this user."
9352 msgstr "Побутване на този потребител"
9353
9354 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9355 msgid "Error inserting new profile."
9356 msgstr ""
9357
9358 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9359 msgid "Error inserting avatar."
9360 msgstr ""
9361
9362 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9363 msgid "Error inserting remote profile."
9364 msgstr ""
9365
9366 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9367 msgid "Duplicate notice."
9368 msgstr ""
9369
9370 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Could not insert new subscription."
9373 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
9374
9375 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9376 #, fuzzy
9377 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9378 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
9379
9380 #. TRANS: Field label for list.
9381 #, fuzzy
9382 msgctxt "LABEL"
9383 msgid "List"
9384 msgstr "Лиценз"
9385
9386 #. TRANS: Field title for list.
9387 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9388 msgstr ""
9389
9390 #. TRANS: Field title for description of list.
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Describe the list or topic."
9393 msgstr "Опишете групата или темата"
9394
9395 #. TRANS: Field title for description of list.
9396 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9397 #, fuzzy, php-format
9398 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9399 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9400 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9401 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9402
9403 #. TRANS: Button title to delete a list.
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Delete this list."
9406 msgstr "Изтриване на този потребител"
9407
9408 #. TRANS: Header in list edit form.
9409 msgid "Add or remove people"
9410 msgstr ""
9411
9412 #. TRANS: Header in list edit form.
9413 #, fuzzy
9414 msgctxt "HEADER"
9415 msgid "Search"
9416 msgstr "Търсене"
9417
9418 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9419 #, fuzzy
9420 msgctxt "MENU"
9421 msgid "List"
9422 msgstr "Лиценз"
9423
9424 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9425 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9426 #, fuzzy, php-format
9427 msgid "%1$s list by %2$s."
9428 msgstr "%1$s - %2$s"
9429
9430 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9431 #, fuzzy
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "Listed"
9434 msgstr "Лиценз"
9435
9436 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9437 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9438 #, fuzzy
9439 msgctxt "MENU"
9440 msgid "Subscribers"
9441 msgstr "Абонати"
9442
9443 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9444 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9445 #, fuzzy, php-format
9446 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9447 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
9448
9449 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9450 #, fuzzy
9451 msgctxt "MENU"
9452 msgid "Edit"
9453 msgstr "Редактиране"
9454
9455 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9456 #. TRANS: %s is a list.
9457 #, fuzzy, php-format
9458 msgid "Edit %s list by you."
9459 msgstr "Редактиране на групата %s"
9460
9461 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Tagged"
9464 msgstr "Етикет"
9465
9466 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Edit list settings."
9469 msgstr "Редактиране на профила"
9470
9471 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9472 msgid "Edit"
9473 msgstr "Редактиране"
9474
9475 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9476 #, fuzzy
9477 msgctxt "MODE"
9478 msgid "Private"
9479 msgstr "Частен"
9480
9481 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9482 #, fuzzy
9483 msgctxt "MENU"
9484 msgid "List Subscriptions"
9485 msgstr "Абонаменти"
9486
9487 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9488 #. TRANS: %s is a user nickname.
9489 #, fuzzy, php-format
9490 msgctxt "TOOLTIP"
9491 msgid "Lists subscribed to by %s."
9492 msgstr "Абонирани за %s"
9493
9494 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9495 #. TRANS: %s is a user nickname.
9496 #, fuzzy, php-format
9497 msgctxt "MENU"
9498 msgid "Lists with %s"
9499 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9500
9501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9502 #. TRANS: %s is a user nickname.
9503 #, fuzzy, php-format
9504 msgctxt "TOOLTIP"
9505 msgid "Lists with %s."
9506 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9507
9508 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9509 #. TRANS: %s is a user nickname.
9510 #, php-format
9511 msgctxt "MENU"
9512 msgid "Lists by %s"
9513 msgstr ""
9514
9515 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9516 #. TRANS: %s is a user nickname.
9517 #, fuzzy, php-format
9518 msgctxt "TOOLTIP"
9519 msgid "Lists by %s."
9520 msgstr "%1$s - %2$s"
9521
9522 #. TRANS: Label in lists widget.
9523 #, fuzzy
9524 msgctxt "LABEL"
9525 msgid "Your lists"
9526 msgstr "Популярни бележки"
9527
9528 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9529 #, fuzzy
9530 msgctxt "LEGEND"
9531 msgid "Edit lists"
9532 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
9533
9534 #. TRANS: Label in self tags widget.
9535 #, fuzzy
9536 msgctxt "LABEL"
9537 msgid "Tags"
9538 msgstr "Етикети"
9539
9540 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Popular lists"
9543 msgstr "Популярни бележки"
9544
9545 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9546 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9547 #, fuzzy, php-format
9548 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9549 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
9550
9551 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9552 #, fuzzy, php-format
9553 msgid "Lists with you"
9554 msgstr "Не е открит методът в API."
9555
9556 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9557 #. TRANS: %s is a profile name.
9558 #, fuzzy, php-format
9559 msgid "Lists with %s"
9560 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9561
9562 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9563 #, fuzzy
9564 msgid "List subscriptions"
9565 msgstr "Абонаменти на %s"
9566
9567 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9568 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9569 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9570 #, fuzzy
9571 msgctxt "MENU"
9572 msgid "Profile"
9573 msgstr "Профил"
9574
9575 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Your profile"
9578 msgstr "Профил на групата"
9579
9580 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9581 #, fuzzy
9582 msgctxt "MENU"
9583 msgid "Replies"
9584 msgstr "Отговори"
9585
9586 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9587 #, fuzzy
9588 msgctxt "MENU"
9589 msgid "Favorites"
9590 msgstr "Любими"
9591
9592 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9593 #, fuzzy
9594 msgctxt "FIXME"
9595 msgid "User"
9596 msgstr "Потребител"
9597
9598 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9599 #, fuzzy
9600 msgctxt "MENU"
9601 msgid "Messages"
9602 msgstr "Съобщение"
9603
9604 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9605 msgid "Your incoming messages"
9606 msgstr "Получените от вас съобщения"
9607
9608 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9609 msgid "Unknown"
9610 msgstr "Непознато"
9611
9612 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9613 msgctxt "plugin"
9614 msgid "Disable"
9615 msgstr ""
9616
9617 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9618 msgctxt "plugin"
9619 msgid "Enable"
9620 msgstr ""
9621
9622 msgctxt "plugin-description"
9623 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9624 msgstr ""
9625
9626 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9627 #, fuzzy
9628 msgctxt "MENU"
9629 msgid "Settings"
9630 msgstr "Настройки за SMS"
9631
9632 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Change your personal settings."
9635 msgstr "Промяна настройките на профила"
9636
9637 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Site configuration."
9640 msgstr "Настройка на пътищата"
9641
9642 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9643 msgctxt "MENU"
9644 msgid "Logout"
9645 msgstr "Изход"
9646
9647 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Logout from the site."
9650 msgstr "Излизане от сайта"
9651
9652 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Login to the site."
9655 msgstr "Влизане в сайта"
9656
9657 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9658 msgctxt "MENU"
9659 msgid "Search"
9660 msgstr "Търсене"
9661
9662 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Search the site."
9665 msgstr "Търсене в сайта"
9666
9667 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Following"
9670 msgstr "Разрешение"
9671
9672 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Followers"
9675 msgstr "Разрешение"
9676
9677 #. TRANS: Label for user statistics.
9678 #, fuzzy
9679 msgid "User ID"
9680 msgstr "Потребител"
9681
9682 #. TRANS: Label for user statistics.
9683 msgid "Member since"
9684 msgstr "Участник от"
9685
9686 #. TRANS: Label for user statistics.
9687 msgid "Notices"
9688 msgstr "Бележки"
9689
9690 #. TRANS: Label for user statistics.
9691 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9692 msgid "Daily average"
9693 msgstr ""
9694
9695 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9696 msgid "Groups"
9697 msgstr "Групи"
9698
9699 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Lists"
9702 msgstr "Ограничения"
9703
9704 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9705 msgid "Unimplemented method."
9706 msgstr ""
9707
9708 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9709 msgid "User groups"
9710 msgstr "Групи"
9711
9712 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9713 #, fuzzy
9714 msgctxt "MENU"
9715 msgid "Recent tags"
9716 msgstr "Скорошни етикети"
9717
9718 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9719 msgid "Recent tags"
9720 msgstr "Скорошни етикети"
9721
9722 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9723 #, fuzzy
9724 msgctxt "MENU"
9725 msgid "Featured"
9726 msgstr "Избрано"
9727
9728 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9729 #, fuzzy
9730 msgctxt "MENU"
9731 msgid "Popular"
9732 msgstr "Популярно"
9733
9734 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9735 msgid "No return-to arguments."
9736 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9737
9738 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9739 msgid "Repeat this notice?"
9740 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9741
9742 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Repeat this notice."
9745 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9746
9747 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9748 #, fuzzy, php-format
9749 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9750 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9751
9752 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Page not found."
9755 msgstr "Не е открит методът в API."
9756
9757 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9758 #, fuzzy
9759 msgctxt "TITLE"
9760 msgid "Sandbox"
9761 msgstr "Входящи"
9762
9763 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Sandbox this user"
9766 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9767
9768 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9769 msgid "Search site"
9770 msgstr "Търсене в сайта"
9771
9772 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9773 #. TRANS: for searching can be entered.
9774 msgid "Keyword(s)"
9775 msgstr "Ключови думи"
9776
9777 #. TRANS: Button text for searching site.
9778 #. TRANS: Button text to search profiles.
9779 msgctxt "BUTTON"
9780 msgid "Search"
9781 msgstr "Търсене"
9782
9783 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9784 msgid ""
9785 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9786 "* Try different keywords.\n"
9787 "* Try more general keywords.\n"
9788 "* Try fewer keywords.\n"
9789 msgstr ""
9790
9791 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9792 #, php-format
9793 msgid ""
9794 "\n"
9795 "You can also try your search on other engines:\n"
9796 "\n"
9797 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9798 "site.server%%%%)\n"
9799 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9800 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9801 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9802 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9803 msgstr ""
9804
9805 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9806 #, fuzzy
9807 msgctxt "MENU"
9808 msgid "People"
9809 msgstr "Хора"
9810
9811 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9812 msgid "Find people on this site"
9813 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9814
9815 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9816 #, fuzzy
9817 msgctxt "MENU"
9818 msgid "Notices"
9819 msgstr "Бележки"
9820
9821 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9822 msgid "Find content of notices"
9823 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9824
9825 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9826 msgid "Find groups on this site"
9827 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9828
9829 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9830 msgctxt "MENU"
9831 msgid "Help"
9832 msgstr "Помощ"
9833
9834 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9835 #, fuzzy
9836 msgctxt "MENU"
9837 msgid "About"
9838 msgstr "Относно"
9839
9840 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9841 #, fuzzy
9842 msgctxt "MENU"
9843 msgid "FAQ"
9844 msgstr "Въпроси"
9845
9846 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9847 #, fuzzy
9848 msgctxt "MENU"
9849 msgid "TOS"
9850 msgstr "Условия"
9851
9852 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9853 #, fuzzy
9854 msgctxt "MENU"
9855 msgid "Privacy"
9856 msgstr "Поверителност"
9857
9858 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9859 #, fuzzy
9860 msgctxt "MENU"
9861 msgid "Source"
9862 msgstr "Изходен код"
9863
9864 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9865 #, fuzzy
9866 msgctxt "MENU"
9867 msgid "Version"
9868 msgstr "Версия"
9869
9870 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9871 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9872 #, fuzzy
9873 msgctxt "MENU"
9874 msgid "Contact"
9875 msgstr "Контакт"
9876
9877 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9878 #, fuzzy
9879 msgctxt "MENU"
9880 msgid "Badge"
9881 msgstr "Табелка"
9882
9883 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9884 msgid "Untitled section"
9885 msgstr "Неозаглавен раздел"
9886
9887 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9888 msgid "More..."
9889 msgstr "Още…"
9890
9891 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9892 #, fuzzy
9893 msgctxt "HEADER"
9894 msgid "Settings"
9895 msgstr "Настройки за SMS"
9896
9897 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9898 msgid "Change your profile settings"
9899 msgstr "Промяна настройките на профила"
9900
9901 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9902 #, fuzzy
9903 msgctxt "MENU"
9904 msgid "Avatar"
9905 msgstr "Аватар"
9906
9907 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9908 msgid "Upload an avatar"
9909 msgstr "Качване на аватар"
9910
9911 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9912 #, fuzzy
9913 msgctxt "MENU"
9914 msgid "Password"
9915 msgstr "Парола"
9916
9917 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9918 msgid "Change your password"
9919 msgstr "Смяна на паролата"
9920
9921 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9922 #, fuzzy
9923 msgctxt "MENU"
9924 msgid "Email"
9925 msgstr "Е-поща"
9926
9927 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9928 msgid "Change email handling"
9929 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9930
9931 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Design your profile"
9934 msgstr "Потребителски профил"
9935
9936 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9937 #, fuzzy
9938 msgctxt "MENU"
9939 msgid "URL"
9940 msgstr "URL"
9941
9942 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9943 msgid "URL shorteners"
9944 msgstr ""
9945
9946 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9947 #, fuzzy
9948 msgctxt "MENU"
9949 msgid "IM"
9950 msgstr "IM"
9951
9952 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9953 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9954 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9955
9956 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9957 #, fuzzy
9958 msgctxt "MENU"
9959 msgid "SMS"
9960 msgstr "SMS"
9961
9962 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9963 msgid "Updates by SMS"
9964 msgstr "Бележки през SMS"
9965
9966 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9967 #, fuzzy
9968 msgctxt "MENU"
9969 msgid "Connections"
9970 msgstr "Свързване"
9971
9972 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Authorized connected applications"
9975 msgstr "Изтриване на приложението"
9976
9977 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9978 #, fuzzy
9979 msgctxt "TITLE"
9980 msgid "Silence"
9981 msgstr "Заглушаване"
9982
9983 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9984 msgid "Silence this user"
9985 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9986
9987 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9988 #, fuzzy
9989 msgctxt "MENU"
9990 msgid "Subscriptions"
9991 msgstr "Абонаменти"
9992
9993 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9994 #. TRANS: %s is a user nickname.
9995 #, fuzzy, php-format
9996 msgid "People %s subscribes to."
9997 msgstr "Абонаменти на %s"
9998
9999 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10000 #. TRANS: %s is a user nickname.
10001 #, fuzzy, php-format
10002 msgid "People subscribed to %s."
10003 msgstr "Абонирани за %s"
10004
10005 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10006 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10007 #, php-format
10008 msgctxt "MENU"
10009 msgid "Pending (%d)"
10010 msgstr ""
10011
10012 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10013 #, php-format
10014 msgid "Approve pending subscription requests."
10015 msgstr ""
10016
10017 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10018 #. TRANS: %s is a user nickname.
10019 #, fuzzy, php-format
10020 msgid "Groups %s is a member of."
10021 msgstr "Групи, в които участва %s"
10022
10023 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10024 #. TRANS: %s is a user nickname.
10025 #, fuzzy, php-format
10026 msgid "List subscriptions by %s."
10027 msgstr "Абонирани за %s"
10028
10029 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10030 #, fuzzy
10031 msgctxt "MENU"
10032 msgid "Invite"
10033 msgstr "Покани"
10034
10035 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10036 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10037 #, fuzzy, php-format
10038 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10039 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
10040
10041 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10042 msgid "Subscribe to this user"
10043 msgstr "Абониране за този потребител"
10044
10045 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10046 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10047 msgstr ""
10048
10049 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10050 msgid "People Tagcloud as tagged"
10051 msgstr ""
10052
10053 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10054 #, fuzzy
10055 msgctxt "NOTAGS"
10056 msgid "None"
10057 msgstr "Без"
10058
10059 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Invalid theme name."
10062 msgstr "Неправилен размер."
10063
10064 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10065 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10066 msgstr ""
10067
10068 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10069 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10070 msgstr ""
10071
10072 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10073 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Failed saving theme."
10076 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
10077
10078 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10079 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10080 msgstr ""
10081
10082 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10083 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10084 #, php-format
10085 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10086 msgid_plural ""
10087 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10088 msgstr[0] ""
10089 msgstr[1] ""
10090
10091 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10092 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10093 msgstr ""
10094
10095 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10096 msgid ""
10097 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10098 "digits, underscore, and minus sign."
10099 msgstr ""
10100
10101 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10102 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10103 msgstr ""
10104
10105 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10106 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10107 #, php-format
10108 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10109 msgstr ""
10110
10111 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10112 msgid "Error opening theme archive."
10113 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
10114
10115 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10116 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10117 #, php-format
10118 msgid "Show reply"
10119 msgid_plural "Show all %d replies"
10120 msgstr[0] ""
10121 msgstr[1] ""
10122
10123 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10124 msgctxt "FAVELIST"
10125 msgid "You"
10126 msgstr ""
10127
10128 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10129 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10130 #, fuzzy, php-format
10131 msgctxt "FAVELIST"
10132 msgid "%1$s and %2$s"
10133 msgstr "%1$s - %2$s"
10134
10135 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10136 #, fuzzy
10137 msgctxt "FAVELIST"
10138 msgid "You have favored this notice."
10139 msgstr "Отбелязване като любимо"
10140
10141 #. TRANS: List message for favoured notices.
10142 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10143 #, fuzzy, php-format
10144 msgid "One person has favored this notice."
10145 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10146 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
10147 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
10148
10149 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10150 #, fuzzy
10151 msgctxt "REPEATLIST"
10152 msgid "You have repeated this notice."
10153 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
10154
10155 #. TRANS: List message for repeated notices.
10156 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10157 #, fuzzy, php-format
10158 msgid "One person has repeated this notice."
10159 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10160 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
10161 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
10162
10163 #. TRANS: Form legend.
10164 #, fuzzy, php-format
10165 msgid "Search and list people"
10166 msgstr "Търсене в сайта"
10167
10168 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10169 msgid "Everything"
10170 msgstr ""
10171
10172 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Fullname"
10175 msgstr "Пълно име"
10176
10177 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10178 msgid "URI (Remote users)"
10179 msgstr ""
10180
10181 #. TRANS: Dropdown field label.
10182 #, fuzzy
10183 msgctxt "LABEL"
10184 msgid "Search in"
10185 msgstr "Търсене в сайта"
10186
10187 #. TRANS: Dropdown field title.
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Choose a field to search."
10190 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
10191
10192 #. TRANS: Form legend.
10193 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10194 #, fuzzy, php-format
10195 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10196 msgstr "%1$s - %2$s"
10197
10198 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10199 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10200 #, fuzzy, php-format
10201 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10202 msgstr "%1$s - %2$s"
10203
10204 #. TRANS: Title for top posters section.
10205 msgid "Top posters"
10206 msgstr "Най-често пишещи"
10207
10208 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10209 msgctxt "SENDTO"
10210 msgid "Everyone"
10211 msgstr ""
10212
10213 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10214 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10215 #, php-format
10216 msgid "My colleagues at %s"
10217 msgstr ""
10218
10219 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10220 #, fuzzy
10221 msgctxt "LABEL"
10222 msgid "To:"
10223 msgstr "До"
10224
10225 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Private?"
10228 msgstr "Частен"
10229
10230 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10231 #, fuzzy, php-format
10232 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10233 msgstr "Непознат език \"%s\"."
10234
10235 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10236 #, fuzzy
10237 msgctxt "TITLE"
10238 msgid "Unblock"
10239 msgstr "Разблокиране"
10240
10241 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10242 #, fuzzy
10243 msgctxt "TITLE"
10244 msgid "Unsandbox"
10245 msgstr "Входящи"
10246
10247 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Unsandbox this user"
10250 msgstr "Разблокиране на този потребител"
10251
10252 #. TRANS: Title for unsilence form.
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Unsilence"
10255 msgstr "Заглушаване"
10256
10257 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10258 msgid "Unsilence this user"
10259 msgstr "Заглушаване на този потребител."
10260
10261 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10262 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10263 msgid "Unsubscribe from this user"
10264 msgstr "Отписване от този потребител"
10265
10266 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10267 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10268 #, fuzzy
10269 msgctxt "BUTTON"
10270 msgid "Unsubscribe"
10271 msgstr "Отписване"
10272
10273 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10274 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10275 #, fuzzy, php-format
10276 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10277 msgstr "Потребителят няма профил."
10278
10279 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Not allowed to log in."
10282 msgstr "Не сте влезли в системата."
10283
10284 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10285 msgid "a few seconds ago"
10286 msgstr "преди няколко секунди"
10287
10288 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10289 msgid "about a minute ago"
10290 msgstr "преди около минута"
10291
10292 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10293 #, php-format
10294 msgid "about one minute ago"
10295 msgid_plural "about %d minutes ago"
10296 msgstr[0] ""
10297 msgstr[1] ""
10298
10299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10300 msgid "about an hour ago"
10301 msgstr "преди около час"
10302
10303 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10304 #, php-format
10305 msgid "about one hour ago"
10306 msgid_plural "about %d hours ago"
10307 msgstr[0] ""
10308 msgstr[1] ""
10309
10310 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10311 msgid "about a day ago"
10312 msgstr "преди около ден"
10313
10314 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10315 #, php-format
10316 msgid "about one day ago"
10317 msgid_plural "about %d days ago"
10318 msgstr[0] ""
10319 msgstr[1] ""
10320
10321 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10322 msgid "about a month ago"
10323 msgstr "преди около месец"
10324
10325 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10326 #, php-format
10327 msgid "about one month ago"
10328 msgid_plural "about %d months ago"
10329 msgstr[0] ""
10330 msgstr[1] ""
10331
10332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10333 msgid "about a year ago"
10334 msgstr "преди около година"
10335
10336 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10337 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10338 #, fuzzy, php-format
10339 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10340 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
10341
10342 #. TRANS: Exception.
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Invalid XML."
10345 msgstr "Неправилен размер."
10346
10347 #. TRANS: Exception.
10348 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10349 msgstr ""
10350
10351 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10352 #, php-format
10353 msgid "Getting backup from file '%s'."
10354 msgstr ""