1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:47:35+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Page notice.
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
39 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgstr "Поверителност"
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
48 msgid "Make registration invitation only."
49 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
51 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
53 msgstr "Само с покани"
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
56 msgid "Disable new registrations."
57 msgstr "Изключване на новите регистрации."
59 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
63 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
64 msgid "Save access settings"
65 msgstr "Запазване настройките за достъп"
67 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
68 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
69 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
70 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
71 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
72 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
73 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
74 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
75 #. TRANS: Button text for saving site settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
79 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
80 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 msgstr "Няма такака страница."
96 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
97 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
98 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
99 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
100 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
101 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
102 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
103 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
112 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
130 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
131 #. TRANS: Client error.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
138 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
139 msgid "No such user."
140 msgstr "Няма такъв потребител"
142 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
144 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
145 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
147 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
148 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
149 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
152 #. TRANS: %s is a username.
153 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
156 #. TRANS: %s is a username.
158 msgid "%s and friends"
159 msgstr "%s и приятели"
161 #. TRANS: %s is user nickname.
163 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
164 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
166 #. TRANS: %s is user nickname.
168 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
169 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
171 #. TRANS: %s is user nickname.
173 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
174 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
176 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
179 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
182 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
187 "something yourself."
190 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
195 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
198 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
199 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
201 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
202 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
203 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
206 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
207 "post a notice to them."
210 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
211 msgid "You and friends"
212 msgstr "Вие и приятелите"
214 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
215 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
217 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
218 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
220 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
224 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
227 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
234 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
239 msgid "API method not found."
240 msgstr "Не е открит методът в API."
242 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
247 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
254 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
257 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
260 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
261 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
262 msgid "Could not update user."
263 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
265 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
266 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
267 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
268 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
269 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
271 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
272 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
277 msgid "User has no profile."
278 msgstr "Потребителят няма профил."
280 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
281 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
282 msgid "Could not save profile."
283 msgstr "Грешка при запазване на профила."
285 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
286 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
287 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
291 "current configuration."
293 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
294 "current configuration."
298 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
299 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
300 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
302 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
303 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
304 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 msgid "Unable to save your design settings."
307 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
309 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
310 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
313 msgid "Could not update your design."
314 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
316 #. TRANS: Title for Atom feed.
321 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
324 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
329 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 msgid "%s subscriptions"
336 msgstr "Абонаменти на %s"
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
347 msgid "%s memberships"
348 msgstr "Членове на групата %s"
350 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
351 msgid "You cannot block yourself!"
352 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
354 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
355 msgid "Block user failed."
356 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
358 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
359 msgid "Unblock user failed."
360 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
362 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
364 msgid "Direct messages from %s"
365 msgstr "Преки съобщения от %s"
367 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
369 msgid "All the direct messages sent from %s"
370 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
372 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
374 msgid "Direct messages to %s"
375 msgstr "Преки съобщения до %s"
377 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
379 msgid "All the direct messages sent to %s"
380 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
382 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
383 msgid "No message text!"
384 msgstr "Липсва текст на съобщението"
386 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
387 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
388 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
389 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
391 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
392 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
393 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
394 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
396 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
397 msgid "Recipient user not found."
398 msgstr "Получателят не е открит"
400 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
402 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
404 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
410 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
412 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
417 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
418 msgid "No status found with that ID."
419 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
422 msgid "This status is already a favorite."
423 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
425 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
426 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
427 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
428 msgid "Could not create favorite."
429 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
432 msgid "That status is not a favorite."
433 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
435 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
436 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
437 msgid "Could not delete favorite."
438 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
440 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
441 msgid "Could not follow user: profile not found."
442 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
445 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
447 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
448 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
451 msgid "Could not unfollow user: User not found."
452 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
455 msgid "You cannot unfollow yourself."
456 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
458 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
460 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
461 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
463 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
464 msgid "Could not determine source user."
465 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
467 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
468 msgid "Could not find target user."
469 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
471 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
472 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
473 #. TRANS: Group edit form validation error.
474 #. TRANS: Group create form validation error.
475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
477 msgid "Nickname already in use. Try another one."
478 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
480 #. TRANS: Client error in form for group creation.
481 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Group create form validation error.
484 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
486 msgid "Not a valid nickname."
487 msgstr "Неправилен псевдоним."
489 #. TRANS: Client error in form for group creation.
490 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
494 #. TRANS: Group create form validation error.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
497 msgid "Homepage is not a valid URL."
498 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
500 #. TRANS: Client error in form for group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
507 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
508 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
510 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
513 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
514 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Form validation error in New application form.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
522 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
523 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
524 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
525 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
527 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
534 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
535 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
537 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
547 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
551 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
552 #. TRANS: %s is the invalid alias.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
554 #. TRANS: %s is the invalid alias.
556 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
557 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
560 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
562 #. TRANS: %s is the already used alias.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
566 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
567 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 msgid "Alias can't be the same as nickname."
574 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
577 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
578 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
580 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
581 msgid "Group not found."
582 msgstr "Групата не е открита."
584 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
586 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
587 msgid "You are already a member of that group."
588 msgstr "Вече членувате в тази група."
590 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
592 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
594 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
595 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
597 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
598 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
599 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
602 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
603 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
605 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
606 msgid "You are not a member of this group."
607 msgstr "Не членувате в тази група."
609 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
610 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
611 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
614 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
615 msgstr "Грешка при създаване на групата."
617 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
622 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
624 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
625 msgstr "Групи, в които участва %s"
627 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
628 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
629 #. TRANS: %s is a nickname.
634 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
640 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
643 msgid "You must be an admin to edit the group."
644 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
646 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
647 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
648 msgid "Could not update group."
649 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
651 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
652 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
653 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
655 msgid "Could not create aliases."
656 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
658 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
659 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
660 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
662 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
665 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
670 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
672 msgid "Upload failed."
673 msgstr "Качване на файл"
675 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
677 msgid "Invalid request token or verifier."
678 msgstr "Не е указана бележка."
680 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
681 msgid "No oauth_token parameter provided."
684 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
686 msgid "Invalid request token."
687 msgstr "Неправилен размер."
689 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
691 msgid "Request token already authorized."
692 msgstr "Не сте абонирани за никого."
694 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
695 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
696 #. TRANS: Form validation error message.
697 #. TRANS: Form validation error.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
700 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
701 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
703 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
704 msgid "Invalid nickname / password!"
705 msgstr "Неправилно име или парола!"
707 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
709 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
710 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
712 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
713 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
714 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
715 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
716 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
717 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
719 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
720 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
721 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
722 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
723 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
724 msgid "Unexpected form submission."
725 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
727 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
728 msgid "An application would like to connect to your account"
731 #. TRANS: Fieldset legend.
732 msgid "Allow or deny access"
733 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
735 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
736 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
739 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
740 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
744 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
745 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
746 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
749 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
750 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
751 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
754 #. TRANS: Fieldset legend.
759 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
760 #. TRANS: Field label on login page.
761 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
762 #. TRANS: Field label on account registration page.
763 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
764 #. TRANS: Field label on group edit form.
768 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
769 #. TRANS: Field label on login page.
770 #. TRANS: Field label on account registration page.
774 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
775 #. TRANS: by an external application.
776 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
777 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
778 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
779 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
784 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
789 #. TRANS: Form instructions.
790 msgid "Authorize access to your account information."
793 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
795 msgid "Authorization canceled."
796 msgstr "Няма код за потвърждение."
798 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
799 #. TRANS: %s is an OAuth token.
801 msgid "The request token %s has been revoked."
804 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
806 msgid "You have successfully authorized the application"
807 msgstr "Не сте абонирани за никого."
809 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
811 "Please return to the application and enter the following security code to "
812 "complete the process."
815 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 #. TRANS: %s is the authorised application name.
818 msgid "You have successfully authorized %s"
819 msgstr "Не сте абонирани за никого."
821 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
822 #. TRANS: %s is the authorised application name.
825 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
830 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
831 msgid "This method requires a POST or DELETE."
832 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
835 msgid "You may not delete another user's status."
836 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
838 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
839 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
840 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
841 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
842 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
843 msgid "No such notice."
844 msgstr "Няма такава бележка."
846 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
847 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
848 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
850 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
851 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
853 msgid "HTTP method not supported."
854 msgstr "Не е открит методът в API."
856 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
857 #. TRANS: %s is the requested output format.
859 msgid "Unsupported format: %s."
860 msgstr "Неподдържан формат."
862 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
863 msgid "Status deleted."
864 msgstr "Бележката е изтрита."
866 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
867 msgid "No status with that ID found."
868 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
870 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
871 msgid "Can only delete using the Atom format."
874 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
875 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
877 msgid "Cannot delete this notice."
878 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
880 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
882 msgid "Deleted notice %d"
883 msgstr "Изтриване на бележката"
885 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
886 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
889 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
890 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
892 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
893 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
894 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
895 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
897 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
899 msgid "Parent notice not found."
900 msgstr "Не е открит методът в API."
902 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
903 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
905 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
906 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
910 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
911 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
912 msgid "Unsupported format."
913 msgstr "Неподдържан формат."
915 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
918 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
919 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
921 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
923 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
925 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
926 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
928 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
931 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
932 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
934 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
935 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
936 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
938 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
939 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
941 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
942 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
944 msgid "%s public timeline"
945 msgstr "Общ поток на %s"
947 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
949 msgid "%s updates from everyone!"
952 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
954 msgid "Unimplemented."
955 msgstr "Командата все още не се поддържа."
957 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
959 msgid "Repeated to %s"
960 msgstr "Повторено за %s"
962 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
963 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
965 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
966 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
968 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
969 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
971 msgid "Repeats of %s"
972 msgstr "Повторения на %s"
975 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
976 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
978 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
979 #. TRANS: %s is the tag.
980 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
981 #. TRANS: %s is the tag.
983 msgid "Notices tagged with %s"
984 msgstr "Бележки с етикет %s"
986 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
987 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
988 #. TRANS: Tag feed description.
989 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
991 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
992 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
994 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
996 msgid "Only the user can add to their own timeline."
997 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
999 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1000 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1003 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1004 msgid "Atom post must not be empty."
1007 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1008 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1011 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1012 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1015 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1016 msgid "Can only handle POST activities."
1019 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1020 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1022 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1025 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1026 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1027 #, fuzzy, php-format
1028 msgid "No content for notice %d."
1029 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1031 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1032 #. TRANS: %s is the notice URI.
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1035 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1037 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1038 msgid "API method under construction."
1039 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1042 msgid "User not found."
1043 msgstr "Не е открит методът в API."
1045 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1046 msgid "You must be logged in to leave a group."
1047 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1051 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1057 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1062 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1064 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1078 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1079 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1080 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1081 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1082 msgid "No such group."
1083 msgstr "Няма такава група"
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1086 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1090 msgid "No nickname or ID."
1091 msgstr "Няма псевдоним."
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1096 msgid "Must be logged in."
1097 msgstr "Не сте влезли в системата."
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1101 #. TRANS: being a group administrator.
1102 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1108 msgid "Must specify a profile."
1109 msgstr "Потребителят няма профил."
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1112 #. TRANS: %s is a nickname.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1114 #. TRANS: %s is a user nickname.
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1117 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1121 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1126 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1129 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1130 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1133 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1135 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1136 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1137 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "%1$s's request for %2$s"
1140 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1142 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1143 msgid "Join request approved."
1146 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1147 msgid "Join request canceled."
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1153 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1155 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1156 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1157 #, fuzzy, php-format
1158 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1159 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1161 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1162 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1163 #, fuzzy, php-format
1165 msgid "%1$s's request"
1166 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1168 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1170 msgid "Subscription approved."
1171 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1173 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1175 msgid "Subscription canceled."
1176 msgstr "Няма код за потвърждение."
1178 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1179 #. TRANS: Client exception.
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1181 msgid "No such profile."
1182 msgstr "Няма такъв профил."
1184 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1185 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1188 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1190 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1191 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1193 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1194 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1196 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1198 msgid "Can only handle favorite activities."
1199 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1203 msgid "Can only fave notices."
1204 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1206 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1208 msgid "Unknown notice."
1211 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1212 msgid "Already a favorite."
1213 msgstr "Вече е в любимите."
1215 #. TRANS: Title for group membership feed.
1216 #. TRANS: %s is a username.
1217 #, fuzzy, php-format
1218 msgid "Group memberships of %s"
1219 msgstr "Членове на групата %s"
1221 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1222 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1223 #, fuzzy, php-format
1224 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1225 msgstr "Групи, в които участва %s"
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1229 msgid "Cannot add someone else's membership."
1230 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1232 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1234 msgid "Can only handle join activities."
1235 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1238 msgid "Unknown group."
1239 msgstr "Непозната група."
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1243 msgid "Already a member."
1244 msgstr "Всички членове"
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1247 msgid "Blocked by admin."
1250 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1252 msgid "No such favorite."
1253 msgstr "Няма такъв файл."
1255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1257 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1258 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1262 msgid "Not a member."
1263 msgstr "Всички членове"
1265 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1267 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1268 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1271 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgid "No such profile id: %d."
1274 msgstr "Няма такъв профил."
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1277 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1280 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1284 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1285 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1287 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1288 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1291 msgstr "Абонирани за %s"
1293 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1294 msgid "Can only handle Follow activities."
1297 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1298 msgid "Can only follow people."
1301 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1302 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Unknown profile %s."
1305 msgstr "Неподдържан вид файл"
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1308 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "Already subscribed to %s."
1311 msgstr "Не сте абонирани!"
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1314 msgid "No such attachment."
1315 msgstr "Няма прикачени файлове."
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1318 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1321 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1322 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1323 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1324 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1325 msgid "No nickname."
1326 msgstr "Няма псевдоним."
1328 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1330 msgstr "Няма размер."
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1333 msgid "Invalid size."
1334 msgstr "Неправилен размер."
1336 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1340 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1341 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1343 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1345 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1347 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1348 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1349 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1350 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1351 #. TRANS: while the user has no profile.
1352 msgid "User without matching profile."
1353 msgstr "Потребителят няма профил."
1355 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1356 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1357 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1358 msgid "Avatar settings"
1359 msgstr "Настройки за аватар"
1361 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1362 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1363 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1364 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1368 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1369 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1370 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1371 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1375 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1376 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1377 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1382 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1383 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1388 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1393 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1394 msgid "No file uploaded."
1395 msgstr "Няма качен файл."
1397 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1399 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1400 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1402 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1403 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1404 msgid "Lost our file data."
1407 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1408 msgid "Avatar updated."
1409 msgstr "Аватарът е обновен."
1411 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1412 msgid "Failed updating avatar."
1413 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1415 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1416 msgid "Avatar deleted."
1417 msgstr "Аватарът е изтрит."
1419 #. TRANS: Title for backup account page.
1420 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1421 msgid "Backup account"
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1426 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1427 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1430 msgid "You may not backup your account."
1433 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1435 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1436 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1437 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1438 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1439 "are not backed up."
1442 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1448 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1449 msgid "Backup your account."
1452 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1453 msgid "You already blocked that user."
1454 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1456 #. TRANS: Title for block user page.
1457 #. TRANS: Legend for block user form.
1458 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1460 msgstr "Блокиране на потребителя"
1462 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1464 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1465 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1466 "will not be notified of any @-replies from them."
1469 #. TRANS: Button label on the user block form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1471 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1472 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1473 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1474 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1479 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1480 msgid "Do not block this user."
1481 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1483 #. TRANS: Button label on the user block form.
1484 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1485 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1488 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1493 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1494 msgid "Block this user."
1495 msgstr "Блокиране на потребителя."
1497 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1498 msgid "Failed to save block information."
1499 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1501 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1502 #. TRANS: %s is a group nickname.
1504 msgid "%s blocked profiles"
1505 msgstr "Блокирани за %s"
1507 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1508 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1510 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1511 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1513 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1515 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1516 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1518 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1519 msgid "Unblock user from group"
1520 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1522 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1525 msgstr "Отблокиране"
1527 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1528 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1529 msgid "Unblock this user"
1530 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1532 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1533 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1538 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1539 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1540 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1541 #, fuzzy, php-format
1543 msgid "%1$s left group %2$s"
1544 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1546 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1547 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1548 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1549 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1552 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1553 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1554 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1556 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1562 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1564 msgid "Not logged in."
1565 msgstr "Не сте влезли в системата."
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1569 msgid "No profile ID in request."
1570 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1573 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1575 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1576 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1577 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1580 msgid "No profile with that ID."
1581 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1583 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1586 msgid "Unsubscribed"
1589 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1590 msgid "No confirmation code."
1591 msgstr "Няма код за потвърждение."
1593 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1594 msgid "Confirmation code not found."
1595 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1597 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1598 msgid "That confirmation code is not for you!"
1599 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1601 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1603 msgid "Unrecognized address type %s"
1604 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1606 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1607 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1608 msgid "That address has already been confirmed."
1609 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1611 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1612 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1614 msgid "Could not update user IM preferences."
1615 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1617 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1619 msgid "Could not insert user IM preferences."
1620 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1622 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1623 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1625 msgid "Could not delete address confirmation."
1626 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1628 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1629 msgid "Confirm address"
1630 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1632 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1633 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1635 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1636 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1638 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1639 msgid "Conversation"
1642 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1643 #. TRANS: Label for user statistics.
1647 #. TRANS: Title for conversation page.
1648 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1654 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1656 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1657 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1659 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1661 msgid "You cannot delete your account."
1662 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1664 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1666 msgstr "Сигурен съм."
1668 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1669 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1671 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1674 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1675 msgid "Account deleted."
1676 msgstr "Сметката е изтрита."
1678 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1679 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1680 msgid "Delete account"
1681 msgstr "Изтриване на сметка"
1683 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1685 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1689 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1690 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1693 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1697 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1698 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1700 msgstr "Потвърждаване"
1702 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1703 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1704 #, fuzzy, php-format
1705 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1706 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1708 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1710 msgid "Permanently delete your account"
1711 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1714 msgid "You must be logged in to delete an application."
1715 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1717 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1718 msgid "Application not found."
1719 msgstr "Приложението не е открито."
1721 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1722 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1723 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1724 msgid "You are not the owner of this application."
1725 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1727 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1728 msgid "There was a problem with your session token."
1729 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1731 #. TRANS: Title for delete application page.
1732 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1733 msgid "Delete application"
1734 msgstr "Изтриване на приложението"
1736 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1738 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1739 "about the application from the database, including all existing user "
1743 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1745 msgid "Do not delete this application."
1746 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1748 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1750 msgid "Delete this application."
1751 msgstr "Изтриване на това приложение"
1753 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1755 msgid "You must be logged in to delete a group."
1756 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1758 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1760 msgid "You are not allowed to delete this group."
1761 msgstr "Не членувате в тази група."
1763 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1764 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1765 #, fuzzy, php-format
1766 msgid "Could not delete group %s."
1767 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1769 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1770 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1771 #, fuzzy, php-format
1772 msgid "Deleted group %s"
1773 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1775 #. TRANS: Title of delete group page.
1776 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1778 msgid "Delete group"
1779 msgstr "Изтриване на потребител"
1781 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1783 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1784 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1785 "will still appear in individual timelines."
1788 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1790 msgid "Do not delete this group."
1791 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1793 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1795 msgid "Delete this group."
1796 msgstr "Изтриване на този потребител"
1798 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1800 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1802 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1804 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1805 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1806 msgid "Delete notice"
1807 msgstr "Изтриване на бележката"
1809 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1810 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1811 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1813 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1815 msgid "Do not delete this notice."
1816 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1818 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1820 msgid "Delete this notice."
1821 msgstr "Изтриване на бележката"
1823 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1824 msgid "You cannot delete users."
1825 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1827 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1828 msgid "You can only delete local users."
1829 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1831 #. TRANS: Title of delete user page.
1835 msgstr "Изтриване на потребител"
1837 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1839 msgstr "Изтриване на потребител"
1841 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1843 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1844 "the user from the database, without a backup."
1847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1849 msgid "Do not delete this user."
1850 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1854 msgid "Delete this user."
1855 msgstr "Изтриване на този потребител"
1857 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1861 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1862 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1865 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1867 msgid "Invalid logo URL."
1868 msgstr "Неправилен размер."
1870 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1872 msgid "Invalid SSL logo URL."
1873 msgstr "Неправилен размер."
1875 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1876 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1877 #, fuzzy, php-format
1878 msgid "Theme not available: %s."
1879 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1881 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1883 msgstr "Смяна на логото"
1885 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1887 msgstr "Лого на сайта"
1889 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1892 msgstr "Лого на сайта"
1894 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1896 msgid "Change theme"
1899 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1901 msgstr "Път до сайта"
1903 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1905 msgid "Theme for the site."
1906 msgstr "Излизане от сайта"
1908 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1910 msgid "Custom theme"
1911 msgstr "Нова бележка"
1913 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1914 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1917 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1918 msgid "Change background image"
1919 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1921 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1922 #. TRANS: Field label for background color selector.
1923 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1927 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1930 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1933 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1936 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1940 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1944 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1945 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1946 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1948 msgid "Turn background image on or off."
1949 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1951 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1952 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1954 msgid "Tile background image"
1955 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1957 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1959 msgid "Change colors"
1960 msgstr "Смяна на цветовете"
1962 #. TRANS: Field label for content color selector.
1963 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1967 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1968 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1970 msgstr "Страничен панел"
1972 #. TRANS: Field label for text color selector.
1973 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1977 #. TRANS: Field label for link color selector.
1978 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1982 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1986 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1990 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1992 msgid "Use defaults"
1995 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1996 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1998 msgid "Restore default designs."
1999 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2001 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2002 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2003 msgid "Reset back to default."
2006 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2007 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2009 msgid "Save design."
2010 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2012 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2013 msgid "This notice is not a favorite!"
2014 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2016 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2017 msgid "Add to favorites"
2018 msgstr "Добавяне към любимите"
2020 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2021 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2022 #, fuzzy, php-format
2023 msgid "No such document \"%s\"."
2024 msgstr "Няма такава бележка."
2026 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Form legend.
2029 msgid "Edit application"
2030 msgstr "Редактиране на приложението"
2032 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2033 msgid "You must be logged in to edit an application."
2034 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2037 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2038 msgid "No such application."
2039 msgstr "Няма такова приложение."
2041 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2043 msgid "Use this form to edit your application."
2044 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2046 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2048 msgid "Name is required."
2049 msgstr "Името е задължително."
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2054 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2055 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2060 msgid "Name already in use. Try another one."
2061 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2063 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2065 msgid "Description is required."
2066 msgstr "Описанието е задължително."
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2069 msgid "Source URL is too long."
2070 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2075 msgid "Source URL is not valid."
2076 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2081 msgid "Organization is required."
2082 msgstr "Описанието е задължително."
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2086 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2087 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2089 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2090 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2092 msgid "Organization homepage is required."
2093 msgstr "Описанието е задължително."
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2097 msgid "Callback is too long."
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2102 msgid "Callback URL is not valid."
2105 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2107 msgid "Could not update application."
2108 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2110 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2112 msgid "Edit %s group"
2113 msgstr "Редактиране на групата %s"
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2116 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2117 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2118 msgid "You must be logged in to create a group."
2119 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2121 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2123 msgid "Use this form to edit the group."
2124 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2126 #. TRANS: Group edit form validation error.
2127 #. TRANS: Group create form validation error.
2128 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2130 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2131 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2133 #. TRANS: Group edit form success message.
2134 msgid "Options saved."
2135 msgstr "Настройките са запазени."
2137 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2138 msgid "Email settings"
2139 msgstr "Настройки на е-поща"
2141 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2142 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2144 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2145 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2147 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2148 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2149 msgid "Email address"
2150 msgstr "Адрес на е-поща"
2152 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2153 msgid "Current confirmed email address."
2154 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2156 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2157 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2158 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2159 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2160 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2165 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2167 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2168 "a message with further instructions."
2170 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2171 "спам) за съобщение с указания."
2173 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2174 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2175 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2176 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2177 #. TRANS: organization.
2178 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2179 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2181 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2182 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2183 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2188 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2189 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2190 msgid "Incoming email"
2191 msgstr "Входяща поща"
2193 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2194 msgid "I want to post notices by email."
2195 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2197 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2198 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2199 msgid "Send email to this address to post new notices."
2200 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2202 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2203 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2204 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2205 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2207 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2209 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2213 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2214 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2220 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2221 msgid "Email preferences"
2222 msgstr "Настройки на е-поща"
2224 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2225 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2226 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2228 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2229 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2230 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2234 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2239 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2247 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2249 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2250 msgid "Email preferences saved."
2251 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2254 msgid "No email address."
2255 msgstr "Не е въведена е-поща."
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2259 msgid "Cannot normalize that email address."
2260 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2262 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2263 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2264 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2265 msgid "Not a valid email address."
2266 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2269 msgid "That is already your email address."
2270 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2273 msgid "That email address already belongs to another user."
2274 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2280 msgid "Could not insert confirmation code."
2281 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2283 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2285 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2286 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2288 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2289 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2292 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2293 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2294 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2295 msgid "No pending confirmation to cancel."
2296 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2298 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2300 msgid "That is the wrong email address."
2301 msgstr "Грешен IM адрес."
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2305 msgid "Could not delete email confirmation."
2306 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2308 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2309 msgid "Email confirmation cancelled."
2310 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2312 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2313 #. TRANS: registered for the active user.
2314 msgid "That is not your email address."
2315 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2317 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2318 msgid "The email address was removed."
2319 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2321 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2322 msgid "No incoming email address."
2323 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2325 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2326 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2327 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2329 msgid "Could not update user record."
2330 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2332 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2334 msgid "Incoming email address removed."
2335 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2337 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2338 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2339 msgid "New incoming email address added."
2340 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2343 msgid "This notice is already a favorite!"
2344 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2346 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2348 msgid "Disfavor favorite."
2349 msgstr "Добавяне към любимите"
2351 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2352 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2353 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2354 msgid "Popular notices"
2355 msgstr "Популярни бележки"
2357 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2358 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2360 msgid "Popular notices, page %d"
2361 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2363 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2364 msgid "The most popular notices on the site right now."
2365 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2367 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2368 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2371 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2373 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2374 "next to any notice you like."
2377 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2378 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2382 "notice to your favorites!"
2385 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2386 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2387 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2388 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2389 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2390 #. TRANS: %s is a username.
2392 msgid "%s's favorite notices"
2393 msgstr "Любими бележки на %s"
2395 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2397 #, fuzzy, php-format
2398 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2399 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2401 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2402 #. TRANS: Title for featured users section.
2403 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2404 msgid "Featured users"
2405 msgstr "Избрани потребители"
2407 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2408 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2410 msgid "Featured users, page %d"
2411 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2413 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2415 msgid "A selection of some great users on %s."
2418 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2419 msgid "No notice ID."
2420 msgstr "Липсва ID на бележка."
2422 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2424 msgstr "Липсва бележка."
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2427 msgid "No attachments."
2428 msgstr "Няма прикачени файлове."
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2431 #. TRANS: that could not be found.
2432 msgid "No uploaded attachments."
2433 msgstr "Няма прикачени файлове."
2435 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2436 msgid "Not expecting this response!"
2437 msgstr "Неочакван отговор."
2439 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2441 msgid "User being listened to does not exist."
2442 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2444 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2445 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2446 msgid "You can use the local subscription!"
2447 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2449 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2450 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2451 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2453 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2454 msgid "You are not authorized."
2455 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2459 msgid "Could not convert request token to access token."
2460 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2462 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2464 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2465 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2467 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2469 msgid "Error updating remote profile."
2470 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2473 msgid "No such file."
2474 msgstr "Няма такъв файл."
2476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2477 msgid "Cannot read file."
2478 msgstr "Грешка при четене на файла."
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2483 msgid "Invalid role."
2484 msgstr "Неправилен размер."
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2488 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2492 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2493 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2497 msgid "User already has this role."
2498 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2502 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2503 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2505 msgid "No profile specified."
2506 msgstr "Не е указан профил."
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2510 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2511 msgid "No group specified."
2512 msgstr "Не е указана група."
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2515 msgid "Only an admin can block group members."
2516 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2519 msgid "User is already blocked from group."
2520 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2523 msgid "User is not a member of group."
2524 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2526 #. TRANS: Title for block user from group page.
2527 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2528 msgid "Block user from group"
2529 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2531 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2532 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2535 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2536 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2537 "the group in the future."
2540 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2542 msgid "Do not block this user from this group."
2543 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2545 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2547 msgid "Block this user from this group."
2548 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2550 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2552 msgid "Database error blocking user from group."
2553 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2555 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2556 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2561 msgid "You must be logged in to edit a group."
2562 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2564 #. TRANS: Title group design settings page.
2566 msgid "Group design"
2569 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2571 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2572 "palette of your choice."
2575 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2577 msgid "Unable to update your design settings."
2578 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2580 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2581 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2582 msgid "Design preferences saved."
2583 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2585 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2586 #. TRANS: Group logo form legend.
2588 msgstr "Лого на групата"
2590 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2591 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2594 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2596 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2598 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2602 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2606 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2608 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2609 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2611 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2612 msgid "Logo updated."
2613 msgstr "Лотого е обновено."
2615 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2616 msgid "Failed updating logo."
2617 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2619 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2620 #. TRANS: %s is the name of the group.
2622 msgid "%s group members"
2623 msgstr "Членове на групата %s"
2625 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2626 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2628 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2629 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2631 #. TRANS: Page notice for group members page.
2632 msgid "A list of the users in this group."
2633 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2636 msgid "Only the group admin may approve users."
2639 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2640 #. TRANS: %s is the name of the group.
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "%s group members awaiting approval"
2643 msgstr "Членове на групата %s"
2645 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2646 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2649 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2651 #. TRANS: Page notice for group members page.
2653 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2654 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2656 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2657 #, fuzzy, php-format
2658 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2659 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2661 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2667 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2668 #. TRANS: %d is the page number.
2669 #, fuzzy, php-format
2671 msgid "Groups, page %d"
2672 msgstr "Групи, страница %d"
2674 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2675 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2676 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2679 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2680 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2681 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2682 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2686 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2687 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2688 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2689 msgid "Create a new group"
2690 msgstr "Създаване на нова група"
2692 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2693 #, fuzzy, php-format
2695 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2696 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2698 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2699 "Отделяйте фразите за "
2701 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2702 msgid "Group search"
2703 msgstr "Търсене на групи"
2705 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2706 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2707 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2709 msgstr "Няма резултати."
2711 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2712 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2715 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2716 "action.newgroup%%) yourself."
2719 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2720 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2723 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2724 "action.newgroup%%) yourself!"
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2729 msgid "Only an admin can unblock group members."
2730 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2733 msgid "User is not blocked from group."
2734 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2736 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2737 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2738 msgid "Error removing the block."
2739 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2741 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2743 msgstr "Настройки за SMS"
2745 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2746 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2747 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2748 #, fuzzy, php-format
2750 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2751 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2753 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2754 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2756 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2758 msgid "IM is not available."
2759 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2761 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid "Current confirmed %s address."
2764 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2766 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2767 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2768 #, fuzzy, php-format
2770 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2771 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2773 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2774 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2776 #. TRANS: Field label for IM address.
2778 msgstr "Адрес на е-поща"
2780 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2782 msgid "%s screenname."
2785 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2787 msgid "IM Preferences"
2788 msgstr "Настройки на е-поща"
2790 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2792 msgid "Send me notices"
2793 msgstr "Изпращане на бележка"
2795 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2797 msgid "Post a notice when my status changes."
2798 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2800 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2802 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2803 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2805 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2807 msgid "Publish a MicroID"
2808 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2810 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2812 msgid "Could not update IM preferences."
2813 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2815 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2816 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2817 msgid "Preferences saved."
2818 msgstr "Настройките са запазени."
2820 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2822 msgid "No screenname."
2823 msgstr "Няма псевдоним."
2825 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2827 msgid "No transport."
2828 msgstr "Липсва бележка."
2830 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2832 msgid "Cannot normalize that screenname."
2833 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2835 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2837 msgid "Not a valid screenname."
2838 msgstr "Неправилен псевдоним."
2840 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2842 msgid "Screenname already belongs to another user."
2843 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2845 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2847 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2849 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2850 "от %s, трябва да го одобрите."
2852 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2853 msgid "That is the wrong IM address."
2854 msgstr "Грешен IM адрес."
2856 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2858 msgid "Could not delete confirmation."
2859 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2861 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2862 msgid "IM confirmation cancelled."
2863 msgstr "Няма код за потвърждение."
2865 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2866 #. TRANS: registered for the active user.
2868 msgid "That is not your screenname."
2869 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2871 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2872 msgid "The IM address was removed."
2873 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2875 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2876 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2878 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2879 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2881 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2882 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2884 msgid "Inbox for %s"
2885 msgstr "Входяща кутия за %s"
2887 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2888 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2889 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2892 msgid "Invites have been disabled."
2893 msgstr "Поканите са изключени."
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2896 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2898 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2899 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2901 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2902 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2903 #, fuzzy, php-format
2904 msgid "Invalid email address: %s."
2905 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2907 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2909 msgid "Invitations sent"
2910 msgstr "Поканите са изпратени."
2912 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2913 msgid "Invite new users"
2914 msgstr "Покани за нови потребители"
2916 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2917 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2918 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2919 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2921 msgid "You are already subscribed to this user:"
2922 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2923 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2924 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2926 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2927 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2928 #, fuzzy, php-format
2931 msgstr "%1$s (%2$s)"
2933 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2934 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2935 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2937 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2939 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2940 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2941 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2943 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2944 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2945 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2947 msgid "Invitation sent to the following person:"
2948 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2949 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2950 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2952 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2953 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2955 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2956 "on the site. Thanks for growing the community!"
2958 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2959 "увеличаването на общността тук!"
2961 #. TRANS: Form instructions.
2963 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2965 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2966 "услугата на сайта."
2968 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2969 msgid "Email addresses"
2970 msgstr "Адреси на е-поща"
2972 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2974 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2975 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
2977 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2978 msgid "Personal message"
2979 msgstr "Лично съобщение"
2981 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2982 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2983 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
2985 #. TRANS: Send button for inviting friends
2986 #. TRANS: Button text for sending notice.
2992 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2993 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2994 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2996 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2997 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2999 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3000 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3001 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3002 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3003 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3006 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3008 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3009 "you know and people who interest you.\n"
3011 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3012 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3013 "share your interests.\n"
3019 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3023 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3028 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3033 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
3035 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
3036 "които познавате или които са ви интересни.\n"
3038 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
3039 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
3040 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
3046 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
3050 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
3051 "да приемете поканата.\n"
3055 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3056 "отделеното време.\n"
3058 "Искрено ваши, %2$s\n"
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3061 msgid "You must be logged in to join a group."
3062 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3064 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3065 #, fuzzy, php-format
3067 msgid "%1$s joined group %2$s"
3068 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3070 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3072 msgid "Unknown error joining group."
3073 msgstr "Непозната група."
3075 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3076 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3077 msgid "You are not a member of that group."
3078 msgstr "Не членувате в тази група."
3080 #. TRANS: User admin panel title
3085 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3086 msgid "License for this StatusNet site"
3089 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3090 msgid "Invalid license selection."
3093 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3095 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3099 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3101 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3102 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3104 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3105 msgid "Invalid license URL."
3108 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3109 msgid "Invalid license image URL."
3112 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3113 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3116 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3117 msgid "License image must be blank or valid URL."
3120 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3121 msgid "License selection"
3124 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3125 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3129 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3130 msgid "All Rights Reserved"
3131 msgstr "Всички права запазени"
3133 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3134 msgid "Creative Commons"
3137 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3141 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3143 msgid "Select a license."
3144 msgstr "Изберете оператор"
3146 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3147 msgid "License details"
3150 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3154 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3155 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3158 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3159 msgid "License Title"
3162 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3163 msgid "The title of the license."
3166 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3170 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3171 msgid "URL for more information about the license."
3174 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3175 msgid "License Image URL"
3178 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3179 msgid "URL for an image to display with the license."
3182 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3184 msgid "Save license settings."
3185 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3187 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3189 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3190 msgid "Already logged in."
3191 msgstr "Вече сте влезли."
3193 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3194 msgid "Incorrect username or password."
3195 msgstr "Грешно име или парола."
3197 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3198 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3200 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3203 #. TRANS: Page title for login page.
3207 #. TRANS: Form legend on login page.
3208 msgid "Login to site"
3209 msgstr "Вход в сайта"
3211 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3212 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3216 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3217 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3218 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3219 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3221 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3227 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3228 msgid "Lost or forgotten password?"
3229 msgstr "Загубена или забравена парола"
3231 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3233 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3234 "changing your settings."
3236 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3237 "при промяна на настройките."
3239 #. TRANS: Form instructions on login page.
3241 msgid "Login with your username and password."
3242 msgstr "Вход с име и парола"
3244 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3245 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3246 #, fuzzy, php-format
3248 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3250 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3251 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3253 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3255 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3256 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3258 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3259 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3260 #, fuzzy, php-format
3261 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3262 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3264 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3265 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3266 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3267 #, fuzzy, php-format
3268 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3269 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3271 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3272 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3273 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3274 #, fuzzy, php-format
3275 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3276 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3278 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3280 msgid "No current status."
3281 msgstr "Няма резултати."
3283 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3284 msgid "New application"
3285 msgstr "Ново приложение"
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3288 msgid "You must be logged in to register an application."
3289 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3291 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3293 msgid "Use this form to register a new application."
3294 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3296 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3298 msgid "Source URL is required."
3299 msgstr "Името е задължително."
3301 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3303 msgid "Could not create application."
3304 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3306 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3308 msgid "Invalid image."
3309 msgstr "Неправилен размер."
3311 #. TRANS: Title for form to create a group.
3315 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3317 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3318 msgstr "Не членувате в тази група."
3320 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3321 msgid "Use this form to create a new group."
3322 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3324 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3325 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3327 msgstr "Ново съобщение"
3329 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3330 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3332 msgid "You cannot send a message to this user."
3333 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3335 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3336 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3337 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3338 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3340 msgstr "Няма съдържание!"
3342 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3343 msgid "No recipient specified."
3344 msgstr "Не е указан получател."
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3347 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3349 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3351 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3354 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3355 msgid "Message sent"
3356 msgstr "Съобщението е изпратено"
3358 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3359 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3360 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3361 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3362 #, fuzzy, php-format
3363 msgid "Direct message to %s sent."
3364 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3366 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3367 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3369 msgstr "Грешка в Ajax"
3371 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3373 msgstr "Нова бележка"
3375 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3376 msgid "Notice posted"
3377 msgstr "Бележката е публикувана"
3379 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3380 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3383 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3384 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3386 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3387 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3389 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3391 msgstr "Търсене на текст"
3393 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3394 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3396 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3397 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3399 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3400 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3403 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3404 "status_textarea=%s)!"
3407 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3408 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3411 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3412 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3415 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3417 msgid "Updates with \"%s\""
3418 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3420 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3421 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3422 #, fuzzy, php-format
3423 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3424 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3428 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3432 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3434 msgstr "Побутването е изпратено"
3436 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3438 msgstr "Побутването е изпратено!"
3440 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3441 msgid "You must be logged in to list your applications."
3442 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3444 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3445 msgid "OAuth applications"
3446 msgstr "Няма такова приложение."
3448 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3449 msgid "Applications you have registered"
3452 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3453 #, fuzzy, php-format
3454 msgid "You have not registered any applications yet."
3455 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3457 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3459 msgid "Connected applications"
3460 msgstr "Изтриване на приложението"
3462 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3463 msgid "The following connections exist for your account."
3466 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3467 msgid "You are not a user of that application."
3468 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3470 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3471 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3472 #, fuzzy, php-format
3473 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3474 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3476 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3477 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3480 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3484 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3485 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3488 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3489 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3490 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3493 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3494 "this instance of StatusNet."
3497 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3498 #. TRANS: %s is a path.
3499 #, fuzzy, php-format
3500 msgid "\"%s\" not found."
3501 msgstr "Не е открит методът в API."
3503 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3504 #. TRANS: %s is a notice.
3505 #, fuzzy, php-format
3506 msgid "Notice %s not found."
3507 msgstr "Не е открит методът в API."
3509 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3510 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3511 msgid "Notice has no profile."
3512 msgstr "Потребителят няма профил."
3514 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3515 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3516 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3518 msgid "%1$s's status on %2$s"
3519 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3521 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3522 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3523 #, fuzzy, php-format
3524 msgid "Attachment %s not found."
3525 msgstr "Получателят не е открит"
3527 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3528 #. TRANS: %s is a path.
3530 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3533 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3534 #, fuzzy, php-format
3535 msgid "Content type %s not supported."
3536 msgstr "вид съдържание "
3538 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3540 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3543 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3544 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3545 msgid "Not a supported data format."
3546 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3548 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3549 msgid "People Search"
3550 msgstr "Търсене на хора"
3552 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3553 msgid "Notice Search"
3554 msgstr "Търсене на бележки"
3556 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3558 msgid "No user ID specified."
3559 msgstr "Не е указана група."
3561 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3563 msgid "No login token specified."
3564 msgstr "Не е указана бележка."
3566 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3567 msgid "No login token requested."
3568 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3570 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3571 msgid "Invalid login token specified."
3572 msgstr "Не е указана бележка."
3574 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3575 msgid "Login token expired."
3576 msgstr "Вход в сайта"
3578 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3579 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3581 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3582 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3584 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3586 msgid "Outbox for %s"
3587 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3589 #. TRANS: Instructions for outbox.
3590 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3591 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3593 #. TRANS: Title for page where to change password.
3596 msgid "Change password"
3597 msgstr "Смяна на паролата"
3599 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3600 msgid "Change your password."
3601 msgstr "Смяна на паролата."
3603 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3604 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3606 msgid "Password change"
3607 msgstr "Паролата е записана."
3609 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3610 msgid "Old password"
3611 msgstr "Стара парола"
3613 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3614 #. TRANS: Field label for password reset form.
3615 msgid "New password"
3616 msgstr "Нова парола"
3618 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3619 #. TRANS: Field title on account registration page.
3621 msgid "6 or more characters."
3622 msgstr "6 или повече знака"
3624 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3628 msgstr "Потвърждаване"
3630 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3631 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3632 #. TRANS: Field title on account registration page.
3634 msgid "Same as password above."
3635 msgstr "Също като паролата по-горе"
3637 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3643 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3644 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3645 msgid "Password must be 6 or more characters."
3646 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3648 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3649 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3651 msgid "Passwords do not match."
3652 msgstr "Паролите не съвпадат."
3654 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3656 msgid "Incorrect old password."
3657 msgstr "Грешна стара парола"
3659 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3660 msgid "Error saving user; invalid."
3661 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3663 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3664 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3665 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3667 msgid "Cannot save new password."
3668 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3670 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3671 msgid "Password saved."
3672 msgstr "Паролата е записана."
3674 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3678 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3679 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3682 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3683 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3684 #, fuzzy, php-format
3685 msgid "Theme directory not readable: %s."
3686 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3688 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3689 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3691 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3692 msgstr "Директория на аватара"
3694 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3695 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3696 #, fuzzy, php-format
3697 msgid "Background directory not writable: %s."
3698 msgstr "Директория на фона"
3700 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3701 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3702 #, fuzzy, php-format
3703 msgid "Locales directory not readable: %s."
3704 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3706 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3707 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3708 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3711 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3719 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3720 msgid "Site's server hostname."
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3727 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3730 msgstr "Път до сайта"
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Locale directory"
3735 msgstr "Директория на аватара"
3737 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3738 msgid "Directory path to locales."
3741 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3743 msgstr "Кратки URL-адреси"
3745 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3746 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3749 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server for themes."
3757 msgstr "Излизане от сайта"
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Web path to themes."
3763 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3771 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3774 msgstr "Път до сайта"
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3780 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3783 msgstr "Директория на аватара"
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Directory where themes are located."
3789 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3793 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Avatar server"
3795 msgstr "Сървър на аватара"
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Server for avatars."
3800 msgstr "Излизане от сайта"
3802 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3804 msgstr "Път до аватара"
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Web path to avatars."
3809 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3811 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Avatar directory"
3813 msgstr "Директория на аватара"
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Directory where avatars are located."
3819 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 msgid "Server for backgrounds."
3826 msgstr "Излизане от сайта"
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Web path to backgrounds."
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 msgid "Directory where backgrounds are located."
3844 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3847 msgstr "Няма прикачени файлове."
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Server for attachments."
3852 msgstr "Излизане от сайта"
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 msgid "Web path to attachments."
3857 msgstr "Няма прикачени файлове."
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3862 msgstr "Излизане от сайта"
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Directory where attachments are located."
3872 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3879 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3883 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3887 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3891 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3893 msgstr "Използване на SSL"
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3897 msgid "When to use SSL."
3898 msgstr "Кога да се използва SSL"
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "Server to direct SSL requests to."
3904 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3906 msgstr "Запазване на пътищата"
3908 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3909 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3912 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3913 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3915 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3916 "Отделяйте фразите за "
3918 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3919 msgid "People search"
3920 msgstr "Търсене на хора"
3922 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3923 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3925 msgid "Not a valid people tag: %s."
3926 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3928 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3929 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3932 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3934 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3940 #. TRANS: Do not translate POST.
3941 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3942 #. TRANS: Do not translate POST.
3943 msgid "This action only accepts POST requests."
3946 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3948 msgid "You cannot administer plugins."
3949 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3951 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3953 msgid "No such plugin."
3954 msgstr "Няма такака страница."
3956 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3961 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3967 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3969 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3970 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3974 #. TRANS: Admin form section header
3976 msgid "Default plugins"
3977 msgstr "Език по подразбиране"
3979 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3981 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3984 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3985 msgid "Invalid notice content."
3986 msgstr "Неправилен размер."
3988 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3989 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3991 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3994 #. TRANS: Page title for profile settings.
3995 msgid "Profile settings"
3996 msgstr "Настройки на профила"
3998 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4000 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4001 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4003 #. TRANS: Profile settings form legend.
4004 msgid "Profile information"
4005 msgstr "Данни на профила"
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Field title on account registration page.
4009 #. TRANS: Field title on group edit form.
4011 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4012 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4014 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4015 #. TRANS: Field label on account registration page.
4016 #. TRANS: Field label on group edit form.
4020 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4021 #. TRANS: Field label on account registration page.
4022 #. TRANS: Form input field label.
4023 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4025 msgstr "Лична страница"
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4028 #. TRANS: Field title on account registration page.
4030 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4031 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4034 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4035 #. TRANS: biography (%d).
4036 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4037 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4038 #. TRANS: biography (%d).
4039 #, fuzzy, php-format
4040 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4041 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4042 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4043 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4048 msgid "Describe yourself and your interests."
4049 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4051 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4052 #. TRANS: their biography.
4053 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4057 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field label on account registration page.
4059 #. TRANS: Field label on group edit form.
4061 msgstr "Местоположение"
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Field title on account registration page.
4066 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4067 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4069 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4070 msgid "Share my current location when posting notices"
4073 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4080 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4084 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4088 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4090 msgid "Preferred language."
4091 msgstr "Предпочитан език"
4093 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4095 msgstr "Часови пояс"
4097 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4098 msgid "What timezone are you normally in?"
4099 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4101 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4104 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4106 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4109 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4111 msgid "Subscription policy"
4114 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4115 msgid "Let anyone follow me"
4118 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4119 msgid "Ask me first"
4122 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4123 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4126 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4127 msgid "Make updates visible only to my followers"
4130 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4132 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4133 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4134 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4135 #, fuzzy, php-format
4136 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4137 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4138 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4139 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4141 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4143 msgid "Timezone not selected."
4144 msgstr "Не е избран часови пояс"
4146 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4148 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4149 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4151 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4152 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4153 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4154 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4155 #, fuzzy, php-format
4156 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4157 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4159 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4160 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4162 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4163 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4165 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4167 msgid "Could not save location prefs."
4168 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4170 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4171 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4172 msgid "Could not save tags."
4173 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4175 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4176 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4177 msgid "Settings saved."
4178 msgstr "Настройките са запазени."
4180 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4181 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4183 msgid "Restore account"
4184 msgstr "Създаване на нова сметка"
4186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4187 #. TRANS: %s is the page limit.
4189 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4192 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4193 msgid "Could not retrieve public stream."
4194 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4196 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4197 #. TRANS: %d is the page number.
4199 msgid "Public timeline, page %d"
4200 msgstr "Общ поток, страница %d"
4202 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4203 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4204 msgid "Public timeline"
4207 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4208 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4209 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4211 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4212 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4213 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4215 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4216 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4217 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4219 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4222 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4226 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4227 msgid "Be the first to post!"
4230 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4233 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4236 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4237 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4240 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4241 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4242 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4243 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4246 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4247 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4250 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4251 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4255 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4257 msgid "%s updates from everyone."
4260 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4261 msgid "Public tag cloud"
4262 msgstr "Общ поток, страница %d"
4264 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4265 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4267 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4270 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4271 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4272 #. TRANS: and do not change the URL part.
4274 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4277 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4278 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4279 msgid "Be the first to post one!"
4282 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4283 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4284 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4285 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4286 #. TRANS: and do not change the URL part.
4289 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4293 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4294 msgid "You are already logged in!"
4295 msgstr "Вече сте влезли!"
4297 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4298 msgid "No such recovery code."
4299 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4301 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4302 msgid "Not a recovery code."
4303 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4305 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4306 msgid "Recovery code for unknown user."
4307 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4309 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4310 msgid "Error with confirmation code."
4311 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4313 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4314 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4315 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4317 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4318 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4319 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4321 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4324 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4325 "the email address you have stored in your account."
4327 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4328 "възстановяване на паролата."
4330 #. TRANS: Page notice for password change page.
4331 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4334 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4335 msgid "Password recovery"
4336 msgstr "Възстановяване на парола"
4338 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4339 msgid "Nickname or email address"
4340 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4342 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4343 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4344 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4346 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4348 msgstr "Възстановяване"
4350 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4354 msgstr "Възстановяване"
4356 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4357 msgid "Reset password"
4358 msgstr "Нова парола"
4360 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4361 msgid "Recover password"
4362 msgstr "Възстановяване на паролата"
4364 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4365 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4366 msgid "Password recovery requested"
4367 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4369 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4371 msgid "Password saved"
4372 msgstr "Паролата е записана."
4374 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4375 msgid "Unknown action"
4376 msgstr "Непознато действие"
4378 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4380 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4381 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4383 #. TRANS: Button text for password reset form.
4384 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4390 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4391 msgid "Enter a nickname or email address."
4392 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4394 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4395 msgid "No user with that email address or username."
4396 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4398 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4399 msgid "No registered email address for that user."
4400 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4402 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4403 msgid "Error saving address confirmation."
4404 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4406 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4408 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4409 "address registered to your account."
4411 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4412 "възстановяване на паролата."
4414 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4415 msgid "Unexpected password reset."
4416 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4418 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4420 msgid "Password must be 6 characters or more."
4421 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4423 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4424 msgid "Password and confirmation do not match."
4425 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4427 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4428 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4429 msgid "Error setting user."
4430 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4432 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4433 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4434 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4436 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4438 msgid "No id parameter."
4439 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4441 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4442 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4443 #, fuzzy, php-format
4444 msgid "No such file \"%d\"."
4445 msgstr "Няма такъв файл."
4447 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4448 msgid "Sorry, only invited people can register."
4451 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4453 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4454 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4456 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4457 msgid "Registration successful"
4458 msgstr "Записването е успешно."
4460 #. TRANS: Title for registration page.
4464 msgstr "Регистриране"
4466 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4467 msgid "Registration not allowed."
4468 msgstr "Записването не е позволено."
4470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4472 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4473 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
4475 msgid "Email address already exists."
4476 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4479 msgid "Invalid username or password."
4480 msgstr "Неправилно име или парола."
4482 #. TRANS: Page notice on registration page.
4484 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4485 "link up to friends and colleagues."
4488 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4492 msgstr "Потвърждаване"
4494 #. TRANS: Field label on account registration page.
4500 #. TRANS: Field title on account registration page.
4502 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4503 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4505 #. TRANS: Field title on account registration page.
4507 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4508 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4510 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4514 msgstr "Регистриране"
4516 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4517 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4520 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4523 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4524 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4526 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4529 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4530 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4533 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4534 msgid "All rights reserved."
4535 msgstr "Всички права запазени."
4537 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4538 #, fuzzy, php-format
4540 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4541 "email address, IM address, and phone number."
4542 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4544 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4545 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4546 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4547 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4550 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4553 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4554 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4555 "notices through instant messages.\n"
4556 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4557 "share your interests. \n"
4558 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4559 "others more about you. \n"
4560 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4563 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4565 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4567 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4568 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4569 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4570 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4571 "споделяте общи интереси. \n"
4572 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4573 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4574 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4575 "запознаете с възможностите му. \n"
4577 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4578 "само приятни мигове!"
4580 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4582 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4583 "to confirm your email address.)"
4585 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4586 "адреса на е-пощата ви.)"
4588 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4589 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4592 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4593 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4594 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4596 "За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
4597 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4598 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4599 "профила си в нея по-долу."
4601 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4602 msgid "Remote subscribe"
4603 msgstr "Отдалечен абонамент"
4605 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4606 msgid "Subscribe to a remote user"
4607 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4609 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4610 msgid "User nickname"
4611 msgstr "Потребителски псевдоним"
4613 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4615 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4616 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4618 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4620 msgstr "Адрес на профила"
4622 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4624 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4625 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4627 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4628 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4634 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4636 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4637 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4639 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4640 #. TRANS: does not contain expected data.
4641 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4643 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4645 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4647 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4648 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4650 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4652 msgid "Could not get a request token."
4653 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4655 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4656 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4657 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4659 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4660 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4661 msgid "No notice specified."
4662 msgstr "Не е указана бележка."
4664 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4665 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4669 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4673 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4674 #. TRANS: %s is a user nickname.
4675 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4676 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4677 #. TRANS: %s is a username.
4679 msgid "Replies to %s"
4680 msgstr "Отговори на %s"
4682 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4683 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4684 #, fuzzy, php-format
4685 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4686 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4688 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4689 #. TRANS: %s is a user nickname.
4691 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4692 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4694 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4695 #. TRANS: %s is a user nickname.
4697 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4698 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4700 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4701 #. TRANS: %s is a user nickname.
4703 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4704 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4706 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4707 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4710 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4711 "notice to them yet."
4714 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4715 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4718 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4719 "[join groups](%%action.groups%%)."
4722 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4723 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4726 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4727 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4730 #. TRANS: RSS reply feed description.
4731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4732 #, fuzzy, php-format
4733 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4734 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4736 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4738 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4739 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4741 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4743 msgid "You may not restore your account."
4744 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4746 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4747 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4749 msgid "No uploaded file."
4750 msgstr "Качване на файл"
4752 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4753 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4756 #. TRANS: Client exception.
4758 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4762 #. TRANS: Client exception.
4763 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4766 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4767 msgid "Missing a temporary folder."
4768 msgstr "Липсва временна папка."
4770 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4771 msgid "Failed to write file to disk."
4772 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4774 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4775 msgid "File upload stopped by extension."
4778 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4779 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4781 msgid "System error uploading file."
4782 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4784 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4785 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4787 msgid "Not an Atom feed."
4788 msgstr "Всички членове"
4790 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4792 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4796 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4797 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4800 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4802 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4803 "\">Activity Streams</a> format."
4806 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4808 msgid "Upload the file"
4809 msgstr "Качване на файл"
4811 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4813 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4814 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4816 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4818 msgid "User does not have this role."
4819 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4821 #. TRANS: Engine name for RSD.
4822 #. TRANS: Engine name.
4826 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4827 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4828 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4829 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4831 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4832 msgid "User is already sandboxed."
4833 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4835 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4841 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4842 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4845 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4851 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4852 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4853 msgid "Handle sessions"
4854 msgstr "Управление на сесии"
4856 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4857 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4859 msgid "Handle sessions ourselves."
4860 msgstr "Управление на сесии"
4862 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4863 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4864 msgid "Session debugging"
4867 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4868 msgid "Enable debugging output for sessions."
4871 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4873 msgid "Save session settings"
4874 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4876 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4877 msgid "You must be logged in to view an application."
4878 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4880 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4881 msgid "Application profile"
4882 msgstr "Профил на приложението"
4884 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4885 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4886 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4888 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4889 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4893 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4895 msgid "Application actions"
4896 msgstr "Данни за приложението"
4898 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4902 msgstr "Редактиране"
4904 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4905 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4906 msgid "Reset key & secret"
4909 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4910 msgid "Application info"
4911 msgstr "Данни за приложението"
4913 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4915 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4919 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4921 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4922 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4924 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4925 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4927 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4928 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4930 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4931 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4932 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4934 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4936 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4937 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4939 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4941 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4942 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4944 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4946 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4947 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4949 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4951 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4952 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4955 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4956 #. TRANS: %s is a username.
4959 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4960 "would add to their favorites :)"
4963 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4964 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4965 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4968 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4969 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4970 "their favorites :)"
4973 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4974 msgid "This is a way to share what you like."
4975 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
4977 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4982 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4983 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4985 msgid "%1$s group, page %2$d"
4986 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4988 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4990 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4991 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4993 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4995 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4996 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4998 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5000 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5001 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5003 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5005 msgid "FOAF for %s group"
5006 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5008 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5012 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5013 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5014 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5015 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5019 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5021 msgstr "Всички членове"
5023 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5024 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5028 #. TRANS: Label for group creation date.
5032 msgstr "Създадена на"
5034 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5040 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5041 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5042 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5043 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5046 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5047 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5048 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5049 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5050 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5053 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5054 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5055 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5058 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5059 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5060 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5061 "their life and interests. "
5064 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5068 msgstr "Администратори"
5070 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5071 msgid "No such message."
5072 msgstr "Няма такова съобщение"
5074 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5075 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5076 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5078 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5079 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5081 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5082 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5084 #. TRANS: Page title for single message display.
5085 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5087 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5088 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5090 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5092 msgid "Not available."
5093 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5095 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5096 msgid "Notice deleted."
5097 msgstr "Бележката е изтрита."
5099 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5100 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5101 #, fuzzy, php-format
5102 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5103 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5105 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5106 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5107 #, fuzzy, php-format
5108 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5109 msgstr "Бележки с етикет %s"
5111 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5112 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5113 #, fuzzy, php-format
5114 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5115 msgstr "Бележки с етикет %s"
5117 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5118 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5120 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5121 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5123 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5124 #. TRANS: %s is a user nickname.
5126 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5127 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5129 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5130 #. TRANS: %s is a user nickname.
5132 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5133 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5135 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5136 #. TRANS: %s is a user nickname.
5138 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5139 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5141 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5142 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5147 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5149 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5152 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5154 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5155 "would be a good time to start :)"
5158 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5159 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5162 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5163 "%?status_textarea=%2$s)."
5166 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5167 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5170 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5171 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5172 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5173 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5176 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5177 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5180 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5181 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5182 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5185 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5187 msgid "Repeat of %s"
5188 msgstr "Повторения на %s"
5190 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5191 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5192 msgid "You cannot silence users on this site."
5193 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5195 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5196 msgid "User is already silenced."
5197 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5199 #. TRANS: Title for site administration panel.
5205 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5206 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5207 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5209 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5210 msgid "Site name must have non-zero length."
5211 msgstr "Името на сайта е задължително."
5213 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5214 msgid "You must have a valid contact email address."
5215 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5217 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5218 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5220 msgid "Unknown language \"%s\"."
5221 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5223 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5225 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5226 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5228 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5229 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5232 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5238 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5242 msgstr "Име на сайта"
5244 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5245 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5248 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5252 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5253 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5256 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5257 msgid "Brought by URL"
5260 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5261 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5264 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5268 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5270 msgid "Contact email address for your site."
5271 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5273 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5277 msgstr "Местоположение"
5279 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5280 msgid "Default timezone"
5281 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5283 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5284 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5285 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5287 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5288 msgid "Default language"
5289 msgstr "Език по подразбиране"
5291 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5292 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5295 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5299 msgstr "Ограничения"
5301 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5305 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5306 msgid "Maximum number of characters for notices."
5309 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5313 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5314 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5317 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5318 msgid "Save site settings"
5319 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5321 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5325 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5327 msgid "Edit site-wide message"
5328 msgstr "Ново съобщение"
5330 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5332 msgid "Unable to save site notice."
5333 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5335 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5336 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5339 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5340 msgid "Site notice text"
5341 msgstr "Изтриване на бележката"
5343 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5344 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5347 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5349 msgid "Save site notice."
5350 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5352 #. TRANS: Title for SMS settings.
5353 msgid "SMS settings"
5354 msgstr "Настройки за SMS"
5356 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5357 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5359 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5360 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5362 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5364 msgid "SMS is not available."
5365 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5367 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5369 msgstr "Адрес на е-поща"
5371 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5372 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5373 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5375 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5376 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5377 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5379 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5380 msgid "Confirmation code"
5381 msgstr "Код за потвърждение"
5383 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5384 msgid "Enter the code you received on your phone."
5385 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5387 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5391 msgstr "Потвърждаване"
5393 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5394 msgid "SMS phone number"
5395 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5397 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5399 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5400 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5402 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5403 msgid "SMS preferences"
5404 msgstr "Настройки на е-поща"
5406 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5408 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5411 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5412 "такси от оператора."
5414 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5416 msgid "SMS preferences saved."
5417 msgstr "Настройките са запазени."
5419 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5420 msgid "No phone number."
5421 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5423 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5424 msgid "No carrier selected."
5425 msgstr "Не е избран оператор."
5427 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5428 msgid "That is already your phone number."
5429 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5431 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5432 msgid "That phone number already belongs to another user."
5433 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5435 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5437 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5438 "for the code and instructions on how to use it."
5440 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5441 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5444 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5445 msgid "That is the wrong confirmation number."
5446 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5448 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5450 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5451 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5453 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5454 msgid "SMS confirmation cancelled."
5455 msgstr "Потвърждение за SMS"
5457 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5458 #. TRANS: registered for the active user.
5459 msgid "That is not your phone number."
5460 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5462 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5464 msgid "The SMS phone number was removed."
5465 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5467 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5468 msgid "Mobile carrier"
5469 msgstr "Мобилен оператор"
5471 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5472 msgid "Select a carrier"
5473 msgstr "Изберете оператор"
5475 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5476 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5479 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5480 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5482 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5483 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5485 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5487 msgid "No code entered."
5488 msgstr "Не е въведен код."
5490 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5495 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5497 msgid "Manage snapshot configuration"
5498 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5500 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5501 msgid "Invalid snapshot run value."
5504 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5505 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5508 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5509 msgid "Invalid snapshot report URL."
5512 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5517 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5518 msgid "Randomly during web hit"
5521 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5522 msgid "In a scheduled job"
5525 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5526 msgid "Data snapshots"
5529 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5530 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5533 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5537 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5538 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5541 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5545 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5546 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5549 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5551 msgid "Save snapshot settings."
5552 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5554 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5555 msgid "You are not subscribed to that profile."
5556 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5558 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5559 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5560 msgid "Could not save subscription."
5561 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5563 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5564 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5567 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5568 #. TRANS: %s is the name of the user.
5569 #, fuzzy, php-format
5570 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5571 msgstr "Членове на групата %s"
5573 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5574 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5575 #, fuzzy, php-format
5576 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5577 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5579 #. TRANS: Page notice for group members page.
5581 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5582 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5584 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5586 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5587 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5589 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5594 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5595 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5597 msgid "%s subscribers"
5600 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5601 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5603 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5604 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5606 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5607 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5608 msgid "These are the people who listen to your notices."
5609 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5611 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5612 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5614 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5615 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5617 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5619 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5623 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5624 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5626 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5629 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5630 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5631 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5632 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5633 #. TRANS: and do not change the URL part.
5636 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5637 "%) and be the first?"
5640 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5641 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5643 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5644 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5646 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5647 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5648 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5649 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5651 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5652 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5654 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5655 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5657 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5658 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5659 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5660 #. TRANS: and do not change the URL part.
5663 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5664 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5665 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5666 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5667 "automatically subscribe to people you already follow there."
5670 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5671 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5672 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5673 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5675 msgid "%s is not listening to anyone."
5676 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5678 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5681 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5683 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5687 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5691 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5692 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5694 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5695 msgstr "Бележки с етикет %s"
5697 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5698 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5700 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5701 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5703 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5704 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5706 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5707 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5709 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5710 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5712 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5713 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5715 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5716 msgid "No ID argument."
5717 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5719 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5720 #. TRANS: %s is the user nickname.
5721 #, fuzzy, php-format
5725 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5726 msgid "User profile"
5727 msgstr "Потребителски профил"
5729 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5734 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5736 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5740 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5742 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5745 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5751 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5752 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5755 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5756 msgid "No such tag."
5757 msgstr "Няма такъв етикет."
5759 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5760 msgid "You haven't blocked that user."
5761 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5763 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5764 msgid "User is not sandboxed."
5765 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5767 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5768 msgid "User is not silenced."
5769 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5771 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5773 msgid "Unsubscribed"
5776 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5777 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5778 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5779 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5782 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5786 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5788 msgid "URL settings"
5789 msgstr "Настройки за SMS"
5791 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5792 msgid "Manage various other options."
5793 msgstr "Управление на различни други настройки."
5795 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5796 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5797 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5798 msgid " (free service)"
5799 msgstr " (свободна услуга)"
5801 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5806 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5810 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5811 msgid "Shorten URLs with"
5812 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5814 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5815 msgid "Automatic shortening service to use."
5816 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5818 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5819 msgid "URL longer than"
5822 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5823 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5826 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5827 msgid "Text longer than"
5830 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5832 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5835 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5837 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5838 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5840 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5842 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5843 msgstr "Неправилен размер."
5845 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5847 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5848 msgstr "Неправилен размер."
5850 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5851 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5854 #. TRANS: User admin panel title.
5859 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5860 msgid "User settings for this StatusNet site"
5863 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5864 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5867 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5868 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5871 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5872 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5874 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5877 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5883 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5886 msgstr "Ограничения"
5888 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5889 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5892 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5894 msgstr "Нови потребители"
5896 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5898 msgid "New user welcome"
5899 msgstr "Нови потребители"
5901 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5903 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5904 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5906 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5908 msgid "Default subscription"
5909 msgstr "Всички абонаменти"
5911 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5913 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5915 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5918 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5922 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5923 msgid "Invitations enabled"
5924 msgstr "Поканите са включени"
5926 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5927 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5930 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5932 msgid "Save user settings."
5933 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5935 #. TRANS: Page title.
5936 msgid "Authorize subscription"
5937 msgstr "Одобряване на абонамента"
5939 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5942 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5943 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5946 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5947 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5949 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5950 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5951 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5957 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5959 msgid "Subscribe to this user."
5960 msgstr "Абониране за този потребител"
5962 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5963 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5964 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5970 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5972 msgid "Reject this subscription."
5973 msgstr "Абонаменти на %s"
5975 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5976 msgid "No authorization request!"
5977 msgstr "Няма заявка за одобрение."
5979 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5980 msgid "Subscription authorized"
5981 msgstr "Абонаментът е одобрен"
5983 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5985 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5986 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5987 "subscription. Your subscription token is:"
5989 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
5990 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
5992 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5993 msgid "Subscription rejected"
5994 msgstr "Абонаментът е отказан"
5996 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5998 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5999 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6002 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6003 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6005 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6006 #. TRANS: %s is a listener URI.
6008 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6011 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6012 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6013 #, fuzzy, php-format
6014 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6015 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6017 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6018 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6020 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6023 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6024 #. TRANS: %s is a profile URL.
6026 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6029 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6030 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6031 #, fuzzy, php-format
6032 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6033 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6035 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6036 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6037 #, fuzzy, php-format
6038 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6039 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6041 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6042 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6043 #, fuzzy, php-format
6044 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6045 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6047 #. TRANS: Title for profile design page.
6048 #. TRANS: Page title for profile design page.
6050 msgid "Profile design"
6051 msgstr "Настройки на профила"
6053 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6054 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6056 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6057 "palette of your choice."
6060 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6061 msgid "Enjoy your hotdog!"
6064 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6066 msgid "Design settings"
6067 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6069 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6070 msgid "View profile designs"
6071 msgstr "Редактиране на профила"
6073 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6074 msgid "Show or hide profile designs."
6077 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6079 msgid "Background file"
6082 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6083 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6085 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6086 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6088 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6089 msgid "Search for more groups"
6090 msgstr "Търсене на още групи"
6092 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6093 #. TRANS: %s is a user nickname.
6095 msgid "%s is not a member of any group."
6096 msgstr "%s не членува в никоя група."
6098 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6099 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6101 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6104 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6105 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6106 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6107 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6108 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6110 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6111 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6113 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6115 msgid "StatusNet %s"
6116 msgstr "StatusNet %s"
6118 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6119 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6122 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6123 "Inc. and contributors."
6126 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6127 msgid "Contributors"
6130 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6134 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6136 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6137 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6138 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6139 "any later version. "
6142 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6144 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6145 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6146 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6147 "for more details. "
6150 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6151 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6154 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6155 "along with this program. If not, see %s."
6158 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6162 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6168 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6174 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6180 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6186 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6190 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6191 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6192 #, fuzzy, php-format
6193 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6194 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6196 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6198 msgid "Cannot process URL '%s'"
6201 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6202 msgid "Robin thinks something is impossible."
6205 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6206 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6207 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6210 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6211 "Try to upload a smaller version."
6213 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6214 "Try to upload a smaller version."
6218 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6219 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6221 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6222 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6226 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6227 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6229 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6230 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6234 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6236 msgid "Invalid filename."
6237 msgstr "Неправилен размер."
6239 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6240 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6242 msgid "Profile ID %s is invalid."
6245 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6246 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6247 #, fuzzy, php-format
6248 msgid "Group ID %s is invalid."
6249 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6251 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6253 msgid "Group join failed."
6254 msgstr "Профил на групата"
6256 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6258 msgid "Not part of group."
6259 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6261 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6263 msgid "Group leave failed."
6264 msgstr "Профил на групата"
6266 #. TRANS: Activity title.
6268 msgstr "Присъединяване"
6270 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6271 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6273 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6276 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6278 msgid "Could not update local group."
6279 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6281 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6282 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6283 #, fuzzy, php-format
6284 msgid "Could not create login token for %s"
6285 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6287 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6288 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6291 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6293 msgid "You are banned from sending direct messages."
6294 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6296 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6297 msgid "Could not insert message."
6298 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6300 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6301 msgid "Could not update message with new URI."
6302 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6304 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6305 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6307 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6310 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6312 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6313 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6315 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6317 msgid "Problem saving notice. Too long."
6318 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6321 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6322 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6324 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6326 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6328 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6329 "отново след няколко минути."
6331 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6334 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6337 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6338 "отново след няколко минути."
6340 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6341 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6342 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6344 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6346 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6347 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6349 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6351 msgid "You cannot repeat your own notice."
6352 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6354 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6356 msgid "Cannot repeat a private notice."
6357 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6359 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6361 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6362 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6364 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6365 msgid "You already repeated that notice."
6366 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6368 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6369 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6370 #, fuzzy, php-format
6371 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6372 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6374 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6375 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6376 msgid "Problem saving notice."
6377 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6379 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6380 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6383 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6385 msgid "Problem saving group inbox."
6386 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6388 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6389 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6390 #, fuzzy, php-format
6391 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6392 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6394 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6395 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6397 msgid "RT @%1$s %2$s"
6398 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6400 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6401 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6402 #, fuzzy, php-format
6405 msgstr "%1$s (%2$s)"
6407 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6408 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6410 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6413 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6414 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6416 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6419 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6421 msgid "Missing profile."
6422 msgstr "Потребителят няма профил."
6424 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6425 msgid "Unable to save tag."
6426 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6428 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6430 msgid "You have been banned from subscribing."
6431 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6433 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6435 msgid "Already subscribed!"
6436 msgstr "Не сте абонирани!"
6438 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6439 msgid "User has blocked you."
6440 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6442 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6444 msgid "Not subscribed!"
6445 msgstr "Не сте абонирани!"
6447 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6448 msgid "Could not delete self-subscription."
6449 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6451 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6452 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6453 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6455 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6456 msgid "Could not delete subscription."
6457 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6459 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6465 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6466 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6467 #, fuzzy, php-format
6468 msgid "%1$s is now following %2$s."
6469 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6471 #. TRANS: Notice given on user registration.
6472 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6474 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6475 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6477 #. TRANS: Server exception.
6478 msgid "No single user defined for single-user mode."
6481 #. TRANS: Server exception.
6482 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6485 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6486 msgid "Could not create group."
6487 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6489 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6490 msgid "Could not set group URI."
6491 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6493 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6494 msgid "Could not set group membership."
6495 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6497 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6498 msgid "Could not save local group info."
6499 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6501 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6502 #. TRANS: %s is the remote site.
6503 #, fuzzy, php-format
6504 msgid "Cannot locate account %s."
6505 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6507 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6508 #. TRANS: %s is the remote site.
6510 msgid "Cannot find XRD for %s."
6513 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6514 #. TRANS: %s is the remote site.
6516 msgid "No AtomPub API service for %s."
6519 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6520 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6521 msgid "User actions"
6522 msgstr "Потребителски действия"
6524 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6525 msgid "User deletion in progress..."
6528 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6530 msgid "Edit profile settings."
6531 msgstr "Редактиране на профила"
6533 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6537 msgstr "Редактиране"
6539 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6541 msgid "Send a direct message to this user."
6542 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6544 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6550 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6555 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6557 msgstr "Потребителска роля"
6559 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6561 msgid "Administrator"
6562 msgstr "Администратор"
6564 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6569 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6572 msgstr "%1$s - %2$s"
6574 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6575 msgid "Untitled page"
6576 msgstr "Неозаглавена страница"
6578 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6583 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6589 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6590 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6591 msgid "Write a reply..."
6594 #. TRANS: Tab on the notice form.
6600 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6601 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6602 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6603 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6604 #, fuzzy, php-format
6606 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6607 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6609 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6610 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6612 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6614 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6615 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6617 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6618 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6619 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6620 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6623 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6624 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6625 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6627 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6628 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6629 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6631 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6632 #. TRANS: %1$s is the site name.
6634 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6637 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6638 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6640 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6643 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6644 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6647 #. TRANS: license message in footer.
6648 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6650 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6653 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6654 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6658 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6659 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6663 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6664 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6667 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6668 #, fuzzy, php-format
6669 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6670 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6672 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6673 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6676 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6678 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6679 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6681 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6683 msgid "Unknown profile."
6684 msgstr "Неподдържан вид файл"
6686 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6687 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6690 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6691 msgid "Remote profile is not a group!"
6694 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6696 msgid "User is already a member of this group."
6697 msgstr "Вече членувате в тази група."
6699 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6700 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6702 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6705 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6706 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6709 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6710 #. TRANS: %s is the notice URI.
6711 #, fuzzy, php-format
6712 msgid "No content for notice %s."
6713 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6715 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6716 #, fuzzy, php-format
6717 msgid "No such user \"%s\"."
6718 msgstr "Няма такъв потребител"
6720 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6721 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6722 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6723 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6724 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6725 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6726 #, fuzzy, php-format
6727 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6728 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6729 msgstr "%1$s - %2$s"
6731 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6732 msgid "Can't handle remote content yet."
6735 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6736 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6739 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6740 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6743 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6744 msgid "You cannot make changes to this site."
6745 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6747 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6749 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6750 msgstr "Записването не е позволено."
6752 #. TRANS: Client error message.
6754 msgid "showForm() not implemented."
6755 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6757 #. TRANS: Client error message
6759 msgid "saveSettings() not implemented."
6760 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6762 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6763 #. TRANS: the admin panel Design.
6765 msgid "Unable to delete design setting."
6766 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6768 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6769 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6773 msgstr "Лична страница"
6775 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6776 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6777 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6778 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6782 msgstr "Лична страница"
6784 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6790 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6791 msgid "Basic site configuration"
6792 msgstr "Основна настройка на сайта"
6794 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6799 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6800 msgid "Design configuration"
6801 msgstr "Настройка на оформлението"
6803 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6804 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6805 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6811 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6813 msgid "User configuration"
6814 msgstr "Настройка на пътищата"
6816 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6822 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6824 msgid "Access configuration"
6825 msgstr "Настройка на оформлението"
6827 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6833 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6834 msgid "Paths configuration"
6835 msgstr "Настройка на пътищата"
6837 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6843 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6845 msgid "Sessions configuration"
6846 msgstr "Настройка на оформлението"
6848 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6854 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6855 msgid "Edit site notice"
6856 msgstr "Изтриване на бележката"
6858 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6862 msgstr "Нова бележка"
6864 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6866 msgid "Snapshots configuration"
6867 msgstr "Настройка на пътищата"
6869 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6874 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6875 msgid "Set site license"
6878 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6884 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6886 msgid "Plugins configuration"
6887 msgstr "Настройка на пътищата"
6889 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6895 #. TRANS: Client error 401.
6896 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6899 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6900 msgid "No application for that consumer key."
6903 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6904 msgid "Not allowed to use API."
6907 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6908 msgid "Bad access token."
6911 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6912 msgid "No user for that token."
6915 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6916 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6917 msgid "Could not authenticate you."
6920 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6922 msgid "Could not create anonymous consumer."
6923 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6925 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6927 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6928 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6930 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6932 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6935 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6937 msgid "Could not issue access token."
6938 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6940 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6942 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6943 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6945 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6947 msgid "Database error updating OAuth application user."
6948 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6950 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6951 msgid "Tried to revoke unknown token."
6954 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6955 msgid "Failed to delete revoked token."
6958 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6962 #. TRANS: Form guide.
6964 msgid "Icon for this application"
6965 msgstr "Да не се изтрива приложението"
6967 #. TRANS: Form input field label for application name.
6971 #. TRANS: Form input field instructions.
6972 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6973 #, fuzzy, php-format
6974 msgid "Describe your application in %d character"
6975 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6976 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6977 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6979 #. TRANS: Form input field instructions.
6980 msgid "Describe your application"
6981 msgstr "Изтриване на приложението"
6983 #. TRANS: Form input field label.
6984 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6988 #. TRANS: Form input field instructions.
6989 msgid "URL of the homepage of this application"
6990 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6992 #. TRANS: Form input field label.
6995 msgstr "Изходен код"
6997 #. TRANS: Form input field instructions.
6999 msgid "Organization responsible for this application"
7000 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7002 #. TRANS: Form input field label.
7003 msgid "Organization"
7004 msgstr "Организация"
7006 #. TRANS: Form input field instructions.
7008 msgid "URL for the homepage of the organization"
7009 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7011 #. TRANS: Form input field instructions.
7012 msgid "URL to redirect to after authentication"
7015 #. TRANS: Radio button label for application type
7019 #. TRANS: Radio button label for application type
7023 #. TRANS: Form guide.
7024 msgid "Type of application, browser or desktop"
7027 #. TRANS: Radio button label for access type.
7031 #. TRANS: Radio button label for access type.
7035 #. TRANS: Form guide.
7036 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7039 #. TRANS: Submit button title.
7043 #. TRANS: Submit button title.
7047 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7049 msgid "Unknown application"
7050 msgstr "Непознато действие"
7052 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7053 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7057 #. TRANS: Application access type
7061 #. TRANS: Application access type
7065 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7067 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7070 #. TRANS: Access token in the application list.
7071 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7073 msgid "Access token starting with: %s"
7076 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7082 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7083 msgid "Author element must contain a name element."
7086 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7088 msgid "Do not use this method!"
7089 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7092 msgid "Notices where this attachment appears"
7097 msgid "Tags for this attachment"
7098 msgstr "Няма прикачени файлове."
7100 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7102 msgid "Password changing failed."
7103 msgstr "Паролата е записана."
7105 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7107 msgid "Password changing is not allowed."
7108 msgstr "Паролата е записана."
7110 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7114 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7115 msgid "Block this user"
7116 msgstr "Блокиране на потребителя"
7118 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7120 msgid "Cancel join request"
7123 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7126 msgid "Cancel subscription request"
7127 msgstr "Всички абонаменти"
7129 #. TRANS: Title for command results.
7130 msgid "Command results"
7131 msgstr "Резултат от командата"
7133 #. TRANS: Title for command results.
7136 msgstr "Грешка в Ajax"
7138 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7139 msgid "Command complete"
7140 msgstr "Командата е изпълнена"
7142 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7143 msgid "Command failed"
7144 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7146 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7148 msgid "Notice with that id does not exist."
7149 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7151 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7152 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7154 msgid "User has no last notice."
7155 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7157 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7158 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7159 #, fuzzy, php-format
7160 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7161 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7163 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7164 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7166 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7169 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7170 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7171 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7173 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7174 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7177 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7178 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7179 #, fuzzy, php-format
7180 msgid "Nudge sent to %s."
7181 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7183 #. TRANS: User statistics text.
7184 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7185 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7186 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7189 "Subscriptions: %1$s\n"
7190 "Subscribers: %2$s\n"
7193 "Абонаменти: %1$s\n"
7197 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7199 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7200 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7202 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7203 msgid "Notice marked as fave."
7204 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7206 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7207 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7209 msgid "%1$s joined group %2$s."
7212 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7213 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7215 msgid "%1$s left group %2$s."
7218 #. TRANS: Whois output.
7219 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7220 #, fuzzy, php-format
7223 msgstr "%1$s (%2$s)"
7225 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7227 msgid "Fullname: %s"
7228 msgstr "Пълно име: %s"
7230 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7231 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7232 #. TRANS: %s is a location.
7234 msgid "Location: %s"
7235 msgstr "Местоположение: %s"
7237 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7238 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7239 #. TRANS: %s is a homepage.
7241 msgid "Homepage: %s"
7242 msgstr "Домашна страница: %s"
7244 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7247 msgstr "Относно: %s"
7249 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7250 #. TRANS: %s is a remote profile.
7253 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7257 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7258 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7259 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7260 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7261 #, fuzzy, php-format
7262 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7263 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7265 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7268 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7271 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7272 msgid "You can't send a message to this user."
7273 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7275 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7276 msgid "Error sending direct message."
7277 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7279 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7280 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7281 #, fuzzy, php-format
7282 msgid "Notice from %s repeated."
7283 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7285 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7286 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7287 #, fuzzy, php-format
7288 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7289 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7291 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7293 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7295 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7296 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7297 #, fuzzy, php-format
7298 msgid "Reply to %s sent."
7299 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7301 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7302 msgid "Error saving notice."
7303 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7305 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7307 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7308 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7310 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7312 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7313 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7315 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7316 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7318 msgid "Subscribed to %s."
7321 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7322 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7324 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7325 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7327 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7328 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7330 msgid "Unsubscribed from %s."
7333 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7334 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7335 msgid "Command not yet implemented."
7336 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7338 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7339 msgid "Notification off."
7340 msgstr "Уведомлението е изключено."
7342 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7343 msgid "Can't turn off notification."
7344 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7346 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7347 msgid "Notification on."
7348 msgstr "Уведомлението е включено."
7350 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7351 msgid "Can't turn on notification."
7352 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7354 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7355 msgid "Login command is disabled."
7358 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7359 #. TRANS: %s is a logon link..
7361 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7364 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7365 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7367 msgid "Unsubscribed %s."
7370 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7371 msgid "You are not subscribed to anyone."
7372 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7374 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7375 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7376 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7377 msgid "You are subscribed to this person:"
7378 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7379 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7380 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7382 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7383 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7384 msgid "No one is subscribed to you."
7385 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7387 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7388 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7389 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7390 msgid "This person is subscribed to you:"
7391 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7392 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7393 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7395 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7396 #. TRANS: any group subscriptions.
7397 msgid "You are not a member of any groups."
7398 msgstr "Не членувате в нито една група."
7400 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7401 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7402 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7403 msgid "You are a member of this group:"
7404 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7405 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7406 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7408 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7410 msgctxt "COMMANDHELP"
7412 msgstr "Резултат от командата"
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7417 msgid "turn on notifications"
7418 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "turn off notifications"
7424 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7427 msgctxt "COMMANDHELP"
7428 msgid "show this help"
7431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7433 msgctxt "COMMANDHELP"
7434 msgid "subscribe to user"
7435 msgstr "Абониране за този потребител"
7437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7438 msgctxt "COMMANDHELP"
7439 msgid "lists the groups you have joined"
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "list the people you follow"
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "list the people that follow you"
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7454 msgctxt "COMMANDHELP"
7455 msgid "unsubscribe from user"
7456 msgstr "Отписване от този потребител"
7458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7460 msgctxt "COMMANDHELP"
7461 msgid "direct message to user"
7462 msgstr "Преки съобщения до %s"
7464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7465 msgctxt "COMMANDHELP"
7466 msgid "get last notice from user"
7469 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7472 msgid "get profile info on user"
7473 msgstr "Данни на профила"
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7476 msgctxt "COMMANDHELP"
7477 msgid "force user to stop following you"
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7481 msgctxt "COMMANDHELP"
7482 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "repeat a notice with a given id"
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "repeat the last notice from user"
7499 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "reply to notice with a given id"
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "reply to the last notice from user"
7510 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgstr "Непозната група."
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "Get a link to login to the web interface"
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgstr "Изтриване на потребител"
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "get your stats"
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "same as 'off'"
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 msgid "same as 'follow'"
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7546 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 msgid "same as 'leave'"
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "same as 'get'"
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "not yet implemented."
7567 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "remind a user to update."
7574 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7576 msgid "No configuration file found."
7577 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7579 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7580 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7582 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7583 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7585 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7586 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7589 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7590 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7592 msgid "Go to the installer."
7593 msgstr "Влизане в сайта"
7595 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7596 msgid "Database error"
7597 msgstr "Грешка в базата от данни"
7599 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7600 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7606 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7610 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7611 msgid "Delete this user"
7612 msgstr "Изтриване на този потребител"
7614 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7616 msgid "Change design"
7617 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7619 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7620 msgid "Change colours"
7621 msgstr "Смяна на цветовете"
7623 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7624 msgid "Use defaults"
7627 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7628 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7630 msgstr "Качване на файл"
7632 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7635 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7637 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
7640 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7646 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7652 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7653 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7655 msgid "Couldn't update your design."
7656 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
7658 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7659 msgid "Design defaults restored."
7662 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7663 #, fuzzy, php-format
7664 msgid "Unable to find services for %s."
7665 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7667 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7668 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7669 msgid "Disfavor this notice"
7670 msgstr "Отбелязване като любимо"
7672 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7675 msgid "Disfavor favorite"
7676 msgstr "Добавяне към любимите"
7678 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7679 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7680 msgid "Favor this notice"
7681 msgstr "Отбелязване като любимо"
7683 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7689 #. TRANS: Feed type name.
7693 #. TRANS: Feed type name.
7697 #. TRANS: Feed type name.
7701 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7705 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7706 msgid "No author in the feed."
7709 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7710 #. TRANS: can be associated with a user.
7711 msgid "Cannot import without a user."
7714 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7718 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7724 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7725 msgid "Select tag to filter"
7726 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
7728 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7732 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7734 msgid "Choose a tag to narrow list."
7735 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7737 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7742 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7744 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7747 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7752 #. TRANS: Submit button title.
7754 msgid "Block this user"
7755 msgstr "Блокиране на този потребител"
7757 #. TRANS: Field title on group edit form.
7759 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7760 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7762 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7764 msgid "Describe the group or topic."
7765 msgstr "Опишете групата или темата"
7767 #. TRANS: Text area title for group description.
7768 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7769 #, fuzzy, php-format
7770 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7771 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7772 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7773 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7775 #. TRANS: Field title on group edit form.
7778 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7780 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7782 #. TRANS: Field label on group edit form.
7786 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7787 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7790 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7793 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7798 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7800 msgid "Membership policy"
7801 msgstr "Участник от"
7803 #. TRANS: Group membership policy option.
7807 #. TRANS: Group membership policy option.
7808 msgid "Admin must approve all members"
7811 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7812 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7815 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7817 msgctxt "GROUPADMIN"
7821 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7826 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7827 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7833 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7838 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7839 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7842 msgid "%s group members"
7845 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7846 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7849 msgid "Pending members (%d)"
7850 msgid_plural "Pending members (%d)"
7854 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7855 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7856 #, fuzzy, php-format
7858 msgid "%s pending members"
7859 msgstr "Членове на групата %s"
7861 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7866 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7867 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7870 msgid "%s blocked users"
7873 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7874 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7880 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7881 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7884 msgid "Edit %s group properties"
7887 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7892 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7893 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7896 msgid "Add or edit %s logo"
7899 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7900 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7903 msgid "Add or edit %s design"
7906 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7908 msgid "Group actions"
7909 msgstr "Потребителски действия"
7911 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7912 msgid "Groups with most members"
7913 msgstr "Групи с най-много членове"
7915 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7916 msgid "Groups with most posts"
7917 msgstr "Групи с най-много бележки"
7919 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7920 #. TRANS: %s is a group name.
7922 msgid "Tags in %s group's notices"
7923 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
7925 #. TRANS: Client exception 406
7926 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7927 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
7929 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7930 msgid "Unsupported image file format."
7931 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7933 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7934 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7935 #, fuzzy, php-format
7936 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7937 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7939 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7940 msgid "Partial upload."
7941 msgstr "Частично качване на файла."
7943 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7944 msgid "Not an image or corrupt file."
7945 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7947 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7948 msgid "Lost our file."
7949 msgstr "Няма такъв файл."
7951 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7952 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7953 msgid "Unknown file type"
7954 msgstr "Неподдържан вид файл"
7956 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7957 #, fuzzy, php-format
7963 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7964 #, fuzzy, php-format
7970 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7977 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7978 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7979 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7982 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
7983 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
7984 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7985 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7989 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7990 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7992 msgid "Unknown inbox source %d."
7993 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7995 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7996 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7999 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8000 msgid "Transport cannot be null."
8003 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8009 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8010 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8015 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8016 msgid "Login with a username and password"
8017 msgstr "Вход с име и парола"
8019 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8022 msgstr "Регистриране"
8024 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8025 msgid "Sign up for a new account"
8026 msgstr "Създаване на нова сметка"
8028 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8029 msgid "Email address confirmation"
8030 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8032 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8033 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8034 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8039 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8041 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8045 "If not, just ignore this message.\n"
8047 "Thanks for your time, \n"
8051 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8052 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8053 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8054 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8056 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8057 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8059 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8060 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8061 #, fuzzy, php-format
8062 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8063 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8065 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8066 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8069 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8070 "their subscription at %3$s"
8073 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8075 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8076 #, fuzzy, php-format
8078 "Faithfully yours,\n"
8082 "Change your email address or notification options at %2$s"
8084 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8093 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8095 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8096 #. TRANS: %s is a URL.
8097 #, fuzzy, php-format
8101 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8102 #. TRANS: %s is biographical information.
8105 msgstr "Биография: %s"
8107 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8108 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8111 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8112 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8115 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8116 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8118 msgid "New email address for posting to %s"
8119 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8121 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8123 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8126 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8128 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8130 "More email instructions at %3$s."
8133 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8134 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8137 msgstr "Състояние на %s"
8139 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8140 msgid "SMS confirmation"
8141 msgstr "Потвърждение за SMS"
8143 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8144 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8145 #, fuzzy, php-format
8146 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8147 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8149 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8150 #. TRANS: %s is the nudging user.
8151 #, fuzzy, php-format
8152 msgid "You have been nudged by %s"
8153 msgstr "Побутнати сте от %s"
8155 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8156 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8157 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8160 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8161 "to post some news.\n"
8163 "So let's hear from you :)\n"
8167 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8170 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8171 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8173 msgid "New private message from %s"
8174 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8176 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8177 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8178 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8181 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8183 "------------------------------------------------------\n"
8185 "------------------------------------------------------\n"
8187 "You can reply to their message here:\n"
8191 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8194 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8195 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8196 #, fuzzy, php-format
8197 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8198 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8200 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8201 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8202 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8203 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8204 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8207 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8209 "The URL of your notice is:\n"
8213 "The text of your notice is:\n"
8217 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8222 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8225 "The full conversation can be read here:\n"
8230 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8231 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8232 #, fuzzy, php-format
8233 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8234 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8236 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8237 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8238 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8239 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8240 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8243 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8245 "The notice is here:\n"
8253 "%5$sYou can reply back here:\n"
8257 "The list of all @-replies for you here:\n"
8262 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8263 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8264 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8265 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8266 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8267 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8268 #, fuzzy, php-format
8269 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8270 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8272 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8273 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8274 #, fuzzy, php-format
8275 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8276 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8278 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8279 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8280 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8283 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8284 "their group membership at %4$s"
8287 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8288 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8291 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8292 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8298 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8299 msgid "Your incoming messages"
8300 msgstr "Получените от вас съобщения"
8305 msgid "Your sent messages"
8306 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8308 msgid "Could not parse message."
8309 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8311 msgid "Not a registered user."
8312 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8314 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8315 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8317 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8318 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8320 #, fuzzy, php-format
8321 msgid "Unsupported message type: %s"
8322 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8324 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8326 msgid "Make user an admin of the group"
8327 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8329 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8334 #. TRANS: Submit button title.
8336 msgid "Make this user an admin"
8339 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8340 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8343 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8344 msgid "File exceeds user's quota."
8347 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8348 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8349 msgid "File could not be moved to destination directory."
8352 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8353 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8354 msgid "Could not determine file's MIME type."
8355 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8357 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8358 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8359 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8362 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8366 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8367 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8369 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8372 msgid "Send a direct notice"
8373 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8375 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8377 msgid "Select recipient:"
8378 msgstr "Изберете оператор"
8380 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8382 msgid "No mutual subscribers."
8383 msgstr "Не сте абонирани!"
8389 msgctxt "Send button for sending notice"
8400 msgid "Can't get author for activity."
8404 msgid "Bookmark not posted to this group."
8405 msgstr "Не членувате в тази група."
8408 msgid "Object not posted to this user."
8409 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8411 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8414 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8415 msgid "Nickname cannot be empty."
8418 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8420 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8421 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8425 #. TRANS: Form legend for notice form.
8426 msgid "Send a notice"
8427 msgstr "Изпращане на бележка"
8429 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8431 msgid "What's up, %s?"
8432 msgstr "Какво става, %s?"
8434 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8438 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8440 msgid "Attach a file."
8441 msgstr "Прикрепяне на файл"
8443 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8444 msgid "Share my location"
8445 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8447 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8448 msgid "Do not share my location"
8449 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8451 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8453 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8457 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8461 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8465 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8469 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8474 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8488 msgstr "Повторено от"
8490 msgid "Reply to this notice"
8491 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8496 msgid "Delete this notice"
8497 msgstr "Изтриване на бележката"
8499 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8501 msgid "Notice repeated."
8502 msgstr "Бележката е повторена."
8504 msgid "Update your status..."
8507 msgid "Nudge this user"
8508 msgstr "Побутване на този потребител"
8513 msgid "Send a nudge to this user"
8514 msgstr "Побутване на този потребител"
8516 msgid "Error inserting new profile."
8519 msgid "Error inserting avatar."
8522 msgid "Error inserting remote profile."
8525 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8526 msgid "Duplicate notice."
8529 msgid "Couldn't insert new subscription."
8530 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
8532 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8533 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8534 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8540 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8542 msgid "Your profile"
8543 msgstr "Профил на групата"
8545 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8551 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8557 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8563 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8569 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8571 msgid "Tags in %s's notices"
8572 msgstr "Етикети в бележките на %s"
8574 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8578 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8583 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8588 msgctxt "plugin-description"
8589 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8592 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8596 msgstr "Настройки за SMS"
8598 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8600 msgid "Change your personal settings"
8601 msgstr "Промяна настройките на профила"
8603 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8605 msgid "Site configuration"
8606 msgstr "Настройка на пътищата"
8608 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8614 msgid "Logout from the site"
8615 msgstr "Излизане от сайта"
8617 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8618 msgid "Login to the site"
8619 msgstr "Влизане в сайта"
8621 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8627 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8629 msgid "Search the site"
8630 msgstr "Търсене в сайта"
8632 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8633 #. TRANS: Label for user statistics.
8634 msgid "Subscriptions"
8637 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8638 msgid "All subscriptions"
8639 msgstr "Всички абонаменти"
8641 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8642 #. TRANS: Label for user statistics.
8646 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8647 msgid "All subscribers"
8648 msgstr "Всички абонати"
8650 #. TRANS: Label for user statistics.
8655 #. TRANS: Label for user statistics.
8656 msgid "Member since"
8657 msgstr "Участник от"
8659 #. TRANS: Label for user statistics.
8660 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8664 #. TRANS: Label for user statistics.
8665 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8666 msgid "Daily average"
8669 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8671 msgstr "Всички групи"
8673 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8674 msgid "Unimplemented method."
8677 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8678 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8684 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8688 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8692 msgstr "Скорошни етикети"
8694 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8696 msgstr "Скорошни етикети"
8698 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8704 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8710 msgid "No return-to arguments."
8711 msgstr "Липсват аргументи return-to."
8713 msgid "Repeat this notice?"
8714 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
8719 msgid "Repeat this notice"
8720 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8722 #, fuzzy, php-format
8723 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8724 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
8726 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8728 msgid "Page not found."
8729 msgstr "Не е открит методът в API."
8736 msgid "Sandbox this user"
8737 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8739 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8741 msgstr "Търсене в сайта"
8743 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8744 #. TRANS: for searching can be entered.
8746 msgstr "Ключови думи"
8748 #. TRANS: Button text for searching site.
8753 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8759 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8760 msgid "Find people on this site"
8761 msgstr "Търсене на хора в сайта"
8763 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8769 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8770 msgid "Find content of notices"
8771 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
8773 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8774 msgid "Find groups on this site"
8775 msgstr "Търсене на групи в сайта"
8777 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8783 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8789 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8795 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8801 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8805 msgstr "Поверителност"
8807 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8811 msgstr "Изходен код"
8813 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8819 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8820 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8826 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8832 msgid "Untitled section"
8833 msgstr "Неозаглавен раздел"
8838 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8842 msgstr "Настройки за SMS"
8844 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8845 msgid "Change your profile settings"
8846 msgstr "Промяна настройките на профила"
8848 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8854 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8855 msgid "Upload an avatar"
8856 msgstr "Качване на аватар"
8858 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8864 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8865 msgid "Change your password"
8866 msgstr "Смяна на паролата"
8868 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8874 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8875 msgid "Change email handling"
8876 msgstr "Промяна обработката на писмата"
8878 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8880 msgid "Design your profile"
8881 msgstr "Потребителски профил"
8883 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8889 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8890 msgid "URL shorteners"
8893 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8899 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8900 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8901 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
8903 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8909 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8910 msgid "Updates by SMS"
8911 msgstr "Бележки през SMS"
8913 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8919 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8921 msgid "Authorized connected applications"
8922 msgstr "Изтриване на приложението"
8925 msgstr "Заглушаване"
8927 msgid "Silence this user"
8928 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8930 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8933 msgid "Subscriptions"
8936 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8937 #. TRANS: %s is a user nickname.
8938 #, fuzzy, php-format
8939 msgid "People %s subscribes to."
8940 msgstr "Абонаменти на %s"
8942 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8948 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8949 #. TRANS: %s is a user nickname.
8950 #, fuzzy, php-format
8951 msgid "People subscribed to %s."
8952 msgstr "Абонирани за %s"
8954 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8955 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8958 msgid "Pending (%d)"
8961 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8963 msgid "Approve pending subscription requests."
8966 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8967 #. TRANS: %s is a user nickname.
8968 #, fuzzy, php-format
8969 msgid "Groups %s is a member of."
8970 msgstr "Групи, в които участва %s"
8972 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8978 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8979 #. TRANS: %s is a user nickname.
8980 #, fuzzy, php-format
8981 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8982 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
8984 msgid "Subscribe to this user"
8985 msgstr "Абониране за този потребител"
8990 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8993 msgid "People Tagcloud as tagged"
8999 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9001 msgid "Invalid theme name."
9002 msgstr "Неправилен размер."
9004 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9007 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9011 msgid "Failed saving theme."
9012 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9014 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9018 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9020 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9024 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9028 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9029 "digits, underscore, and minus sign."
9032 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9036 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9039 msgid "Error opening theme archive."
9040 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9042 #. TRANS: Header for Notices section.
9048 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9049 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9052 msgid_plural "Show all %d replies"
9056 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9061 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9065 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9066 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9067 #, fuzzy, php-format
9069 msgid "%1$s and %2$s"
9070 msgstr "%1$s - %2$s"
9072 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9075 msgid "You have favored this notice."
9076 msgstr "Отбелязване като любимо"
9078 #, fuzzy, php-format
9080 msgid "One person has favored this notice."
9081 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9082 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
9083 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
9085 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9087 msgctxt "REPEATLIST"
9088 msgid "You have repeated this notice."
9089 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9091 #, fuzzy, php-format
9092 msgctxt "REPEATLIST"
9093 msgid "One person has repeated this notice."
9094 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9095 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
9096 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
9098 #. TRANS: Title for top posters section.
9100 msgstr "Най-често пишещи"
9102 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9107 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9108 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9110 msgid "My colleagues at %s"
9113 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9119 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9120 #, fuzzy, php-format
9121 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9122 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9124 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9128 msgstr "Разблокиране"
9130 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9136 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9138 msgid "Unsandbox this user"
9139 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9141 #. TRANS: Title for unsilence form.
9144 msgstr "Заглушаване"
9146 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9147 msgid "Unsilence this user"
9148 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9150 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9151 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9152 msgid "Unsubscribe from this user"
9153 msgstr "Отписване от този потребител"
9155 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9161 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9162 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9163 #, fuzzy, php-format
9164 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9165 msgstr "Потребителят няма профил."
9167 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9169 msgid "Not allowed to log in."
9170 msgstr "Не сте влезли в системата."
9172 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9173 msgid "a few seconds ago"
9174 msgstr "преди няколко секунди"
9176 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9177 msgid "about a minute ago"
9178 msgstr "преди около минута"
9180 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9182 msgid "about one minute ago"
9183 msgid_plural "about %d minutes ago"
9187 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9188 msgid "about an hour ago"
9189 msgstr "преди около час"
9191 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9193 msgid "about one hour ago"
9194 msgid_plural "about %d hours ago"
9198 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9199 msgid "about a day ago"
9200 msgstr "преди около ден"
9202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9204 msgid "about one day ago"
9205 msgid_plural "about %d days ago"
9209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9210 msgid "about a month ago"
9211 msgstr "преди около месец"
9213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9215 msgid "about one month ago"
9216 msgid_plural "about %d months ago"
9220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9221 msgid "about a year ago"
9222 msgstr "преди около година"
9224 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9225 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9226 #, fuzzy, php-format
9227 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9228 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9230 #. TRANS: Exception.
9232 msgid "Invalid XML."
9233 msgstr "Неправилен размер."
9235 #. TRANS: Exception.
9236 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9239 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9241 msgid "Getting backup from file '%s'."
9245 #~ msgid "Save design"
9246 #~ msgstr "Запазване настройките на сайта"
9249 #~ msgid "Not an atom feed."
9250 #~ msgstr "Всички членове"