]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:47:35+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 msgid "Access"
28 msgstr "Достъп"
29
30 #. TRANS: Page notice.
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Регистриране"
37
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
39 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
43 msgctxt "LABEL"
44 msgid "Private"
45 msgstr "Поверителност"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
48 msgid "Make registration invitation only."
49 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
50
51 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
52 msgid "Invite only"
53 msgstr "Само с покани"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
56 msgid "Disable new registrations."
57 msgstr "Изключване на новите регистрации."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
60 msgid "Closed"
61 msgstr "Затворен"
62
63 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
64 msgid "Save access settings"
65 msgstr "Запазване настройките за достъп"
66
67 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
68 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
69 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
70 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
71 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
72 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
73 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
74 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
75 #. TRANS: Button text for saving site settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
79 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
80 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Запазване"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Няма такака страница."
95
96 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
97 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
98 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
99 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
100 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
101 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
102 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
103 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
112 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
130 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
131 #. TRANS: Client error.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
138 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
139 msgid "No such user."
140 msgstr "Няма такъв потребител"
141
142 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
143 #, php-format
144 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
145 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
146
147 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
148 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
149 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
152 #. TRANS: %s is a username.
153 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #, php-format
158 msgid "%s and friends"
159 msgstr "%s и приятели"
160
161 #. TRANS: %s is user nickname.
162 #, php-format
163 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
164 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
165
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #, php-format
168 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
169 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
170
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #, php-format
173 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
174 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
175
176 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
187 "something yourself."
188 msgstr ""
189
190 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
195 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
196 msgstr ""
197
198 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
199 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
201 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
202 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
203 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
207 "post a notice to them."
208 msgstr ""
209
210 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
211 msgid "You and friends"
212 msgstr "Вие и приятелите"
213
214 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
215 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
216 #, php-format
217 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
218 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
219
220 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
224 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
227 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
234 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
239 msgid "API method not found."
240 msgstr "Не е открит методът в API."
241
242 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
246
247 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252
253 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
254 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
257 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
260 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
261 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
262 msgid "Could not update user."
263 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
264
265 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
266 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
267 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
268 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
269 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
271 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
272 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
277 msgid "User has no profile."
278 msgstr "Потребителят няма профил."
279
280 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
281 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
282 msgid "Could not save profile."
283 msgstr "Грешка при запазване на профила."
284
285 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
286 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
287 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
291 "current configuration."
292 msgid_plural ""
293 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
294 "current configuration."
295 msgstr[0] ""
296 msgstr[1] ""
297
298 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
299 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
300 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
302 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
303 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
304 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
305 #, fuzzy
306 msgid "Unable to save your design settings."
307 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
308
309 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
310 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
312 #, fuzzy
313 msgid "Could not update your design."
314 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
315
316 #. TRANS: Title for Atom feed.
317 msgctxt "ATOM"
318 msgid "Main"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
324 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
325 #, php-format
326 msgid "%s timeline"
327 msgstr "Поток на %s"
328
329 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #, php-format
335 msgid "%s subscriptions"
336 msgstr "Абонаменти на %s"
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #, php-format
342 msgid "%s favorites"
343 msgstr "%s любими"
344
345 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
346 #, fuzzy, php-format
347 msgid "%s memberships"
348 msgstr "Членове на групата %s"
349
350 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
351 msgid "You cannot block yourself!"
352 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
353
354 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
355 msgid "Block user failed."
356 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
357
358 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
359 msgid "Unblock user failed."
360 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
361
362 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "Direct messages from %s"
365 msgstr "Преки съобщения от %s"
366
367 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
368 #, php-format
369 msgid "All the direct messages sent from %s"
370 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
371
372 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
373 #, php-format
374 msgid "Direct messages to %s"
375 msgstr "Преки съобщения до %s"
376
377 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "All the direct messages sent to %s"
380 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
381
382 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
383 msgid "No message text!"
384 msgstr "Липсва текст на съобщението"
385
386 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
387 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
388 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
389 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
390 #, fuzzy, php-format
391 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
392 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
393 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
394 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
395
396 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
397 msgid "Recipient user not found."
398 msgstr "Получателят не е открит"
399
400 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
401 #, fuzzy
402 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
403 msgstr ""
404 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
405 "приятели."
406
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
408 #, fuzzy
409 msgid ""
410 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
411 msgstr ""
412 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
413 "тихичко."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
417 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
418 msgid "No status found with that ID."
419 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
422 msgid "This status is already a favorite."
423 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
426 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
427 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
428 msgid "Could not create favorite."
429 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
432 msgid "That status is not a favorite."
433 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
436 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
437 msgid "Could not delete favorite."
438 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
441 msgid "Could not follow user: profile not found."
442 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
445 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
446 #, php-format
447 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
448 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
451 msgid "Could not unfollow user: User not found."
452 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
455 msgid "You cannot unfollow yourself."
456 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
459 #, fuzzy
460 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
461 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
464 msgid "Could not determine source user."
465 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
468 msgid "Could not find target user."
469 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
470
471 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
472 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
473 #. TRANS: Group edit form validation error.
474 #. TRANS: Group create form validation error.
475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
477 msgid "Nickname already in use. Try another one."
478 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
479
480 #. TRANS: Client error in form for group creation.
481 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Group create form validation error.
484 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
486 msgid "Not a valid nickname."
487 msgstr "Неправилен псевдоним."
488
489 #. TRANS: Client error in form for group creation.
490 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
494 #. TRANS: Group create form validation error.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
497 msgid "Homepage is not a valid URL."
498 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
499
500 #. TRANS: Client error in form for group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
506 #, fuzzy
507 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
508 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
509
510 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
513 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
514 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Form validation error in New application form.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #, fuzzy, php-format
522 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
523 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
524 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
525 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
526
527 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
533 #, fuzzy
534 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
535 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
536
537 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
545 #, php-format
546 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
547 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgstr[0] ""
549 msgstr[1] ""
550
551 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
552 #. TRANS: %s is the invalid alias.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
554 #. TRANS: %s is the invalid alias.
555 #, php-format
556 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
557 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
560 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
562 #. TRANS: %s is the already used alias.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
565 #, php-format
566 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
567 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 msgid "Alias can't be the same as nickname."
572 msgstr ""
573
574 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
577 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
578 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
580 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
581 msgid "Group not found."
582 msgstr "Групата не е открита."
583
584 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
586 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
587 msgid "You are already a member of that group."
588 msgstr "Вече членувате в тази група."
589
590 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
592 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
593 #, fuzzy
594 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
595 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
598 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
599 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
601 #, php-format
602 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
603 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
604
605 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
606 msgid "You are not a member of this group."
607 msgstr "Не членувате в тази група."
608
609 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
610 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
611 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
613 #, php-format
614 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
615 msgstr "Грешка при създаване на групата."
616
617 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
618 #, php-format
619 msgid "%s's groups"
620 msgstr "Групи на %s"
621
622 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
623 #, fuzzy, php-format
624 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
625 msgstr "Групи, в които участва %s"
626
627 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
628 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
629 #. TRANS: %s is a nickname.
630 #, php-format
631 msgid "%s groups"
632 msgstr "Групи на %s"
633
634 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
635 #, php-format
636 msgid "groups on %s"
637 msgstr "групи в %s"
638
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
640 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
643 msgid "You must be an admin to edit the group."
644 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
645
646 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
647 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
648 msgid "Could not update group."
649 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
650
651 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
652 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
653 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
654 #, fuzzy
655 msgid "Could not create aliases."
656 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
657
658 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
659 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
660 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
661 msgstr ""
662 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
663 "между тях."
664
665 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
668 msgstr ""
669
670 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
671 #, fuzzy
672 msgid "Upload failed."
673 msgstr "Качване на файл"
674
675 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
676 #, fuzzy
677 msgid "Invalid request token or verifier."
678 msgstr "Не е указана бележка."
679
680 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
681 msgid "No oauth_token parameter provided."
682 msgstr ""
683
684 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
685 #, fuzzy
686 msgid "Invalid request token."
687 msgstr "Неправилен размер."
688
689 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
690 #, fuzzy
691 msgid "Request token already authorized."
692 msgstr "Не сте абонирани за никого."
693
694 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
695 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
696 #. TRANS: Form validation error message.
697 #. TRANS: Form validation error.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
700 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
701 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
702
703 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
704 msgid "Invalid nickname / password!"
705 msgstr "Неправилно име или парола!"
706
707 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
708 #, fuzzy
709 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
710 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
711
712 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
713 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
714 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
715 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
716 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
717 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
719 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
720 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
721 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
722 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
723 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
724 msgid "Unexpected form submission."
725 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
726
727 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
728 msgid "An application would like to connect to your account"
729 msgstr ""
730
731 #. TRANS: Fieldset legend.
732 msgid "Allow or deny access"
733 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
734
735 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
736 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
737 #, php-format
738 msgid ""
739 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
740 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
741 "parties you trust."
742 msgstr ""
743
744 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
745 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
746 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
747 #, php-format
748 msgid ""
749 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
750 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
751 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
752 msgstr ""
753
754 #. TRANS: Fieldset legend.
755 msgctxt "LEGEND"
756 msgid "Account"
757 msgstr "Сметка"
758
759 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
760 #. TRANS: Field label on login page.
761 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
762 #. TRANS: Field label on account registration page.
763 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
764 #. TRANS: Field label on group edit form.
765 msgid "Nickname"
766 msgstr "Псевдоним"
767
768 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
769 #. TRANS: Field label on login page.
770 #. TRANS: Field label on account registration page.
771 msgid "Password"
772 msgstr "Парола"
773
774 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
775 #. TRANS: by an external application.
776 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
777 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
778 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
779 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
780 msgctxt "BUTTON"
781 msgid "Cancel"
782 msgstr "Отказ"
783
784 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
785 msgctxt "BUTTON"
786 msgid "Allow"
787 msgstr "Позволяване"
788
789 #. TRANS: Form instructions.
790 msgid "Authorize access to your account information."
791 msgstr ""
792
793 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
794 #, fuzzy
795 msgid "Authorization canceled."
796 msgstr "Няма код за потвърждение."
797
798 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
799 #. TRANS: %s is an OAuth token.
800 #, php-format
801 msgid "The request token %s has been revoked."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
805 #, fuzzy
806 msgid "You have successfully authorized the application"
807 msgstr "Не сте абонирани за никого."
808
809 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
810 msgid ""
811 "Please return to the application and enter the following security code to "
812 "complete the process."
813 msgstr ""
814
815 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 #. TRANS: %s is the authorised application name.
817 #, fuzzy, php-format
818 msgid "You have successfully authorized %s"
819 msgstr "Не сте абонирани за никого."
820
821 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
822 #. TRANS: %s is the authorised application name.
823 #, php-format
824 msgid ""
825 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
826 "process."
827 msgstr ""
828
829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
830 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
831 msgid "This method requires a POST or DELETE."
832 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
833
834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
835 msgid "You may not delete another user's status."
836 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
837
838 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
839 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
840 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
841 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
842 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
843 msgid "No such notice."
844 msgstr "Няма такава бележка."
845
846 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
847 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
848 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
850 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
851 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
852 #, fuzzy
853 msgid "HTTP method not supported."
854 msgstr "Не е открит методът в API."
855
856 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
857 #. TRANS: %s is the requested output format.
858 #, fuzzy, php-format
859 msgid "Unsupported format: %s."
860 msgstr "Неподдържан формат."
861
862 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
863 msgid "Status deleted."
864 msgstr "Бележката е изтрита."
865
866 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
867 msgid "No status with that ID found."
868 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
869
870 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
871 msgid "Can only delete using the Atom format."
872 msgstr ""
873
874 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
875 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
876 #, fuzzy
877 msgid "Cannot delete this notice."
878 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
879
880 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
881 #, fuzzy, php-format
882 msgid "Deleted notice %d"
883 msgstr "Изтриване на бележката"
884
885 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
886 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
887 msgstr ""
888
889 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
890 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
891 #, fuzzy, php-format
892 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
893 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
894 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
895 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
896
897 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
898 #, fuzzy
899 msgid "Parent notice not found."
900 msgstr "Не е открит методът в API."
901
902 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
903 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
904 #, php-format
905 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
906 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
907 msgstr[0] ""
908 msgstr[1] ""
909
910 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
911 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
912 msgid "Unsupported format."
913 msgstr "Неподдържан формат."
914
915 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
917 #, php-format
918 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
919 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
920
921 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
923 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
924 #, fuzzy, php-format
925 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
926 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
927
928 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
930 #, php-format
931 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
932 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
933
934 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
935 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
936 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
937 #, php-format
938 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
939 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
940
941 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
942 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
943 #, php-format
944 msgid "%s public timeline"
945 msgstr "Общ поток на %s"
946
947 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
948 #, php-format
949 msgid "%s updates from everyone!"
950 msgstr ""
951
952 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
953 #, fuzzy
954 msgid "Unimplemented."
955 msgstr "Командата все още не се поддържа."
956
957 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
958 #, php-format
959 msgid "Repeated to %s"
960 msgstr "Повторено за %s"
961
962 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
963 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
964 #, fuzzy, php-format
965 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
966 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
967
968 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
969 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
970 #, php-format
971 msgid "Repeats of %s"
972 msgstr "Повторения на %s"
973
974 #, fuzzy, php-format
975 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
976 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
977
978 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
979 #. TRANS: %s is the tag.
980 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
981 #. TRANS: %s is the tag.
982 #, php-format
983 msgid "Notices tagged with %s"
984 msgstr "Бележки с етикет %s"
985
986 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
987 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
988 #. TRANS: Tag feed description.
989 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
990 #, fuzzy, php-format
991 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
992 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
993
994 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
995 #, fuzzy
996 msgid "Only the user can add to their own timeline."
997 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1000 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1004 msgid "Atom post must not be empty."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1008 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1012 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1013 msgstr ""
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1016 msgid "Can only handle POST activities."
1017 msgstr ""
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1020 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1021 #, php-format
1022 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1023 msgstr ""
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1026 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1027 #, fuzzy, php-format
1028 msgid "No content for notice %d."
1029 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1032 #. TRANS: %s is the notice URI.
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1035 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1036
1037 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1038 msgid "API method under construction."
1039 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1042 msgid "User not found."
1043 msgstr "Не е открит методът в API."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1046 msgid "You must be logged in to leave a group."
1047 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1051 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1057 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1062 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1064 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1078 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1079 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1080 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1081 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1082 msgid "No such group."
1083 msgstr "Няма такава група"
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1086 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1089 #, fuzzy
1090 msgid "No nickname or ID."
1091 msgstr "Няма псевдоним."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Must be logged in."
1097 msgstr "Не сте влезли в системата."
1098
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1101 #. TRANS: being a group administrator.
1102 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1103 msgstr ""
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Must specify a profile."
1109 msgstr "Потребителят няма профил."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1112 #. TRANS: %s is a nickname.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1114 #. TRANS: %s is a user nickname.
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1117 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1121 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1122 msgstr ""
1123
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1126 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1127 msgstr ""
1128
1129 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1130 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1133 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1134
1135 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1136 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgctxt "TITLE"
1139 msgid "%1$s's request for %2$s"
1140 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1141
1142 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1143 msgid "Join request approved."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1147 msgid "Join request canceled."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1153 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1154
1155 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1156 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1157 #, fuzzy, php-format
1158 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1159 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1160
1161 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1162 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgctxt "TITLE"
1165 msgid "%1$s's request"
1166 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1167
1168 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Subscription approved."
1171 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1172
1173 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Subscription canceled."
1176 msgstr "Няма код за потвърждение."
1177
1178 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1179 #. TRANS: Client exception.
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1181 msgid "No such profile."
1182 msgstr "Няма такъв профил."
1183
1184 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1185 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1188 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1189
1190 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1191 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1194 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1195
1196 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Can only handle favorite activities."
1199 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1200
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Can only fave notices."
1204 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1205
1206 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Unknown notice."
1209 msgstr "Непознато"
1210
1211 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1212 msgid "Already a favorite."
1213 msgstr "Вече е в любимите."
1214
1215 #. TRANS: Title for group membership feed.
1216 #. TRANS: %s is a username.
1217 #, fuzzy, php-format
1218 msgid "Group memberships of %s"
1219 msgstr "Членове на групата %s"
1220
1221 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1222 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1223 #, fuzzy, php-format
1224 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1225 msgstr "Групи, в които участва %s"
1226
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Cannot add someone else's membership."
1230 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Can only handle join activities."
1235 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1236
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1238 msgid "Unknown group."
1239 msgstr "Непозната група."
1240
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Already a member."
1244 msgstr "Всички членове"
1245
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1247 msgid "Blocked by admin."
1248 msgstr ""
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1251 #, fuzzy
1252 msgid "No such favorite."
1253 msgstr "Няма такъв файл."
1254
1255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1258 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1259
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Not a member."
1263 msgstr "Всички членове"
1264
1265 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1268 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1271 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgid "No such profile id: %d."
1274 msgstr "Няма такъв профил."
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1277 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1280 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1281
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1285 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1286
1287 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1288 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1291 msgstr "Абонирани за %s"
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1294 msgid "Can only handle Follow activities."
1295 msgstr ""
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1298 msgid "Can only follow people."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1302 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Unknown profile %s."
1305 msgstr "Неподдържан вид файл"
1306
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1308 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "Already subscribed to %s."
1311 msgstr "Не сте абонирани!"
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1314 msgid "No such attachment."
1315 msgstr "Няма прикачени файлове."
1316
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1318 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1321 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1322 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1323 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1324 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1325 msgid "No nickname."
1326 msgstr "Няма псевдоним."
1327
1328 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1329 msgid "No size."
1330 msgstr "Няма размер."
1331
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1333 msgid "Invalid size."
1334 msgstr "Неправилен размер."
1335
1336 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1337 msgid "Avatar"
1338 msgstr "Аватар"
1339
1340 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1341 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1342 #, php-format
1343 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1344 msgstr ""
1345 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1346
1347 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1348 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1349 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1350 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1351 #. TRANS: while the user has no profile.
1352 msgid "User without matching profile."
1353 msgstr "Потребителят няма профил."
1354
1355 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1356 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1357 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1358 msgid "Avatar settings"
1359 msgstr "Настройки за аватар"
1360
1361 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1362 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1363 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1364 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1365 msgid "Original"
1366 msgstr "Оригинал"
1367
1368 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1369 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1370 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1371 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1372 msgid "Preview"
1373 msgstr "Преглед"
1374
1375 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1376 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1377 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1378 msgctxt "BUTTON"
1379 msgid "Delete"
1380 msgstr "Изтриване"
1381
1382 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1383 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1384 msgctxt "BUTTON"
1385 msgid "Upload"
1386 msgstr "Качване"
1387
1388 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1389 msgctxt "BUTTON"
1390 msgid "Crop"
1391 msgstr "Изрязване"
1392
1393 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1394 msgid "No file uploaded."
1395 msgstr "Няма качен файл."
1396
1397 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1400 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1401
1402 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1403 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1404 msgid "Lost our file data."
1405 msgstr ""
1406
1407 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1408 msgid "Avatar updated."
1409 msgstr "Аватарът е обновен."
1410
1411 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1412 msgid "Failed updating avatar."
1413 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1414
1415 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1416 msgid "Avatar deleted."
1417 msgstr "Аватарът е изтрит."
1418
1419 #. TRANS: Title for backup account page.
1420 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1421 msgid "Backup account"
1422 msgstr ""
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1427 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1430 msgid "You may not backup your account."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1434 msgid ""
1435 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1436 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1437 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1438 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1439 "are not backed up."
1440 msgstr ""
1441
1442 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1443 #, fuzzy
1444 msgctxt "BUTTON"
1445 msgid "Backup"
1446 msgstr "Фон"
1447
1448 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1449 msgid "Backup your account."
1450 msgstr ""
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1453 msgid "You already blocked that user."
1454 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1455
1456 #. TRANS: Title for block user page.
1457 #. TRANS: Legend for block user form.
1458 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1459 msgid "Block user"
1460 msgstr "Блокиране на потребителя"
1461
1462 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1463 msgid ""
1464 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1465 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1466 "will not be notified of any @-replies from them."
1467 msgstr ""
1468
1469 #. TRANS: Button label on the user block form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1471 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1472 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1473 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1474 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1475 msgctxt "BUTTON"
1476 msgid "No"
1477 msgstr "Не"
1478
1479 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1480 msgid "Do not block this user."
1481 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1482
1483 #. TRANS: Button label on the user block form.
1484 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1485 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1488 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1489 msgctxt "BUTTON"
1490 msgid "Yes"
1491 msgstr "Да"
1492
1493 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1494 msgid "Block this user."
1495 msgstr "Блокиране на потребителя."
1496
1497 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1498 msgid "Failed to save block information."
1499 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1500
1501 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1502 #. TRANS: %s is a group nickname.
1503 #, php-format
1504 msgid "%s blocked profiles"
1505 msgstr "Блокирани за %s"
1506
1507 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1508 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1509 #, php-format
1510 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1511 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1512
1513 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1514 #, fuzzy
1515 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1516 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1517
1518 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1519 msgid "Unblock user from group"
1520 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1521
1522 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "Unblock"
1525 msgstr "Отблокиране"
1526
1527 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1528 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1529 msgid "Unblock this user"
1530 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1531
1532 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1533 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1534 #, php-format
1535 msgid "Post to %s"
1536 msgstr "групи в %s"
1537
1538 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1539 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1540 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1541 #, fuzzy, php-format
1542 msgctxt "TITLE"
1543 msgid "%1$s left group %2$s"
1544 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1545
1546 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1547 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1548 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1549 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1552 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1553 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1554 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1556 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1562 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1564 msgid "Not logged in."
1565 msgstr "Не сте влезли в системата."
1566
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1569 msgid "No profile ID in request."
1570 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1571
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1573 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1575 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1576 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1577 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1580 msgid "No profile with that ID."
1581 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1582
1583 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1584 #, fuzzy
1585 msgctxt "TITLE"
1586 msgid "Unsubscribed"
1587 msgstr "Отписване"
1588
1589 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1590 msgid "No confirmation code."
1591 msgstr "Няма код за потвърждение."
1592
1593 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1594 msgid "Confirmation code not found."
1595 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1596
1597 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1598 msgid "That confirmation code is not for you!"
1599 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1600
1601 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1602 #, php-format
1603 msgid "Unrecognized address type %s"
1604 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1605
1606 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1607 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1608 msgid "That address has already been confirmed."
1609 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1610
1611 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1612 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Could not update user IM preferences."
1615 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1616
1617 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Could not insert user IM preferences."
1620 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1621
1622 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1623 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Could not delete address confirmation."
1626 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1627
1628 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1629 msgid "Confirm address"
1630 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1631
1632 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1633 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1634 #, php-format
1635 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1636 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1637
1638 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1639 msgid "Conversation"
1640 msgstr "Разговор"
1641
1642 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1643 #. TRANS: Label for user statistics.
1644 msgid "Notices"
1645 msgstr "Бележки"
1646
1647 #. TRANS: Title for conversation page.
1648 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1649 #, fuzzy
1650 msgctxt "TITLE"
1651 msgid "Notice"
1652 msgstr "Бележки"
1653
1654 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1657 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1658
1659 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1660 #, fuzzy
1661 msgid "You cannot delete your account."
1662 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1663
1664 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1665 msgid "I am sure."
1666 msgstr "Сигурен съм."
1667
1668 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1669 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1670 #, php-format
1671 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1672 msgstr ""
1673
1674 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1675 msgid "Account deleted."
1676 msgstr "Сметката е изтрита."
1677
1678 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1679 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1680 msgid "Delete account"
1681 msgstr "Изтриване на сметка"
1682
1683 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1684 msgid ""
1685 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1686 "server."
1687 msgstr ""
1688
1689 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1690 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1691 #, php-format
1692 msgid ""
1693 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1694 "deletion."
1695 msgstr ""
1696
1697 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1698 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1699 msgid "Confirm"
1700 msgstr "Потвърждаване"
1701
1702 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1703 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1704 #, fuzzy, php-format
1705 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1706 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1707
1708 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Permanently delete your account"
1711 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1714 msgid "You must be logged in to delete an application."
1715 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1718 msgid "Application not found."
1719 msgstr "Приложението не е открито."
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1722 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1723 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1724 msgid "You are not the owner of this application."
1725 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1726
1727 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1728 msgid "There was a problem with your session token."
1729 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1730
1731 #. TRANS: Title for delete application page.
1732 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1733 msgid "Delete application"
1734 msgstr "Изтриване на приложението"
1735
1736 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1737 msgid ""
1738 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1739 "about the application from the database, including all existing user "
1740 "connections."
1741 msgstr ""
1742
1743 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Do not delete this application."
1746 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1747
1748 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Delete this application."
1751 msgstr "Изтриване на това приложение"
1752
1753 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1754 #, fuzzy
1755 msgid "You must be logged in to delete a group."
1756 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1757
1758 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1759 #, fuzzy
1760 msgid "You are not allowed to delete this group."
1761 msgstr "Не членувате в тази група."
1762
1763 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1764 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1765 #, fuzzy, php-format
1766 msgid "Could not delete group %s."
1767 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1768
1769 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1770 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1771 #, fuzzy, php-format
1772 msgid "Deleted group %s"
1773 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1774
1775 #. TRANS: Title of delete group page.
1776 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Delete group"
1779 msgstr "Изтриване на потребител"
1780
1781 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1782 msgid ""
1783 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1784 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1785 "will still appear in individual timelines."
1786 msgstr ""
1787
1788 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Do not delete this group."
1791 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1792
1793 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Delete this group."
1796 msgstr "Изтриване на този потребител"
1797
1798 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1799 msgid ""
1800 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1801 "be undone."
1802 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1803
1804 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1805 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1806 msgid "Delete notice"
1807 msgstr "Изтриване на бележката"
1808
1809 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1810 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1811 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1812
1813 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Do not delete this notice."
1816 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1817
1818 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Delete this notice."
1821 msgstr "Изтриване на бележката"
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1824 msgid "You cannot delete users."
1825 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1828 msgid "You can only delete local users."
1829 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1830
1831 #. TRANS: Title of delete user page.
1832 #, fuzzy
1833 msgctxt "TITLE"
1834 msgid "Delete user"
1835 msgstr "Изтриване на потребител"
1836
1837 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1838 msgid "Delete user"
1839 msgstr "Изтриване на потребител"
1840
1841 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1842 msgid ""
1843 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1844 "the user from the database, without a backup."
1845 msgstr ""
1846
1847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Do not delete this user."
1850 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Delete this user."
1855 msgstr "Изтриване на този потребител"
1856
1857 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1858 msgid "Design"
1859 msgstr "Дизайн"
1860
1861 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1862 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1863 msgstr ""
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Invalid logo URL."
1868 msgstr "Неправилен размер."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Invalid SSL logo URL."
1873 msgstr "Неправилен размер."
1874
1875 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1876 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1877 #, fuzzy, php-format
1878 msgid "Theme not available: %s."
1879 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1880
1881 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1882 msgid "Change logo"
1883 msgstr "Смяна на логото"
1884
1885 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1886 msgid "Site logo"
1887 msgstr "Лого на сайта"
1888
1889 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1890 #, fuzzy
1891 msgid "SSL logo"
1892 msgstr "Лого на сайта"
1893
1894 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Change theme"
1897 msgstr "Промяна"
1898
1899 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1900 msgid "Site theme"
1901 msgstr "Път до сайта"
1902
1903 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Theme for the site."
1906 msgstr "Излизане от сайта"
1907
1908 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Custom theme"
1911 msgstr "Нова бележка"
1912
1913 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1914 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1915 msgstr ""
1916
1917 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1918 msgid "Change background image"
1919 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1920
1921 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1922 #. TRANS: Field label for background color selector.
1923 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1924 msgid "Background"
1925 msgstr "Фон"
1926
1927 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1931 "$s."
1932 msgstr ""
1933 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1934 "2MB."
1935
1936 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1937 msgid "On"
1938 msgstr "Вкл."
1939
1940 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1941 msgid "Off"
1942 msgstr "Изкл."
1943
1944 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1945 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1946 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Turn background image on or off."
1949 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1950
1951 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1952 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Tile background image"
1955 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1956
1957 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Change colors"
1960 msgstr "Смяна на цветовете"
1961
1962 #. TRANS: Field label for content color selector.
1963 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1964 msgid "Content"
1965 msgstr "Съдържание"
1966
1967 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1968 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1969 msgid "Sidebar"
1970 msgstr "Страничен панел"
1971
1972 #. TRANS: Field label for text color selector.
1973 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1974 msgid "Text"
1975 msgstr "Текст"
1976
1977 #. TRANS: Field label for link color selector.
1978 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1979 msgid "Links"
1980 msgstr "Лиценз"
1981
1982 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1983 msgid "Advanced"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1987 msgid "Custom CSS"
1988 msgstr ""
1989
1990 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1991 msgctxt "BUTTON"
1992 msgid "Use defaults"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1996 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Restore default designs."
1999 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2000
2001 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2002 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2003 msgid "Reset back to default."
2004 msgstr ""
2005
2006 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2007 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Save design."
2010 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2011
2012 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2013 msgid "This notice is not a favorite!"
2014 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2015
2016 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2017 msgid "Add to favorites"
2018 msgstr "Добавяне към любимите"
2019
2020 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2021 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2022 #, fuzzy, php-format
2023 msgid "No such document \"%s\"."
2024 msgstr "Няма такава бележка."
2025
2026 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Form legend.
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Edit application"
2030 msgstr "Редактиране на приложението"
2031
2032 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2033 msgid "You must be logged in to edit an application."
2034 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2035
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2037 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2038 msgid "No such application."
2039 msgstr "Няма такова приложение."
2040
2041 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Use this form to edit your application."
2044 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2048 msgid "Name is required."
2049 msgstr "Името е задължително."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2055 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Name already in use. Try another one."
2061 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2065 msgid "Description is required."
2066 msgstr "Описанието е задължително."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2069 msgid "Source URL is too long."
2070 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Source URL is not valid."
2076 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2077
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Organization is required."
2082 msgstr "Описанието е задължително."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2087 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2088
2089 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2090 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Organization homepage is required."
2093 msgstr "Описанието е задължително."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2097 msgid "Callback is too long."
2098 msgstr ""
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2102 msgid "Callback URL is not valid."
2103 msgstr ""
2104
2105 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Could not update application."
2108 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2109
2110 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2111 #, php-format
2112 msgid "Edit %s group"
2113 msgstr "Редактиране на групата %s"
2114
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2116 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2117 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2118 msgid "You must be logged in to create a group."
2119 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2120
2121 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Use this form to edit the group."
2124 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2125
2126 #. TRANS: Group edit form validation error.
2127 #. TRANS: Group create form validation error.
2128 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2129 #, php-format
2130 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2131 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2132
2133 #. TRANS: Group edit form success message.
2134 msgid "Options saved."
2135 msgstr "Настройките са запазени."
2136
2137 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2138 msgid "Email settings"
2139 msgstr "Настройки на е-поща"
2140
2141 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2142 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2143 #, php-format
2144 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2145 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2146
2147 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2148 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2149 msgid "Email address"
2150 msgstr "Адрес на е-поща"
2151
2152 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2153 msgid "Current confirmed email address."
2154 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2155
2156 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2157 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2158 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2159 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2160 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2161 msgctxt "BUTTON"
2162 msgid "Remove"
2163 msgstr "Премахване"
2164
2165 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2166 msgid ""
2167 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2168 "a message with further instructions."
2169 msgstr ""
2170 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2171 "спам) за съобщение с указания."
2172
2173 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2174 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2175 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2176 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2177 #. TRANS: organization.
2178 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2179 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2180
2181 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2182 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2183 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2184 msgctxt "BUTTON"
2185 msgid "Add"
2186 msgstr "Добавяне"
2187
2188 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2189 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2190 msgid "Incoming email"
2191 msgstr "Входяща поща"
2192
2193 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2194 msgid "I want to post notices by email."
2195 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2196
2197 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2198 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2199 msgid "Send email to this address to post new notices."
2200 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2201
2202 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2203 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2204 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2205 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2206
2207 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2208 msgid ""
2209 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2210 "on this server:"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2214 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2215 #, fuzzy
2216 msgctxt "BUTTON"
2217 msgid "New"
2218 msgstr "Ново"
2219
2220 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2221 msgid "Email preferences"
2222 msgstr "Настройки на е-поща"
2223
2224 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2225 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2226 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2227
2228 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2229 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2230 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2231
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2234 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2239 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2243 msgstr ""
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2247 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2248
2249 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2250 msgid "Email preferences saved."
2251 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2252
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2254 msgid "No email address."
2255 msgstr "Не е въведена е-поща."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Cannot normalize that email address."
2260 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2261
2262 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2263 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2264 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2265 msgid "Not a valid email address."
2266 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2267
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2269 msgid "That is already your email address."
2270 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2273 msgid "That email address already belongs to another user."
2274 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2275
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Could not insert confirmation code."
2281 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2284 msgid ""
2285 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2286 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2287 msgstr ""
2288 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2289 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2290 "му."
2291
2292 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2293 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2294 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2295 msgid "No pending confirmation to cancel."
2296 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2297
2298 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "That is the wrong email address."
2301 msgstr "Грешен IM адрес."
2302
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Could not delete email confirmation."
2306 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2307
2308 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2309 msgid "Email confirmation cancelled."
2310 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2311
2312 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2313 #. TRANS: registered for the active user.
2314 msgid "That is not your email address."
2315 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2316
2317 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2318 msgid "The email address was removed."
2319 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2320
2321 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2322 msgid "No incoming email address."
2323 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2324
2325 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2326 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2327 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Could not update user record."
2330 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2331
2332 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2334 msgid "Incoming email address removed."
2335 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2336
2337 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2338 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2339 msgid "New incoming email address added."
2340 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2343 msgid "This notice is already a favorite!"
2344 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2345
2346 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Disfavor favorite."
2349 msgstr "Добавяне към любимите"
2350
2351 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2352 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2353 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2354 msgid "Popular notices"
2355 msgstr "Популярни бележки"
2356
2357 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2358 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2359 #, php-format
2360 msgid "Popular notices, page %d"
2361 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2362
2363 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2364 msgid "The most popular notices on the site right now."
2365 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2366
2367 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2368 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2369 msgstr ""
2370
2371 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2372 msgid ""
2373 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2374 "next to any notice you like."
2375 msgstr ""
2376
2377 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2378 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2379 #, php-format
2380 msgid ""
2381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2382 "notice to your favorites!"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2386 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2387 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2388 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2389 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2390 #. TRANS: %s is a username.
2391 #, php-format
2392 msgid "%s's favorite notices"
2393 msgstr "Любими бележки на %s"
2394
2395 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2397 #, fuzzy, php-format
2398 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2399 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2400
2401 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2402 #. TRANS: Title for featured users section.
2403 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2404 msgid "Featured users"
2405 msgstr "Избрани потребители"
2406
2407 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2408 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2409 #, php-format
2410 msgid "Featured users, page %d"
2411 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2412
2413 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2414 #, php-format
2415 msgid "A selection of some great users on %s."
2416 msgstr ""
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2419 msgid "No notice ID."
2420 msgstr "Липсва ID на бележка."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2423 msgid "No notice."
2424 msgstr "Липсва бележка."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2427 msgid "No attachments."
2428 msgstr "Няма прикачени файлове."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2431 #. TRANS: that could not be found.
2432 msgid "No uploaded attachments."
2433 msgstr "Няма прикачени файлове."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2436 msgid "Not expecting this response!"
2437 msgstr "Неочакван отговор."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2440 #, fuzzy
2441 msgid "User being listened to does not exist."
2442 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2445 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2446 msgid "You can use the local subscription!"
2447 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2450 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2451 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2454 msgid "You are not authorized."
2455 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Could not convert request token to access token."
2460 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2465 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2466
2467 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Error updating remote profile."
2470 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2473 msgid "No such file."
2474 msgstr "Няма такъв файл."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2477 msgid "Cannot read file."
2478 msgstr "Грешка при четене на файла."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Invalid role."
2484 msgstr "Неправилен размер."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2488 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2489 msgstr ""
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2492 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2493 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2496 #, fuzzy
2497 msgid "User already has this role."
2498 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2502 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2503 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2505 msgid "No profile specified."
2506 msgstr "Не е указан профил."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2510 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2511 msgid "No group specified."
2512 msgstr "Не е указана група."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2515 msgid "Only an admin can block group members."
2516 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2519 msgid "User is already blocked from group."
2520 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2523 msgid "User is not a member of group."
2524 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2525
2526 #. TRANS: Title for block user from group page.
2527 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2528 msgid "Block user from group"
2529 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2530
2531 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2532 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2533 #, php-format
2534 msgid ""
2535 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2536 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2537 "the group in the future."
2538 msgstr ""
2539
2540 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Do not block this user from this group."
2543 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2544
2545 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Block this user from this group."
2548 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2549
2550 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Database error blocking user from group."
2553 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2556 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2557 msgid "No ID."
2558 msgstr "Липсва ID."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2561 msgid "You must be logged in to edit a group."
2562 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2563
2564 #. TRANS: Title group design settings page.
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Group design"
2567 msgstr "Групи"
2568
2569 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2570 msgid ""
2571 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2572 "palette of your choice."
2573 msgstr ""
2574
2575 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Unable to update your design settings."
2578 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2579
2580 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2581 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2582 msgid "Design preferences saved."
2583 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2584
2585 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2586 #. TRANS: Group logo form legend.
2587 msgid "Group logo"
2588 msgstr "Лого на групата"
2589
2590 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2591 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2592 #, php-format
2593 msgid ""
2594 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2595 msgstr ""
2596 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2597
2598 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2599 msgid "Upload"
2600 msgstr "Качване"
2601
2602 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2603 msgid "Crop"
2604 msgstr "Изрязване"
2605
2606 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2609 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2610
2611 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2612 msgid "Logo updated."
2613 msgstr "Лотого е обновено."
2614
2615 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2616 msgid "Failed updating logo."
2617 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2618
2619 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2620 #. TRANS: %s is the name of the group.
2621 #, php-format
2622 msgid "%s group members"
2623 msgstr "Членове на групата %s"
2624
2625 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2626 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2627 #, php-format
2628 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2629 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2630
2631 #. TRANS: Page notice for group members page.
2632 msgid "A list of the users in this group."
2633 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2636 msgid "Only the group admin may approve users."
2637 msgstr ""
2638
2639 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2640 #. TRANS: %s is the name of the group.
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "%s group members awaiting approval"
2643 msgstr "Членове на групата %s"
2644
2645 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2646 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2649 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2650
2651 #. TRANS: Page notice for group members page.
2652 #, fuzzy
2653 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2654 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2655
2656 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2657 #, fuzzy, php-format
2658 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2659 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2660
2661 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2662 #, fuzzy
2663 msgctxt "TITLE"
2664 msgid "Groups"
2665 msgstr "Групи"
2666
2667 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2668 #. TRANS: %d is the page number.
2669 #, fuzzy, php-format
2670 msgctxt "TITLE"
2671 msgid "Groups, page %d"
2672 msgstr "Групи, страница %d"
2673
2674 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2675 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2676 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2677 #, php-format
2678 msgid ""
2679 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2680 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2681 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2682 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2683 "%%%)!"
2684 msgstr ""
2685
2686 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2687 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2688 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2689 msgid "Create a new group"
2690 msgstr "Създаване на нова група"
2691
2692 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2693 #, fuzzy, php-format
2694 msgid ""
2695 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2696 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2697 msgstr ""
2698 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2699 "Отделяйте фразите за "
2700
2701 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2702 msgid "Group search"
2703 msgstr "Търсене на групи"
2704
2705 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2706 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2707 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2708 msgid "No results."
2709 msgstr "Няма резултати."
2710
2711 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2712 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2713 #, php-format
2714 msgid ""
2715 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2716 "action.newgroup%%) yourself."
2717 msgstr ""
2718
2719 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2720 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2721 #, php-format
2722 msgid ""
2723 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2724 "action.newgroup%%) yourself!"
2725 msgstr ""
2726
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Only an admin can unblock group members."
2730 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2733 msgid "User is not blocked from group."
2734 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2735
2736 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2737 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2738 msgid "Error removing the block."
2739 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2740
2741 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2742 msgid "IM settings"
2743 msgstr "Настройки за SMS"
2744
2745 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2746 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2747 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2748 #, fuzzy, php-format
2749 msgid ""
2750 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2751 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2752 msgstr ""
2753 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2754 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2755
2756 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2757 #, fuzzy
2758 msgid "IM is not available."
2759 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2760
2761 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid "Current confirmed %s address."
2764 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2765
2766 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2767 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid ""
2770 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2771 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2772 msgstr ""
2773 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2774 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2775
2776 #. TRANS: Field label for IM address.
2777 msgid "IM address"
2778 msgstr "Адрес на е-поща"
2779
2780 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2781 #, php-format
2782 msgid "%s screenname."
2783 msgstr ""
2784
2785 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "IM Preferences"
2788 msgstr "Настройки на е-поща"
2789
2790 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Send me notices"
2793 msgstr "Изпращане на бележка"
2794
2795 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Post a notice when my status changes."
2798 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2799
2800 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2803 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2804
2805 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Publish a MicroID"
2808 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2809
2810 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Could not update IM preferences."
2813 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2814
2815 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2816 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2817 msgid "Preferences saved."
2818 msgstr "Настройките са запазени."
2819
2820 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2821 #, fuzzy
2822 msgid "No screenname."
2823 msgstr "Няма псевдоним."
2824
2825 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "No transport."
2828 msgstr "Липсва бележка."
2829
2830 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Cannot normalize that screenname."
2833 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2834
2835 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Not a valid screenname."
2838 msgstr "Неправилен псевдоним."
2839
2840 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Screenname already belongs to another user."
2843 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2844
2845 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2846 #, fuzzy
2847 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2848 msgstr ""
2849 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2850 "от %s, трябва да го одобрите."
2851
2852 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2853 msgid "That is the wrong IM address."
2854 msgstr "Грешен IM адрес."
2855
2856 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Could not delete confirmation."
2859 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2860
2861 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2862 msgid "IM confirmation cancelled."
2863 msgstr "Няма код за потвърждение."
2864
2865 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2866 #. TRANS: registered for the active user.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "That is not your screenname."
2869 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2870
2871 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2872 msgid "The IM address was removed."
2873 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2874
2875 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2876 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2877 #, php-format
2878 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2879 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2880
2881 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2882 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2883 #, php-format
2884 msgid "Inbox for %s"
2885 msgstr "Входяща кутия за %s"
2886
2887 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2888 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2889 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2890
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2892 msgid "Invites have been disabled."
2893 msgstr "Поканите са изключени."
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2896 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2897 #, php-format
2898 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2899 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2900
2901 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2902 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2903 #, fuzzy, php-format
2904 msgid "Invalid email address: %s."
2905 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2906
2907 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Invitations sent"
2910 msgstr "Поканите са изпратени."
2911
2912 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2913 msgid "Invite new users"
2914 msgstr "Покани за нови потребители"
2915
2916 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2917 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2918 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2919 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2920 #, fuzzy
2921 msgid "You are already subscribed to this user:"
2922 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2923 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2924 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2925
2926 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2927 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2928 #, fuzzy, php-format
2929 msgctxt "INVITE"
2930 msgid "%1$s (%2$s)"
2931 msgstr "%1$s (%2$s)"
2932
2933 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2934 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2935 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2936 #, fuzzy
2937 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2938 msgid_plural ""
2939 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2940 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2941 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2942
2943 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2944 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2945 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Invitation sent to the following person:"
2948 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2949 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2950 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2951
2952 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2953 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2954 msgid ""
2955 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2956 "on the site. Thanks for growing the community!"
2957 msgstr ""
2958 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2959 "увеличаването на общността тук!"
2960
2961 #. TRANS: Form instructions.
2962 msgid ""
2963 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2964 msgstr ""
2965 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2966 "услугата на сайта."
2967
2968 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2969 msgid "Email addresses"
2970 msgstr "Адреси на е-поща"
2971
2972 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2975 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
2976
2977 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2978 msgid "Personal message"
2979 msgstr "Лично съобщение"
2980
2981 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2982 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2983 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
2984
2985 #. TRANS: Send button for inviting friends
2986 #. TRANS: Button text for sending notice.
2987 #, fuzzy
2988 msgctxt "BUTTON"
2989 msgid "Send"
2990 msgstr "Прати"
2991
2992 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2993 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2994 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2995 #, php-format
2996 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2997 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2998
2999 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3000 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3001 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3002 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3003 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3004 #, php-format
3005 msgid ""
3006 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3007 "\n"
3008 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3009 "you know and people who interest you.\n"
3010 "\n"
3011 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3012 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3013 "share your interests.\n"
3014 "\n"
3015 "%1$s said:\n"
3016 "\n"
3017 "%4$s\n"
3018 "\n"
3019 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3020 "\n"
3021 "%5$s\n"
3022 "\n"
3023 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3024 "invitation.\n"
3025 "\n"
3026 "%6$s\n"
3027 "\n"
3028 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3029 "time.\n"
3030 "\n"
3031 "Sincerely, %2$s\n"
3032 msgstr ""
3033 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
3034 "\n"
3035 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
3036 "които познавате или които са ви интересни.\n"
3037 "\n"
3038 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
3039 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
3040 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
3041 "\n"
3042 "%1$s ви казва:\n"
3043 "\n"
3044 "%4$s\n"
3045 "\n"
3046 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
3047 "\n"
3048 "%5$s\n"
3049 "\n"
3050 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
3051 "да приемете поканата.\n"
3052 "\n"
3053 "%6$s\n"
3054 "\n"
3055 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3056 "отделеното време.\n"
3057 "\n"
3058 "Искрено ваши, %2$s\n"
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3061 msgid "You must be logged in to join a group."
3062 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3063
3064 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3065 #, fuzzy, php-format
3066 msgctxt "TITLE"
3067 msgid "%1$s joined group %2$s"
3068 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3069
3070 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Unknown error joining group."
3073 msgstr "Непозната група."
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3076 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3077 msgid "You are not a member of that group."
3078 msgstr "Не членувате в тази група."
3079
3080 #. TRANS: User admin panel title
3081 msgctxt "TITLE"
3082 msgid "License"
3083 msgstr "Лиценз"
3084
3085 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3086 msgid "License for this StatusNet site"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3090 msgid "Invalid license selection."
3091 msgstr ""
3092
3093 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3094 msgid ""
3095 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3096 "license."
3097 msgstr ""
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3102 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3105 msgid "Invalid license URL."
3106 msgstr ""
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3109 msgid "Invalid license image URL."
3110 msgstr ""
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3113 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3114 msgstr ""
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3117 msgid "License image must be blank or valid URL."
3118 msgstr ""
3119
3120 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3121 msgid "License selection"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3125 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3126 msgid "Private"
3127 msgstr "Частен"
3128
3129 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3130 msgid "All Rights Reserved"
3131 msgstr "Всички права запазени"
3132
3133 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3134 msgid "Creative Commons"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3138 msgid "Type"
3139 msgstr "Вид"
3140
3141 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Select a license."
3144 msgstr "Изберете оператор"
3145
3146 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3147 msgid "License details"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3151 msgid "Owner"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3155 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3156 msgstr ""
3157
3158 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3159 msgid "License Title"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3163 msgid "The title of the license."
3164 msgstr ""
3165
3166 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3167 msgid "License URL"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3171 msgid "URL for more information about the license."
3172 msgstr ""
3173
3174 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3175 msgid "License Image URL"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3179 msgid "URL for an image to display with the license."
3180 msgstr ""
3181
3182 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Save license settings."
3185 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3189 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3190 msgid "Already logged in."
3191 msgstr "Вече сте влезли."
3192
3193 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3194 msgid "Incorrect username or password."
3195 msgstr "Грешно име или парола."
3196
3197 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3198 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3201 msgstr "Забранено."
3202
3203 #. TRANS: Page title for login page.
3204 msgid "Login"
3205 msgstr "Вход"
3206
3207 #. TRANS: Form legend on login page.
3208 msgid "Login to site"
3209 msgstr "Вход в сайта"
3210
3211 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3212 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3213 msgid "Remember me"
3214 msgstr "Запомни ме"
3215
3216 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3217 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3218 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3219 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3220
3221 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "BUTTON"
3224 msgid "Login"
3225 msgstr "Вход"
3226
3227 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3228 msgid "Lost or forgotten password?"
3229 msgstr "Загубена или забравена парола"
3230
3231 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3232 msgid ""
3233 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3234 "changing your settings."
3235 msgstr ""
3236 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3237 "при промяна на настройките."
3238
3239 #. TRANS: Form instructions on login page.
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Login with your username and password."
3242 msgstr "Вход с име и парола"
3243
3244 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3245 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3246 #, fuzzy, php-format
3247 msgid ""
3248 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3249 msgstr ""
3250 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3251 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3252
3253 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3256 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3257
3258 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3259 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3260 #, fuzzy, php-format
3261 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3262 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3263
3264 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3265 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3266 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3267 #, fuzzy, php-format
3268 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3269 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3270
3271 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3272 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3273 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3274 #, fuzzy, php-format
3275 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3276 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3279 #, fuzzy
3280 msgid "No current status."
3281 msgstr "Няма резултати."
3282
3283 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3284 msgid "New application"
3285 msgstr "Ново приложение"
3286
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3288 msgid "You must be logged in to register an application."
3289 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3290
3291 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Use this form to register a new application."
3294 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3295
3296 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Source URL is required."
3299 msgstr "Името е задължително."
3300
3301 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Could not create application."
3304 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3305
3306 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Invalid image."
3309 msgstr "Неправилен размер."
3310
3311 #. TRANS: Title for form to create a group.
3312 msgid "New group"
3313 msgstr "Нова група"
3314
3315 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3316 #, fuzzy
3317 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3318 msgstr "Не членувате в тази група."
3319
3320 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3321 msgid "Use this form to create a new group."
3322 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3323
3324 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3325 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3326 msgid "New message"
3327 msgstr "Ново съобщение"
3328
3329 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3330 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3331 #, fuzzy
3332 msgid "You cannot send a message to this user."
3333 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3334
3335 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3336 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3337 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3338 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3339 msgid "No content!"
3340 msgstr "Няма съдържание!"
3341
3342 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3343 msgid "No recipient specified."
3344 msgstr "Не е указан получател."
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3347 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3348 msgid ""
3349 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3350 msgstr ""
3351 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3352 "тихичко."
3353
3354 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3355 msgid "Message sent"
3356 msgstr "Съобщението е изпратено"
3357
3358 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3359 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3360 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3361 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3362 #, fuzzy, php-format
3363 msgid "Direct message to %s sent."
3364 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3365
3366 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3367 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3368 msgid "Ajax Error"
3369 msgstr "Грешка в Ajax"
3370
3371 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3372 msgid "New notice"
3373 msgstr "Нова бележка"
3374
3375 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3376 msgid "Notice posted"
3377 msgstr "Бележката е публикувана"
3378
3379 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3380 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3384 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3385 msgstr ""
3386 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3387 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3388
3389 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3390 msgid "Text search"
3391 msgstr "Търсене на текст"
3392
3393 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3394 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3395 #, php-format
3396 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3397 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3398
3399 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3400 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3401 #, php-format
3402 msgid ""
3403 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3404 "status_textarea=%s)!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3408 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3409 #, php-format
3410 msgid ""
3411 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3412 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3416 #, php-format
3417 msgid "Updates with \"%s\""
3418 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3419
3420 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3421 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3422 #, fuzzy, php-format
3423 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3424 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3427 msgid ""
3428 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3429 "address yet."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3433 msgid "Nudge sent"
3434 msgstr "Побутването е изпратено"
3435
3436 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3437 msgid "Nudge sent!"
3438 msgstr "Побутването е изпратено!"
3439
3440 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3441 msgid "You must be logged in to list your applications."
3442 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3443
3444 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3445 msgid "OAuth applications"
3446 msgstr "Няма такова приложение."
3447
3448 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3449 msgid "Applications you have registered"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3453 #, fuzzy, php-format
3454 msgid "You have not registered any applications yet."
3455 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3456
3457 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Connected applications"
3460 msgstr "Изтриване на приложението"
3461
3462 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3463 msgid "The following connections exist for your account."
3464 msgstr ""
3465
3466 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3467 msgid "You are not a user of that application."
3468 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3469
3470 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3471 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3472 #, fuzzy, php-format
3473 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3474 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3475
3476 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3477 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3478 #, php-format
3479 msgid ""
3480 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3481 "with %2$s."
3482 msgstr ""
3483
3484 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3485 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3486 msgstr ""
3487
3488 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3489 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3490 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3491 #, php-format
3492 msgid ""
3493 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3494 "this instance of StatusNet."
3495 msgstr ""
3496
3497 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3498 #. TRANS: %s is a path.
3499 #, fuzzy, php-format
3500 msgid "\"%s\" not found."
3501 msgstr "Не е открит методът в API."
3502
3503 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3504 #. TRANS: %s is a notice.
3505 #, fuzzy, php-format
3506 msgid "Notice %s not found."
3507 msgstr "Не е открит методът в API."
3508
3509 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3510 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3511 msgid "Notice has no profile."
3512 msgstr "Потребителят няма профил."
3513
3514 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3515 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3516 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3517 #, php-format
3518 msgid "%1$s's status on %2$s"
3519 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3520
3521 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3522 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3523 #, fuzzy, php-format
3524 msgid "Attachment %s not found."
3525 msgstr "Получателят не е открит"
3526
3527 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3528 #. TRANS: %s is a path.
3529 #, php-format
3530 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3531 msgstr ""
3532
3533 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3534 #, fuzzy, php-format
3535 msgid "Content type %s not supported."
3536 msgstr "вид съдържание "
3537
3538 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3539 #, php-format
3540 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3541 msgstr ""
3542
3543 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3544 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3545 msgid "Not a supported data format."
3546 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3547
3548 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3549 msgid "People Search"
3550 msgstr "Търсене на хора"
3551
3552 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3553 msgid "Notice Search"
3554 msgstr "Търсене на бележки"
3555
3556 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3557 #, fuzzy
3558 msgid "No user ID specified."
3559 msgstr "Не е указана група."
3560
3561 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3562 #, fuzzy
3563 msgid "No login token specified."
3564 msgstr "Не е указана бележка."
3565
3566 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3567 msgid "No login token requested."
3568 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3569
3570 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3571 msgid "Invalid login token specified."
3572 msgstr "Не е указана бележка."
3573
3574 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3575 msgid "Login token expired."
3576 msgstr "Вход в сайта"
3577
3578 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3579 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3580 #, php-format
3581 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3582 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3583
3584 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3585 #, php-format
3586 msgid "Outbox for %s"
3587 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3588
3589 #. TRANS: Instructions for outbox.
3590 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3591 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3592
3593 #. TRANS: Title for page where to change password.
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "TITLE"
3596 msgid "Change password"
3597 msgstr "Смяна на паролата"
3598
3599 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3600 msgid "Change your password."
3601 msgstr "Смяна на паролата."
3602
3603 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3604 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Password change"
3607 msgstr "Паролата е записана."
3608
3609 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3610 msgid "Old password"
3611 msgstr "Стара парола"
3612
3613 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3614 #. TRANS: Field label for password reset form.
3615 msgid "New password"
3616 msgstr "Нова парола"
3617
3618 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3619 #. TRANS: Field title on account registration page.
3620 #, fuzzy
3621 msgid "6 or more characters."
3622 msgstr "6 или повече знака"
3623
3624 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "LABEL"
3627 msgid "Confirm"
3628 msgstr "Потвърждаване"
3629
3630 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3631 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3632 #. TRANS: Field title on account registration page.
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Same as password above."
3635 msgstr "Също като паролата по-горе"
3636
3637 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "BUTTON"
3640 msgid "Change"
3641 msgstr "Промяна"
3642
3643 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3644 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3645 msgid "Password must be 6 or more characters."
3646 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3647
3648 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3649 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Passwords do not match."
3652 msgstr "Паролите не съвпадат."
3653
3654 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Incorrect old password."
3657 msgstr "Грешна стара парола"
3658
3659 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3660 msgid "Error saving user; invalid."
3661 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3662
3663 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3664 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3665 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Cannot save new password."
3668 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3669
3670 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3671 msgid "Password saved."
3672 msgstr "Паролата е записана."
3673
3674 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3675 msgid "Paths"
3676 msgstr "Пътища"
3677
3678 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3679 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3683 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3684 #, fuzzy, php-format
3685 msgid "Theme directory not readable: %s."
3686 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3687
3688 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3689 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3690 #, php-format
3691 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3692 msgstr "Директория на аватара"
3693
3694 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3695 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3696 #, fuzzy, php-format
3697 msgid "Background directory not writable: %s."
3698 msgstr "Директория на фона"
3699
3700 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3701 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3702 #, fuzzy, php-format
3703 msgid "Locales directory not readable: %s."
3704 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3705
3706 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3707 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3708 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3709 msgstr ""
3710
3711 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3712 msgid "Site"
3713 msgstr "Сайт"
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Server"
3717 msgstr "Сървър"
3718
3719 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3720 msgid "Site's server hostname."
3721 msgstr ""
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Path"
3725 msgstr "Път"
3726
3727 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Site path."
3730 msgstr "Път до сайта"
3731
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Locale directory"
3735 msgstr "Директория на аватара"
3736
3737 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3738 msgid "Directory path to locales."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3742 msgid "Fancy URLs"
3743 msgstr "Кратки URL-адреси"
3744
3745 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3746 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3750 msgctxt "LEGEND"
3751 msgid "Theme"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Server for themes."
3757 msgstr "Излизане от сайта"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Web path to themes."
3761 msgstr ""
3762
3763 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3764 msgid "SSL server"
3765 msgstr "SSL-сървър"
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3769 msgstr ""
3770
3771 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3772 #, fuzzy
3773 msgid "SSL path"
3774 msgstr "Път до сайта"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3778 msgstr ""
3779
3780 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Directory"
3783 msgstr "Директория на аватара"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Directory where themes are located."
3787 msgstr ""
3788
3789 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3790 msgid "Avatars"
3791 msgstr "Аватари"
3792
3793 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Avatar server"
3795 msgstr "Сървър на аватара"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Server for avatars."
3800 msgstr "Излизане от сайта"
3801
3802 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Avatar path"
3804 msgstr "Път до аватара"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Web path to avatars."
3809 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3810
3811 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Avatar directory"
3813 msgstr "Директория на аватара"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Directory where avatars are located."
3817 msgstr ""
3818
3819 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3820 msgid "Backgrounds"
3821 msgstr "Фонове"
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Server for backgrounds."
3826 msgstr "Излизане от сайта"
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Web path to backgrounds."
3830 msgstr ""
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3834 msgstr ""
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3838 msgstr ""
3839
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 msgid "Directory where backgrounds are located."
3842 msgstr ""
3843
3844 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Attachments"
3847 msgstr "Няма прикачени файлове."
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Server for attachments."
3852 msgstr "Излизане от сайта"
3853
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Web path to attachments."
3857 msgstr "Няма прикачени файлове."
3858
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3862 msgstr "Излизане от сайта"
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3866 msgstr ""
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Directory where attachments are located."
3870 msgstr ""
3871
3872 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3873 #, fuzzy
3874 msgctxt "LEGEND"
3875 msgid "SSL"
3876 msgstr "SSL"
3877
3878 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3879 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3880 msgid "Never"
3881 msgstr "Никога"
3882
3883 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3884 msgid "Sometimes"
3885 msgstr "Понякога"
3886
3887 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3888 msgid "Always"
3889 msgstr "Винаги"
3890
3891 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3892 msgid "Use SSL"
3893 msgstr "Използване на SSL"
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 #, fuzzy
3897 msgid "When to use SSL."
3898 msgstr "Кога да се използва SSL"
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "Server to direct SSL requests to."
3902 msgstr ""
3903
3904 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3905 msgid "Save paths"
3906 msgstr "Запазване на пътищата"
3907
3908 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3909 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3910 #, php-format
3911 msgid ""
3912 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3913 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3914 msgstr ""
3915 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3916 "Отделяйте фразите за "
3917
3918 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3919 msgid "People search"
3920 msgstr "Търсене на хора"
3921
3922 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3923 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3924 #, php-format
3925 msgid "Not a valid people tag: %s."
3926 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3927
3928 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3929 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3932 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3933
3934 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3935 msgctxt "plugin"
3936 msgid "Disabled"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3940 #. TRANS: Do not translate POST.
3941 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3942 #. TRANS: Do not translate POST.
3943 msgid "This action only accepts POST requests."
3944 msgstr ""
3945
3946 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3947 #, fuzzy
3948 msgid "You cannot administer plugins."
3949 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3950
3951 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3952 #, fuzzy
3953 msgid "No such plugin."
3954 msgstr "Няма такака страница."
3955
3956 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3957 msgctxt "plugin"
3958 msgid "Enabled"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3962 #, fuzzy
3963 msgctxt "TITLE"
3964 msgid "Plugins"
3965 msgstr "Приставки"
3966
3967 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3968 msgid ""
3969 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3970 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3971 "details."
3972 msgstr ""
3973
3974 #. TRANS: Admin form section header
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Default plugins"
3977 msgstr "Език по подразбиране"
3978
3979 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3980 msgid ""
3981 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3982 msgstr ""
3983
3984 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3985 msgid "Invalid notice content."
3986 msgstr "Неправилен размер."
3987
3988 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3989 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3990 #, php-format
3991 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3992 msgstr ""
3993
3994 #. TRANS: Page title for profile settings.
3995 msgid "Profile settings"
3996 msgstr "Настройки на профила"
3997
3998 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3999 msgid ""
4000 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4001 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4002
4003 #. TRANS: Profile settings form legend.
4004 msgid "Profile information"
4005 msgstr "Данни на профила"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Field title on account registration page.
4009 #. TRANS: Field title on group edit form.
4010 #, fuzzy
4011 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4012 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4013
4014 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4015 #. TRANS: Field label on account registration page.
4016 #. TRANS: Field label on group edit form.
4017 msgid "Full name"
4018 msgstr "Пълно име"
4019
4020 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4021 #. TRANS: Field label on account registration page.
4022 #. TRANS: Form input field label.
4023 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4024 msgid "Homepage"
4025 msgstr "Лична страница"
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4028 #. TRANS: Field title on account registration page.
4029 #, fuzzy
4030 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4031 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4032
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4034 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4035 #. TRANS: biography (%d).
4036 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4037 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4038 #. TRANS: biography (%d).
4039 #, fuzzy, php-format
4040 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4041 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4042 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4043 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Describe yourself and your interests."
4049 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4050
4051 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4052 #. TRANS: their biography.
4053 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4054 msgid "Bio"
4055 msgstr "За мен"
4056
4057 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field label on account registration page.
4059 #. TRANS: Field label on group edit form.
4060 msgid "Location"
4061 msgstr "Местоположение"
4062
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Field title on account registration page.
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4067 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4068
4069 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4070 msgid "Share my current location when posting notices"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4075 msgid "Tags"
4076 msgstr "Етикети"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4079 msgid ""
4080 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4081 "separated."
4082 msgstr ""
4083
4084 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4085 msgid "Language"
4086 msgstr "Език"
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Preferred language."
4091 msgstr "Предпочитан език"
4092
4093 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4094 msgid "Timezone"
4095 msgstr "Часови пояс"
4096
4097 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4098 msgid "What timezone are you normally in?"
4099 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4100
4101 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4102 #, fuzzy
4103 msgid ""
4104 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4105 msgstr ""
4106 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4107 "ботове)."
4108
4109 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Subscription policy"
4112 msgstr "Абонаменти"
4113
4114 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4115 msgid "Let anyone follow me"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4119 msgid "Ask me first"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4123 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4124 msgstr ""
4125
4126 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4127 msgid "Make updates visible only to my followers"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4132 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4133 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4134 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4135 #, fuzzy, php-format
4136 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4137 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4138 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4139 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4140
4141 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4143 msgid "Timezone not selected."
4144 msgstr "Не е избран часови пояс"
4145
4146 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4149 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4150
4151 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4152 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4153 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4154 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4155 #, fuzzy, php-format
4156 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4157 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4158
4159 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4160 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4163 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4164
4165 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Could not save location prefs."
4168 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4169
4170 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4171 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4172 msgid "Could not save tags."
4173 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4174
4175 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4176 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4177 msgid "Settings saved."
4178 msgstr "Настройките са запазени."
4179
4180 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4181 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Restore account"
4184 msgstr "Създаване на нова сметка"
4185
4186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4187 #. TRANS: %s is the page limit.
4188 #, php-format
4189 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4190 msgstr ""
4191
4192 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4193 msgid "Could not retrieve public stream."
4194 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4195
4196 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4197 #. TRANS: %d is the page number.
4198 #, php-format
4199 msgid "Public timeline, page %d"
4200 msgstr "Общ поток, страница %d"
4201
4202 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4203 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4204 msgid "Public timeline"
4205 msgstr "Общ поток"
4206
4207 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4208 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4209 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4210
4211 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4212 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4213 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4214
4215 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4216 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4217 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4218
4219 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4220 #, php-format
4221 msgid ""
4222 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4223 "yet."
4224 msgstr ""
4225
4226 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4227 msgid "Be the first to post!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4231 #, php-format
4232 msgid ""
4233 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4237 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4238 #, php-format
4239 msgid ""
4240 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4241 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4242 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4243 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4247 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4248 #, php-format
4249 msgid ""
4250 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4251 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4252 "tool."
4253 msgstr ""
4254
4255 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4256 #, php-format
4257 msgid "%s updates from everyone."
4258 msgstr ""
4259
4260 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4261 msgid "Public tag cloud"
4262 msgstr "Общ поток, страница %d"
4263
4264 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4265 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4266 #, php-format
4267 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4271 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4272 #. TRANS: and do not change the URL part.
4273 #, php-format
4274 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4275 msgstr ""
4276
4277 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4278 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4279 msgid "Be the first to post one!"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4283 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4284 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4285 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4286 #. TRANS: and do not change the URL part.
4287 #, php-format
4288 msgid ""
4289 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4290 "one!"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4294 msgid "You are already logged in!"
4295 msgstr "Вече сте влезли!"
4296
4297 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4298 msgid "No such recovery code."
4299 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4300
4301 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4302 msgid "Not a recovery code."
4303 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4304
4305 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4306 msgid "Recovery code for unknown user."
4307 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4308
4309 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4310 msgid "Error with confirmation code."
4311 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4312
4313 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4314 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4315 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4316
4317 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4318 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4319 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4320
4321 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4322 #, fuzzy
4323 msgid ""
4324 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4325 "the email address you have stored in your account."
4326 msgstr ""
4327 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4328 "възстановяване на паролата."
4329
4330 #. TRANS: Page notice for password change page.
4331 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4332 msgstr ""
4333
4334 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4335 msgid "Password recovery"
4336 msgstr "Възстановяване на парола"
4337
4338 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4339 msgid "Nickname or email address"
4340 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4341
4342 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4343 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4344 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4345
4346 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4347 msgid "Recover"
4348 msgstr "Възстановяване"
4349
4350 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "BUTTON"
4353 msgid "Recover"
4354 msgstr "Възстановяване"
4355
4356 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4357 msgid "Reset password"
4358 msgstr "Нова парола"
4359
4360 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4361 msgid "Recover password"
4362 msgstr "Възстановяване на паролата"
4363
4364 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4365 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4366 msgid "Password recovery requested"
4367 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4368
4369 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Password saved"
4372 msgstr "Паролата е записана."
4373
4374 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4375 msgid "Unknown action"
4376 msgstr "Непознато действие"
4377
4378 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4379 #, fuzzy
4380 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4381 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4382
4383 #. TRANS: Button text for password reset form.
4384 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "BUTTON"
4387 msgid "Reset"
4388 msgstr "Обновяване"
4389
4390 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4391 msgid "Enter a nickname or email address."
4392 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4393
4394 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4395 msgid "No user with that email address or username."
4396 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4397
4398 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4399 msgid "No registered email address for that user."
4400 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4401
4402 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4403 msgid "Error saving address confirmation."
4404 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4405
4406 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4407 msgid ""
4408 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4409 "address registered to your account."
4410 msgstr ""
4411 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4412 "възстановяване на паролата."
4413
4414 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4415 msgid "Unexpected password reset."
4416 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4417
4418 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Password must be 6 characters or more."
4421 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4422
4423 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4424 msgid "Password and confirmation do not match."
4425 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4426
4427 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4428 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4429 msgid "Error setting user."
4430 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4431
4432 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4433 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4434 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4435
4436 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4437 #, fuzzy
4438 msgid "No id parameter."
4439 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4440
4441 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4442 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4443 #, fuzzy, php-format
4444 msgid "No such file \"%d\"."
4445 msgstr "Няма такъв файл."
4446
4447 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4448 msgid "Sorry, only invited people can register."
4449 msgstr ""
4450
4451 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4454 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4455
4456 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4457 msgid "Registration successful"
4458 msgstr "Записването е успешно."
4459
4460 #. TRANS: Title for registration page.
4461 #, fuzzy
4462 msgctxt "TITLE"
4463 msgid "Register"
4464 msgstr "Регистриране"
4465
4466 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4467 msgid "Registration not allowed."
4468 msgstr "Записването не е позволено."
4469
4470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4471 #, fuzzy
4472 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4473 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4474
4475 msgid "Email address already exists."
4476 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4477
4478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4479 msgid "Invalid username or password."
4480 msgstr "Неправилно име или парола."
4481
4482 #. TRANS: Page notice on registration page.
4483 msgid ""
4484 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4485 "link up to friends and colleagues."
4486 msgstr ""
4487
4488 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "PASSWORD"
4491 msgid "Confirm"
4492 msgstr "Потвърждаване"
4493
4494 #. TRANS: Field label on account registration page.
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "LABEL"
4497 msgid "Email"
4498 msgstr "Е-поща"
4499
4500 #. TRANS: Field title on account registration page.
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4503 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4504
4505 #. TRANS: Field title on account registration page.
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4508 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4509
4510 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4511 #, fuzzy
4512 msgctxt "BUTTON"
4513 msgid "Register"
4514 msgstr "Регистриране"
4515
4516 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4517 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4521 msgstr ""
4522
4523 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4524 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4525 #, php-format
4526 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4527 msgstr ""
4528
4529 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4530 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4531 msgstr ""
4532
4533 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4534 msgid "All rights reserved."
4535 msgstr "Всички права запазени."
4536
4537 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4538 #, fuzzy, php-format
4539 msgid ""
4540 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4541 "email address, IM address, and phone number."
4542 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4543
4544 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4545 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4546 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4547 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4551 "want to...\n"
4552 "\n"
4553 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4554 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4555 "notices through instant messages.\n"
4556 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4557 "share your interests. \n"
4558 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4559 "others more about you. \n"
4560 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4561 "missed. \n"
4562 "\n"
4563 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4564 msgstr ""
4565 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4566 "\n"
4567 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4568 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4569 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4570 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4571 "споделяте общи интереси. \n"
4572 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4573 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4574 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4575 "запознаете с възможностите му. \n"
4576 "\n"
4577 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4578 "само приятни мигове!"
4579
4580 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4581 msgid ""
4582 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4583 "to confirm your email address.)"
4584 msgstr ""
4585 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4586 "адреса на е-пощата ви.)"
4587
4588 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4589 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4590 #, php-format
4591 msgid ""
4592 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4593 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4594 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4595 msgstr ""
4596 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
4597 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4598 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4599 "профила си в нея по-долу."
4600
4601 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4602 msgid "Remote subscribe"
4603 msgstr "Отдалечен абонамент"
4604
4605 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4606 msgid "Subscribe to a remote user"
4607 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4608
4609 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4610 msgid "User nickname"
4611 msgstr "Потребителски псевдоним"
4612
4613 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4616 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4617
4618 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4619 msgid "Profile URL"
4620 msgstr "Адрес на профила"
4621
4622 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4623 #, fuzzy
4624 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4625 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4626
4627 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4628 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4629 #, fuzzy
4630 msgctxt "BUTTON"
4631 msgid "Subscribe"
4632 msgstr "Абониране"
4633
4634 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4637 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4638
4639 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4640 #. TRANS: does not contain expected data.
4641 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4642 msgstr ""
4643 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4644
4645 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4646 #, fuzzy
4647 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4648 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4649
4650 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Could not get a request token."
4653 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4654
4655 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4656 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4657 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4658
4659 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4660 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4661 msgid "No notice specified."
4662 msgstr "Не е указана бележка."
4663
4664 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4665 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4666 msgid "Repeated"
4667 msgstr "Повторено"
4668
4669 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4670 msgid "Repeated!"
4671 msgstr "Повторено!"
4672
4673 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4674 #. TRANS: %s is a user nickname.
4675 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4676 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4677 #. TRANS: %s is a username.
4678 #, php-format
4679 msgid "Replies to %s"
4680 msgstr "Отговори на %s"
4681
4682 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4683 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4684 #, fuzzy, php-format
4685 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4686 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4687
4688 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4689 #. TRANS: %s is a user nickname.
4690 #, php-format
4691 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4692 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4693
4694 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4695 #. TRANS: %s is a user nickname.
4696 #, php-format
4697 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4698 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4699
4700 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4701 #. TRANS: %s is a user nickname.
4702 #, php-format
4703 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4704 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4705
4706 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4707 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4711 "notice to them yet."
4712 msgstr ""
4713
4714 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4715 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4716 #, php-format
4717 msgid ""
4718 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4719 "[join groups](%%action.groups%%)."
4720 msgstr ""
4721
4722 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4723 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4724 #, php-format
4725 msgid ""
4726 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4727 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4728 msgstr ""
4729
4730 #. TRANS: RSS reply feed description.
4731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4732 #, fuzzy, php-format
4733 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4734 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4735
4736 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4739 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4740
4741 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4742 #, fuzzy
4743 msgid "You may not restore your account."
4744 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4745
4746 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4747 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4748 #, fuzzy
4749 msgid "No uploaded file."
4750 msgstr "Качване на файл"
4751
4752 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4753 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4754 msgstr ""
4755
4756 #. TRANS: Client exception.
4757 msgid ""
4758 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4759 "the HTML form."
4760 msgstr ""
4761
4762 #. TRANS: Client exception.
4763 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4764 msgstr ""
4765
4766 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4767 msgid "Missing a temporary folder."
4768 msgstr "Липсва временна папка."
4769
4770 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4771 msgid "Failed to write file to disk."
4772 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4773
4774 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4775 msgid "File upload stopped by extension."
4776 msgstr ""
4777
4778 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4779 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4781 msgid "System error uploading file."
4782 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4783
4784 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4785 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Not an Atom feed."
4788 msgstr "Всички членове"
4789
4790 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4791 msgid ""
4792 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4793 "profile page."
4794 msgstr ""
4795
4796 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4797 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4798 msgstr ""
4799
4800 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4801 msgid ""
4802 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4803 "\">Activity Streams</a> format."
4804 msgstr ""
4805
4806 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Upload the file"
4809 msgstr "Качване на файл"
4810
4811 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4812 #, fuzzy
4813 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4814 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4815
4816 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4817 #, fuzzy
4818 msgid "User does not have this role."
4819 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4820
4821 #. TRANS: Engine name for RSD.
4822 #. TRANS: Engine name.
4823 msgid "StatusNet"
4824 msgstr "StatusNet"
4825
4826 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4827 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4828 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4829 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4830
4831 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4832 msgid "User is already sandboxed."
4833 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4834
4835 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4836 #, fuzzy
4837 msgctxt "TITLE"
4838 msgid "Sessions"
4839 msgstr "Сесии"
4840
4841 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4842 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4843 msgstr ""
4844
4845 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4846 #, fuzzy
4847 msgctxt "LEGEND"
4848 msgid "Sessions"
4849 msgstr "Сесии"
4850
4851 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4852 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4853 msgid "Handle sessions"
4854 msgstr "Управление на сесии"
4855
4856 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4857 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Handle sessions ourselves."
4860 msgstr "Управление на сесии"
4861
4862 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4863 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4864 msgid "Session debugging"
4865 msgstr ""
4866
4867 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4868 msgid "Enable debugging output for sessions."
4869 msgstr ""
4870
4871 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Save session settings"
4874 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4875
4876 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4877 msgid "You must be logged in to view an application."
4878 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4879
4880 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4881 msgid "Application profile"
4882 msgstr "Профил на приложението"
4883
4884 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4885 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4886 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4887 #, php-format
4888 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4889 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4890 msgstr[0] ""
4891 msgstr[1] ""
4892
4893 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Application actions"
4896 msgstr "Данни за приложението"
4897
4898 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4899 #, fuzzy
4900 msgctxt "EDITAPP"
4901 msgid "Edit"
4902 msgstr "Редактиране"
4903
4904 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4905 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4906 msgid "Reset key & secret"
4907 msgstr ""
4908
4909 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4910 msgid "Application info"
4911 msgstr "Данни за приложението"
4912
4913 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4914 msgid ""
4915 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4916 "not supported."
4917 msgstr ""
4918
4919 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4922 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4923
4924 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4925 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4926 #, php-format
4927 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4928 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4929
4930 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4931 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4932 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4933
4934 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4935 #, php-format
4936 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4937 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4938
4939 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4940 #, php-format
4941 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4942 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4943
4944 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4945 #, php-format
4946 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4947 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4948
4949 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4950 msgid ""
4951 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4952 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4953 msgstr ""
4954
4955 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4956 #. TRANS: %s is a username.
4957 #, php-format
4958 msgid ""
4959 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4960 "would add to their favorites :)"
4961 msgstr ""
4962
4963 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4964 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4965 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4966 #, php-format
4967 msgid ""
4968 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4969 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4970 "their favorites :)"
4971 msgstr ""
4972
4973 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4974 msgid "This is a way to share what you like."
4975 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
4976
4977 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4978 #, php-format
4979 msgid "%s group"
4980 msgstr "Група %s"
4981
4982 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4983 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4984 #, php-format
4985 msgid "%1$s group, page %2$d"
4986 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4987
4988 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4989 #, php-format
4990 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4991 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4992
4993 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4994 #, php-format
4995 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4996 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4997
4998 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4999 #, php-format
5000 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5001 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5002
5003 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5004 #, php-format
5005 msgid "FOAF for %s group"
5006 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5007
5008 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5009 msgid "Members"
5010 msgstr "Членове"
5011
5012 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5013 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5014 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5015 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5016 msgid "(None)"
5017 msgstr "(Без)"
5018
5019 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5020 msgid "All members"
5021 msgstr "Всички членове"
5022
5023 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5024 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5025 msgid "Statistics"
5026 msgstr "Статистики"
5027
5028 #. TRANS: Label for group creation date.
5029 #, fuzzy
5030 msgctxt "LABEL"
5031 msgid "Created"
5032 msgstr "Създадена на"
5033
5034 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5035 #, fuzzy
5036 msgctxt "LABEL"
5037 msgid "Members"
5038 msgstr "Членове"
5039
5040 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5041 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5042 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5043 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5044 #, php-format
5045 msgid ""
5046 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5047 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5048 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5049 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5050 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5051 msgstr ""
5052
5053 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5054 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5055 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5056 #, php-format
5057 msgid ""
5058 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5059 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5060 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5061 "their life and interests. "
5062 msgstr ""
5063
5064 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5065 #, fuzzy
5066 msgctxt "TITLE"
5067 msgid "Admins"
5068 msgstr "Администратори"
5069
5070 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5071 msgid "No such message."
5072 msgstr "Няма такова съобщение"
5073
5074 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5075 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5076 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5077
5078 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5079 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5080 #, php-format
5081 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5082 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5083
5084 #. TRANS: Page title for single message display.
5085 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5086 #, php-format
5087 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5088 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5089
5090 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Not available."
5093 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5094
5095 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5096 msgid "Notice deleted."
5097 msgstr "Бележката е изтрита."
5098
5099 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5100 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5101 #, fuzzy, php-format
5102 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5103 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5104
5105 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5106 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5107 #, fuzzy, php-format
5108 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5109 msgstr "Бележки с етикет %s"
5110
5111 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5112 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5113 #, fuzzy, php-format
5114 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5115 msgstr "Бележки с етикет %s"
5116
5117 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5118 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5119 #, php-format
5120 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5121 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5122
5123 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5124 #. TRANS: %s is a user nickname.
5125 #, php-format
5126 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5127 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5128
5129 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5130 #. TRANS: %s is a user nickname.
5131 #, php-format
5132 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5133 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5134
5135 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5136 #. TRANS: %s is a user nickname.
5137 #, php-format
5138 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5139 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5140
5141 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5142 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5143 #, php-format
5144 msgid "FOAF for %s"
5145 msgstr "FOAF за %s"
5146
5147 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5148 #, php-format
5149 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5150 msgstr ""
5151
5152 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5153 msgid ""
5154 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5155 "would be a good time to start :)"
5156 msgstr ""
5157
5158 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5159 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5160 #, php-format
5161 msgid ""
5162 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5163 "%?status_textarea=%2$s)."
5164 msgstr ""
5165
5166 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5167 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5171 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5172 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5173 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5174 msgstr ""
5175
5176 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5177 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5181 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5182 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5183 msgstr ""
5184
5185 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5186 #, php-format
5187 msgid "Repeat of %s"
5188 msgstr "Повторения на %s"
5189
5190 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5191 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5192 msgid "You cannot silence users on this site."
5193 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5194
5195 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5196 msgid "User is already silenced."
5197 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5198
5199 #. TRANS: Title for site administration panel.
5200 #, fuzzy
5201 msgctxt "TITLE"
5202 msgid "Site"
5203 msgstr "Сайт"
5204
5205 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5206 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5207 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5210 msgid "Site name must have non-zero length."
5211 msgstr "Името на сайта е задължително."
5212
5213 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5214 msgid "You must have a valid contact email address."
5215 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5216
5217 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5218 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5219 #, php-format
5220 msgid "Unknown language \"%s\"."
5221 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5222
5223 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5226 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5227
5228 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5229 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5230 msgstr ""
5231
5232 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5233 #, fuzzy
5234 msgctxt "LEGEND"
5235 msgid "General"
5236 msgstr "Общи"
5237
5238 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5239 #, fuzzy
5240 msgctxt "LABEL"
5241 msgid "Site name"
5242 msgstr "Име на сайта"
5243
5244 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5245 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5246 msgstr ""
5247
5248 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5249 msgid "Brought by"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5253 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5254 msgstr ""
5255
5256 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5257 msgid "Brought by URL"
5258 msgstr ""
5259
5260 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5261 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5262 msgstr ""
5263
5264 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5265 msgid "Email"
5266 msgstr "Е-поща"
5267
5268 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Contact email address for your site."
5271 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5272
5273 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5274 #, fuzzy
5275 msgctxt "LEGEND"
5276 msgid "Local"
5277 msgstr "Местоположение"
5278
5279 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5280 msgid "Default timezone"
5281 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5282
5283 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5284 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5285 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5286
5287 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5288 msgid "Default language"
5289 msgstr "Език по подразбиране"
5290
5291 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5292 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5293 msgstr ""
5294
5295 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5296 #, fuzzy
5297 msgctxt "LEGEND"
5298 msgid "Limits"
5299 msgstr "Ограничения"
5300
5301 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5302 msgid "Text limit"
5303 msgstr ""
5304
5305 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5306 msgid "Maximum number of characters for notices."
5307 msgstr ""
5308
5309 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5310 msgid "Dupe limit"
5311 msgstr ""
5312
5313 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5314 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5315 msgstr ""
5316
5317 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5318 msgid "Save site settings"
5319 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5320
5321 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5322 msgid "Site Notice"
5323 msgstr "Бележки"
5324
5325 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Edit site-wide message"
5328 msgstr "Ново съобщение"
5329
5330 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Unable to save site notice."
5333 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5334
5335 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5336 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5337 msgstr ""
5338
5339 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5340 msgid "Site notice text"
5341 msgstr "Изтриване на бележката"
5342
5343 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5344 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5345 msgstr ""
5346
5347 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Save site notice."
5350 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5351
5352 #. TRANS: Title for SMS settings.
5353 msgid "SMS settings"
5354 msgstr "Настройки за SMS"
5355
5356 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5357 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5358 #, php-format
5359 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5360 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5361
5362 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5363 #, fuzzy
5364 msgid "SMS is not available."
5365 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5366
5367 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5368 msgid "SMS address"
5369 msgstr "Адрес на е-поща"
5370
5371 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5372 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5373 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5374
5375 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5376 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5377 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5378
5379 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5380 msgid "Confirmation code"
5381 msgstr "Код за потвърждение"
5382
5383 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5384 msgid "Enter the code you received on your phone."
5385 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5386
5387 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5388 #, fuzzy
5389 msgctxt "BUTTON"
5390 msgid "Confirm"
5391 msgstr "Потвърждаване"
5392
5393 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5394 msgid "SMS phone number"
5395 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5396
5397 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5400 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5401
5402 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5403 msgid "SMS preferences"
5404 msgstr "Настройки на е-поща"
5405
5406 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5407 msgid ""
5408 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5409 "from my carrier."
5410 msgstr ""
5411 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5412 "такси от оператора."
5413
5414 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5415 #, fuzzy
5416 msgid "SMS preferences saved."
5417 msgstr "Настройките са запазени."
5418
5419 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5420 msgid "No phone number."
5421 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5422
5423 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5424 msgid "No carrier selected."
5425 msgstr "Не е избран оператор."
5426
5427 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5428 msgid "That is already your phone number."
5429 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5430
5431 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5432 msgid "That phone number already belongs to another user."
5433 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5434
5435 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5436 msgid ""
5437 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5438 "for the code and instructions on how to use it."
5439 msgstr ""
5440 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5441 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5442 "му."
5443
5444 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5445 msgid "That is the wrong confirmation number."
5446 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5447
5448 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5451 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5452
5453 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5454 msgid "SMS confirmation cancelled."
5455 msgstr "Потвърждение за SMS"
5456
5457 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5458 #. TRANS: registered for the active user.
5459 msgid "That is not your phone number."
5460 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5461
5462 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5463 #, fuzzy
5464 msgid "The SMS phone number was removed."
5465 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5466
5467 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5468 msgid "Mobile carrier"
5469 msgstr "Мобилен оператор"
5470
5471 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5472 msgid "Select a carrier"
5473 msgstr "Изберете оператор"
5474
5475 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5476 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5477 #, php-format
5478 msgid ""
5479 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5480 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5481 msgstr ""
5482 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5483 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5484
5485 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5486 #, fuzzy
5487 msgid "No code entered."
5488 msgstr "Не е въведен код."
5489
5490 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5491 msgctxt "TITLE"
5492 msgid "Snapshots"
5493 msgstr ""
5494
5495 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Manage snapshot configuration"
5498 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5499
5500 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5501 msgid "Invalid snapshot run value."
5502 msgstr ""
5503
5504 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5505 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5506 msgstr ""
5507
5508 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5509 msgid "Invalid snapshot report URL."
5510 msgstr ""
5511
5512 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5513 msgctxt "LEGEND"
5514 msgid "Snapshots"
5515 msgstr ""
5516
5517 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5518 msgid "Randomly during web hit"
5519 msgstr ""
5520
5521 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5522 msgid "In a scheduled job"
5523 msgstr ""
5524
5525 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5526 msgid "Data snapshots"
5527 msgstr ""
5528
5529 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5530 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5531 msgstr ""
5532
5533 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5534 msgid "Frequency"
5535 msgstr "Честота"
5536
5537 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5538 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5539 msgstr ""
5540
5541 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5542 msgid "Report URL"
5543 msgstr ""
5544
5545 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5546 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5547 msgstr ""
5548
5549 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Save snapshot settings."
5552 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5553
5554 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5555 msgid "You are not subscribed to that profile."
5556 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5557
5558 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5559 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5560 msgid "Could not save subscription."
5561 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5562
5563 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5564 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5565 msgstr ""
5566
5567 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5568 #. TRANS: %s is the name of the user.
5569 #, fuzzy, php-format
5570 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5571 msgstr "Членове на групата %s"
5572
5573 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5574 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5575 #, fuzzy, php-format
5576 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5577 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5578
5579 #. TRANS: Page notice for group members page.
5580 #, fuzzy
5581 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5582 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5583
5584 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5585 #, fuzzy
5586 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5587 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5588
5589 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Subscribed"
5592 msgstr "Абониране"
5593
5594 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5595 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5596 #, php-format
5597 msgid "%s subscribers"
5598 msgstr "%s абоната"
5599
5600 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5601 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5602 #, php-format
5603 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5604 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5605
5606 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5607 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5608 msgid "These are the people who listen to your notices."
5609 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5610
5611 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5612 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5613 #, php-format
5614 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5615 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5616
5617 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5618 msgid ""
5619 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5620 "return the favor."
5621 msgstr ""
5622
5623 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5624 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5625 #, php-format
5626 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5627 msgstr ""
5628
5629 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5630 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5631 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5632 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5633 #. TRANS: and do not change the URL part.
5634 #, php-format
5635 msgid ""
5636 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5637 "%) and be the first?"
5638 msgstr ""
5639
5640 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5641 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5642 #, php-format
5643 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5644 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5645
5646 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5647 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5648 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5649 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5650
5651 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5652 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5653 #, php-format
5654 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5655 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5656
5657 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5658 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5659 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5660 #. TRANS: and do not change the URL part.
5661 #, php-format
5662 msgid ""
5663 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5664 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5665 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5666 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5667 "automatically subscribe to people you already follow there."
5668 msgstr ""
5669
5670 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5671 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5672 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5673 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5674 #, php-format
5675 msgid "%s is not listening to anyone."
5676 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5677
5678 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5681 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5682
5683 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5684 msgid "IM"
5685 msgstr "IM"
5686
5687 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5688 msgid "SMS"
5689 msgstr "SMS"
5690
5691 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5692 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5693 #, php-format
5694 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5695 msgstr "Бележки с етикет %s"
5696
5697 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5698 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5699 #, php-format
5700 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5701 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5702
5703 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5704 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5705 #, php-format
5706 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5707 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5708
5709 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5710 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5711 #, php-format
5712 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5713 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5714
5715 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5716 msgid "No ID argument."
5717 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5718
5719 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5720 #. TRANS: %s is the user nickname.
5721 #, fuzzy, php-format
5722 msgid "Tag %s"
5723 msgstr "Етикети"
5724
5725 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5726 msgid "User profile"
5727 msgstr "Потребителски профил"
5728
5729 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Tag user"
5732 msgstr "Етикети"
5733
5734 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5735 msgid ""
5736 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5737 "spaces."
5738 msgstr ""
5739
5740 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5741 msgid ""
5742 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5743 msgstr ""
5744
5745 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5746 #, fuzzy
5747 msgctxt "TITLE"
5748 msgid "Tags"
5749 msgstr "Етикети"
5750
5751 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5752 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5753 msgstr ""
5754
5755 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5756 msgid "No such tag."
5757 msgstr "Няма такъв етикет."
5758
5759 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5760 msgid "You haven't blocked that user."
5761 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5762
5763 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5764 msgid "User is not sandboxed."
5765 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5766
5767 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5768 msgid "User is not silenced."
5769 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5770
5771 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Unsubscribed"
5774 msgstr "Отписване"
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5777 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5778 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5779 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5780 #, php-format
5781 msgid ""
5782 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5783 "\"."
5784 msgstr ""
5785
5786 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5787 #, fuzzy
5788 msgid "URL settings"
5789 msgstr "Настройки за SMS"
5790
5791 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5792 msgid "Manage various other options."
5793 msgstr "Управление на различни други настройки."
5794
5795 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5796 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5797 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5798 msgid " (free service)"
5799 msgstr " (свободна услуга)"
5800
5801 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5802 #, fuzzy
5803 msgid "[none]"
5804 msgstr "Без"
5805
5806 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5807 msgid "[internal]"
5808 msgstr ""
5809
5810 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5811 msgid "Shorten URLs with"
5812 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5813
5814 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5815 msgid "Automatic shortening service to use."
5816 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5817
5818 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5819 msgid "URL longer than"
5820 msgstr ""
5821
5822 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5823 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5824 msgstr ""
5825
5826 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5827 msgid "Text longer than"
5828 msgstr ""
5829
5830 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5831 msgid ""
5832 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5833 msgstr ""
5834
5835 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5836 #, fuzzy
5837 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5838 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5839
5840 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5843 msgstr "Неправилен размер."
5844
5845 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5848 msgstr "Неправилен размер."
5849
5850 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5851 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5852 msgstr ""
5853
5854 #. TRANS: User admin panel title.
5855 msgctxt "TITLE"
5856 msgid "User"
5857 msgstr "Потребител"
5858
5859 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5860 msgid "User settings for this StatusNet site"
5861 msgstr ""
5862
5863 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5864 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5865 msgstr ""
5866
5867 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5868 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5869 msgstr ""
5870
5871 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5872 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5873 #, php-format
5874 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5875 msgstr ""
5876
5877 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5878 #, fuzzy
5879 msgctxt "LEGEND"
5880 msgid "Profile"
5881 msgstr "Профил"
5882
5883 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Bio Limit"
5886 msgstr "Ограничения"
5887
5888 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5889 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5890 msgstr ""
5891
5892 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5893 msgid "New users"
5894 msgstr "Нови потребители"
5895
5896 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5897 #, fuzzy
5898 msgid "New user welcome"
5899 msgstr "Нови потребители"
5900
5901 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5904 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5905
5906 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Default subscription"
5909 msgstr "Всички абонаменти"
5910
5911 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5914 msgstr ""
5915 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5916 "ботове)."
5917
5918 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5919 msgid "Invitations"
5920 msgstr "Покани"
5921
5922 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5923 msgid "Invitations enabled"
5924 msgstr "Поканите са включени"
5925
5926 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5927 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5928 msgstr ""
5929
5930 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Save user settings."
5933 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5934
5935 #. TRANS: Page title.
5936 msgid "Authorize subscription"
5937 msgstr "Одобряване на абонамента"
5938
5939 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5940 #, fuzzy
5941 msgid ""
5942 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5943 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5944 "click \"Reject\"."
5945 msgstr ""
5946 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5947 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5948
5949 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5950 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5951 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5952 #, fuzzy
5953 msgctxt "BUTTON"
5954 msgid "Accept"
5955 msgstr "Приемане"
5956
5957 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Subscribe to this user."
5960 msgstr "Абониране за този потребител"
5961
5962 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5963 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5964 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5965 #, fuzzy
5966 msgctxt "BUTTON"
5967 msgid "Reject"
5968 msgstr "Охвърляне"
5969
5970 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Reject this subscription."
5973 msgstr "Абонаменти на %s"
5974
5975 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5976 msgid "No authorization request!"
5977 msgstr "Няма заявка за одобрение."
5978
5979 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5980 msgid "Subscription authorized"
5981 msgstr "Абонаментът е одобрен"
5982
5983 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5984 msgid ""
5985 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5986 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5987 "subscription. Your subscription token is:"
5988 msgstr ""
5989 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
5990 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
5991
5992 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5993 msgid "Subscription rejected"
5994 msgstr "Абонаментът е отказан"
5995
5996 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5997 msgid ""
5998 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5999 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6000 "subscription."
6001 msgstr ""
6002 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6003 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6004
6005 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6006 #. TRANS: %s is a listener URI.
6007 #, php-format
6008 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6009 msgstr ""
6010
6011 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6012 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6013 #, fuzzy, php-format
6014 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6015 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6016
6017 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6018 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6019 #, php-format
6020 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6021 msgstr ""
6022
6023 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6024 #. TRANS: %s is a profile URL.
6025 #, php-format
6026 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6027 msgstr ""
6028
6029 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6030 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6031 #, fuzzy, php-format
6032 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6033 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6034
6035 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6036 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6037 #, fuzzy, php-format
6038 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6039 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6040
6041 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6042 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6043 #, fuzzy, php-format
6044 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6045 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6046
6047 #. TRANS: Title for profile design page.
6048 #. TRANS: Page title for profile design page.
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Profile design"
6051 msgstr "Настройки на профила"
6052
6053 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6054 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6055 msgid ""
6056 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6057 "palette of your choice."
6058 msgstr ""
6059
6060 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6061 msgid "Enjoy your hotdog!"
6062 msgstr ""
6063
6064 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Design settings"
6067 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6068
6069 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6070 msgid "View profile designs"
6071 msgstr "Редактиране на профила"
6072
6073 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6074 msgid "Show or hide profile designs."
6075 msgstr ""
6076
6077 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Background file"
6080 msgstr "Фон"
6081
6082 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6083 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6084 #, php-format
6085 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6086 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6087
6088 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6089 msgid "Search for more groups"
6090 msgstr "Търсене на още групи"
6091
6092 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6093 #. TRANS: %s is a user nickname.
6094 #, php-format
6095 msgid "%s is not a member of any group."
6096 msgstr "%s не членува в никоя група."
6097
6098 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6099 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6100 #, php-format
6101 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6102 msgstr ""
6103
6104 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6105 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6106 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6107 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6108 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6109 #, php-format
6110 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6111 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6112
6113 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6114 #, php-format
6115 msgid "StatusNet %s"
6116 msgstr "StatusNet %s"
6117
6118 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6119 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6120 #, php-format
6121 msgid ""
6122 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6123 "Inc. and contributors."
6124 msgstr ""
6125
6126 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6127 msgid "Contributors"
6128 msgstr ""
6129
6130 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6131 msgid "License"
6132 msgstr "Лиценз"
6133
6134 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6135 msgid ""
6136 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6137 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6138 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6139 "any later version. "
6140 msgstr ""
6141
6142 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6143 msgid ""
6144 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6145 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6146 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6147 "for more details. "
6148 msgstr ""
6149
6150 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6151 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6152 #, php-format
6153 msgid ""
6154 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6155 "along with this program.  If not, see %s."
6156 msgstr ""
6157
6158 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6159 msgid "Plugins"
6160 msgstr "Приставки"
6161
6162 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6163 #, fuzzy
6164 msgctxt "HEADER"
6165 msgid "Name"
6166 msgstr "Име"
6167
6168 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6169 #, fuzzy
6170 msgctxt "HEADER"
6171 msgid "Version"
6172 msgstr "Версия"
6173
6174 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6175 #, fuzzy
6176 msgctxt "HEADER"
6177 msgid "Author(s)"
6178 msgstr "Автор(и)"
6179
6180 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6181 #, fuzzy
6182 msgctxt "HEADER"
6183 msgid "Description"
6184 msgstr "Описание"
6185
6186 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6187 msgid "Favor"
6188 msgstr "Любимо"
6189
6190 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6191 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6192 #, fuzzy, php-format
6193 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6194 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6195
6196 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6197 #, php-format
6198 msgid "Cannot process URL '%s'"
6199 msgstr ""
6200
6201 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6202 msgid "Robin thinks something is impossible."
6203 msgstr ""
6204
6205 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6206 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6207 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6208 #, php-format
6209 msgid ""
6210 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6211 "Try to upload a smaller version."
6212 msgid_plural ""
6213 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6214 "Try to upload a smaller version."
6215 msgstr[0] ""
6216 msgstr[1] ""
6217
6218 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6219 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6220 #, php-format
6221 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6222 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6223 msgstr[0] ""
6224 msgstr[1] ""
6225
6226 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6227 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6228 #, php-format
6229 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6230 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6231 msgstr[0] ""
6232 msgstr[1] ""
6233
6234 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Invalid filename."
6237 msgstr "Неправилен размер."
6238
6239 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6240 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6241 #, php-format
6242 msgid "Profile ID %s is invalid."
6243 msgstr ""
6244
6245 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6246 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6247 #, fuzzy, php-format
6248 msgid "Group ID %s is invalid."
6249 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6250
6251 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Group join failed."
6254 msgstr "Профил на групата"
6255
6256 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Not part of group."
6259 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6260
6261 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Group leave failed."
6264 msgstr "Профил на групата"
6265
6266 #. TRANS: Activity title.
6267 msgid "Join"
6268 msgstr "Присъединяване"
6269
6270 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6271 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6272 #, php-format
6273 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6274 msgstr ""
6275
6276 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Could not update local group."
6279 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6280
6281 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6282 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6283 #, fuzzy, php-format
6284 msgid "Could not create login token for %s"
6285 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6286
6287 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6288 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6289 msgstr ""
6290
6291 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6292 #, fuzzy
6293 msgid "You are banned from sending direct messages."
6294 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6295
6296 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6297 msgid "Could not insert message."
6298 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6299
6300 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6301 msgid "Could not update message with new URI."
6302 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6303
6304 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6305 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6306 #, php-format
6307 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6308 msgstr ""
6309
6310 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6311 #, php-format
6312 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6313 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6314
6315 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Problem saving notice. Too long."
6318 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6319
6320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6321 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6322 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6323
6324 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6325 msgid ""
6326 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6327 msgstr ""
6328 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6329 "отново след няколко минути."
6330
6331 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6332 #, fuzzy
6333 msgid ""
6334 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6335 "few minutes."
6336 msgstr ""
6337 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6338 "отново след няколко минути."
6339
6340 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6341 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6342 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6343
6344 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6347 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6348
6349 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6350 #, fuzzy
6351 msgid "You cannot repeat your own notice."
6352 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6353
6354 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Cannot repeat a private notice."
6357 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6358
6359 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6362 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6363
6364 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6365 msgid "You already repeated that notice."
6366 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6367
6368 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6369 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6370 #, fuzzy, php-format
6371 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6372 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6373
6374 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6375 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6376 msgid "Problem saving notice."
6377 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6378
6379 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6380 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6381 msgstr ""
6382
6383 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Problem saving group inbox."
6386 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6387
6388 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6389 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6390 #, fuzzy, php-format
6391 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6392 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6393
6394 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6395 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6396 #, php-format
6397 msgid "RT @%1$s %2$s"
6398 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6399
6400 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6401 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6402 #, fuzzy, php-format
6403 msgctxt "FANCYNAME"
6404 msgid "%1$s (%2$s)"
6405 msgstr "%1$s (%2$s)"
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6408 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6409 #, php-format
6410 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6411 msgstr ""
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6414 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6415 #, php-format
6416 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6417 msgstr ""
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Missing profile."
6422 msgstr "Потребителят няма профил."
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6425 msgid "Unable to save tag."
6426 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6427
6428 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6429 #, fuzzy
6430 msgid "You have been banned from subscribing."
6431 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Already subscribed!"
6436 msgstr "Не сте абонирани!"
6437
6438 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6439 msgid "User has blocked you."
6440 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Not subscribed!"
6445 msgstr "Не сте абонирани!"
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6448 msgid "Could not delete self-subscription."
6449 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6452 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6453 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6454
6455 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6456 msgid "Could not delete subscription."
6457 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6458
6459 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6460 #, fuzzy
6461 msgctxt "TITLE"
6462 msgid "Follow"
6463 msgstr "Разрешение"
6464
6465 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6466 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6467 #, fuzzy, php-format
6468 msgid "%1$s is now following %2$s."
6469 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6470
6471 #. TRANS: Notice given on user registration.
6472 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6473 #, php-format
6474 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6475 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6476
6477 #. TRANS: Server exception.
6478 msgid "No single user defined for single-user mode."
6479 msgstr ""
6480
6481 #. TRANS: Server exception.
6482 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6483 msgstr ""
6484
6485 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6486 msgid "Could not create group."
6487 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6488
6489 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6490 msgid "Could not set group URI."
6491 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6492
6493 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6494 msgid "Could not set group membership."
6495 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6496
6497 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6498 msgid "Could not save local group info."
6499 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6502 #. TRANS: %s is the remote site.
6503 #, fuzzy, php-format
6504 msgid "Cannot locate account %s."
6505 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6506
6507 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6508 #. TRANS: %s is the remote site.
6509 #, php-format
6510 msgid "Cannot find XRD for %s."
6511 msgstr ""
6512
6513 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6514 #. TRANS: %s is the remote site.
6515 #, php-format
6516 msgid "No AtomPub API service for %s."
6517 msgstr ""
6518
6519 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6520 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6521 msgid "User actions"
6522 msgstr "Потребителски действия"
6523
6524 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6525 msgid "User deletion in progress..."
6526 msgstr ""
6527
6528 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Edit profile settings."
6531 msgstr "Редактиране на профила"
6532
6533 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6534 #, fuzzy
6535 msgctxt "BUTTON"
6536 msgid "Edit"
6537 msgstr "Редактиране"
6538
6539 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Send a direct message to this user."
6542 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6543
6544 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6545 #, fuzzy
6546 msgctxt "BUTTON"
6547 msgid "Message"
6548 msgstr "Съобщение"
6549
6550 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Moderate"
6553 msgstr "Модератор"
6554
6555 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6556 msgid "User role"
6557 msgstr "Потребителска роля"
6558
6559 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6560 msgctxt "role"
6561 msgid "Administrator"
6562 msgstr "Администратор"
6563
6564 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6565 msgctxt "role"
6566 msgid "Moderator"
6567 msgstr "Модератор"
6568
6569 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6570 #, php-format
6571 msgid "%1$s - %2$s"
6572 msgstr "%1$s - %2$s"
6573
6574 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6575 msgid "Untitled page"
6576 msgstr "Неозаглавена страница"
6577
6578 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6579 msgctxt "TOOLTIP"
6580 msgid "Show more"
6581 msgstr ""
6582
6583 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6584 #, fuzzy
6585 msgctxt "BUTTON"
6586 msgid "Reply"
6587 msgstr "Отговор"
6588
6589 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6590 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6591 msgid "Write a reply..."
6592 msgstr ""
6593
6594 #. TRANS: Tab on the notice form.
6595 #, fuzzy
6596 msgctxt "TAB"
6597 msgid "Status"
6598 msgstr "StatusNet"
6599
6600 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6601 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6602 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6603 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6604 #, fuzzy, php-format
6605 msgid ""
6606 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6607 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6608 msgstr ""
6609 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6610 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6611
6612 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6613 #, php-format
6614 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6615 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6616
6617 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6618 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6619 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6620 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6621 #, php-format
6622 msgid ""
6623 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6624 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6625 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6626 msgstr ""
6627 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6628 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6629 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6630
6631 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6632 #. TRANS: %1$s is the site name.
6633 #, php-format
6634 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6635 msgstr ""
6636
6637 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6638 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6639 #, php-format
6640 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6641 msgstr ""
6642
6643 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6644 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6645 msgstr ""
6646
6647 #. TRANS: license message in footer.
6648 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6649 #, php-format
6650 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6651 msgstr ""
6652
6653 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6654 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6655 msgid "After"
6656 msgstr "След"
6657
6658 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6659 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6660 msgid "Before"
6661 msgstr "Преди"
6662
6663 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6664 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6665 msgstr ""
6666
6667 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6668 #, fuzzy, php-format
6669 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6670 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6671
6672 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6673 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6674 msgstr ""
6675
6676 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6679 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6680
6681 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Unknown profile."
6684 msgstr "Неподдържан вид файл"
6685
6686 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6687 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6688 msgstr ""
6689
6690 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6691 msgid "Remote profile is not a group!"
6692 msgstr ""
6693
6694 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6695 #, fuzzy
6696 msgid "User is already a member of this group."
6697 msgstr "Вече членувате в тази група."
6698
6699 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6700 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6701 #, php-format
6702 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6703 msgstr ""
6704
6705 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6706 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6707 msgstr ""
6708
6709 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6710 #. TRANS: %s is the notice URI.
6711 #, fuzzy, php-format
6712 msgid "No content for notice %s."
6713 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6716 #, fuzzy, php-format
6717 msgid "No such user \"%s\"."
6718 msgstr "Няма такъв потребител"
6719
6720 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6721 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6722 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6723 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6724 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6725 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6726 #, fuzzy, php-format
6727 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6728 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6729 msgstr "%1$s - %2$s"
6730
6731 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6732 msgid "Can't handle remote content yet."
6733 msgstr ""
6734
6735 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6736 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6740 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6741 msgstr ""
6742
6743 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6744 msgid "You cannot make changes to this site."
6745 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6746
6747 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6750 msgstr "Записването не е позволено."
6751
6752 #. TRANS: Client error message.
6753 #, fuzzy
6754 msgid "showForm() not implemented."
6755 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6756
6757 #. TRANS: Client error message
6758 #, fuzzy
6759 msgid "saveSettings() not implemented."
6760 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6761
6762 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6763 #. TRANS: the admin panel Design.
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Unable to delete design setting."
6766 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6767
6768 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6769 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6770 #, fuzzy
6771 msgctxt "HEADER"
6772 msgid "Home"
6773 msgstr "Лична страница"
6774
6775 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6776 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6777 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6778 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6779 #, fuzzy
6780 msgctxt "MENU"
6781 msgid "Home"
6782 msgstr "Лична страница"
6783
6784 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6785 #, fuzzy
6786 msgctxt "HEADER"
6787 msgid "Admin"
6788 msgstr "Настройки"
6789
6790 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6791 msgid "Basic site configuration"
6792 msgstr "Основна настройка на сайта"
6793
6794 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6795 msgctxt "MENU"
6796 msgid "Site"
6797 msgstr "Сайт"
6798
6799 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6800 msgid "Design configuration"
6801 msgstr "Настройка на оформлението"
6802
6803 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6804 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6805 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6806 #, fuzzy
6807 msgctxt "MENU"
6808 msgid "Design"
6809 msgstr "Версия"
6810
6811 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6812 #, fuzzy
6813 msgid "User configuration"
6814 msgstr "Настройка на пътищата"
6815
6816 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6817 #, fuzzy
6818 msgctxt "MENU"
6819 msgid "User"
6820 msgstr "Потребител"
6821
6822 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Access configuration"
6825 msgstr "Настройка на оформлението"
6826
6827 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6828 #, fuzzy
6829 msgctxt "MENU"
6830 msgid "Access"
6831 msgstr "Достъп"
6832
6833 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6834 msgid "Paths configuration"
6835 msgstr "Настройка на пътищата"
6836
6837 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6838 #, fuzzy
6839 msgctxt "MENU"
6840 msgid "Paths"
6841 msgstr "Пътища"
6842
6843 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Sessions configuration"
6846 msgstr "Настройка на оформлението"
6847
6848 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6849 #, fuzzy
6850 msgctxt "MENU"
6851 msgid "Sessions"
6852 msgstr "Сесии"
6853
6854 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6855 msgid "Edit site notice"
6856 msgstr "Изтриване на бележката"
6857
6858 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6859 #, fuzzy
6860 msgctxt "MENU"
6861 msgid "Site notice"
6862 msgstr "Нова бележка"
6863
6864 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Snapshots configuration"
6867 msgstr "Настройка на пътищата"
6868
6869 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6870 msgctxt "MENU"
6871 msgid "Snapshots"
6872 msgstr ""
6873
6874 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6875 msgid "Set site license"
6876 msgstr ""
6877
6878 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6879 #, fuzzy
6880 msgctxt "MENU"
6881 msgid "License"
6882 msgstr "Лиценз"
6883
6884 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Plugins configuration"
6887 msgstr "Настройка на пътищата"
6888
6889 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6890 #, fuzzy
6891 msgctxt "MENU"
6892 msgid "Plugins"
6893 msgstr "Приставки"
6894
6895 #. TRANS: Client error 401.
6896 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6897 msgstr ""
6898
6899 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6900 msgid "No application for that consumer key."
6901 msgstr ""
6902
6903 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6904 msgid "Not allowed to use API."
6905 msgstr ""
6906
6907 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6908 msgid "Bad access token."
6909 msgstr ""
6910
6911 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6912 msgid "No user for that token."
6913 msgstr ""
6914
6915 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6916 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6917 msgid "Could not authenticate you."
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Could not create anonymous consumer."
6923 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6924
6925 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6928 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6929
6930 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6931 msgid ""
6932 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6933 msgstr ""
6934
6935 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Could not issue access token."
6938 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6939
6940 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6943 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6944
6945 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Database error updating OAuth application user."
6948 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6949
6950 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6951 msgid "Tried to revoke unknown token."
6952 msgstr ""
6953
6954 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6955 msgid "Failed to delete revoked token."
6956 msgstr ""
6957
6958 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6959 msgid "Icon"
6960 msgstr "Икона"
6961
6962 #. TRANS: Form guide.
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Icon for this application"
6965 msgstr "Да не се изтрива приложението"
6966
6967 #. TRANS: Form input field label for application name.
6968 msgid "Name"
6969 msgstr "Име"
6970
6971 #. TRANS: Form input field instructions.
6972 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6973 #, fuzzy, php-format
6974 msgid "Describe your application in %d character"
6975 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6976 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6977 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6978
6979 #. TRANS: Form input field instructions.
6980 msgid "Describe your application"
6981 msgstr "Изтриване на приложението"
6982
6983 #. TRANS: Form input field label.
6984 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6985 msgid "Description"
6986 msgstr "Описание"
6987
6988 #. TRANS: Form input field instructions.
6989 msgid "URL of the homepage of this application"
6990 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6991
6992 #. TRANS: Form input field label.
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Source URL"
6995 msgstr "Изходен код"
6996
6997 #. TRANS: Form input field instructions.
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Organization responsible for this application"
7000 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7001
7002 #. TRANS: Form input field label.
7003 msgid "Organization"
7004 msgstr "Организация"
7005
7006 #. TRANS: Form input field instructions.
7007 #, fuzzy
7008 msgid "URL for the homepage of the organization"
7009 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7010
7011 #. TRANS: Form input field instructions.
7012 msgid "URL to redirect to after authentication"
7013 msgstr ""
7014
7015 #. TRANS: Radio button label for application type
7016 msgid "Browser"
7017 msgstr ""
7018
7019 #. TRANS: Radio button label for application type
7020 msgid "Desktop"
7021 msgstr ""
7022
7023 #. TRANS: Form guide.
7024 msgid "Type of application, browser or desktop"
7025 msgstr ""
7026
7027 #. TRANS: Radio button label for access type.
7028 msgid "Read-only"
7029 msgstr ""
7030
7031 #. TRANS: Radio button label for access type.
7032 msgid "Read-write"
7033 msgstr ""
7034
7035 #. TRANS: Form guide.
7036 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7037 msgstr ""
7038
7039 #. TRANS: Submit button title.
7040 msgid "Cancel"
7041 msgstr "Отказ"
7042
7043 #. TRANS: Submit button title.
7044 msgid "Save"
7045 msgstr "Запазване"
7046
7047 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Unknown application"
7050 msgstr "Непознато действие"
7051
7052 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7053 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7054 msgid " by "
7055 msgstr ""
7056
7057 #. TRANS: Application access type
7058 msgid "read-write"
7059 msgstr ""
7060
7061 #. TRANS: Application access type
7062 msgid "read-only"
7063 msgstr ""
7064
7065 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7066 #, php-format
7067 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7068 msgstr ""
7069
7070 #. TRANS: Access token in the application list.
7071 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7072 #, php-format
7073 msgid "Access token starting with: %s"
7074 msgstr ""
7075
7076 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7077 #, fuzzy
7078 msgctxt "BUTTON"
7079 msgid "Revoke"
7080 msgstr "Премахване"
7081
7082 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7083 msgid "Author element must contain a name element."
7084 msgstr ""
7085
7086 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Do not use this method!"
7089 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7090
7091 #. TRANS: Title.
7092 msgid "Notices where this attachment appears"
7093 msgstr ""
7094
7095 #. TRANS: Title.
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Tags for this attachment"
7098 msgstr "Няма прикачени файлове."
7099
7100 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Password changing failed."
7103 msgstr "Паролата е записана."
7104
7105 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Password changing is not allowed."
7108 msgstr "Паролата е записана."
7109
7110 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7111 msgid "Block"
7112 msgstr "Блокиране"
7113
7114 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7115 msgid "Block this user"
7116 msgstr "Блокиране на потребителя"
7117
7118 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7119 msgctxt "BUTTON"
7120 msgid "Cancel join request"
7121 msgstr ""
7122
7123 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7124 #, fuzzy
7125 msgctxt "BUTTON"
7126 msgid "Cancel subscription request"
7127 msgstr "Всички абонаменти"
7128
7129 #. TRANS: Title for command results.
7130 msgid "Command results"
7131 msgstr "Резултат от командата"
7132
7133 #. TRANS: Title for command results.
7134 #, fuzzy
7135 msgid "AJAX error"
7136 msgstr "Грешка в Ajax"
7137
7138 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7139 msgid "Command complete"
7140 msgstr "Командата е изпълнена"
7141
7142 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7143 msgid "Command failed"
7144 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7145
7146 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Notice with that id does not exist."
7149 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7150
7151 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7152 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7153 #, fuzzy
7154 msgid "User has no last notice."
7155 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7156
7157 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7158 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7159 #, fuzzy, php-format
7160 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7161 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7162
7163 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7164 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7165 #, php-format
7166 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7167 msgstr ""
7168
7169 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7170 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7171 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7172
7173 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7174 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7175 msgstr ""
7176
7177 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7178 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7179 #, fuzzy, php-format
7180 msgid "Nudge sent to %s."
7181 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7182
7183 #. TRANS: User statistics text.
7184 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7185 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7186 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7187 #, php-format
7188 msgid ""
7189 "Subscriptions: %1$s\n"
7190 "Subscribers: %2$s\n"
7191 "Notices: %3$s"
7192 msgstr ""
7193 "Абонаменти: %1$s\n"
7194 "Абонати: %2$s\n"
7195 "Бележки: %3$s"
7196
7197 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7200 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7201
7202 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7203 msgid "Notice marked as fave."
7204 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7205
7206 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7207 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7208 #, php-format
7209 msgid "%1$s joined group %2$s."
7210 msgstr ""
7211
7212 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7213 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7214 #, php-format
7215 msgid "%1$s left group %2$s."
7216 msgstr ""
7217
7218 #. TRANS: Whois output.
7219 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7220 #, fuzzy, php-format
7221 msgctxt "WHOIS"
7222 msgid "%1$s (%2$s)"
7223 msgstr "%1$s (%2$s)"
7224
7225 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7226 #, php-format
7227 msgid "Fullname: %s"
7228 msgstr "Пълно име: %s"
7229
7230 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7231 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7232 #. TRANS: %s is a location.
7233 #, php-format
7234 msgid "Location: %s"
7235 msgstr "Местоположение: %s"
7236
7237 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7238 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7239 #. TRANS: %s is a homepage.
7240 #, php-format
7241 msgid "Homepage: %s"
7242 msgstr "Домашна страница: %s"
7243
7244 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7245 #, php-format
7246 msgid "About: %s"
7247 msgstr "Относно: %s"
7248
7249 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7250 #. TRANS: %s is a remote profile.
7251 #, php-format
7252 msgid ""
7253 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7254 "same server."
7255 msgstr ""
7256
7257 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7258 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7259 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7260 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7261 #, fuzzy, php-format
7262 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7263 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7264 msgstr[0] ""
7265 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7266 "$d."
7267 msgstr[1] ""
7268 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7269 "$d."
7270
7271 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7272 msgid "You can't send a message to this user."
7273 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7274
7275 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7276 msgid "Error sending direct message."
7277 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7278
7279 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7280 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7281 #, fuzzy, php-format
7282 msgid "Notice from %s repeated."
7283 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7284
7285 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7286 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7287 #, fuzzy, php-format
7288 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7289 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7290 msgstr[0] ""
7291 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7292 msgstr[1] ""
7293 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7294
7295 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7296 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7297 #, fuzzy, php-format
7298 msgid "Reply to %s sent."
7299 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7300
7301 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7302 msgid "Error saving notice."
7303 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7304
7305 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7308 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7309
7310 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7313 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7314
7315 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7316 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7317 #, php-format
7318 msgid "Subscribed to %s."
7319 msgstr ""
7320
7321 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7322 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7325 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7326
7327 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7328 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7329 #, php-format
7330 msgid "Unsubscribed from %s."
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7334 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7335 msgid "Command not yet implemented."
7336 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7337
7338 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7339 msgid "Notification off."
7340 msgstr "Уведомлението е изключено."
7341
7342 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7343 msgid "Can't turn off notification."
7344 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7345
7346 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7347 msgid "Notification on."
7348 msgstr "Уведомлението е включено."
7349
7350 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7351 msgid "Can't turn on notification."
7352 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7353
7354 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7355 msgid "Login command is disabled."
7356 msgstr ""
7357
7358 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7359 #. TRANS: %s is a logon link..
7360 #, php-format
7361 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7362 msgstr ""
7363
7364 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7365 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7366 #, php-format
7367 msgid "Unsubscribed %s."
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7371 msgid "You are not subscribed to anyone."
7372 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7373
7374 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7375 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7376 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7377 msgid "You are subscribed to this person:"
7378 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7379 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7380 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7381
7382 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7383 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7384 msgid "No one is subscribed to you."
7385 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7386
7387 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7388 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7389 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7390 msgid "This person is subscribed to you:"
7391 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7392 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7393 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7394
7395 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7396 #. TRANS: any group subscriptions.
7397 msgid "You are not a member of any groups."
7398 msgstr "Не членувате в нито една група."
7399
7400 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7401 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7402 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7403 msgid "You are a member of this group:"
7404 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7405 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7406 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7407
7408 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7409 #, fuzzy
7410 msgctxt "COMMANDHELP"
7411 msgid "Commands:"
7412 msgstr "Резултат от командата"
7413
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7415 #, fuzzy
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7417 msgid "turn on notifications"
7418 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7419
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7421 #, fuzzy
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "turn off notifications"
7424 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7425
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7427 msgctxt "COMMANDHELP"
7428 msgid "show this help"
7429 msgstr ""
7430
7431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7432 #, fuzzy
7433 msgctxt "COMMANDHELP"
7434 msgid "subscribe to user"
7435 msgstr "Абониране за този потребител"
7436
7437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7438 msgctxt "COMMANDHELP"
7439 msgid "lists the groups you have joined"
7440 msgstr ""
7441
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "list the people you follow"
7445 msgstr ""
7446
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "list the people that follow you"
7450 msgstr ""
7451
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7453 #, fuzzy
7454 msgctxt "COMMANDHELP"
7455 msgid "unsubscribe from user"
7456 msgstr "Отписване от този потребител"
7457
7458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7459 #, fuzzy
7460 msgctxt "COMMANDHELP"
7461 msgid "direct message to user"
7462 msgstr "Преки съобщения до %s"
7463
7464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7465 msgctxt "COMMANDHELP"
7466 msgid "get last notice from user"
7467 msgstr ""
7468
7469 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7470 #, fuzzy
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7472 msgid "get profile info on user"
7473 msgstr "Данни на профила"
7474
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7476 msgctxt "COMMANDHELP"
7477 msgid "force user to stop following you"
7478 msgstr ""
7479
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7481 msgctxt "COMMANDHELP"
7482 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7483 msgstr ""
7484
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7488 msgstr ""
7489
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "repeat a notice with a given id"
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7496 #, fuzzy
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "repeat the last notice from user"
7499 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7500
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "reply to notice with a given id"
7504 msgstr ""
7505
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7507 #, fuzzy
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "reply to the last notice from user"
7510 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7511
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7513 #, fuzzy
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgid "join group"
7516 msgstr "Непозната група."
7517
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "Get a link to login to the web interface"
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7524 #, fuzzy
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "leave group"
7527 msgstr "Изтриване на потребител"
7528
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "get your stats"
7532 msgstr ""
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "same as 'off'"
7538 msgstr ""
7539
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 msgid "same as 'follow'"
7543 msgstr ""
7544
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7546 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 msgid "same as 'leave'"
7548 msgstr ""
7549
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "same as 'get'"
7553 msgstr ""
7554
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7564 #, fuzzy
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "not yet implemented."
7567 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "remind a user to update."
7572 msgstr ""
7573
7574 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7575 #, fuzzy
7576 msgid "No configuration file found."
7577 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7578
7579 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7580 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7581 #, fuzzy
7582 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7583 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7584
7585 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7586 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7587 msgstr ""
7588
7589 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7590 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Go to the installer."
7593 msgstr "Влизане в сайта"
7594
7595 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7596 msgid "Database error"
7597 msgstr "Грешка в базата от данни"
7598
7599 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7600 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7601 #, fuzzy
7602 msgctxt "MENU"
7603 msgid "Public"
7604 msgstr "Общ поток"
7605
7606 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7607 msgid "Delete"
7608 msgstr "Изтриване"
7609
7610 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7611 msgid "Delete this user"
7612 msgstr "Изтриване на този потребител"
7613
7614 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Change design"
7617 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7618
7619 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7620 msgid "Change colours"
7621 msgstr "Смяна на цветовете"
7622
7623 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7624 msgid "Use defaults"
7625 msgstr ""
7626
7627 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7628 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7629 msgid "Upload file"
7630 msgstr "Качване на файл"
7631
7632 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7633 #, fuzzy
7634 msgid ""
7635 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7636 msgstr ""
7637 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
7638 "2MB."
7639
7640 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7641 #, fuzzy
7642 msgctxt "RADIO"
7643 msgid "On"
7644 msgstr "Вкл."
7645
7646 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7647 #, fuzzy
7648 msgctxt "RADIO"
7649 msgid "Off"
7650 msgstr "Изкл."
7651
7652 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7653 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Couldn't update your design."
7656 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
7657
7658 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7659 msgid "Design defaults restored."
7660 msgstr ""
7661
7662 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7663 #, fuzzy, php-format
7664 msgid "Unable to find services for %s."
7665 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7666
7667 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7668 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7669 msgid "Disfavor this notice"
7670 msgstr "Отбелязване като любимо"
7671
7672 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7673 #, fuzzy
7674 msgctxt "BUTTON"
7675 msgid "Disfavor favorite"
7676 msgstr "Добавяне към любимите"
7677
7678 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7679 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7680 msgid "Favor this notice"
7681 msgstr "Отбелязване като любимо"
7682
7683 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7684 #, fuzzy
7685 msgctxt "BUTTON"
7686 msgid "Favor"
7687 msgstr "Любимо"
7688
7689 #. TRANS: Feed type name.
7690 msgid "RSS 1.0"
7691 msgstr "RSS 1.0"
7692
7693 #. TRANS: Feed type name.
7694 msgid "RSS 2.0"
7695 msgstr "RSS 2.0"
7696
7697 #. TRANS: Feed type name.
7698 msgid "Atom"
7699 msgstr "Atom"
7700
7701 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7702 msgid "FOAF"
7703 msgstr "FOAF"
7704
7705 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7706 msgid "No author in the feed."
7707 msgstr ""
7708
7709 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7710 #. TRANS: can be associated with a user.
7711 msgid "Cannot import without a user."
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7715 msgid "Feeds"
7716 msgstr ""
7717
7718 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7719 #, fuzzy
7720 msgctxt "TAGS"
7721 msgid "All"
7722 msgstr "Всички"
7723
7724 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7725 msgid "Select tag to filter"
7726 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
7727
7728 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7729 msgid "Tag"
7730 msgstr "Етикет"
7731
7732 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Choose a tag to narrow list."
7735 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7736
7737 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7738 msgctxt "BUTTON"
7739 msgid "Go"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7743 #, php-format
7744 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7748 msgctxt "BUTTON"
7749 msgid "Block"
7750 msgstr "Блокиране"
7751
7752 #. TRANS: Submit button title.
7753 msgctxt "TOOLTIP"
7754 msgid "Block this user"
7755 msgstr "Блокиране на този потребител"
7756
7757 #. TRANS: Field title on group edit form.
7758 #, fuzzy
7759 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7760 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7761
7762 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Describe the group or topic."
7765 msgstr "Опишете групата или темата"
7766
7767 #. TRANS: Text area title for group description.
7768 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7769 #, fuzzy, php-format
7770 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7771 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7772 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7773 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7774
7775 #. TRANS: Field title on group edit form.
7776 #, fuzzy
7777 msgid ""
7778 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7779 msgstr ""
7780 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7781
7782 #. TRANS: Field label on group edit form.
7783 msgid "Aliases"
7784 msgstr "Псевдоними"
7785
7786 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7787 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7788 #, php-format
7789 msgid ""
7790 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7791 "alias allowed."
7792 msgid_plural ""
7793 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7794 "aliases allowed."
7795 msgstr[0] ""
7796 msgstr[1] ""
7797
7798 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Membership policy"
7801 msgstr "Участник от"
7802
7803 #. TRANS: Group membership policy option.
7804 msgid "Open to all"
7805 msgstr ""
7806
7807 #. TRANS: Group membership policy option.
7808 msgid "Admin must approve all members"
7809 msgstr ""
7810
7811 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7812 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7813 msgstr ""
7814
7815 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7816 #, fuzzy
7817 msgctxt "GROUPADMIN"
7818 msgid "Admin"
7819 msgstr "Настройки"
7820
7821 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7822 msgctxt "MENU"
7823 msgid "Group"
7824 msgstr ""
7825
7826 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7827 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7828 #, php-format
7829 msgctxt "TOOLTIP"
7830 msgid "%s group"
7831 msgstr ""
7832
7833 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7834 msgctxt "MENU"
7835 msgid "Members"
7836 msgstr ""
7837
7838 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7839 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7840 #, php-format
7841 msgctxt "TOOLTIP"
7842 msgid "%s group members"
7843 msgstr ""
7844
7845 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7846 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7847 #, php-format
7848 msgctxt "MENU"
7849 msgid "Pending members (%d)"
7850 msgid_plural "Pending members (%d)"
7851 msgstr[0] ""
7852 msgstr[1] ""
7853
7854 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7855 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7856 #, fuzzy, php-format
7857 msgctxt "TOOLTIP"
7858 msgid "%s pending members"
7859 msgstr "Членове на групата %s"
7860
7861 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7862 msgctxt "MENU"
7863 msgid "Blocked"
7864 msgstr ""
7865
7866 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7867 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7868 #, php-format
7869 msgctxt "TOOLTIP"
7870 msgid "%s blocked users"
7871 msgstr ""
7872
7873 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7874 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7875 #, fuzzy
7876 msgctxt "MENU"
7877 msgid "Admin"
7878 msgstr "Настройки"
7879
7880 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7881 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7882 #, php-format
7883 msgctxt "TOOLTIP"
7884 msgid "Edit %s group properties"
7885 msgstr ""
7886
7887 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7888 msgctxt "MENU"
7889 msgid "Logo"
7890 msgstr ""
7891
7892 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7893 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7894 #, php-format
7895 msgctxt "TOOLTIP"
7896 msgid "Add or edit %s logo"
7897 msgstr ""
7898
7899 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7900 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7901 #, php-format
7902 msgctxt "TOOLTIP"
7903 msgid "Add or edit %s design"
7904 msgstr ""
7905
7906 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Group actions"
7909 msgstr "Потребителски действия"
7910
7911 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7912 msgid "Groups with most members"
7913 msgstr "Групи с най-много членове"
7914
7915 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7916 msgid "Groups with most posts"
7917 msgstr "Групи с най-много бележки"
7918
7919 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7920 #. TRANS: %s is a group name.
7921 #, php-format
7922 msgid "Tags in %s group's notices"
7923 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
7924
7925 #. TRANS: Client exception 406
7926 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7927 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
7928
7929 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7930 msgid "Unsupported image file format."
7931 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7932
7933 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7934 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7935 #, fuzzy, php-format
7936 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7937 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7938
7939 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7940 msgid "Partial upload."
7941 msgstr "Частично качване на файла."
7942
7943 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7944 msgid "Not an image or corrupt file."
7945 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7946
7947 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7948 msgid "Lost our file."
7949 msgstr "Няма такъв файл."
7950
7951 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7952 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7953 msgid "Unknown file type"
7954 msgstr "Неподдържан вид файл"
7955
7956 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7957 #, fuzzy, php-format
7958 msgid "%dMB"
7959 msgid_plural "%dMB"
7960 msgstr[0] "MB"
7961 msgstr[1] "MB"
7962
7963 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7964 #, fuzzy, php-format
7965 msgid "%dkB"
7966 msgid_plural "%dkB"
7967 msgstr[0] "kB"
7968 msgstr[1] "kB"
7969
7970 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7971 #, php-format
7972 msgid "%dB"
7973 msgid_plural "%dB"
7974 msgstr[0] ""
7975 msgstr[1] ""
7976
7977 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7978 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7979 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7980 #, php-format
7981 msgid ""
7982 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
7983 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
7984 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7985 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7986 "this message."
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7990 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7991 #, php-format
7992 msgid "Unknown inbox source %d."
7993 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7994
7995 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7996 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7997 msgstr ""
7998
7999 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8000 msgid "Transport cannot be null."
8001 msgstr ""
8002
8003 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8004 #, fuzzy
8005 msgctxt "BUTTON"
8006 msgid "Leave"
8007 msgstr "Напускане"
8008
8009 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8010 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8011 msgctxt "MENU"
8012 msgid "Login"
8013 msgstr "Вход"
8014
8015 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8016 msgid "Login with a username and password"
8017 msgstr "Вход с име и парола"
8018
8019 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8020 msgctxt "MENU"
8021 msgid "Register"
8022 msgstr "Регистриране"
8023
8024 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8025 msgid "Sign up for a new account"
8026 msgstr "Създаване на нова сметка"
8027
8028 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8029 msgid "Email address confirmation"
8030 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8031
8032 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8033 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8034 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8035 #, php-format
8036 msgid ""
8037 "Hey, %1$s.\n"
8038 "\n"
8039 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8040 "\n"
8041 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8042 "\n"
8043 "\t%3$s\n"
8044 "\n"
8045 "If not, just ignore this message.\n"
8046 "\n"
8047 "Thanks for your time, \n"
8048 "%2$s\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8052 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8053 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8054 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8055 #, php-format
8056 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8057 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8058
8059 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8060 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8061 #, fuzzy, php-format
8062 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8063 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8064
8065 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8066 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8067 #, php-format
8068 msgid ""
8069 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8070 "their subscription at %3$s"
8071 msgstr ""
8072
8073 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8075 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8076 #, fuzzy, php-format
8077 msgid ""
8078 "Faithfully yours,\n"
8079 "%1$s.\n"
8080 "\n"
8081 "----\n"
8082 "Change your email address or notification options at %2$s"
8083 msgstr ""
8084 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8085 "\n"
8086 "%3$s\n"
8087 "\n"
8088 "%4$s%5$s%6$s\n"
8089 "С уважение,\n"
8090 "%7$s.\n"
8091 "\n"
8092 "----\n"
8093 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8094
8095 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8096 #. TRANS: %s is a URL.
8097 #, fuzzy, php-format
8098 msgid "Profile: %s"
8099 msgstr "Профил"
8100
8101 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8102 #. TRANS: %s is biographical information.
8103 #, php-format
8104 msgid "Bio: %s"
8105 msgstr "Биография: %s"
8106
8107 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8108 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8109 #, php-format
8110 msgid ""
8111 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8112 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8113 msgstr ""
8114
8115 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8116 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8117 #, php-format
8118 msgid "New email address for posting to %s"
8119 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8120
8121 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8123 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8124 #, php-format
8125 msgid ""
8126 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8127 "\n"
8128 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8129 "\n"
8130 "More email instructions at %3$s."
8131 msgstr ""
8132
8133 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8134 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8135 #, php-format
8136 msgid "%s status"
8137 msgstr "Състояние на %s"
8138
8139 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8140 msgid "SMS confirmation"
8141 msgstr "Потвърждение за SMS"
8142
8143 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8144 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8145 #, fuzzy, php-format
8146 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8147 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8148
8149 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8150 #. TRANS: %s is the nudging user.
8151 #, fuzzy, php-format
8152 msgid "You have been nudged by %s"
8153 msgstr "Побутнати сте от %s"
8154
8155 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8156 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8157 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8158 #, php-format
8159 msgid ""
8160 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8161 "to post some news.\n"
8162 "\n"
8163 "So let's hear from you :)\n"
8164 "\n"
8165 "%3$s\n"
8166 "\n"
8167 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8168 msgstr ""
8169
8170 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8171 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8172 #, php-format
8173 msgid "New private message from %s"
8174 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8175
8176 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8177 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8178 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8179 #, php-format
8180 msgid ""
8181 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8182 "\n"
8183 "------------------------------------------------------\n"
8184 "%3$s\n"
8185 "------------------------------------------------------\n"
8186 "\n"
8187 "You can reply to their message here:\n"
8188 "\n"
8189 "%4$s\n"
8190 "\n"
8191 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8192 msgstr ""
8193
8194 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8195 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8196 #, fuzzy, php-format
8197 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8198 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8199
8200 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8201 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8202 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8203 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8204 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8205 #, php-format
8206 msgid ""
8207 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8208 "\n"
8209 "The URL of your notice is:\n"
8210 "\n"
8211 "%3$s\n"
8212 "\n"
8213 "The text of your notice is:\n"
8214 "\n"
8215 "%4$s\n"
8216 "\n"
8217 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8218 "\n"
8219 "%5$s"
8220 msgstr ""
8221
8222 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8223 #, php-format
8224 msgid ""
8225 "The full conversation can be read here:\n"
8226 "\n"
8227 "\t%s"
8228 msgstr ""
8229
8230 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8231 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8232 #, fuzzy, php-format
8233 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8234 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8235
8236 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8237 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8238 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8239 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8240 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8241 #, php-format
8242 msgid ""
8243 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8244 "\n"
8245 "The notice is here:\n"
8246 "\n"
8247 "\t%3$s\n"
8248 "\n"
8249 "It reads:\n"
8250 "\n"
8251 "\t%4$s\n"
8252 "\n"
8253 "%5$sYou can reply back here:\n"
8254 "\n"
8255 "\t%6$s\n"
8256 "\n"
8257 "The list of all @-replies for you here:\n"
8258 "\n"
8259 "%7$s"
8260 msgstr ""
8261
8262 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8263 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8264 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8265 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8266 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8267 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8268 #, fuzzy, php-format
8269 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8270 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8271
8272 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8273 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8274 #, fuzzy, php-format
8275 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8276 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8277
8278 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8279 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8280 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8281 #, php-format
8282 msgid ""
8283 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8284 "their group membership at %4$s"
8285 msgstr ""
8286
8287 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8288 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8289
8290 msgid ""
8291 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8292 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8293 msgstr ""
8294
8295 msgid "Inbox"
8296 msgstr "Входящи"
8297
8298 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8299 msgid "Your incoming messages"
8300 msgstr "Получените от вас съобщения"
8301
8302 msgid "Outbox"
8303 msgstr "Изходящи"
8304
8305 msgid "Your sent messages"
8306 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8307
8308 msgid "Could not parse message."
8309 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8310
8311 msgid "Not a registered user."
8312 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8313
8314 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8315 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8316
8317 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8318 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8319
8320 #, fuzzy, php-format
8321 msgid "Unsupported message type: %s"
8322 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8323
8324 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Make user an admin of the group"
8327 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8328
8329 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8330 msgctxt "BUTTON"
8331 msgid "Make Admin"
8332 msgstr ""
8333
8334 #. TRANS: Submit button title.
8335 msgctxt "TOOLTIP"
8336 msgid "Make this user an admin"
8337 msgstr ""
8338
8339 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8340 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8341 msgstr ""
8342
8343 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8344 msgid "File exceeds user's quota."
8345 msgstr ""
8346
8347 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8348 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8349 msgid "File could not be moved to destination directory."
8350 msgstr ""
8351
8352 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8353 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8354 msgid "Could not determine file's MIME type."
8355 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8356
8357 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8358 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8359 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8360 #, php-format
8361 msgid ""
8362 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8363 "format."
8364 msgstr ""
8365
8366 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8367 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8368 #, php-format
8369 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8370 msgstr ""
8371
8372 msgid "Send a direct notice"
8373 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8374
8375 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Select recipient:"
8378 msgstr "Изберете оператор"
8379
8380 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8381 #, fuzzy
8382 msgid "No mutual subscribers."
8383 msgstr "Не сте абонирани!"
8384
8385 msgid "To"
8386 msgstr "До"
8387
8388 #, fuzzy
8389 msgctxt "Send button for sending notice"
8390 msgid "Send"
8391 msgstr "Прати"
8392
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Messages"
8395 msgstr "Съобщение"
8396
8397 msgid "from"
8398 msgstr "от"
8399
8400 msgid "Can't get author for activity."
8401 msgstr ""
8402
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Bookmark not posted to this group."
8405 msgstr "Не членувате в тази група."
8406
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Object not posted to this user."
8409 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8410
8411 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8412 msgstr ""
8413
8414 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8415 msgid "Nickname cannot be empty."
8416 msgstr ""
8417
8418 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8419 #, php-format
8420 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8421 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8422 msgstr[0] ""
8423 msgstr[1] ""
8424
8425 #. TRANS: Form legend for notice form.
8426 msgid "Send a notice"
8427 msgstr "Изпращане на бележка"
8428
8429 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8430 #, php-format
8431 msgid "What's up, %s?"
8432 msgstr "Какво става, %s?"
8433
8434 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8435 msgid "Attach"
8436 msgstr "Прикрепяне"
8437
8438 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Attach a file."
8441 msgstr "Прикрепяне на файл"
8442
8443 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8444 msgid "Share my location"
8445 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8446
8447 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8448 msgid "Do not share my location"
8449 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8450
8451 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8452 msgid ""
8453 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8454 "try again later"
8455 msgstr ""
8456
8457 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8458 msgid "N"
8459 msgstr "С"
8460
8461 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8462 msgid "S"
8463 msgstr "Ю"
8464
8465 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8466 msgid "E"
8467 msgstr "И"
8468
8469 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8470 msgid "W"
8471 msgstr "З"
8472
8473 #, php-format
8474 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8475 msgstr ""
8476
8477 #, fuzzy
8478 msgid "at"
8479 msgstr "Път"
8480
8481 msgid "web"
8482 msgstr ""
8483
8484 msgid "in context"
8485 msgstr "в контекст"
8486
8487 msgid "Repeated by"
8488 msgstr "Повторено от"
8489
8490 msgid "Reply to this notice"
8491 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8492
8493 msgid "Reply"
8494 msgstr "Отговор"
8495
8496 msgid "Delete this notice"
8497 msgstr "Изтриване на бележката"
8498
8499 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Notice repeated."
8502 msgstr "Бележката е повторена."
8503
8504 msgid "Update your status..."
8505 msgstr ""
8506
8507 msgid "Nudge this user"
8508 msgstr "Побутване на този потребител"
8509
8510 msgid "Nudge"
8511 msgstr "Побутване"
8512
8513 msgid "Send a nudge to this user"
8514 msgstr "Побутване на този потребител"
8515
8516 msgid "Error inserting new profile."
8517 msgstr ""
8518
8519 msgid "Error inserting avatar."
8520 msgstr ""
8521
8522 msgid "Error inserting remote profile."
8523 msgstr ""
8524
8525 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8526 msgid "Duplicate notice."
8527 msgstr ""
8528
8529 msgid "Couldn't insert new subscription."
8530 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
8531
8532 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8533 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8534 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8535 #, fuzzy
8536 msgctxt "MENU"
8537 msgid "Profile"
8538 msgstr "Профил"
8539
8540 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Your profile"
8543 msgstr "Профил на групата"
8544
8545 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8546 #, fuzzy
8547 msgctxt "MENU"
8548 msgid "Replies"
8549 msgstr "Отговори"
8550
8551 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8552 #, fuzzy
8553 msgctxt "MENU"
8554 msgid "Favorites"
8555 msgstr "Любими"
8556
8557 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8558 #, fuzzy
8559 msgctxt "FIXME"
8560 msgid "User"
8561 msgstr "Потребител"
8562
8563 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8564 #, fuzzy
8565 msgctxt "MENU"
8566 msgid "Messages"
8567 msgstr "Съобщение"
8568
8569 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8570 #, php-format
8571 msgid "Tags in %s's notices"
8572 msgstr "Етикети в бележките на %s"
8573
8574 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8575 msgid "Unknown"
8576 msgstr "Непознато"
8577
8578 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8579 msgctxt "plugin"
8580 msgid "Disable"
8581 msgstr ""
8582
8583 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8584 msgctxt "plugin"
8585 msgid "Enable"
8586 msgstr ""
8587
8588 msgctxt "plugin-description"
8589 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8590 msgstr ""
8591
8592 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8593 #, fuzzy
8594 msgctxt "MENU"
8595 msgid "Settings"
8596 msgstr "Настройки за SMS"
8597
8598 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Change your personal settings"
8601 msgstr "Промяна настройките на профила"
8602
8603 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Site configuration"
8606 msgstr "Настройка на пътищата"
8607
8608 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8609 #, fuzzy
8610 msgctxt "MENU"
8611 msgid "Logout"
8612 msgstr "Изход"
8613
8614 msgid "Logout from the site"
8615 msgstr "Излизане от сайта"
8616
8617 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8618 msgid "Login to the site"
8619 msgstr "Влизане в сайта"
8620
8621 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8622 #, fuzzy
8623 msgctxt "MENU"
8624 msgid "Search"
8625 msgstr "Търсене"
8626
8627 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Search the site"
8630 msgstr "Търсене в сайта"
8631
8632 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8633 #. TRANS: Label for user statistics.
8634 msgid "Subscriptions"
8635 msgstr "Абонаменти"
8636
8637 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8638 msgid "All subscriptions"
8639 msgstr "Всички абонаменти"
8640
8641 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8642 #. TRANS: Label for user statistics.
8643 msgid "Subscribers"
8644 msgstr "Абонати"
8645
8646 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8647 msgid "All subscribers"
8648 msgstr "Всички абонати"
8649
8650 #. TRANS: Label for user statistics.
8651 #, fuzzy
8652 msgid "User ID"
8653 msgstr "Потребител"
8654
8655 #. TRANS: Label for user statistics.
8656 msgid "Member since"
8657 msgstr "Участник от"
8658
8659 #. TRANS: Label for user statistics.
8660 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8661 msgid "Groups"
8662 msgstr "Групи"
8663
8664 #. TRANS: Label for user statistics.
8665 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8666 msgid "Daily average"
8667 msgstr ""
8668
8669 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8670 msgid "All groups"
8671 msgstr "Всички групи"
8672
8673 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8674 msgid "Unimplemented method."
8675 msgstr ""
8676
8677 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8678 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8679 #, fuzzy
8680 msgctxt "MENU"
8681 msgid "Groups"
8682 msgstr "Групи"
8683
8684 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8685 msgid "User groups"
8686 msgstr "Групи"
8687
8688 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8689 #, fuzzy
8690 msgctxt "MENU"
8691 msgid "Recent tags"
8692 msgstr "Скорошни етикети"
8693
8694 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8695 msgid "Recent tags"
8696 msgstr "Скорошни етикети"
8697
8698 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8699 #, fuzzy
8700 msgctxt "MENU"
8701 msgid "Featured"
8702 msgstr "Избрано"
8703
8704 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8705 #, fuzzy
8706 msgctxt "MENU"
8707 msgid "Popular"
8708 msgstr "Популярно"
8709
8710 msgid "No return-to arguments."
8711 msgstr "Липсват аргументи return-to."
8712
8713 msgid "Repeat this notice?"
8714 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
8715
8716 msgid "Yes"
8717 msgstr "Да"
8718
8719 msgid "Repeat this notice"
8720 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8721
8722 #, fuzzy, php-format
8723 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8724 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
8725
8726 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Page not found."
8729 msgstr "Не е открит методът в API."
8730
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Sandbox"
8733 msgstr "Входящи"
8734
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Sandbox this user"
8737 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8738
8739 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8740 msgid "Search site"
8741 msgstr "Търсене в сайта"
8742
8743 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8744 #. TRANS: for searching can be entered.
8745 msgid "Keyword(s)"
8746 msgstr "Ключови думи"
8747
8748 #. TRANS: Button text for searching site.
8749 msgctxt "BUTTON"
8750 msgid "Search"
8751 msgstr "Търсене"
8752
8753 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8754 #, fuzzy
8755 msgctxt "MENU"
8756 msgid "People"
8757 msgstr "Хора"
8758
8759 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8760 msgid "Find people on this site"
8761 msgstr "Търсене на хора в сайта"
8762
8763 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8764 #, fuzzy
8765 msgctxt "MENU"
8766 msgid "Notices"
8767 msgstr "Бележки"
8768
8769 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8770 msgid "Find content of notices"
8771 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
8772
8773 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8774 msgid "Find groups on this site"
8775 msgstr "Търсене на групи в сайта"
8776
8777 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8778 #, fuzzy
8779 msgctxt "MENU"
8780 msgid "Help"
8781 msgstr "Помощ"
8782
8783 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8784 #, fuzzy
8785 msgctxt "MENU"
8786 msgid "About"
8787 msgstr "Относно"
8788
8789 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8790 #, fuzzy
8791 msgctxt "MENU"
8792 msgid "FAQ"
8793 msgstr "Въпроси"
8794
8795 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8796 #, fuzzy
8797 msgctxt "MENU"
8798 msgid "TOS"
8799 msgstr "Условия"
8800
8801 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8802 #, fuzzy
8803 msgctxt "MENU"
8804 msgid "Privacy"
8805 msgstr "Поверителност"
8806
8807 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8808 #, fuzzy
8809 msgctxt "MENU"
8810 msgid "Source"
8811 msgstr "Изходен код"
8812
8813 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8814 #, fuzzy
8815 msgctxt "MENU"
8816 msgid "Version"
8817 msgstr "Версия"
8818
8819 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8820 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8821 #, fuzzy
8822 msgctxt "MENU"
8823 msgid "Contact"
8824 msgstr "Контакт"
8825
8826 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8827 #, fuzzy
8828 msgctxt "MENU"
8829 msgid "Badge"
8830 msgstr "Табелка"
8831
8832 msgid "Untitled section"
8833 msgstr "Неозаглавен раздел"
8834
8835 msgid "More..."
8836 msgstr "Още…"
8837
8838 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8839 #, fuzzy
8840 msgctxt "HEADER"
8841 msgid "Settings"
8842 msgstr "Настройки за SMS"
8843
8844 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8845 msgid "Change your profile settings"
8846 msgstr "Промяна настройките на профила"
8847
8848 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8849 #, fuzzy
8850 msgctxt "MENU"
8851 msgid "Avatar"
8852 msgstr "Аватар"
8853
8854 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8855 msgid "Upload an avatar"
8856 msgstr "Качване на аватар"
8857
8858 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8859 #, fuzzy
8860 msgctxt "MENU"
8861 msgid "Password"
8862 msgstr "Парола"
8863
8864 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8865 msgid "Change your password"
8866 msgstr "Смяна на паролата"
8867
8868 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8869 #, fuzzy
8870 msgctxt "MENU"
8871 msgid "Email"
8872 msgstr "Е-поща"
8873
8874 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8875 msgid "Change email handling"
8876 msgstr "Промяна обработката на писмата"
8877
8878 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Design your profile"
8881 msgstr "Потребителски профил"
8882
8883 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8884 #, fuzzy
8885 msgctxt "MENU"
8886 msgid "URL"
8887 msgstr "URL"
8888
8889 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8890 msgid "URL shorteners"
8891 msgstr ""
8892
8893 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8894 #, fuzzy
8895 msgctxt "MENU"
8896 msgid "IM"
8897 msgstr "IM"
8898
8899 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8900 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8901 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
8902
8903 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8904 #, fuzzy
8905 msgctxt "MENU"
8906 msgid "SMS"
8907 msgstr "SMS"
8908
8909 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8910 msgid "Updates by SMS"
8911 msgstr "Бележки през SMS"
8912
8913 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8914 #, fuzzy
8915 msgctxt "MENU"
8916 msgid "Connections"
8917 msgstr "Свързване"
8918
8919 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Authorized connected applications"
8922 msgstr "Изтриване на приложението"
8923
8924 msgid "Silence"
8925 msgstr "Заглушаване"
8926
8927 msgid "Silence this user"
8928 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8929
8930 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8931 #, fuzzy
8932 msgctxt "MENU"
8933 msgid "Subscriptions"
8934 msgstr "Абонаменти"
8935
8936 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8937 #. TRANS: %s is a user nickname.
8938 #, fuzzy, php-format
8939 msgid "People %s subscribes to."
8940 msgstr "Абонаменти на %s"
8941
8942 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8943 #, fuzzy
8944 msgctxt "MENU"
8945 msgid "Subscribers"
8946 msgstr "Абонати"
8947
8948 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8949 #. TRANS: %s is a user nickname.
8950 #, fuzzy, php-format
8951 msgid "People subscribed to %s."
8952 msgstr "Абонирани за %s"
8953
8954 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8955 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8956 #, php-format
8957 msgctxt "MENU"
8958 msgid "Pending (%d)"
8959 msgstr ""
8960
8961 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8962 #, php-format
8963 msgid "Approve pending subscription requests."
8964 msgstr ""
8965
8966 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8967 #. TRANS: %s is a user nickname.
8968 #, fuzzy, php-format
8969 msgid "Groups %s is a member of."
8970 msgstr "Групи, в които участва %s"
8971
8972 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8973 #, fuzzy
8974 msgctxt "MENU"
8975 msgid "Invite"
8976 msgstr "Покани"
8977
8978 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8979 #. TRANS: %s is a user nickname.
8980 #, fuzzy, php-format
8981 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8982 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
8983
8984 msgid "Subscribe to this user"
8985 msgstr "Абониране за този потребител"
8986
8987 msgid "Subscribe"
8988 msgstr "Абониране"
8989
8990 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8991 msgstr ""
8992
8993 msgid "People Tagcloud as tagged"
8994 msgstr ""
8995
8996 msgid "None"
8997 msgstr "Без"
8998
8999 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Invalid theme name."
9002 msgstr "Неправилен размер."
9003
9004 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9005 msgstr ""
9006
9007 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9008 msgstr ""
9009
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Failed saving theme."
9012 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9013
9014 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9015 msgstr ""
9016
9017 #, php-format
9018 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9019 msgid_plural ""
9020 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9021 msgstr[0] ""
9022 msgstr[1] ""
9023
9024 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9025 msgstr ""
9026
9027 msgid ""
9028 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9029 "digits, underscore, and minus sign."
9030 msgstr ""
9031
9032 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9033 msgstr ""
9034
9035 #, php-format
9036 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9037 msgstr ""
9038
9039 msgid "Error opening theme archive."
9040 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9041
9042 #. TRANS: Header for Notices section.
9043 #, fuzzy
9044 msgctxt "HEADER"
9045 msgid "Notices"
9046 msgstr "Бележки"
9047
9048 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9049 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9050 #, php-format
9051 msgid "Show reply"
9052 msgid_plural "Show all %d replies"
9053 msgstr[0] ""
9054 msgstr[1] ""
9055
9056 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9057 msgctxt "FAVELIST"
9058 msgid "You"
9059 msgstr ""
9060
9061 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9062 msgid ", "
9063 msgstr ""
9064
9065 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9066 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9067 #, fuzzy, php-format
9068 msgctxt "FAVELIST"
9069 msgid "%1$s and %2$s"
9070 msgstr "%1$s - %2$s"
9071
9072 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9073 #, fuzzy
9074 msgctxt "FAVELIST"
9075 msgid "You have favored this notice."
9076 msgstr "Отбелязване като любимо"
9077
9078 #, fuzzy, php-format
9079 msgctxt "FAVELIST"
9080 msgid "One person has favored this notice."
9081 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9082 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
9083 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
9084
9085 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9086 #, fuzzy
9087 msgctxt "REPEATLIST"
9088 msgid "You have repeated this notice."
9089 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9090
9091 #, fuzzy, php-format
9092 msgctxt "REPEATLIST"
9093 msgid "One person has repeated this notice."
9094 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9095 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
9096 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
9097
9098 #. TRANS: Title for top posters section.
9099 msgid "Top posters"
9100 msgstr "Най-често пишещи"
9101
9102 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9103 msgctxt "SENDTO"
9104 msgid "Everyone"
9105 msgstr ""
9106
9107 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9108 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9109 #, php-format
9110 msgid "My colleagues at %s"
9111 msgstr ""
9112
9113 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9114 #, fuzzy
9115 msgctxt "LABEL"
9116 msgid "To:"
9117 msgstr "До"
9118
9119 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9120 #, fuzzy, php-format
9121 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9122 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9123
9124 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9125 #, fuzzy
9126 msgctxt "TITLE"
9127 msgid "Unblock"
9128 msgstr "Разблокиране"
9129
9130 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9131 #, fuzzy
9132 msgctxt "TITLE"
9133 msgid "Unsandbox"
9134 msgstr "Входящи"
9135
9136 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Unsandbox this user"
9139 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9140
9141 #. TRANS: Title for unsilence form.
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Unsilence"
9144 msgstr "Заглушаване"
9145
9146 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9147 msgid "Unsilence this user"
9148 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9149
9150 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9151 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9152 msgid "Unsubscribe from this user"
9153 msgstr "Отписване от този потребител"
9154
9155 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9156 #, fuzzy
9157 msgctxt "BUTTON"
9158 msgid "Unsubscribe"
9159 msgstr "Отписване"
9160
9161 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9162 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9163 #, fuzzy, php-format
9164 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9165 msgstr "Потребителят няма профил."
9166
9167 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Not allowed to log in."
9170 msgstr "Не сте влезли в системата."
9171
9172 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9173 msgid "a few seconds ago"
9174 msgstr "преди няколко секунди"
9175
9176 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9177 msgid "about a minute ago"
9178 msgstr "преди около минута"
9179
9180 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9181 #, php-format
9182 msgid "about one minute ago"
9183 msgid_plural "about %d minutes ago"
9184 msgstr[0] ""
9185 msgstr[1] ""
9186
9187 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9188 msgid "about an hour ago"
9189 msgstr "преди около час"
9190
9191 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9192 #, php-format
9193 msgid "about one hour ago"
9194 msgid_plural "about %d hours ago"
9195 msgstr[0] ""
9196 msgstr[1] ""
9197
9198 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9199 msgid "about a day ago"
9200 msgstr "преди около ден"
9201
9202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9203 #, php-format
9204 msgid "about one day ago"
9205 msgid_plural "about %d days ago"
9206 msgstr[0] ""
9207 msgstr[1] ""
9208
9209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9210 msgid "about a month ago"
9211 msgstr "преди около месец"
9212
9213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9214 #, php-format
9215 msgid "about one month ago"
9216 msgid_plural "about %d months ago"
9217 msgstr[0] ""
9218 msgstr[1] ""
9219
9220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9221 msgid "about a year ago"
9222 msgstr "преди около година"
9223
9224 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9225 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9226 #, fuzzy, php-format
9227 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9228 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9229
9230 #. TRANS: Exception.
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Invalid XML."
9233 msgstr "Неправилен размер."
9234
9235 #. TRANS: Exception.
9236 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9237 msgstr ""
9238
9239 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9240 #, php-format
9241 msgid "Getting backup from file '%s'."
9242 msgstr ""
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "Save design"
9246 #~ msgstr "Запазване настройките на сайта"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "Not an atom feed."
9250 #~ msgstr "Всички членове"