]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-01 15:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:45:38+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r112812); Translate 2012-02-26\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2012-02-25 15:22:46+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid "An error occurred."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
40 #, php-format
41 msgid ""
42 "No configuration file found. Try running the installation program first."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
46 msgid "Unknown page"
47 msgstr "Непозната страница"
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
50 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
51 msgid "Unknown action"
52 msgstr "Непознато действие"
53
54 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
55 msgid "Access"
56 msgstr "Достъп"
57
58 #. TRANS: Page notice.
59 msgid "Site access settings"
60 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
61
62 #. TRANS: Form legend for registration form.
63 msgid "Registration"
64 msgstr "Регистриране"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
67 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
68 msgstr ""
69
70 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
71 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
72 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
73 msgctxt "LABEL"
74 msgid "Private"
75 msgstr "Поверителност"
76
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
78 msgid "Make registration invitation only."
79 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
80
81 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
82 msgid "Invite only"
83 msgstr "Само с покани"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
86 msgid "Disable new registrations."
87 msgstr "Изключване на новите регистрации."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
90 msgid "Closed"
91 msgstr "Затворен"
92
93 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
94 #, fuzzy
95 msgid "Save access settings."
96 msgstr "Запазване настройките за достъп"
97
98 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
99 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
100 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
101 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
102 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
103 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
104 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
105 #. TRANS: Button text for saving site settings.
106 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
108 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
109 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
110 #. TRANS: Button text to save lists.
111 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
112 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
113 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
114 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
115 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
116 msgctxt "BUTTON"
117 msgid "Save"
118 msgstr "Запазване"
119
120 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
121 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
122 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
123 #. TRANS: Form validation error message.
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
131 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
132
133 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
134 msgid "Not logged in."
135 msgstr "Не сте влезли в системата."
136
137 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
138 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception.
140 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 msgid "No such profile."
144 msgstr "Няма такъв профил."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
149 msgid "No such list."
150 msgstr "Няма такъв списък."
151
152 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
153 #. TRANS: %s is a username.
154 #, php-format
155 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
156 msgstr ""
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a profile URL.
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
163 "correctly. Please try retrying later."
164 msgstr ""
165
166 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
167 #, fuzzy
168 msgctxt "TITLE"
169 msgid "Listed"
170 msgstr "Лиценз"
171
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "Няма такака страница."
177
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
213 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
214 #. TRANS: Client error.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
224 msgid "No such user."
225 msgstr "Няма такъв потребител"
226
227 #. TRANS: Title of a user's own start page.
228 #, fuzzy
229 msgid "Home timeline"
230 msgstr "Поток на %s"
231
232 #. TRANS: Title of another user's start page.
233 #. TRANS: %s is the other user's name.
234 #, fuzzy, php-format
235 msgid "%s's home timeline"
236 msgstr "Поток на %s"
237
238 #. TRANS: %s is user nickname.
239 #. TRANS: Feed title.
240 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
241 #, fuzzy, php-format
242 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
243 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
248 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
255 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
260 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
261
262 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
263 #, php-format
264 msgid ""
265 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
266 msgstr ""
267
268 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
269 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
273 "something yourself."
274 msgstr ""
275
276 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
281 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
282 msgstr ""
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
285 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
287 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
288 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
289 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
293 "post a notice to them."
294 msgstr ""
295
296 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
297 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
298 #, fuzzy
299 msgctxt "BUTTON"
300 msgid "Send invite"
301 msgstr "Покани"
302
303 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
305 #. TRANS: %s is a username.
306 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
308 #. TRANS: %s is a username.
309 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #, php-format
312 msgid "%s and friends"
313 msgstr "%s и приятели"
314
315 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
316 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
317 #, php-format
318 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
319 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
320
321 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
322 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
323 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
324 msgid "API method not found."
325 msgstr "Не е открит методът в API."
326
327 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
328 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
329 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
330 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
331 msgid "This method requires a POST."
332 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
333
334 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
335 msgid ""
336 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
337 "none."
338 msgstr ""
339
340 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
341 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
342 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
343 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
344 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
346 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
347 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
348 msgid "Could not update user."
349 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
350
351 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
352 msgid "User has no profile."
353 msgstr "Потребителят няма профил."
354
355 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
357 msgid "Could not save profile."
358 msgstr "Грешка при запазване на профила."
359
360 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
361 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
362 #, php-format
363 msgid ""
364 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
365 "current configuration."
366 msgid_plural ""
367 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
368 "current configuration."
369 msgstr[0] ""
370 msgstr[1] ""
371
372 #. TRANS: Title for Atom feed.
373 msgctxt "ATOM"
374 msgid "Main"
375 msgstr ""
376
377 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
378 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
379 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
380 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
381 #, php-format
382 msgid "%s timeline"
383 msgstr "Поток на %s"
384
385 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
386 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
387 #. TRANS: %s is a user nickname.
388 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
389 #. TRANS: %s is a user nickname.
390 #, php-format
391 msgid "%s subscriptions"
392 msgstr "Абонаменти на %s"
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
396 #. TRANS: %s is a user nickname.
397 #, php-format
398 msgid "%s favorites"
399 msgstr "%s любими"
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
402 #, fuzzy, php-format
403 msgid "%s memberships"
404 msgstr "Членове на групата %s"
405
406 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
407 msgid "You cannot block yourself!"
408 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
409
410 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
411 msgid "Block user failed."
412 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
413
414 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
415 msgid "Unblock user failed."
416 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
417
418 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
419 #, fuzzy
420 msgid "No conversation ID."
421 msgstr "Разговор"
422
423 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
424 #, fuzzy, php-format
425 msgid "No conversation with ID %d."
426 msgstr "Разговор"
427
428 #. TRANS: Title for conversion timeline.
429 #, fuzzy
430 msgctxt "TITLE"
431 msgid "Conversation"
432 msgstr "Разговор"
433
434 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
435 #, php-format
436 msgid "Direct messages from %s"
437 msgstr "Преки съобщения от %s"
438
439 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "All the direct messages sent from %s"
442 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
443
444 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "Direct messages to %s"
447 msgstr "Преки съобщения до %s"
448
449 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "All the direct messages sent to %s"
452 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
453
454 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
455 msgid "No message text!"
456 msgstr "Липсва текст на съобщението"
457
458 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
459 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
460 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
461 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
462 #, fuzzy, php-format
463 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
464 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
465 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
466 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
467
468 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
469 msgid "Recipient user not found."
470 msgstr "Получателят не е открит"
471
472 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
473 #, fuzzy
474 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
475 msgstr ""
476 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
477 "приятели."
478
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
480 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
481 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
485 msgstr ""
486 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
487 "тихичко."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
491 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
492 msgid "No status found with that ID."
493 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
496 msgid "This status is already a favorite."
497 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
500 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
501 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
502 msgid "Could not create favorite."
503 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
506 msgid "That status is not a favorite."
507 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
510 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
511 msgid "Could not delete favorite."
512 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
515 msgid "Could not follow user: profile not found."
516 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
519 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
520 #, php-format
521 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
522 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
525 msgid "Could not unfollow user: User not found."
526 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
529 msgid "You cannot unfollow yourself."
530 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
533 #, fuzzy
534 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
535 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
538 msgid "Could not determine source user."
539 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
542 msgid "Could not find target user."
543 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
544
545 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
551 msgid "Nickname already in use. Try another one."
552 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
553
554 #. TRANS: Client error in form for group creation.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
560 msgid "Not a valid nickname."
561 msgstr "Неправилен псевдоним."
562
563 #. TRANS: Client error in form for group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
565 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
571 msgid "Homepage is not a valid URL."
572 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
580 #, fuzzy
581 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
583
584 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
587 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Form validation error in New application form.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #, fuzzy, php-format
598 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
599 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
600 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
601 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
609 #, fuzzy
610 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
611 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #, php-format
622 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
624 msgstr[0] ""
625 msgstr[1] ""
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
628 #. TRANS: %s is the invalid alias.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #, php-format
632 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
633 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
634
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
636 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
638 #. TRANS: %s is the already used alias.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
641 #, php-format
642 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
643 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 msgid "Alias can't be the same as nickname."
648 msgstr ""
649
650 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
656 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
657 msgid "Group not found."
658 msgstr "Групата не е открита."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
662 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
663 msgid "You are already a member of that group."
664 msgstr "Вече членувате в тази група."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
668 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
669 #, fuzzy
670 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
671 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
674 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
675 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
677 #, php-format
678 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
679 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
682 msgid "You are not a member of this group."
683 msgstr "Не членувате в тази група."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
686 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
687 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 #, php-format
690 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
691 msgstr "Грешка при създаване на групата."
692
693 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
694 #, php-format
695 msgid "%s's groups"
696 msgstr "Групи на %s"
697
698 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
699 #, fuzzy, php-format
700 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
701 msgstr "Групи, в които участва %s"
702
703 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
704 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
705 #. TRANS: %s is a nickname.
706 #, php-format
707 msgid "%s groups"
708 msgstr "Групи на %s"
709
710 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
711 #, php-format
712 msgid "groups on %s"
713 msgstr "групи в %s"
714
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
716 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
718 msgid "You must be an admin to edit the group."
719 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
722 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
723 msgid "Could not update group."
724 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
727 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
728 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
729 #, fuzzy
730 msgid "Could not create aliases."
731 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
732
733 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
734 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
735 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
736 msgstr ""
737 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
738 "между тях."
739
740 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
741 #. TRANS: Group create form validation error.
742 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
743 msgstr ""
744
745 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
747 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
748 #, fuzzy
749 msgid "List not found."
750 msgstr "Не е открит методът в API."
751
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
753 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
754 msgstr ""
755
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
760 msgid "An error occured."
761 msgstr ""
762
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
764 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
765 msgstr ""
766
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
768 #, fuzzy
769 msgid "The specified user is not a member of this list."
770 msgstr "Потребителят не членува в групата."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
773 #, fuzzy
774 msgid "You are not allowed to add members to this list."
775 msgstr "Не членувате в тази група."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
778 #, fuzzy
779 msgid "You must specify a member."
780 msgstr "Потребителят няма профил."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
783 #, fuzzy
784 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
785 msgstr "Не членувате в тази група."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
788 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
792 msgid "A list must have a name."
793 msgstr "Списъкът трябва да има име."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
796 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
797 msgstr ""
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
800 #, fuzzy
801 msgid "You are not subscribed to this list."
802 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
803
804 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
805 #, fuzzy
806 msgid "Upload failed."
807 msgstr "Качване на файл"
808
809 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
810 #, fuzzy
811 msgid "Invalid request token or verifier."
812 msgstr "Не е указана бележка."
813
814 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
815 msgid "No oauth_token parameter provided."
816 msgstr ""
817
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
819 #, fuzzy
820 msgid "Invalid request token."
821 msgstr "Неправилен размер."
822
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 #, fuzzy
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "Не сте абонирани за никого."
827
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "Неправилно име или парола!"
831
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 #, fuzzy
834 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
835 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
836
837 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
838 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
839 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
841 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
843 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
844 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
845 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
847 msgid "Unexpected form submission."
848 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
849
850 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
851 msgid "An application would like to connect to your account"
852 msgstr ""
853
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 msgid "Allow or deny access"
856 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
857
858 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
859 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
860 #, php-format
861 msgid ""
862 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
863 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
864 "parties you trust."
865 msgstr ""
866
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
869 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
873 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
874 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
875 msgstr ""
876
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgctxt "LEGEND"
879 msgid "Account"
880 msgstr "Сметка"
881
882 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
883 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
884 #. TRANS: Field label on account registration page.
885 #. TRANS: Field label on group edit form.
886 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
887 msgid "Nickname"
888 msgstr "Псевдоним"
889
890 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
891 #. TRANS: Field label on login page.
892 #. TRANS: Field label on account registration page.
893 msgid "Password"
894 msgstr "Парола"
895
896 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
897 #. TRANS: by an external application.
898 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
899 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
902 msgctxt "BUTTON"
903 msgid "Cancel"
904 msgstr "Отказ"
905
906 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "Allow"
909 msgstr "Позволяване"
910
911 #. TRANS: Form instructions.
912 msgid "Authorize access to your account information."
913 msgstr ""
914
915 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
916 #, fuzzy
917 msgid "Authorization canceled."
918 msgstr "Няма код за потвърждение."
919
920 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
921 #. TRANS: %s is an OAuth token.
922 #, php-format
923 msgid "The request token %s has been revoked."
924 msgstr ""
925
926 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
927 #, fuzzy
928 msgid "You have successfully authorized the application"
929 msgstr "Не сте абонирани за никого."
930
931 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 msgid ""
933 "Please return to the application and enter the following security code to "
934 "complete the process."
935 msgstr ""
936
937 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #. TRANS: %s is the authorised application name.
939 #, fuzzy, php-format
940 msgid "You have successfully authorized %s"
941 msgstr "Не сте абонирани за никого."
942
943 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 #. TRANS: %s is the authorised application name.
945 #, php-format
946 msgid ""
947 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
948 "process."
949 msgstr ""
950
951 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
952 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
953 msgid "This method requires a POST or DELETE."
954 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
957 msgid "You may not delete another user's status."
958 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
961 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
962 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
963 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
965 msgid "No such notice."
966 msgstr "Няма такава бележка."
967
968 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
969 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
970 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #, fuzzy
975 msgid "HTTP method not supported."
976 msgstr "Не е открит методът в API."
977
978 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
979 #. TRANS: %s is the requested output format.
980 #, fuzzy, php-format
981 msgid "Unsupported format: %s."
982 msgstr "Неподдържан формат."
983
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
985 msgid "Status deleted."
986 msgstr "Бележката е изтрита."
987
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
989 msgid "No status with that ID found."
990 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
991
992 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
993 msgid "Can only delete using the Atom format."
994 msgstr ""
995
996 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
998 #, fuzzy
999 msgid "Cannot delete this notice."
1000 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1001
1002 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "Deleted notice %d"
1005 msgstr "Изтриване на бележката"
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1012 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1015 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1018 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1019 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1020 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Не е открит методът в API."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #, php-format
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1034 msgstr[0] ""
1035 msgstr[1] ""
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1039 msgid "Unsupported format."
1040 msgstr "Неподдържан формат."
1041
1042 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1044 #, php-format
1045 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1046 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1047
1048 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1050 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1053 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1054
1055 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1056 #. TRANS: %s is the error message.
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1059 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1060
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1065 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1069 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1070 #, php-format
1071 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1072 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1073
1074 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1075 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1076 #, php-format
1077 msgid "%s public timeline"
1078 msgstr "Общ поток на %s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #, php-format
1082 msgid "%s updates from everyone!"
1083 msgstr ""
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Unimplemented."
1088 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1089
1090 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1091 #, php-format
1092 msgid "Repeated to %s"
1093 msgstr "Повторено за %s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1096 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1099 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1100
1101 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1102 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1103 #, php-format
1104 msgid "Repeats of %s"
1105 msgstr "Повторения на %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1111 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1112
1113 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1114 #. TRANS: %s is the tag.
1115 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1116 #. TRANS: %s is the tag.
1117 #, php-format
1118 msgid "Notices tagged with %s"
1119 msgstr "Бележки с етикет %s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1123 #. TRANS: Tag feed description.
1124 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1127 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1132 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1135 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1139 msgid "Atom post must not be empty."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1143 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1147 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1151 msgid "Can only handle POST activities."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1155 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1156 #, php-format
1157 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1161 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "No content for notice %d."
1164 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 #. TRANS: %s is the notice URI.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1170 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1171
1172 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1173 msgid "API method under construction."
1174 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1177 msgid "User not found."
1178 msgstr "Не е открит методът в API."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1181 msgid "You must be logged in to leave a group."
1182 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1210 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1211 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1214 msgid "No such group."
1215 msgstr "Няма такава група"
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 #, fuzzy
1222 msgid "No nickname or ID."
1223 msgstr "Няма псевдоним."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Must be logged in."
1229 msgstr "Не сте влезли в системата."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1233 #. TRANS: being a group administrator.
1234 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1235 msgstr ""
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Must specify a profile."
1241 msgstr "Потребителят няма профил."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1244 #. TRANS: %s is a nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1246 #. TRANS: %s is a user nickname.
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1249 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1253 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1254 msgstr ""
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1258 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1262 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1265 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1266
1267 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1268 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1269 #, fuzzy, php-format
1270 msgctxt "TITLE"
1271 msgid "%1$s's request for %2$s"
1272 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1273
1274 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1275 msgid "Join request approved."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1279 msgid "Join request canceled."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1286 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1287
1288 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1289 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1292 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1293
1294 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1295 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgctxt "TITLE"
1298 msgid "%1$s's request"
1299 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1300
1301 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Subscription approved."
1304 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1305
1306 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Subscription canceled."
1309 msgstr "Няма код за потвърждение."
1310
1311 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1312 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1315 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1321 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Can only handle favorite activities."
1326 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Can only fave notices."
1331 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Unknown notice."
1336 msgstr "Непознато"
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1339 msgid "Already a favorite."
1340 msgstr "Вече е в любимите."
1341
1342 #. TRANS: Title for group membership feed.
1343 #. TRANS: %s is a username.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Group memberships of %s"
1346 msgstr "Членове на групата %s"
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1352 msgstr "Групи, в които участва %s"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Cannot add someone else's membership."
1357 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Can only handle join activities."
1362 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1365 msgid "Unknown group."
1366 msgstr "Непозната група."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Already a member."
1371 msgstr "Всички членове"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1374 msgid "Blocked by admin."
1375 msgstr ""
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1378 #, fuzzy
1379 msgid "No such favorite."
1380 msgstr "Няма такъв файл."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1385 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Not a member."
1390 msgstr "Всички членове"
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1395 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1398 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1399 #, fuzzy, php-format
1400 msgid "No such profile id: %d."
1401 msgstr "Няма такъв профил."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1404 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1405 #, fuzzy, php-format
1406 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1407 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1412 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1413
1414 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1415 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1416 #, fuzzy, php-format
1417 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1418 msgstr "Абонирани за %s"
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1421 msgid "Can only handle Follow activities."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1425 msgid "Can only follow people."
1426 msgstr ""
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1429 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1430 #, fuzzy, php-format
1431 msgid "Unknown profile %s."
1432 msgstr "Неподдържан вид файл"
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1435 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Already subscribed to %s."
1438 msgstr "Не сте абонирани!"
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1441 msgid "No such attachment."
1442 msgstr "Няма прикачени файлове."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1451 msgid "No nickname."
1452 msgstr "Няма псевдоним."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1455 msgid "No size."
1456 msgstr "Няма размер."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1459 msgid "Invalid size."
1460 msgstr "Неправилен размер."
1461
1462 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1463 msgid "Avatar"
1464 msgstr "Аватар"
1465
1466 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1467 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1468 #, php-format
1469 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1470 msgstr ""
1471 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1472
1473 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1474 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1475 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1476 msgid "Avatar settings"
1477 msgstr "Настройки за аватар"
1478
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1482 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1483 msgid "Original"
1484 msgstr "Оригинал"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1489 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1490 msgid "Preview"
1491 msgstr "Преглед"
1492
1493 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1494 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1495 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1496 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1497 #. TRANS: Button text to delete a list.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Delete"
1500 msgstr "Изтриване"
1501
1502 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1503 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "Upload"
1506 msgstr "Качване"
1507
1508 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Crop"
1511 msgstr "Изрязване"
1512
1513 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1514 msgid "No file uploaded."
1515 msgstr "Няма качен файл."
1516
1517 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1520 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1521
1522 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1523 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1524 msgid "Lost our file data."
1525 msgstr ""
1526
1527 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1528 msgid "Avatar updated."
1529 msgstr "Аватарът е обновен."
1530
1531 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1532 msgid "Failed updating avatar."
1533 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1534
1535 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1536 msgid "Avatar deleted."
1537 msgstr "Аватарът е изтрит."
1538
1539 #. TRANS: Title for backup account page.
1540 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1541 msgid "Backup account"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1547 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1548
1549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1550 msgid "You may not backup your account."
1551 msgstr ""
1552
1553 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1554 msgid ""
1555 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1556 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1557 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1558 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1559 "are not backed up."
1560 msgstr ""
1561
1562 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1563 #, fuzzy
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Backup"
1566 msgstr "Фон"
1567
1568 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1569 msgid "Backup your account."
1570 msgstr ""
1571
1572 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1573 msgid "You already blocked that user."
1574 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1575
1576 #. TRANS: Title for block user page.
1577 #. TRANS: Legend for block user form.
1578 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1579 msgid "Block user"
1580 msgstr "Блокиране на потребителя"
1581
1582 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1583 msgid ""
1584 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1585 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1586 "will not be notified of any @-replies from them."
1587 msgstr ""
1588
1589 #. TRANS: Button label on the user block form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1594 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1595 msgctxt "BUTTON"
1596 msgid "No"
1597 msgstr "Не"
1598
1599 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1600 msgid "Do not block this user."
1601 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1602
1603 #. TRANS: Button label on the user block form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1608 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1609 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1610 msgctxt "BUTTON"
1611 msgid "Yes"
1612 msgstr "Да"
1613
1614 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1615 msgid "Block this user."
1616 msgstr "Блокиране на потребителя."
1617
1618 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1619 msgid "Failed to save block information."
1620 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1621
1622 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1623 #. TRANS: %s is a group nickname.
1624 #, php-format
1625 msgid "%s blocked profiles"
1626 msgstr "Блокирани за %s"
1627
1628 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1629 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1630 #, php-format
1631 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1632 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1633
1634 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1635 #, fuzzy
1636 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1637 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1638
1639 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1640 msgid "Unblock user from group"
1641 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1642
1643 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Unblock"
1646 msgstr "Отблокиране"
1647
1648 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1649 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1650 msgid "Unblock this user"
1651 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1652
1653 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1654 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1655 #, php-format
1656 msgid "Post to %s"
1657 msgstr "групи в %s"
1658
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1661 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1662 #, fuzzy, php-format
1663 msgctxt "TITLE"
1664 msgid "%1$s left group %2$s"
1665 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1669 msgid "No profile ID in request."
1670 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1680 msgid "No profile with that ID."
1681 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1682
1683 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1684 #, fuzzy
1685 msgctxt "TITLE"
1686 msgid "Unsubscribed"
1687 msgstr "Отписване"
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 msgid "No confirmation code."
1691 msgstr "Няма код за потвърждение."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1694 msgid "Confirmation code not found."
1695 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1698 msgid "That confirmation code is not for you!"
1699 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1700
1701 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1702 #, php-format
1703 msgid "Unrecognized address type %s"
1704 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1705
1706 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1707 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1708 msgid "That address has already been confirmed."
1709 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1710
1711 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1712 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Could not update user IM preferences."
1715 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Could not insert user IM preferences."
1720 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1723 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not delete address confirmation."
1726 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1727
1728 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1729 msgid "Confirm address"
1730 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1731
1732 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1733 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1734 #, php-format
1735 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1736 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1737
1738 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1739 msgid "Conversation"
1740 msgstr "Разговор"
1741
1742 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1743 #. TRANS: %s is a user nickname.
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1746 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
1747
1748 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1749 #. TRANS: %s is a user nickname.
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1752 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
1753
1754 #. TRANS: Title for conversation page.
1755 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1756 #, fuzzy
1757 msgctxt "TITLE"
1758 msgid "Notice"
1759 msgstr "Бележки"
1760
1761 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1764 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1765
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1767 #, fuzzy
1768 msgid "You cannot delete your account."
1769 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1770
1771 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1772 msgid "I am sure."
1773 msgstr "Сигурен съм."
1774
1775 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1776 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1777 #, php-format
1778 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1779 msgstr ""
1780
1781 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1782 msgid "Account deleted."
1783 msgstr "Сметката е изтрита."
1784
1785 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1786 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1787 msgid "Delete account"
1788 msgstr "Изтриване на сметка"
1789
1790 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1791 msgid ""
1792 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1793 "server."
1794 msgstr ""
1795
1796 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1797 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1798 #, php-format
1799 msgid ""
1800 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1801 "deletion."
1802 msgstr ""
1803
1804 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1805 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1806 msgid "Confirm"
1807 msgstr "Потвърждаване"
1808
1809 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1810 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1811 #, fuzzy, php-format
1812 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1813 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1814
1815 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Permanently delete your account."
1818 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1821 msgid "You must be logged in to delete an application."
1822 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1825 msgid "Application not found."
1826 msgstr "Приложението не е открито."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1831 msgid "You are not the owner of this application."
1832 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1835 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1836 msgid "There was a problem with your session token."
1837 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1838
1839 #. TRANS: Title for delete application page.
1840 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1841 msgid "Delete application"
1842 msgstr "Изтриване на приложението"
1843
1844 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1845 msgid ""
1846 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1847 "about the application from the database, including all existing user "
1848 "connections."
1849 msgstr ""
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Do not delete this application."
1854 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1855
1856 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Delete this application."
1859 msgstr "Изтриване на това приложение"
1860
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1862 #, fuzzy
1863 msgid "You must be logged in to delete a group."
1864 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1865
1866 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1867 #, fuzzy
1868 msgid "You are not allowed to delete this group."
1869 msgstr "Не членувате в тази група."
1870
1871 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1872 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1873 #, fuzzy, php-format
1874 msgid "Could not delete group %s."
1875 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1876
1877 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1878 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1879 #, fuzzy, php-format
1880 msgid "Deleted group %s"
1881 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1882
1883 #. TRANS: Title of delete group page.
1884 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Delete group"
1887 msgstr "Изтриване на потребител"
1888
1889 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1890 msgid ""
1891 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1892 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1893 "will still appear in individual timelines."
1894 msgstr ""
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Do not delete this group."
1899 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1900
1901 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Delete this group."
1904 msgstr "Изтриване на този потребител"
1905
1906 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1907 msgid ""
1908 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1909 "be undone."
1910 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1911
1912 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1913 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1914 msgid "Delete notice"
1915 msgstr "Изтриване на бележката"
1916
1917 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1918 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1919 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Do not delete this notice."
1924 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Delete this notice."
1929 msgstr "Изтриване на бележката"
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1932 msgid "You cannot delete users."
1933 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1936 msgid "You can only delete local users."
1937 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1938
1939 #. TRANS: Title of delete user page.
1940 #, fuzzy
1941 msgctxt "TITLE"
1942 msgid "Delete user"
1943 msgstr "Изтриване на потребител"
1944
1945 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1946 msgid "Delete user"
1947 msgstr "Изтриване на потребител"
1948
1949 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1950 msgid ""
1951 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1952 "the user from the database, without a backup."
1953 msgstr ""
1954
1955 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Do not delete this user."
1958 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1959
1960 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Delete this user."
1963 msgstr "Изтриване на този потребител"
1964
1965 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1966 msgid "This notice is not a favorite!"
1967 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1968
1969 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1970 msgid "Add to favorites"
1971 msgstr "Добавяне към любимите"
1972
1973 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1974 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1975 #, fuzzy, php-format
1976 msgid "No such document \"%s\"."
1977 msgstr "Няма такава бележка."
1978
1979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1980 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1981 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1982 #, fuzzy
1983 msgctxt "MENU"
1984 msgid "Home"
1985 msgstr "Лична страница"
1986
1987 msgctxt "MENU"
1988 msgid "Docs"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1992 msgctxt "MENU"
1993 msgid "Help"
1994 msgstr "Помощ"
1995
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Getting started"
1998 msgstr "Настройките са запазени."
1999
2000 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2001 #, fuzzy
2002 msgctxt "MENU"
2003 msgid "About"
2004 msgstr "Относно"
2005
2006 #, fuzzy
2007 msgid "About this site"
2008 msgstr "Разблокиране на този потребител"
2009
2010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2011 #, fuzzy
2012 msgctxt "MENU"
2013 msgid "FAQ"
2014 msgstr "Въпроси"
2015
2016 msgid "Frequently asked questions"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2020 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2021 #, fuzzy
2022 msgctxt "MENU"
2023 msgid "Contact"
2024 msgstr "Контакт"
2025
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Contact info"
2028 msgstr "Контакт"
2029
2030 #, fuzzy
2031 msgctxt "MENU"
2032 msgid "Tags"
2033 msgstr "Етикети"
2034
2035 msgid "Using tags"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2039 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2040 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2041 #, fuzzy
2042 msgctxt "MENU"
2043 msgid "Groups"
2044 msgstr "Групи"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Using groups"
2048 msgstr "Групи"
2049
2050 msgctxt "MENU"
2051 msgid "API"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "RESTful API"
2055 msgstr ""
2056
2057 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Form legend.
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Edit application"
2061 msgstr "Редактиране на приложението"
2062
2063 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2064 msgid "You must be logged in to edit an application."
2065 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2066
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2068 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2069 msgid "No such application."
2070 msgstr "Няма такова приложение."
2071
2072 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Use this form to edit your application."
2075 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2079 msgid "Name is required."
2080 msgstr "Името е задължително."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2086 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2087
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Name already in use. Try another one."
2092 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2096 msgid "Description is required."
2097 msgstr "Описанието е задължително."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2100 msgid "Source URL is too long."
2101 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2102
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Source URL is not valid."
2107 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Organization is required."
2113 msgstr "Описанието е задължително."
2114
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2118 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2119
2120 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2121 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Organization homepage is required."
2124 msgstr "Описанието е задължително."
2125
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2128 msgid "Callback is too long."
2129 msgstr ""
2130
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2132 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2133 msgid "Callback URL is not valid."
2134 msgstr ""
2135
2136 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Could not update application."
2139 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2140
2141 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2142 #, php-format
2143 msgid "Edit %s group"
2144 msgstr "Редактиране на групата %s"
2145
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2147 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2148 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2149 msgid "You must be logged in to create a group."
2150 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2151
2152 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Use this form to edit the group."
2155 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2156
2157 #. TRANS: Group edit form validation error.
2158 #. TRANS: Group create form validation error.
2159 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2160 #, php-format
2161 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2162 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2163
2164 #. TRANS: Group edit form success message.
2165 #. TRANS: Edit list form success message.
2166 msgid "Options saved."
2167 msgstr "Настройките са запазени."
2168
2169 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2170 #. TRANS: %s is a list.
2171 #, fuzzy, php-format
2172 msgid "Delete %s list"
2173 msgstr "Изтриване на този потребител"
2174
2175 #. TRANS: Title for edit list page.
2176 #. TRANS: %s is a list.
2177 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2178 #. TRANS: %s is a list.
2179 #, fuzzy, php-format
2180 msgid "Edit list %s"
2181 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2182
2183 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2184 #, fuzzy
2185 msgid "No tagger or ID."
2186 msgstr "Няма псевдоним."
2187
2188 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2189 msgid "Not a local user."
2190 msgstr "Не е локален потребител."
2191
2192 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2193 #, fuzzy
2194 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2195 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2196
2197 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Use this form to edit the list."
2200 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2201
2202 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Delete aborted."
2205 msgstr "Изтриване на бележката"
2206
2207 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2208 msgid ""
2209 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2210 "membership records. Do you still want to continue?"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Invalid tag."
2216 msgstr "Неправилен размер."
2217
2218 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2219 #. TRANS: %s is the already present tag.
2220 #, fuzzy, php-format
2221 msgid "You already have a tag named %s."
2222 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2223
2224 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2225 msgid ""
2226 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2227 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2228 msgstr ""
2229
2230 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Could not update list."
2233 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2234
2235 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2236 msgid "Email settings"
2237 msgstr "Настройки на е-поща"
2238
2239 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2240 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2241 #, php-format
2242 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2243 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2244
2245 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2246 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2247 msgid "Email address"
2248 msgstr "Адрес на е-поща"
2249
2250 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2251 msgid "Current confirmed email address."
2252 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2253
2254 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2255 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2256 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2257 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2258 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2259 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2260 msgctxt "BUTTON"
2261 msgid "Remove"
2262 msgstr "Премахване"
2263
2264 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2265 msgid ""
2266 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2267 "a message with further instructions."
2268 msgstr ""
2269 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2270 "спам) за съобщение с указания."
2271
2272 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2273 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2274 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2275 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2276 #. TRANS: organization.
2277 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2278 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2279
2280 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2281 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2282 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2283 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2284 msgctxt "BUTTON"
2285 msgid "Add"
2286 msgstr "Добавяне"
2287
2288 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2289 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2290 msgid "Incoming email"
2291 msgstr "Входяща поща"
2292
2293 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2294 msgid "I want to post notices by email."
2295 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2296
2297 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2298 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2299 msgid "Send email to this address to post new notices."
2300 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2301
2302 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2303 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2304 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2305 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2306
2307 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2308 msgid ""
2309 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2310 "on this server:"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2314 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2315 #, fuzzy
2316 msgctxt "BUTTON"
2317 msgid "New"
2318 msgstr "Ново"
2319
2320 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2321 msgid "Email preferences"
2322 msgstr "Настройки на е-поща"
2323
2324 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2325 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2326 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2327
2328 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2329 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2330 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2331
2332 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2333 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2334 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2335
2336 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2339 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2340
2341 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2342 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2343 msgstr ""
2344
2345 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2346 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2347 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2348
2349 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2350 msgid "Email preferences saved."
2351 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2352
2353 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2354 msgid "No email address."
2355 msgstr "Не е въведена е-поща."
2356
2357 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Cannot normalize that email address."
2360 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2361
2362 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2363 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2365 msgid "Not a valid email address."
2366 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2367
2368 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2369 msgid "That is already your email address."
2370 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2371
2372 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2373 msgid "That email address already belongs to another user."
2374 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2375
2376 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2377 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2378 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Could not insert confirmation code."
2381 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2382
2383 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2384 msgid ""
2385 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2386 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2387 msgstr ""
2388 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2389 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2390 "му."
2391
2392 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2393 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2394 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2395 msgid "No pending confirmation to cancel."
2396 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2397
2398 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2399 #, fuzzy
2400 msgid "That is the wrong email address."
2401 msgstr "Грешен IM адрес."
2402
2403 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not delete email confirmation."
2406 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2407
2408 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2409 msgid "Email confirmation cancelled."
2410 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2411
2412 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2413 #. TRANS: registered for the active user.
2414 msgid "That is not your email address."
2415 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2416
2417 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2418 msgid "The email address was removed."
2419 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2420
2421 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2422 msgid "No incoming email address."
2423 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2424
2425 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2426 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2427 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Could not update user record."
2430 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2431
2432 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2433 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2434 msgid "Incoming email address removed."
2435 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2436
2437 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2438 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2439 msgid "New incoming email address added."
2440 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2443 msgid "This notice is already a favorite!"
2444 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2445
2446 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Disfavor favorite."
2449 msgstr "Добавяне към любимите"
2450
2451 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2452 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2453 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2454 msgid "Popular notices"
2455 msgstr "Популярни бележки"
2456
2457 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2458 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2459 #, php-format
2460 msgid "Popular notices, page %d"
2461 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2462
2463 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2464 msgid "The most popular notices on the site right now."
2465 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2466
2467 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2468 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2469 msgstr ""
2470
2471 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2472 msgid ""
2473 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2474 "next to any notice you like."
2475 msgstr ""
2476
2477 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2478 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2479 #, php-format
2480 msgid ""
2481 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2482 "notice to your favorites!"
2483 msgstr ""
2484
2485 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2486 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2487 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2488 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2489 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2490 #. TRANS: %s is a username.
2491 #, php-format
2492 msgid "%s's favorite notices"
2493 msgstr "Любими бележки на %s"
2494
2495 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2496 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2497 #, fuzzy, php-format
2498 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2499 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2500
2501 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2502 #. TRANS: Title for featured users section.
2503 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2504 msgid "Featured users"
2505 msgstr "Избрани потребители"
2506
2507 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2508 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2509 #, php-format
2510 msgid "Featured users, page %d"
2511 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2512
2513 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2514 #, php-format
2515 msgid "A selection of some great users on %s."
2516 msgstr ""
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2519 msgid "No notice ID."
2520 msgstr "Липсва ID на бележка."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2523 msgid "No notice."
2524 msgstr "Липсва бележка."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2527 msgid "No attachments."
2528 msgstr "Няма прикачени файлове."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2531 #. TRANS: that could not be found.
2532 msgid "No uploaded attachments."
2533 msgstr "Няма прикачени файлове."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2536 msgid "No such file."
2537 msgstr "Няма такъв файл."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2540 msgid "Cannot read file."
2541 msgstr "Грешка при четене на файла."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Invalid role."
2547 msgstr "Неправилен размер."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2551 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2552 msgstr ""
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2555 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2556 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2559 #, fuzzy
2560 msgid "User already has this role."
2561 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2562
2563 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2565 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2566 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2568 msgid "No profile specified."
2569 msgstr "Не е указан профил."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2573 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2574 msgid "No group specified."
2575 msgstr "Не е указана група."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2578 msgid "Only an admin can block group members."
2579 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2582 msgid "User is already blocked from group."
2583 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2586 msgid "User is not a member of group."
2587 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2588
2589 #. TRANS: Title for block user from group page.
2590 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2591 msgid "Block user from group"
2592 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2593
2594 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2595 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2596 #, php-format
2597 msgid ""
2598 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2599 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2600 "the group in the future."
2601 msgstr ""
2602
2603 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Do not block this user from this group."
2606 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2607
2608 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Block this user from this group."
2611 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2612
2613 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Database error blocking user from group."
2616 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2619 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2620 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2621 msgid "No ID."
2622 msgstr "Липсва ID."
2623
2624 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2625 #. TRANS: Group logo form legend.
2626 msgid "Group logo"
2627 msgstr "Лого на групата"
2628
2629 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2630 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2631 #, php-format
2632 msgid ""
2633 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2634 msgstr ""
2635 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2636
2637 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2638 msgid "Upload"
2639 msgstr "Качване"
2640
2641 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2642 msgid "Crop"
2643 msgstr "Изрязване"
2644
2645 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2648 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2649
2650 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2651 msgid "Logo updated."
2652 msgstr "Лотого е обновено."
2653
2654 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2655 msgid "Failed updating logo."
2656 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2657
2658 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2659 #. TRANS: %s is the name of the group.
2660 #, php-format
2661 msgid "%s group members"
2662 msgstr "Членове на групата %s"
2663
2664 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2665 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2666 #, php-format
2667 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2668 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2669
2670 #. TRANS: Page notice for group members page.
2671 msgid "A list of the users in this group."
2672 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2675 msgid "Only the group admin may approve users."
2676 msgstr ""
2677
2678 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2679 #. TRANS: %s is the name of the group.
2680 #, fuzzy, php-format
2681 msgid "%s group members awaiting approval"
2682 msgstr "Членове на групата %s"
2683
2684 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2685 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2686 #, fuzzy, php-format
2687 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2688 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2689
2690 #. TRANS: Page notice for group members page.
2691 #, fuzzy
2692 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2693 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2694
2695 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2698 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2699
2700 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2701 #, fuzzy
2702 msgctxt "TITLE"
2703 msgid "Groups"
2704 msgstr "Групи"
2705
2706 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2707 #. TRANS: %d is the page number.
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgctxt "TITLE"
2710 msgid "Groups, page %d"
2711 msgstr "Групи, страница %d"
2712
2713 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2714 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2715 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2719 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2720 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2721 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2722 "%%%)!"
2723 msgstr ""
2724
2725 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2726 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2727 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2728 msgid "Create a new group"
2729 msgstr "Създаване на нова група"
2730
2731 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid ""
2734 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2735 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2736 msgstr ""
2737 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2738 "Отделяйте фразите за "
2739
2740 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2741 msgid "Group search"
2742 msgstr "Търсене на групи"
2743
2744 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2745 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2746 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2747 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2748 msgid "No results."
2749 msgstr "Няма резултати."
2750
2751 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2752 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2753 #, php-format
2754 msgid ""
2755 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2756 "action.newgroup%%) yourself."
2757 msgstr ""
2758
2759 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2760 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2761 #, php-format
2762 msgid ""
2763 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2764 "action.newgroup%%) yourself!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Only an admin can unblock group members."
2770 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2771
2772 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2773 msgid "User is not blocked from group."
2774 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2775
2776 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2777 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2778 msgid "Error removing the block."
2779 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2780
2781 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2782 msgid "IM settings"
2783 msgstr "Настройки за SMS"
2784
2785 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2786 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2787 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgid ""
2790 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2791 "Configure your addresses and settings below."
2792 msgstr ""
2793 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2794 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2795
2796 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "IM is not available."
2799 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2800
2801 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2802 #, fuzzy, php-format
2803 msgid "Current confirmed %s address."
2804 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2805
2806 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2807 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2808 #, fuzzy, php-format
2809 msgid ""
2810 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2811 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2812 msgstr ""
2813 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2814 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2815
2816 #. TRANS: Field label for IM address.
2817 msgid "IM address"
2818 msgstr "Адрес на е-поща"
2819
2820 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2821 #, php-format
2822 msgid "%s screenname."
2823 msgstr ""
2824
2825 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "IM Preferences"
2828 msgstr "Настройки на е-поща"
2829
2830 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Send me notices"
2833 msgstr "Изпращане на бележка"
2834
2835 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Post a notice when my status changes."
2838 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2839
2840 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2843 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2844
2845 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Publish a MicroID"
2848 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2849
2850 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Could not update IM preferences."
2853 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2854
2855 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2856 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2857 msgid "Preferences saved."
2858 msgstr "Настройките са запазени."
2859
2860 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "No screenname."
2863 msgstr "Няма псевдоним."
2864
2865 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "No transport."
2868 msgstr "Липсва бележка."
2869
2870 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Cannot normalize that screenname."
2873 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2874
2875 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Not a valid screenname."
2878 msgstr "Неправилен псевдоним."
2879
2880 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Screenname already belongs to another user."
2883 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2884
2885 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2886 #, fuzzy
2887 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2888 msgstr ""
2889 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2890 "от %s, трябва да го одобрите."
2891
2892 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2893 msgid "That is the wrong IM address."
2894 msgstr "Грешен IM адрес."
2895
2896 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Could not delete confirmation."
2899 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2900
2901 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2902 msgid "IM confirmation cancelled."
2903 msgstr "Няма код за потвърждение."
2904
2905 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2906 #. TRANS: registered for the active user.
2907 #, fuzzy
2908 msgid "That is not your screenname."
2909 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2910
2911 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2912 msgid "The IM address was removed."
2913 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2914
2915 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2916 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2917 #, php-format
2918 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2919 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2920
2921 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2922 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2923 #, php-format
2924 msgid "Inbox for %s"
2925 msgstr "Входяща кутия за %s"
2926
2927 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2928 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2929 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2932 msgid "Invites have been disabled."
2933 msgstr "Поканите са изключени."
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2936 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2937 #, php-format
2938 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2939 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2940
2941 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2942 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2943 #, fuzzy, php-format
2944 msgid "Invalid email address: %s."
2945 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2946
2947 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Invitations sent"
2950 msgstr "Поканите са изпратени."
2951
2952 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2953 msgid "Invite new users"
2954 msgstr "Покани за нови потребители"
2955
2956 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2957 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2958 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2959 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2960 #, fuzzy
2961 msgid "You are already subscribed to this user:"
2962 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2963 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2964 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2965
2966 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2967 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2968 #, fuzzy, php-format
2969 msgctxt "INVITE"
2970 msgid "%1$s (%2$s)"
2971 msgstr "%1$s (%2$s)"
2972
2973 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2974 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2975 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2976 #, fuzzy
2977 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2978 msgid_plural ""
2979 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2980 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2981 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2982
2983 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2984 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2985 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Invitation sent to the following person:"
2988 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2989 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2990 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2991
2992 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2993 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2994 msgid ""
2995 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2996 "on the site. Thanks for growing the community!"
2997 msgstr ""
2998 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2999 "увеличаването на общността тук!"
3000
3001 #. TRANS: Form instructions.
3002 msgid ""
3003 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3004 msgstr ""
3005 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
3006 "услугата на сайта."
3007
3008 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3009 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3010 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3011 #, php-format
3012 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3013 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3016 msgid "You must be logged in to join a group."
3017 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3018
3019 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3020 #, fuzzy, php-format
3021 msgctxt "TITLE"
3022 msgid "%1$s joined group %2$s"
3023 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3024
3025 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Unknown error joining group."
3028 msgstr "Непозната група."
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3031 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3032 msgid "You are not a member of that group."
3033 msgstr "Не членувате в тази група."
3034
3035 #. TRANS: User admin panel title
3036 msgctxt "TITLE"
3037 msgid "License"
3038 msgstr "Лиценз"
3039
3040 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3041 msgid "License for this StatusNet site"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3045 msgid "Invalid license selection."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3049 msgid ""
3050 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3051 "license."
3052 msgstr ""
3053
3054 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3057 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3060 msgid "Invalid license URL."
3061 msgstr ""
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3064 msgid "Invalid license image URL."
3065 msgstr ""
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3068 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3072 msgid "License image must be blank or valid URL."
3073 msgstr ""
3074
3075 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3076 msgid "License selection"
3077 msgstr ""
3078
3079 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3080 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3081 msgid "Private"
3082 msgstr "Частен"
3083
3084 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3085 msgid "All Rights Reserved"
3086 msgstr "Всички права запазени"
3087
3088 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3089 msgid "Creative Commons"
3090 msgstr ""
3091
3092 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3093 msgid "Type"
3094 msgstr "Вид"
3095
3096 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select a license."
3099 msgstr "Изберете оператор"
3100
3101 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3102 msgid "License details"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3106 msgid "Owner"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3110 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3111 msgstr ""
3112
3113 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3114 msgid "License Title"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3118 msgid "The title of the license."
3119 msgstr ""
3120
3121 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3122 msgid "License URL"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3126 msgid "URL for more information about the license."
3127 msgstr ""
3128
3129 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3130 msgid "License Image URL"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3134 msgid "URL for an image to display with the license."
3135 msgstr ""
3136
3137 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Save license settings."
3140 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3141
3142 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3143 msgid "Incorrect username or password."
3144 msgstr "Грешно име или парола."
3145
3146 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3147 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3150 msgstr "Забранено."
3151
3152 #. TRANS: Page title for login page.
3153 msgid "Login"
3154 msgstr "Вход"
3155
3156 #. TRANS: Form legend on login page.
3157 msgid "Login to site"
3158 msgstr "Вход в сайта"
3159
3160 #. TRANS: Field label on login page.
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Username or email address"
3163 msgstr "Псевдоним или е-поща"
3164
3165 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3166 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3167 msgid "Remember me"
3168 msgstr "Запомни ме"
3169
3170 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3171 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3172 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3173 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3174
3175 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "BUTTON"
3178 msgid "Login"
3179 msgstr "Вход"
3180
3181 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3182 msgid "Lost or forgotten password?"
3183 msgstr "Загубена или забравена парола"
3184
3185 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3186 msgid ""
3187 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3188 "changing your settings."
3189 msgstr ""
3190 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3191 "при промяна на настройките."
3192
3193 #. TRANS: Form instructions on login page.
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Login with your username and password."
3196 msgstr "Вход с име и парола"
3197
3198 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3199 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3200 #, fuzzy, php-format
3201 msgid ""
3202 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3203 msgstr ""
3204 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3205 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3206
3207 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3210 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3213 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3214 #, fuzzy, php-format
3215 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3216 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3217
3218 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3219 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3220 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3221 #, fuzzy, php-format
3222 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3223 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3224
3225 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3226 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3227 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3228 #, fuzzy, php-format
3229 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3230 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3233 #, fuzzy
3234 msgid "No current status."
3235 msgstr "Няма резултати."
3236
3237 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3238 msgid "New application"
3239 msgstr "Ново приложение"
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3242 msgid "You must be logged in to register an application."
3243 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3244
3245 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Use this form to register a new application."
3248 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3249
3250 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Source URL is required."
3253 msgstr "Името е задължително."
3254
3255 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Could not create application."
3258 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3259
3260 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Invalid image."
3263 msgstr "Неправилен размер."
3264
3265 #. TRANS: Title for form to create a group.
3266 msgid "New group"
3267 msgstr "Нова група"
3268
3269 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3270 #, fuzzy
3271 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3272 msgstr "Не членувате в тази група."
3273
3274 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3275 msgid "Use this form to create a new group."
3276 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3277
3278 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3279 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3280 msgid "New message"
3281 msgstr "Ново съобщение"
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3284 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3285 #, fuzzy
3286 msgid "You cannot send a message to this user."
3287 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3288
3289 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3290 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3291 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3292 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3293 msgid "No content!"
3294 msgstr "Няма съдържание!"
3295
3296 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3297 msgid "No recipient specified."
3298 msgstr "Не е указан получател."
3299
3300 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3301 msgid "Message sent"
3302 msgstr "Съобщението е изпратено"
3303
3304 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3305 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3306 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3307 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3308 #, fuzzy, php-format
3309 msgid "Direct message to %s sent."
3310 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3311
3312 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3313 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3314 msgid "Ajax Error"
3315 msgstr "Грешка в Ajax"
3316
3317 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3318 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "TITLE"
3321 msgid "New notice"
3322 msgstr "Нова бележка"
3323
3324 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3325 msgid "Notice posted"
3326 msgstr "Бележката е публикувана"
3327
3328 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3333 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3334 msgstr ""
3335 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3336 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3337
3338 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3339 msgid "Text search"
3340 msgstr "Търсене на текст"
3341
3342 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3343 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3344 #, php-format
3345 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3346 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3347
3348 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3349 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3353 "status_textarea=%s)!"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3357 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3361 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3365 #, php-format
3366 msgid "Updates with \"%s\""
3367 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3368
3369 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3370 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3371 #, fuzzy, php-format
3372 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3373 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3374
3375 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3376 msgid ""
3377 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3378 "address yet."
3379 msgstr ""
3380
3381 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3382 msgid "Nudge sent"
3383 msgstr "Побутването е изпратено"
3384
3385 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3386 msgid "Nudge sent!"
3387 msgstr "Побутването е изпратено!"
3388
3389 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3390 msgid "You must be logged in to list your applications."
3391 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3392
3393 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3394 msgid "OAuth applications"
3395 msgstr "Няма такова приложение."
3396
3397 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3398 msgid "Applications you have registered"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "You have not registered any applications yet."
3404 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3405
3406 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Connected applications"
3409 msgstr "Изтриване на приложението"
3410
3411 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3412 msgid "The following connections exist for your account."
3413 msgstr ""
3414
3415 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3416 msgid "You are not a user of that application."
3417 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3418
3419 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3420 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3421 #, fuzzy, php-format
3422 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3423 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3424
3425 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3426 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3427 #, php-format
3428 msgid ""
3429 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3430 "with %2$s."
3431 msgstr ""
3432
3433 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3434 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3435 msgstr ""
3436
3437 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3438 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3439 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3440 #, php-format
3441 msgid ""
3442 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3443 "this instance of StatusNet."
3444 msgstr ""
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3447 #. TRANS: %s is a path.
3448 #, fuzzy, php-format
3449 msgid "\"%s\" not found."
3450 msgstr "Не е открит методът в API."
3451
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3453 #. TRANS: %s is a notice.
3454 #, fuzzy, php-format
3455 msgid "Notice %s not found."
3456 msgstr "Не е открит методът в API."
3457
3458 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3459 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3460 msgid "Notice has no profile."
3461 msgstr "Потребителят няма профил."
3462
3463 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3464 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3465 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3466 #, php-format
3467 msgid "%1$s's status on %2$s"
3468 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3469
3470 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3471 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3472 #, fuzzy, php-format
3473 msgid "Attachment %s not found."
3474 msgstr "Получателят не е открит"
3475
3476 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3477 #. TRANS: %s is a path.
3478 #, php-format
3479 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3480 msgstr ""
3481
3482 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3483 #, fuzzy, php-format
3484 msgid "Content type %s not supported."
3485 msgstr "вид съдържание "
3486
3487 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3488 #, php-format
3489 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3493 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3494 msgid "Not a supported data format."
3495 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3496
3497 #. TRANS: Page title for profile settings.
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Old school UI settings"
3500 msgstr "Настройки за SMS"
3501
3502 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3503 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3504 msgstr ""
3505
3506 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3507 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3508 msgid "Settings saved."
3509 msgstr "Настройките са запазени."
3510
3511 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. TRANS: Button text to save a list.
3521 msgid "Save"
3522 msgstr "Запазване"
3523
3524 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3525 msgid "People Search"
3526 msgstr "Търсене на хора"
3527
3528 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3529 msgid "Notice Search"
3530 msgstr "Търсене на бележки"
3531
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3533 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3534 msgid "Already logged in."
3535 msgstr "Вече сте влезли."
3536
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3538 #, fuzzy
3539 msgid "No user ID specified."
3540 msgstr "Не е указана група."
3541
3542 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3543 #, fuzzy
3544 msgid "No login token specified."
3545 msgstr "Не е указана бележка."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3548 msgid "No login token requested."
3549 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3550
3551 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3552 msgid "Invalid login token specified."
3553 msgstr "Не е указана бележка."
3554
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3556 msgid "Login token expired."
3557 msgstr "Вход в сайта"
3558
3559 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3560 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3561 #, php-format
3562 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3563 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3564
3565 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3566 #, php-format
3567 msgid "Outbox for %s"
3568 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3569
3570 #. TRANS: Instructions for outbox.
3571 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3572 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3573
3574 #. TRANS: Title for page where to change password.
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "TITLE"
3577 msgid "Change password"
3578 msgstr "Смяна на паролата"
3579
3580 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3581 msgid "Change your password."
3582 msgstr "Смяна на паролата."
3583
3584 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3585 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Password change"
3588 msgstr "Паролата е записана."
3589
3590 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3591 msgid "Old password"
3592 msgstr "Стара парола"
3593
3594 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3595 #. TRANS: Field label for password reset form.
3596 msgid "New password"
3597 msgstr "Нова парола"
3598
3599 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3600 #. TRANS: Field title on account registration page.
3601 #, fuzzy
3602 msgid "6 or more characters."
3603 msgstr "6 или повече знака"
3604
3605 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "LABEL"
3608 msgid "Confirm"
3609 msgstr "Потвърждаване"
3610
3611 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3612 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3613 #. TRANS: Field title on account registration page.
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Same as password above."
3616 msgstr "Също като паролата по-горе"
3617
3618 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "BUTTON"
3621 msgid "Change"
3622 msgstr "Промяна"
3623
3624 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3626 msgid "Password must be 6 or more characters."
3627 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3628
3629 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Passwords do not match."
3633 msgstr "Паролите не съвпадат."
3634
3635 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Incorrect old password."
3638 msgstr "Грешна стара парола"
3639
3640 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3641 msgid "Error saving user; invalid."
3642 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3643
3644 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3645 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3646 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Cannot save new password."
3649 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3650
3651 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3652 msgid "Password saved."
3653 msgstr "Паролата е записана."
3654
3655 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3656 msgid "Paths"
3657 msgstr "Пътища"
3658
3659 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3660 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3665 #, fuzzy, php-format
3666 msgid "Theme directory not readable: %s."
3667 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3668
3669 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3670 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3671 #, php-format
3672 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3673 msgstr "Директория на аватара"
3674
3675 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3676 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3677 #, fuzzy, php-format
3678 msgid "Locales directory not readable: %s."
3679 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3680
3681 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3683 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3687 msgid "Site"
3688 msgstr "Сайт"
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Server"
3692 msgstr "Сървър"
3693
3694 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3695 msgid "Site's server hostname."
3696 msgstr ""
3697
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Path"
3700 msgstr "Път"
3701
3702 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Site path."
3705 msgstr "Път до сайта"
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Locale directory"
3710 msgstr "Директория на аватара"
3711
3712 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3713 msgid "Directory path to locales."
3714 msgstr ""
3715
3716 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3717 msgid "Fancy URLs"
3718 msgstr "Кратки URL-адреси"
3719
3720 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3721 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3725 msgctxt "LEGEND"
3726 msgid "Theme"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Server for themes."
3732 msgstr "Излизане от сайта"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Web path to themes."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgid "SSL server"
3740 msgstr "SSL-сървър"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3747 #, fuzzy
3748 msgid "SSL path"
3749 msgstr "Път до сайта"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Directory"
3758 msgstr "Директория на аватара"
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Directory where themes are located."
3762 msgstr ""
3763
3764 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3765 msgid "Avatars"
3766 msgstr "Аватари"
3767
3768 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Avatar server"
3770 msgstr "Сървър на аватара"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Server for avatars."
3775 msgstr "Излизане от сайта"
3776
3777 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Avatar path"
3779 msgstr "Път до аватара"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Web path to avatars."
3784 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3785
3786 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Avatar directory"
3788 msgstr "Директория на аватара"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Directory where avatars are located."
3792 msgstr ""
3793
3794 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Attachments"
3797 msgstr "Няма прикачени файлове."
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Server for attachments."
3802 msgstr "Излизане от сайта"
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Web path to attachments."
3807 msgstr "Няма прикачени файлове."
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3812 msgstr "Излизане от сайта"
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3816 msgstr ""
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Directory where attachments are located."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3823 #, fuzzy
3824 msgctxt "LEGEND"
3825 msgid "SSL"
3826 msgstr "SSL"
3827
3828 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3829 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3830 msgid "Never"
3831 msgstr "Никога"
3832
3833 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3834 msgid "Sometimes"
3835 msgstr "Понякога"
3836
3837 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3838 msgid "Always"
3839 msgstr "Винаги"
3840
3841 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3842 msgid "Use SSL"
3843 msgstr "Използване на SSL"
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 #, fuzzy
3847 msgid "When to use SSL."
3848 msgstr "Кога да се използва SSL"
3849
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Server to direct SSL requests to."
3852 msgstr ""
3853
3854 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Save path settings."
3857 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3858
3859 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3860 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3861 #, php-format
3862 msgid ""
3863 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3864 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3865 msgstr ""
3866 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3867 "Отделяйте фразите за "
3868
3869 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3870 msgid "People search"
3871 msgstr "Търсене на хора"
3872
3873 #. TRANS: Title for list page.
3874 #. TRANS: %s is a list.
3875 #, fuzzy, php-format
3876 msgid "Public list %s"
3877 msgstr "Общ поток, страница %d"
3878
3879 #. TRANS: Title for list page.
3880 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3881 #, fuzzy, php-format
3882 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3883 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3884
3885 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3887 #, php-format
3888 msgid ""
3889 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3890 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3891 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3892 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3893 msgstr ""
3894
3895 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3896 #, fuzzy
3897 msgid "No tagger."
3898 msgstr "Няма такъв етикет."
3899
3900 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3901 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3902 #, fuzzy, php-format
3903 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3904 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3905
3906 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3907 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3910 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3911
3912 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3913 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Creator"
3916 msgstr "Създадена на"
3917
3918 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Private lists by you"
3921 msgstr "Редактиране на групата %s"
3922
3923 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Public lists by you"
3926 msgstr "Общ поток, страница %d"
3927
3928 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Lists by you"
3931 msgstr "Редактиране на групата %s"
3932
3933 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3934 #. TRANS: %s is a user nickname.
3935 #, php-format
3936 msgid "Lists by %s"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3940 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3941 #, fuzzy, php-format
3942 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3943 msgstr "Бележки с етикет %s"
3944
3945 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3946 msgid "You cannot view others' private lists"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. TRANS: Mode selector label.
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Mode"
3952 msgstr "Модератор"
3953
3954 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid "Lists for %s"
3957 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3958
3959 #. TRANS: Fieldset legend.
3960 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3961 msgid "Select tag to filter"
3962 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
3963
3964 #. TRANS: Checkbox title.
3965 msgid "Show private tags."
3966 msgstr ""
3967
3968 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3969 #, fuzzy
3970 msgctxt "LABEL"
3971 msgid "Public"
3972 msgstr "Общ поток"
3973
3974 #. TRANS: Checkbox title.
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Show public tags."
3977 msgstr "Няма такъв етикет."
3978
3979 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3980 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3981 msgctxt "BUTTON"
3982 msgid "Go"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3986 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3987 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3988 #, php-format
3989 msgid ""
3990 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3991 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3992 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3993 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3994 "list's timeline."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3998 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3999 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4000 #, php-format
4001 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4002 msgstr ""
4003
4004 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4005 #, php-format
4006 msgid "Lists with %s in them"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4010 #, fuzzy, php-format
4011 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4012 msgstr "Бележки с етикет %s"
4013
4014 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4015 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4016 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4017 #, php-format
4018 msgid ""
4019 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4020 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4021 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4022 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4023 "list's timeline."
4024 msgstr ""
4025
4026 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4027 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4028 #. TRANS: %s is a user nickname.
4029 #, php-format
4030 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4034 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4037 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4038
4039 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4040 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4041 #, fuzzy, php-format
4042 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4043 msgstr "Бележки с етикет %s"
4044
4045 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4046 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4047 #, fuzzy, php-format
4048 msgid "Lists subscribed to by %s"
4049 msgstr "Абонирани за %s"
4050
4051 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4052 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4055 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
4056
4057 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4058 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4059 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4060 #, php-format
4061 msgid ""
4062 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4063 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4064 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4065 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4066 "to the list's timeline."
4067 msgstr ""
4068
4069 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4070 msgctxt "plugin"
4071 msgid "Disabled"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4075 #. TRANS: Do not translate POST.
4076 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4077 #. TRANS: Do not translate POST.
4078 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4079 msgid "This action only accepts POST requests."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4083 #, fuzzy
4084 msgid "You cannot administer plugins."
4085 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4086
4087 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4088 #, fuzzy
4089 msgid "No such plugin."
4090 msgstr "Няма такака страница."
4091
4092 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4093 msgctxt "plugin"
4094 msgid "Enabled"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4098 #, fuzzy
4099 msgctxt "TITLE"
4100 msgid "Plugins"
4101 msgstr "Приставки"
4102
4103 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4104 msgid ""
4105 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4106 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4107 "details."
4108 msgstr ""
4109
4110 #. TRANS: Admin form section header
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Default plugins"
4113 msgstr "Език по подразбиране"
4114
4115 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4116 msgid ""
4117 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4118 msgstr ""
4119
4120 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4121 #. TRANS: %s is a field name.
4122 #, php-format
4123 msgid "Unidentified field %s."
4124 msgstr ""
4125
4126 #. TRANS: Page title.
4127 #, fuzzy
4128 msgctxt "TITLE"
4129 msgid "Search results"
4130 msgstr "Търсене в сайта"
4131
4132 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4133 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4134 msgstr ""
4135
4136 #. TRANS: Page title for profile settings.
4137 msgid "Profile settings"
4138 msgstr "Настройки на профила"
4139
4140 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4141 msgid ""
4142 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4143 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4144
4145 #. TRANS: Profile settings form legend.
4146 msgid "Profile information"
4147 msgstr "Данни на профила"
4148
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Field title on account registration page.
4151 #. TRANS: Field title on group edit form.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4154 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4155
4156 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Field label on account registration page.
4158 #. TRANS: Field label on group edit form.
4159 msgid "Full name"
4160 msgstr "Пълно име"
4161
4162 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4163 #. TRANS: Field label on account registration page.
4164 #. TRANS: Form input field label.
4165 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4166 msgid "Homepage"
4167 msgstr "Лична страница"
4168
4169 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Field title on account registration page.
4171 #, fuzzy
4172 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4173 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4174
4175 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4176 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4177 #. TRANS: biography (%d).
4178 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4179 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4180 #. TRANS: biography (%d).
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4183 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4184 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4185 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4186
4187 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4188 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Describe yourself and your interests."
4191 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4192
4193 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4194 #. TRANS: their biography.
4195 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4196 msgid "Bio"
4197 msgstr "За мен"
4198
4199 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Field label on account registration page.
4201 #. TRANS: Field label on group edit form.
4202 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4203 msgid "Location"
4204 msgstr "Местоположение"
4205
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4207 #. TRANS: Field title on account registration page.
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4210 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4211
4212 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4213 msgid "Share my current location when posting notices"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4217 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4218 #. TRANS: %s is a group name.
4219 msgid "Tags"
4220 msgstr "Етикети"
4221
4222 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4223 msgid ""
4224 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4225 "separated."
4226 msgstr ""
4227
4228 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4229 msgid "Language"
4230 msgstr "Език"
4231
4232 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Preferred language."
4235 msgstr "Предпочитан език"
4236
4237 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4238 msgid "Timezone"
4239 msgstr "Часови пояс"
4240
4241 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4242 msgid "What timezone are you normally in?"
4243 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4244
4245 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4246 #, fuzzy
4247 msgid ""
4248 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4249 msgstr ""
4250 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4251 "ботове)."
4252
4253 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Subscription policy"
4256 msgstr "Абонаменти"
4257
4258 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4259 msgid "Let anyone follow me"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4263 msgid "Ask me first"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4267 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4268 msgstr ""
4269
4270 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4271 msgid "Make updates visible only to my followers"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4275 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4276 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4277 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4278 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4279 #, fuzzy, php-format
4280 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4281 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4282 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4283 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4284
4285 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4286 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4287 msgid "Timezone not selected."
4288 msgstr "Не е избран часови пояс"
4289
4290 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4293 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4294
4295 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4296 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4297 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4298 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4299 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4300 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4301 #, fuzzy, php-format
4302 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4303 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4304
4305 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4306 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4309 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4310
4311 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Could not save location prefs."
4314 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4315
4316 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4317 msgid "Could not save tags."
4318 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4319
4320 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4321 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Restore account"
4324 msgstr "Създаване на нова сметка"
4325
4326 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4327 #. TRANS: %s is the page limit.
4328 #, php-format
4329 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4330 msgstr ""
4331
4332 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Could not retrieve public timeline."
4335 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4336
4337 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4338 #. TRANS: %d is the page number.
4339 #, php-format
4340 msgid "Public timeline, page %d"
4341 msgstr "Общ поток, страница %d"
4342
4343 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4344 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4345 msgid "Public timeline"
4346 msgstr "Общ поток"
4347
4348 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4351 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4352
4353 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4356 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4357
4358 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4361 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4362
4363 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4366 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4367
4368 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4369 #, php-format
4370 msgid ""
4371 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4372 "yet."
4373 msgstr ""
4374
4375 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4376 msgid "Be the first to post!"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4383 msgstr ""
4384
4385 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4386 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4390 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4391 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4392 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4393 msgstr ""
4394
4395 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4396 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4400 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4401 "tool."
4402 msgstr ""
4403
4404 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4405 #, php-format
4406 msgid "%s updates from everyone."
4407 msgstr ""
4408
4409 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4410 msgid "Public tag cloud"
4411 msgstr "Общ поток, страница %d"
4412
4413 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4414 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4415 #, php-format
4416 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4420 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4421 #. TRANS: and do not change the URL part.
4422 #, php-format
4423 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4424 msgstr ""
4425
4426 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4427 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4428 msgid "Be the first to post one!"
4429 msgstr ""
4430
4431 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4432 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4433 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4434 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4435 #. TRANS: and do not change the URL part.
4436 #, php-format
4437 msgid ""
4438 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4439 "one!"
4440 msgstr ""
4441
4442 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4443 msgid "You are already logged in!"
4444 msgstr "Вече сте влезли!"
4445
4446 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4447 msgid "No such recovery code."
4448 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4449
4450 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4451 msgid "Not a recovery code."
4452 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4453
4454 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4455 msgid "Recovery code for unknown user."
4456 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4457
4458 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4459 msgid "Error with confirmation code."
4460 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4461
4462 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4463 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4464 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4465
4466 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4467 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4468 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4469
4470 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4471 #, fuzzy
4472 msgid ""
4473 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4474 "the email address you have stored in your account."
4475 msgstr ""
4476 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4477 "възстановяване на паролата."
4478
4479 #. TRANS: Page notice for password change page.
4480 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4481 msgstr ""
4482
4483 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4484 msgid "Password recovery"
4485 msgstr "Възстановяване на парола"
4486
4487 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4488 msgid "Nickname or email address"
4489 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4490
4491 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4492 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4493 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4494
4495 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4496 msgid "Recover"
4497 msgstr "Възстановяване"
4498
4499 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4500 #, fuzzy
4501 msgctxt "BUTTON"
4502 msgid "Recover"
4503 msgstr "Възстановяване"
4504
4505 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4506 msgid "Reset password"
4507 msgstr "Нова парола"
4508
4509 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4510 msgid "Recover password"
4511 msgstr "Възстановяване на паролата"
4512
4513 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4514 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4515 msgid "Password recovery requested"
4516 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4517
4518 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Password saved"
4521 msgstr "Паролата е записана."
4522
4523 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4524 #, fuzzy
4525 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4526 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4527
4528 #. TRANS: Button text for password reset form.
4529 #, fuzzy
4530 msgctxt "BUTTON"
4531 msgid "Reset"
4532 msgstr "Обновяване"
4533
4534 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4535 msgid "Enter a nickname or email address."
4536 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4537
4538 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4539 msgid ""
4540 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4541 "address registered to your account."
4542 msgstr ""
4543 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4544 "възстановяване на паролата."
4545
4546 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4547 msgid "Unexpected password reset."
4548 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4549
4550 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Password must be 6 characters or more."
4553 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4554
4555 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4556 msgid "Password and confirmation do not match."
4557 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4558
4559 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4560 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4561 msgid "Error setting user."
4562 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4563
4564 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4565 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4566 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4567
4568 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4569 #, fuzzy
4570 msgid "No id parameter."
4571 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4572
4573 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4574 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4575 #, fuzzy, php-format
4576 msgid "No such file \"%d\"."
4577 msgstr "Няма такъв файл."
4578
4579 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4580 msgid "Sorry, only invited people can register."
4581 msgstr ""
4582
4583 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4586 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4587
4588 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4589 msgid "Registration successful"
4590 msgstr "Записването е успешно."
4591
4592 #. TRANS: Title for registration page.
4593 #, fuzzy
4594 msgctxt "TITLE"
4595 msgid "Register"
4596 msgstr "Регистриране"
4597
4598 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4599 msgid "Registration not allowed."
4600 msgstr "Записването не е позволено."
4601
4602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4603 #, fuzzy
4604 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4605 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4606
4607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4608 msgid "Email address already exists."
4609 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4610
4611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4612 msgid "Invalid username or password."
4613 msgstr "Неправилно име или парола."
4614
4615 #. TRANS: Page notice on registration page.
4616 msgid ""
4617 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4618 "link up to friends and colleagues."
4619 msgstr ""
4620
4621 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4622 #, fuzzy
4623 msgctxt "PASSWORD"
4624 msgid "Confirm"
4625 msgstr "Потвърждаване"
4626
4627 #. TRANS: Field label on account registration page.
4628 #, fuzzy
4629 msgctxt "LABEL"
4630 msgid "Email"
4631 msgstr "Е-поща"
4632
4633 #. TRANS: Field title on account registration page.
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4636 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4637
4638 #. TRANS: Field title on account registration page.
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4641 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4642
4643 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4644 #, fuzzy
4645 msgctxt "BUTTON"
4646 msgid "Register"
4647 msgstr "Регистриране"
4648
4649 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4650 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4651 #, php-format
4652 msgid ""
4653 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4654 msgstr ""
4655
4656 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4657 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4658 #, php-format
4659 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4660 msgstr ""
4661
4662 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4663 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4664 msgstr ""
4665
4666 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4667 msgid "All rights reserved."
4668 msgstr "Всички права запазени."
4669
4670 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4671 #, fuzzy, php-format
4672 msgid ""
4673 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4674 "email address, IM address, and phone number."
4675 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4676
4677 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4678 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4679 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4680 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4684 "want to...\n"
4685 "\n"
4686 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4687 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4688 "notices through instant messages.\n"
4689 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4690 "share your interests. \n"
4691 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4692 "others more about you. \n"
4693 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4694 "missed. \n"
4695 "\n"
4696 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4697 msgstr ""
4698 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4699 "\n"
4700 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4701 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4702 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4703 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4704 "споделяте общи интереси. \n"
4705 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4706 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4707 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4708 "запознаете с възможностите му. \n"
4709 "\n"
4710 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4711 "само приятни мигове!"
4712
4713 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4714 msgid ""
4715 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4716 "to confirm your email address.)"
4717 msgstr ""
4718 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4719 "адреса на е-пощата ви.)"
4720
4721 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4722 #. TRANS: %s is a username.
4723 #, php-format
4724 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4725 msgstr ""
4726
4727 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4728 #. TRANS: %s is a profile URL.
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4732 "correctly, please try retrying later."
4733 msgstr ""
4734
4735 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Unlisted"
4738 msgstr "Лиценз"
4739
4740 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4741 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4742 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4743
4744 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4745 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4746 msgid "No notice specified."
4747 msgstr "Не е указана бележка."
4748
4749 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4750 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4751 msgid "Repeated"
4752 msgstr "Повторено"
4753
4754 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4755 msgid "Repeated!"
4756 msgstr "Повторено!"
4757
4758 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4759 #. TRANS: %s is a user nickname.
4760 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4761 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4762 #. TRANS: %s is a username.
4763 #, php-format
4764 msgid "Replies to %s"
4765 msgstr "Отговори на %s"
4766
4767 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4768 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4769 #, fuzzy, php-format
4770 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4771 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4772
4773 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4774 #. TRANS: %s is a user nickname.
4775 #, fuzzy, php-format
4776 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4777 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4778
4779 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4780 #. TRANS: %s is a user nickname.
4781 #, php-format
4782 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4783 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4784
4785 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4786 #. TRANS: %s is a user nickname.
4787 #, php-format
4788 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4789 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4790
4791 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4792 #. TRANS: %s is a user nickname.
4793 #, php-format
4794 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4795 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4796
4797 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4798 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4799 #, php-format
4800 msgid ""
4801 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4802 "notice to them yet."
4803 msgstr ""
4804
4805 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4806 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4807 #, php-format
4808 msgid ""
4809 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4810 "[join groups](%%action.groups%%)."
4811 msgstr ""
4812
4813 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4814 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4815 #, php-format
4816 msgid ""
4817 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4818 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4819 msgstr ""
4820
4821 #. TRANS: RSS reply feed description.
4822 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4823 #, fuzzy, php-format
4824 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4825 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4826
4827 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4830 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4831
4832 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4833 #, fuzzy
4834 msgid "You may not restore your account."
4835 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4836
4837 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4838 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4839 #, fuzzy
4840 msgid "No uploaded file."
4841 msgstr "Качване на файл"
4842
4843 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4844 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4845 msgstr ""
4846
4847 #. TRANS: Client exception.
4848 msgid ""
4849 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4850 "the HTML form."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. TRANS: Client exception.
4854 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4855 msgstr ""
4856
4857 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4858 msgid "Missing a temporary folder."
4859 msgstr "Липсва временна папка."
4860
4861 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4862 msgid "Failed to write file to disk."
4863 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4864
4865 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4866 msgid "File upload stopped by extension."
4867 msgstr ""
4868
4869 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4870 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4871 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4872 msgid "System error uploading file."
4873 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4874
4875 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4876 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Not an Atom feed."
4879 msgstr "Всички членове"
4880
4881 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4882 msgid ""
4883 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4884 "profile page."
4885 msgstr ""
4886
4887 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4888 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4889 msgstr ""
4890
4891 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4892 msgid ""
4893 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4894 "\">Activity Streams</a> format."
4895 msgstr ""
4896
4897 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Upload the file"
4900 msgstr "Качване на файл"
4901
4902 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4903 #, fuzzy
4904 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4905 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4906
4907 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4908 #, fuzzy
4909 msgid "User does not have this role."
4910 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4911
4912 #. TRANS: Engine name for RSD.
4913 #. TRANS: Engine name.
4914 msgid "StatusNet"
4915 msgstr "StatusNet"
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4918 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4919 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4920 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4923 msgid "User is already sandboxed."
4924 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4925
4926 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4927 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4928 #, fuzzy, php-format
4929 msgid "Not a valid list: %s."
4930 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4931
4932 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4933 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4934 #, fuzzy, php-format
4935 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4936 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
4937
4938 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4939 #, fuzzy
4940 msgctxt "TITLE"
4941 msgid "Sessions"
4942 msgstr "Сесии"
4943
4944 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4945 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4946 msgstr ""
4947
4948 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4949 #, fuzzy
4950 msgctxt "LEGEND"
4951 msgid "Sessions"
4952 msgstr "Сесии"
4953
4954 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4955 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4956 msgid "Handle sessions"
4957 msgstr "Управление на сесии"
4958
4959 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4960 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Handle sessions ourselves."
4963 msgstr "Управление на сесии"
4964
4965 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4966 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4967 msgid "Session debugging"
4968 msgstr ""
4969
4970 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4971 msgid "Enable debugging output for sessions."
4972 msgstr ""
4973
4974 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Save session settings"
4977 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4978
4979 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4980 msgid "You must be logged in to view an application."
4981 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4982
4983 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4984 msgid "Application profile"
4985 msgstr "Профил на приложението"
4986
4987 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4988 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4989 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4990 #, php-format
4991 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4992 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4993 msgstr[0] ""
4994 msgstr[1] ""
4995
4996 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Application actions"
4999 msgstr "Данни за приложението"
5000
5001 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5002 #, fuzzy
5003 msgctxt "EDITAPP"
5004 msgid "Edit"
5005 msgstr "Редактиране"
5006
5007 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5008 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5009 msgid "Reset key & secret"
5010 msgstr ""
5011
5012 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5013 msgid "Application info"
5014 msgstr "Данни за приложението"
5015
5016 #. TRANS: Field label on application page.
5017 msgid "Consumer key"
5018 msgstr ""
5019
5020 #. TRANS: Field label on application page.
5021 msgid "Consumer secret"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. TRANS: Field label on application page.
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Request token URL"
5027 msgstr "Неправилен размер."
5028
5029 #. TRANS: Field label on application page.
5030 msgid "Access token URL"
5031 msgstr ""
5032
5033 #. TRANS: Field label on application page.
5034 msgid "Authorize URL"
5035 msgstr "Изходен код"
5036
5037 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5038 msgid ""
5039 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5040 "not supported."
5041 msgstr ""
5042
5043 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5046 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5047
5048 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5049 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5050 #, php-format
5051 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5052 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5053
5054 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5055 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5056 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5057
5058 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5059 #, fuzzy, php-format
5060 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5061 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5062
5063 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5064 #, php-format
5065 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5066 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5067
5068 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5069 #, php-format
5070 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5071 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5072
5073 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5074 #, php-format
5075 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5076 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5077
5078 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5079 msgid ""
5080 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5081 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5082 msgstr ""
5083
5084 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5085 #. TRANS: %s is a username.
5086 #, php-format
5087 msgid ""
5088 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5089 "would add to their favorites :)"
5090 msgstr ""
5091
5092 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5093 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5094 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5095 #, php-format
5096 msgid ""
5097 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5098 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5099 "their favorites :)"
5100 msgstr ""
5101
5102 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5103 msgid "This is a way to share what you like."
5104 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5105
5106 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5107 #, php-format
5108 msgid "%s group"
5109 msgstr "Група %s"
5110
5111 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5112 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5113 #, php-format
5114 msgid "%1$s group, page %2$d"
5115 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5118 #, fuzzy, php-format
5119 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5120 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5125 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5126
5127 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5130 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5131
5132 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5135 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5136
5137 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5138 #, php-format
5139 msgid "FOAF for %s group"
5140 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5141
5142 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5143 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5144 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5145 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5146 #, php-format
5147 msgid ""
5148 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5149 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5150 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5151 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5152 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5153 msgstr ""
5154
5155 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5156 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5157 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5161 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5162 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5163 "their life and interests."
5164 msgstr ""
5165
5166 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5167 msgid "No such message."
5168 msgstr "Няма такова съобщение"
5169
5170 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5171 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5172 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5173
5174 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5175 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5176 #, php-format
5177 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5178 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5179
5180 #. TRANS: Page title for single message display.
5181 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5182 #, php-format
5183 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5184 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5185
5186 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Not available."
5189 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5190
5191 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5192 msgid "Notice deleted."
5193 msgstr "Бележката е изтрита."
5194
5195 #. TRANS: Title for private list timeline.
5196 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5197 #, fuzzy, php-format
5198 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5199 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5200
5201 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5202 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5203 #, fuzzy, php-format
5204 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5205 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5206
5207 #. TRANS: Title for private list timeline.
5208 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5209 #, fuzzy, php-format
5210 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5211 msgstr "Бележки с етикет %s"
5212
5213 #. TRANS: Title for private list timeline.
5214 #. TRANS: %s is a list.
5215 #, php-format
5216 msgid "Private timeline of %s list by you"
5217 msgstr ""
5218
5219 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5220 #. TRANS: %s is a list.
5221 #, php-format
5222 msgid "Timeline for %s list by you"
5223 msgstr ""
5224
5225 #. TRANS: Title for private list timeline.
5226 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5227 #, fuzzy, php-format
5228 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5229 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5230
5231 #. TRANS: Feed title.
5232 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5233 #, fuzzy, php-format
5234 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5235 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5236
5237 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5238 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5239 #, php-format
5240 msgid ""
5241 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5242 "yet."
5243 msgstr ""
5244
5245 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5246 msgid "Try tagging more people."
5247 msgstr ""
5248
5249 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5250 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5251 #, php-format
5252 msgid ""
5253 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5254 "this timeline!"
5255 msgstr ""
5256
5257 #. TRANS: Header on show list page.
5258 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Listed"
5261 msgstr "Лиценз"
5262
5263 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5264 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5265 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5266 #. TRANS: Empty list message for tags.
5267 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5268 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5269 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5270 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5271 msgid "(None)"
5272 msgstr "(Без)"
5273
5274 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5275 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5276 msgid "Show all"
5277 msgstr ""
5278
5279 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5280 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5281 msgid "Subscribers"
5282 msgstr "Абонати"
5283
5284 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5285 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5286 #, fuzzy, php-format
5287 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5288 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5289
5290 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5291 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5292 #, fuzzy, php-format
5293 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5294 msgstr "Бележки с етикет %s"
5295
5296 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5297 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5298 #, fuzzy, php-format
5299 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5300 msgstr "Бележки с етикет %s"
5301
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5303 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5304 #, php-format
5305 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5306 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5307
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5309 #. TRANS: %s is a user nickname.
5310 #, fuzzy, php-format
5311 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5312 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5313
5314 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5315 #. TRANS: %s is a user nickname.
5316 #, php-format
5317 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5318 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5319
5320 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5321 #. TRANS: %s is a user nickname.
5322 #, php-format
5323 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5324 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5325
5326 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5327 #. TRANS: %s is a user nickname.
5328 #, php-format
5329 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5330 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5331
5332 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5333 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5334 #, php-format
5335 msgid "FOAF for %s"
5336 msgstr "FOAF за %s"
5337
5338 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5339 #, php-format
5340 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5341 msgstr ""
5342
5343 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5344 msgid ""
5345 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5346 "would be a good time to start :)"
5347 msgstr ""
5348
5349 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5350 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5351 #, php-format
5352 msgid ""
5353 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5354 "%?status_textarea=%2$s)."
5355 msgstr ""
5356
5357 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5358 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5359 #, php-format
5360 msgid ""
5361 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5362 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5363 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5364 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5365 msgstr ""
5366
5367 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5368 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5369 #, php-format
5370 msgid ""
5371 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5372 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5373 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5374 msgstr ""
5375
5376 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5377 #, php-format
5378 msgid "Repeat of %s"
5379 msgstr "Повторения на %s"
5380
5381 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5382 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5383 msgid "You cannot silence users on this site."
5384 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5387 msgid "User is already silenced."
5388 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5389
5390 #. TRANS: Title for site administration panel.
5391 #, fuzzy
5392 msgctxt "TITLE"
5393 msgid "Site"
5394 msgstr "Сайт"
5395
5396 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5397 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5398 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5401 msgid "Site name must have non-zero length."
5402 msgstr "Името на сайта е задължително."
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5405 msgid "You must have a valid contact email address."
5406 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5407
5408 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Invalid logo URL."
5411 msgstr "Неправилен размер."
5412
5413 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Invalid SSL logo URL."
5416 msgstr "Неправилен размер."
5417
5418 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5419 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5420 #, php-format
5421 msgid "Unknown language \"%s\"."
5422 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5423
5424 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5427 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5428
5429 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5430 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5431 msgstr ""
5432
5433 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5434 #, fuzzy
5435 msgctxt "LEGEND"
5436 msgid "General"
5437 msgstr "Общи"
5438
5439 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5440 #, fuzzy
5441 msgctxt "LABEL"
5442 msgid "Site name"
5443 msgstr "Име на сайта"
5444
5445 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5446 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5447 msgstr ""
5448
5449 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5450 msgid "Brought by"
5451 msgstr ""
5452
5453 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5454 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5455 msgstr ""
5456
5457 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5458 msgid "Brought by URL"
5459 msgstr ""
5460
5461 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5462 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5463 msgstr ""
5464
5465 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5466 msgid "Email"
5467 msgstr "Е-поща"
5468
5469 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Contact email address for your site."
5472 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5473
5474 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5475 #, fuzzy
5476 msgctxt "LEGEND"
5477 msgid "Local"
5478 msgstr "Местоположение"
5479
5480 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5481 msgid "Default timezone"
5482 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5483
5484 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5485 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5486 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5487
5488 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5489 msgid "Default language"
5490 msgstr "Език по подразбиране"
5491
5492 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5493 msgid ""
5494 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5495 msgstr ""
5496
5497 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5498 #, fuzzy
5499 msgctxt "LEGEND"
5500 msgid "Limits"
5501 msgstr "Ограничения"
5502
5503 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5504 msgid "Text limit"
5505 msgstr ""
5506
5507 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5508 msgid "Maximum number of characters for notices."
5509 msgstr ""
5510
5511 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5512 msgid "Dupe limit"
5513 msgstr ""
5514
5515 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5516 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5517 msgstr ""
5518
5519 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5520 msgid "Logo"
5521 msgstr "Изход"
5522
5523 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5524 msgid "Site logo"
5525 msgstr "Лого на сайта"
5526
5527 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5528 #, fuzzy
5529 msgid "SSL logo"
5530 msgstr "Лого на сайта"
5531
5532 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Save the site settings."
5535 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5536
5537 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5538 msgid "Site Notice"
5539 msgstr "Бележки"
5540
5541 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Edit site-wide message"
5544 msgstr "Ново съобщение"
5545
5546 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Unable to save site notice."
5549 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5550
5551 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5552 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5553 msgstr ""
5554
5555 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5556 msgid "Site notice text"
5557 msgstr "Изтриване на бележката"
5558
5559 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5560 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5561 msgstr ""
5562
5563 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Save site notice."
5566 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5567
5568 #. TRANS: Title for SMS settings.
5569 msgid "SMS settings"
5570 msgstr "Настройки за SMS"
5571
5572 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5573 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5574 #, php-format
5575 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5576 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5577
5578 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5579 #, fuzzy
5580 msgid "SMS is not available."
5581 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5582
5583 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5584 msgid "SMS address"
5585 msgstr "Адрес на е-поща"
5586
5587 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5588 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5589 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5590
5591 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5592 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5593 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5594
5595 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5596 msgid "Confirmation code"
5597 msgstr "Код за потвърждение"
5598
5599 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5600 msgid "Enter the code you received on your phone."
5601 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5602
5603 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5604 #, fuzzy
5605 msgctxt "BUTTON"
5606 msgid "Confirm"
5607 msgstr "Потвърждаване"
5608
5609 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5610 msgid "SMS phone number"
5611 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5612
5613 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5616 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5617
5618 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5619 msgid "SMS preferences"
5620 msgstr "Настройки на е-поща"
5621
5622 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5623 msgid ""
5624 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5625 "from my carrier."
5626 msgstr ""
5627 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5628 "такси от оператора."
5629
5630 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5631 #, fuzzy
5632 msgid "SMS preferences saved."
5633 msgstr "Настройките са запазени."
5634
5635 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5636 msgid "No phone number."
5637 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5638
5639 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5640 msgid "No carrier selected."
5641 msgstr "Не е избран оператор."
5642
5643 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5644 msgid "That is already your phone number."
5645 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5646
5647 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5648 msgid "That phone number already belongs to another user."
5649 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5650
5651 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5652 msgid ""
5653 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5654 "for the code and instructions on how to use it."
5655 msgstr ""
5656 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5657 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5658 "му."
5659
5660 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5661 msgid "That is the wrong confirmation number."
5662 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5663
5664 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5667 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5668
5669 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5670 msgid "SMS confirmation cancelled."
5671 msgstr "Потвърждение за SMS"
5672
5673 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5674 #. TRANS: registered for the active user.
5675 msgid "That is not your phone number."
5676 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5677
5678 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5679 #, fuzzy
5680 msgid "The SMS phone number was removed."
5681 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5682
5683 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5684 msgid "Mobile carrier"
5685 msgstr "Мобилен оператор"
5686
5687 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5688 msgid "Select a carrier"
5689 msgstr "Изберете оператор"
5690
5691 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5692 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5693 #, php-format
5694 msgid ""
5695 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5696 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5697 msgstr ""
5698 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5699 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5700
5701 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5702 #, fuzzy
5703 msgid "No code entered."
5704 msgstr "Не е въведен код."
5705
5706 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5707 msgctxt "TITLE"
5708 msgid "Snapshots"
5709 msgstr ""
5710
5711 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Manage snapshot configuration"
5714 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5715
5716 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5717 msgid "Invalid snapshot run value."
5718 msgstr ""
5719
5720 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5721 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5722 msgstr ""
5723
5724 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5725 msgid "Invalid snapshot report URL."
5726 msgstr ""
5727
5728 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5729 msgctxt "LEGEND"
5730 msgid "Snapshots"
5731 msgstr ""
5732
5733 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5734 msgid "Randomly during web hit"
5735 msgstr ""
5736
5737 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5738 msgid "In a scheduled job"
5739 msgstr ""
5740
5741 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5742 msgid "Data snapshots"
5743 msgstr ""
5744
5745 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5746 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5750 msgid "Frequency"
5751 msgstr "Честота"
5752
5753 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5754 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5755 msgstr ""
5756
5757 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5758 msgid "Report URL"
5759 msgstr ""
5760
5761 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5762 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5763 msgstr ""
5764
5765 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Save snapshot settings."
5768 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5769
5770 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5771 msgid "You are not subscribed to that profile."
5772 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5773
5774 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5775 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5776 msgid "Could not save subscription."
5777 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5778
5779 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5780 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5781 msgstr ""
5782
5783 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5784 #. TRANS: %s is the name of the user.
5785 #, fuzzy, php-format
5786 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5787 msgstr "Членове на групата %s"
5788
5789 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5790 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5791 #, fuzzy, php-format
5792 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5793 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5794
5795 #. TRANS: Page notice for group members page.
5796 #, fuzzy
5797 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5798 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5799
5800 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Subscribed"
5803 msgstr "Абониране"
5804
5805 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5806 #, fuzzy
5807 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5808 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
5809
5810 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5811 #, fuzzy
5812 msgid "No ID given."
5813 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5814
5815 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5816 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5817 #, fuzzy, php-format
5818 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5819 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5820
5821 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5822 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5823 #, fuzzy, php-format
5824 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5825 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5826
5827 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5828 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5829 #, php-format
5830 msgid "%s subscribers"
5831 msgstr "%s абоната"
5832
5833 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5834 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5835 #, php-format
5836 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5837 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5838
5839 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5840 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5841 msgid "These are the people who listen to your notices."
5842 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5843
5844 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5845 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5846 #, php-format
5847 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5848 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5849
5850 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5851 msgid ""
5852 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5853 "return the favor."
5854 msgstr ""
5855
5856 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5857 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5858 #, php-format
5859 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5860 msgstr ""
5861
5862 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5863 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5864 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5865 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5866 #. TRANS: and do not change the URL part.
5867 #, php-format
5868 msgid ""
5869 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5870 "%) and be the first?"
5871 msgstr ""
5872
5873 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5874 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5875 #, php-format
5876 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5877 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5878
5879 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5880 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5881 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5882 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5883
5884 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5885 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5886 #, php-format
5887 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5888 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5889
5890 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5891 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5892 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5893 #. TRANS: and do not change the URL part.
5894 #, php-format
5895 msgid ""
5896 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5897 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5898 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5899 "featured%%)."
5900 msgstr ""
5901
5902 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5903 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5904 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5905 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5906 #, php-format
5907 msgid "%s is not listening to anyone."
5908 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5909
5910 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5911 #, fuzzy, php-format
5912 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5913 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5914
5915 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5916 #, fuzzy
5917 msgctxt "LABEL"
5918 msgid "IM"
5919 msgstr "IM"
5920
5921 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5922 msgid "SMS"
5923 msgstr "SMS"
5924
5925 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5926 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5927 #, php-format
5928 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5929 msgstr "Бележки с етикет %s"
5930
5931 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5932 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5933 #, fuzzy, php-format
5934 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5935 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5936
5937 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5938 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5939 #, php-format
5940 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5941 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5942
5943 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5944 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5945 #, php-format
5946 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5947 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5948
5949 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5950 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5951 #, php-format
5952 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5953 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5954
5955 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5956 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5957 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5958 #, fuzzy
5959 msgid "You cannot tag this user."
5960 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
5961
5962 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5963 #, fuzzy
5964 msgid "List a profile"
5965 msgstr "Потребителски профил"
5966
5967 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5968 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5969 #, fuzzy, php-format
5970 msgctxt "ADDTOLIST"
5971 msgid "List %s"
5972 msgstr "Ограничения"
5973
5974 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5975 #, fuzzy
5976 msgctxt "TITLE"
5977 msgid "Error"
5978 msgstr "Грешка в Ajax"
5979
5980 #. TRANS: Header in list form.
5981 msgid "User profile"
5982 msgstr "Потребителски профил"
5983
5984 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5985 #, fuzzy
5986 msgid "List user"
5987 msgstr "Ограничения"
5988
5989 #. TRANS: Field label on list form.
5990 #, fuzzy
5991 msgctxt "LABEL"
5992 msgid "Lists"
5993 msgstr "Ограничения"
5994
5995 #. TRANS: Field title on list form.
5996 msgid ""
5997 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5998 "separated."
5999 msgstr ""
6000
6001 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6002 #, fuzzy
6003 msgctxt "TITLE"
6004 msgid "Tags"
6005 msgstr "Етикети"
6006
6007 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Lists saved."
6010 msgstr "Паролата е записана."
6011
6012 #. TRANS: Page notice.
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6015 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6016
6017 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6018 msgid "No such tag."
6019 msgstr "Няма такъв етикет."
6020
6021 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6022 msgid "You haven't blocked that user."
6023 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6024
6025 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6026 msgid "User is not sandboxed."
6027 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6028
6029 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6030 msgid "User is not silenced."
6031 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6032
6033 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Unsubscribed"
6036 msgstr "Отписване"
6037
6038 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6039 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6042 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6043
6044 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6045 #, fuzzy
6046 msgid "URL settings"
6047 msgstr "Настройки за SMS"
6048
6049 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6050 msgid "Manage various other options."
6051 msgstr "Управление на различни други настройки."
6052
6053 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6054 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6055 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6056 msgid " (free service)"
6057 msgstr " (свободна услуга)"
6058
6059 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6060 #, fuzzy
6061 msgid "[none]"
6062 msgstr "Без"
6063
6064 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6065 msgid "[internal]"
6066 msgstr ""
6067
6068 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6069 msgid "Shorten URLs with"
6070 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6071
6072 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6073 msgid "Automatic shortening service to use."
6074 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6075
6076 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6077 msgid "URL longer than"
6078 msgstr ""
6079
6080 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6081 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6082 msgstr ""
6083
6084 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6085 msgid "Text longer than"
6086 msgstr ""
6087
6088 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6089 msgid ""
6090 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6091 msgstr ""
6092
6093 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6094 #, fuzzy
6095 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6096 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6097
6098 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6101 msgstr "Неправилен размер."
6102
6103 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6106 msgstr "Неправилен размер."
6107
6108 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6109 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6110 msgstr ""
6111
6112 #. TRANS: User admin panel title.
6113 msgctxt "TITLE"
6114 msgid "User"
6115 msgstr "Потребител"
6116
6117 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6118 msgid "User settings for this StatusNet site"
6119 msgstr ""
6120
6121 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6122 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6123 msgstr ""
6124
6125 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6126 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6127 msgstr ""
6128
6129 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6130 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6131 #, php-format
6132 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6133 msgstr ""
6134
6135 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6136 #, fuzzy
6137 msgctxt "LEGEND"
6138 msgid "Profile"
6139 msgstr "Профил"
6140
6141 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Bio Limit"
6144 msgstr "Ограничения"
6145
6146 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6147 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6148 msgstr ""
6149
6150 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6151 msgid "New users"
6152 msgstr "Нови потребители"
6153
6154 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6155 #, fuzzy
6156 msgid "New user welcome"
6157 msgstr "Нови потребители"
6158
6159 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6162 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6163
6164 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Default subscription"
6167 msgstr "Всички абонаменти"
6168
6169 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6172 msgstr ""
6173 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6174 "ботове)."
6175
6176 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6177 msgid "Invitations"
6178 msgstr "Покани"
6179
6180 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6181 msgid "Invitations enabled"
6182 msgstr "Поканите са включени"
6183
6184 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6185 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6186 msgstr ""
6187
6188 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Save user settings."
6191 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6192
6193 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6194 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6195 #, php-format
6196 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6197 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6198
6199 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6200 msgid "Search for more groups"
6201 msgstr "Търсене на още групи"
6202
6203 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6204 #. TRANS: %s is a user nickname.
6205 #, php-format
6206 msgid "%s is not a member of any group."
6207 msgstr "%s не членува в никоя група."
6208
6209 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6210 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6211 #, php-format
6212 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6213 msgstr ""
6214
6215 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6216 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6217 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6218 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6219 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6220 #, php-format
6221 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6222 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6223
6224 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6225 #, php-format
6226 msgid "StatusNet %s"
6227 msgstr "StatusNet %s"
6228
6229 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6230 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6231 #, php-format
6232 msgid ""
6233 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6234 "Inc. and contributors."
6235 msgstr ""
6236
6237 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6238 msgid "Contributors"
6239 msgstr ""
6240
6241 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6242 msgid "License"
6243 msgstr "Лиценз"
6244
6245 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6246 msgid ""
6247 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6248 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6249 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6250 "any later version."
6251 msgstr ""
6252
6253 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6254 msgid ""
6255 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6256 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6257 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6258 "for more details."
6259 msgstr ""
6260
6261 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6262 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6263 #, php-format
6264 msgid ""
6265 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6266 "along with this program.  If not, see %s."
6267 msgstr ""
6268
6269 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6270 msgid "Plugins"
6271 msgstr "Приставки"
6272
6273 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6274 #, fuzzy
6275 msgctxt "HEADER"
6276 msgid "Name"
6277 msgstr "Име"
6278
6279 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6280 #, fuzzy
6281 msgctxt "HEADER"
6282 msgid "Version"
6283 msgstr "Версия"
6284
6285 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6286 #, fuzzy
6287 msgctxt "HEADER"
6288 msgid "Author(s)"
6289 msgstr "Автор(и)"
6290
6291 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6292 #, fuzzy
6293 msgctxt "HEADER"
6294 msgid "Description"
6295 msgstr "Описание"
6296
6297 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6298 msgid "Favor"
6299 msgstr "Любимо"
6300
6301 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6302 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6305 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6306
6307 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6308 #, php-format
6309 msgid "Cannot process URL '%s'"
6310 msgstr ""
6311
6312 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6313 msgid "Robin thinks something is impossible."
6314 msgstr ""
6315
6316 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6317 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6318 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6319 #, php-format
6320 msgid "%1$d byte"
6321 msgid_plural "%1$d bytes"
6322 msgstr[0] ""
6323 msgstr[1] ""
6324
6325 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6326 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6327 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6328 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6329 #, php-format
6330 msgid ""
6331 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6332 "upload a smaller version."
6333 msgid_plural ""
6334 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6335 "upload a smaller version."
6336 msgstr[0] ""
6337 msgstr[1] ""
6338
6339 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6340 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6341 #, php-format
6342 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6343 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6344 msgstr[0] ""
6345 msgstr[1] ""
6346
6347 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6348 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6349 #, php-format
6350 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6351 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6352 msgstr[0] ""
6353 msgstr[1] ""
6354
6355 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Invalid filename."
6358 msgstr "Неправилен размер."
6359
6360 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6361 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6362 #, php-format
6363 msgid "Profile ID %s is invalid."
6364 msgstr ""
6365
6366 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6367 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6368 #, fuzzy, php-format
6369 msgid "Group ID %s is invalid."
6370 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6371
6372 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Group join failed."
6375 msgstr "Профил на групата"
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Not part of group."
6380 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Group leave failed."
6385 msgstr "Профил на групата"
6386
6387 #. TRANS: Activity title.
6388 msgid "Join"
6389 msgstr "Присъединяване"
6390
6391 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6392 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6393 #, php-format
6394 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6395 msgstr ""
6396
6397 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Could not update local group."
6400 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6401
6402 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6403 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6404 #, fuzzy, php-format
6405 msgid "Could not create login token for %s"
6406 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6407
6408 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6409 #, fuzzy, php-format
6410 msgid "Cannot instantiate class %s."
6411 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6414 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6415 msgstr ""
6416
6417 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6418 #, fuzzy
6419 msgid "You are banned from sending direct messages."
6420 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6421
6422 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6423 msgid "Could not insert message."
6424 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6425
6426 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6427 msgid "Could not update message with new URI."
6428 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6429
6430 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6431 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6432 #, php-format
6433 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6434 msgstr ""
6435
6436 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6437 #, fuzzy, php-format
6438 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6439 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6440
6441 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Problem saving notice. Too long."
6444 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6445
6446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6447 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6448 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6449
6450 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6451 msgid ""
6452 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6453 msgstr ""
6454 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6455 "отново след няколко минути."
6456
6457 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6458 #, fuzzy
6459 msgid ""
6460 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6461 "few minutes."
6462 msgstr ""
6463 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6464 "отново след няколко минути."
6465
6466 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6467 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6468 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6469
6470 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6473 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6474
6475 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6476 #, fuzzy
6477 msgid "You cannot repeat your own notice."
6478 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6479
6480 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Cannot repeat a private notice."
6483 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6484
6485 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6488 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6489
6490 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6491 msgid "You already repeated that notice."
6492 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6493
6494 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6495 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6496 #, fuzzy, php-format
6497 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6498 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6499
6500 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6501 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6502 msgid "Problem saving notice."
6503 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6504
6505 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6506 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6507 msgstr ""
6508
6509 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Problem saving group inbox."
6512 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6513
6514 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6515 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6516 #, php-format
6517 msgid "RT @%1$s %2$s"
6518 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6519
6520 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6521 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6522 #, fuzzy, php-format
6523 msgctxt "FANCYNAME"
6524 msgid "%1$s (%2$s)"
6525 msgstr "%1$s (%2$s)"
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6528 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6529 #, php-format
6530 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6531 msgstr ""
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6534 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6535 #, php-format
6536 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6537 msgstr ""
6538
6539 #. TRANS: Server exception.
6540 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6541 msgstr ""
6542
6543 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6544 #, fuzzy
6545 msgid "No tagger specified."
6546 msgstr "Не е указана група."
6547
6548 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6549 #, fuzzy
6550 msgid "No tag specified."
6551 msgstr "Не е указана група."
6552
6553 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Could not create profile tag."
6556 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6557
6558 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Could not set profile tag URI."
6561 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6562
6563 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6566 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6567
6568 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6569 #, php-format
6570 msgid ""
6571 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6572 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6573 msgstr ""
6574
6575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6576 #, php-format
6577 msgid ""
6578 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6579 "allowed number. Try unlisting others first."
6580 msgstr ""
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Adding list subscription failed."
6585 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Removing list subscription failed."
6590 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Missing profile."
6595 msgstr "Потребителят няма профил."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6598 msgid "Unable to save tag."
6599 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6602 #, fuzzy
6603 msgid "You have been banned from subscribing."
6604 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Already subscribed!"
6609 msgstr "Не сте абонирани!"
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6612 msgid "User has blocked you."
6613 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Not subscribed!"
6618 msgstr "Не сте абонирани!"
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6621 msgid "Could not delete self-subscription."
6622 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6625 msgid "Could not delete subscription."
6626 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6627
6628 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6629 #, fuzzy
6630 msgctxt "TITLE"
6631 msgid "Follow"
6632 msgstr "Разрешение"
6633
6634 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6635 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6636 #, fuzzy, php-format
6637 msgid "%1$s is now following %2$s."
6638 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6639
6640 #. TRANS: Notice given on user registration.
6641 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6642 #, php-format
6643 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6644 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6647 msgid "Not implemented since inbox change."
6648 msgstr ""
6649
6650 #. TRANS: Server exception.
6651 msgid "No single user defined for single-user mode."
6652 msgstr ""
6653
6654 #. TRANS: Server exception.
6655 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6656 msgstr ""
6657
6658 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6659 msgid "No user with that email address or username."
6660 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
6661
6662 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6663 msgid "No registered email address for that user."
6664 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
6665
6666 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6667 msgid "Error saving address confirmation."
6668 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
6669
6670 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6671 msgid "Could not create group."
6672 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6673
6674 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6675 msgid "Could not set group URI."
6676 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6677
6678 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6679 msgid "Could not set group membership."
6680 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6681
6682 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6683 msgid "Could not save local group info."
6684 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6687 #. TRANS: %s is the remote site.
6688 #, fuzzy, php-format
6689 msgid "Cannot locate account %s."
6690 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6693 #. TRANS: %s is the remote site.
6694 #, php-format
6695 msgid "Cannot find XRD for %s."
6696 msgstr ""
6697
6698 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6699 #. TRANS: %s is the remote site.
6700 #, php-format
6701 msgid "No AtomPub API service for %s."
6702 msgstr ""
6703
6704 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6705 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6706 msgid "User actions"
6707 msgstr "Потребителски действия"
6708
6709 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6710 msgid "User deletion in progress..."
6711 msgstr ""
6712
6713 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Edit profile settings."
6716 msgstr "Редактиране на профила"
6717
6718 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6719 #, fuzzy
6720 msgctxt "BUTTON"
6721 msgid "Edit"
6722 msgstr "Редактиране"
6723
6724 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Send a direct message to this user."
6727 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6728
6729 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6730 #, fuzzy
6731 msgctxt "BUTTON"
6732 msgid "Message"
6733 msgstr "Съобщение"
6734
6735 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Moderate"
6738 msgstr "Модератор"
6739
6740 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6741 msgid "User role"
6742 msgstr "Потребителска роля"
6743
6744 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6745 msgctxt "role"
6746 msgid "Administrator"
6747 msgstr "Администратор"
6748
6749 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6750 msgctxt "role"
6751 msgid "Moderator"
6752 msgstr "Модератор"
6753
6754 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6755 #, php-format
6756 msgid "%1$s - %2$s"
6757 msgstr "%1$s - %2$s"
6758
6759 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6760 msgid "Untitled page"
6761 msgstr "Неозаглавена страница"
6762
6763 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6764 msgctxt "TOOLTIP"
6765 msgid "Show more"
6766 msgstr ""
6767
6768 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6769 #, fuzzy
6770 msgctxt "BUTTON"
6771 msgid "Reply"
6772 msgstr "Отговор"
6773
6774 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6775 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6776 msgid "Write a reply..."
6777 msgstr ""
6778
6779 #. TRANS: Tab on the notice form.
6780 #, fuzzy
6781 msgctxt "TAB"
6782 msgid "Status"
6783 msgstr "StatusNet"
6784
6785 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6786 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6787 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6788 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6789 #, fuzzy, php-format
6790 msgid ""
6791 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6792 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6793 msgstr ""
6794 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6795 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6796
6797 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6798 #, php-format
6799 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6800 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6801
6802 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6803 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6804 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6805 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6806 #, php-format
6807 msgid ""
6808 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6809 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6810 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6811 msgstr ""
6812 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6813 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6814 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6815
6816 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6817 #. TRANS: %1$s is the site name.
6818 #, php-format
6819 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6820 msgstr ""
6821
6822 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6823 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6824 #, php-format
6825 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6826 msgstr ""
6827
6828 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6829 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6830 msgstr ""
6831
6832 #. TRANS: license message in footer.
6833 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6834 #, php-format
6835 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6836 msgstr ""
6837
6838 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6839 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6840 msgid "After"
6841 msgstr "След"
6842
6843 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6844 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6845 msgid "Before"
6846 msgstr "Преди"
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6849 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6850 msgstr ""
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6853 #, fuzzy, php-format
6854 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6855 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6858 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6859 msgstr ""
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6864 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Unknown profile."
6869 msgstr "Неподдържан вид файл"
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6872 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6873 msgstr ""
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6876 msgid "Remote profile is not a group!"
6877 msgstr ""
6878
6879 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6880 #, fuzzy
6881 msgid "User is already a member of this group."
6882 msgstr "Вече членувате в тази група."
6883
6884 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6885 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6886 #, php-format
6887 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6888 msgstr ""
6889
6890 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6891 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6892 msgstr ""
6893
6894 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6895 #. TRANS: %s is the notice URI.
6896 #, fuzzy, php-format
6897 msgid "No content for notice %s."
6898 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6899
6900 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6901 #, fuzzy, php-format
6902 msgid "No such user \"%s\"."
6903 msgstr "Няма такъв потребител"
6904
6905 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6906 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6907 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6908 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6909 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6910 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6911 #, fuzzy, php-format
6912 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6913 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6914 msgstr "%1$s - %2$s"
6915
6916 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6917 msgid "Can't handle remote content yet."
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6921 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6922 msgstr ""
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6925 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6926 msgstr ""
6927
6928 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6929 msgid "You cannot make changes to this site."
6930 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6931
6932 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6935 msgstr "Записването не е позволено."
6936
6937 #. TRANS: Client error message.
6938 #, fuzzy
6939 msgid "showForm() not implemented."
6940 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6941
6942 #. TRANS: Client error message
6943 #, fuzzy
6944 msgid "saveSettings() not implemented."
6945 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6946
6947 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6948 #, fuzzy
6949 msgctxt "HEADER"
6950 msgid "Home"
6951 msgstr "Лична страница"
6952
6953 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6954 #, fuzzy
6955 msgctxt "HEADER"
6956 msgid "Admin"
6957 msgstr "Настройки"
6958
6959 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6960 msgid "Basic site configuration"
6961 msgstr "Основна настройка на сайта"
6962
6963 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6964 msgctxt "MENU"
6965 msgid "Site"
6966 msgstr "Сайт"
6967
6968 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6969 #, fuzzy
6970 msgid "User configuration"
6971 msgstr "Настройка на пътищата"
6972
6973 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6974 #, fuzzy
6975 msgctxt "MENU"
6976 msgid "User"
6977 msgstr "Потребител"
6978
6979 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Access configuration"
6982 msgstr "Настройка на оформлението"
6983
6984 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6985 #, fuzzy
6986 msgctxt "MENU"
6987 msgid "Access"
6988 msgstr "Достъп"
6989
6990 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6991 msgid "Paths configuration"
6992 msgstr "Настройка на пътищата"
6993
6994 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6995 #, fuzzy
6996 msgctxt "MENU"
6997 msgid "Paths"
6998 msgstr "Пътища"
6999
7000 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Sessions configuration"
7003 msgstr "Настройка на оформлението"
7004
7005 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7006 #, fuzzy
7007 msgctxt "MENU"
7008 msgid "Sessions"
7009 msgstr "Сесии"
7010
7011 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7012 msgid "Edit site notice"
7013 msgstr "Изтриване на бележката"
7014
7015 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7016 #, fuzzy
7017 msgctxt "MENU"
7018 msgid "Site notice"
7019 msgstr "Нова бележка"
7020
7021 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Snapshots configuration"
7024 msgstr "Настройка на пътищата"
7025
7026 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7027 msgctxt "MENU"
7028 msgid "Snapshots"
7029 msgstr ""
7030
7031 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7032 msgid "Set site license"
7033 msgstr ""
7034
7035 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7036 #, fuzzy
7037 msgctxt "MENU"
7038 msgid "License"
7039 msgstr "Лиценз"
7040
7041 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Plugins configuration"
7044 msgstr "Настройка на пътищата"
7045
7046 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7047 #, fuzzy
7048 msgctxt "MENU"
7049 msgid "Plugins"
7050 msgstr "Приставки"
7051
7052 #. TRANS: Client error 401.
7053 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7054 msgstr ""
7055
7056 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7057 msgid "No application for that consumer key."
7058 msgstr ""
7059
7060 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7061 msgid "Not allowed to use API."
7062 msgstr ""
7063
7064 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7065 msgid "Bad access token."
7066 msgstr ""
7067
7068 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7069 msgid "No user for that token."
7070 msgstr ""
7071
7072 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7073 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7074 msgid "Could not authenticate you."
7075 msgstr ""
7076
7077 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7078 msgid "Icon"
7079 msgstr "Икона"
7080
7081 #. TRANS: Form guide.
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Icon for this application"
7084 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7085
7086 #. TRANS: Form input field label for application name.
7087 msgid "Name"
7088 msgstr "Име"
7089
7090 #. TRANS: Form input field instructions.
7091 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7092 #, fuzzy, php-format
7093 msgid "Describe your application in %d character"
7094 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7095 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7096 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7097
7098 #. TRANS: Form input field instructions.
7099 msgid "Describe your application"
7100 msgstr "Изтриване на приложението"
7101
7102 #. TRANS: Form input field label.
7103 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7104 #. TRANS: Field label for description of list.
7105 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7106 msgid "Description"
7107 msgstr "Описание"
7108
7109 #. TRANS: Form input field instructions.
7110 msgid "URL of the homepage of this application"
7111 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7112
7113 #. TRANS: Form input field label.
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Source URL"
7116 msgstr "Изходен код"
7117
7118 #. TRANS: Form input field instructions.
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Organization responsible for this application"
7121 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7122
7123 #. TRANS: Form input field label.
7124 msgid "Organization"
7125 msgstr "Организация"
7126
7127 #. TRANS: Form input field instructions.
7128 #, fuzzy
7129 msgid "URL for the homepage of the organization"
7130 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7131
7132 #. TRANS: Form input field instructions.
7133 msgid "URL to redirect to after authentication"
7134 msgstr ""
7135
7136 #. TRANS: Radio button label for application type
7137 msgid "Browser"
7138 msgstr ""
7139
7140 #. TRANS: Radio button label for application type
7141 msgid "Desktop"
7142 msgstr ""
7143
7144 #. TRANS: Form guide.
7145 msgid "Type of application, browser or desktop"
7146 msgstr ""
7147
7148 #. TRANS: Radio button label for access type.
7149 msgid "Read-only"
7150 msgstr ""
7151
7152 #. TRANS: Radio button label for access type.
7153 msgid "Read-write"
7154 msgstr ""
7155
7156 #. TRANS: Form guide.
7157 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7158 msgstr ""
7159
7160 #. TRANS: Submit button title.
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Cancel application changes."
7163 msgstr "Изтриване на приложението"
7164
7165 #. TRANS: Submit button title.
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Save application changes."
7168 msgstr "Ново приложение"
7169
7170 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Unknown application"
7173 msgstr "Непознато действие"
7174
7175 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7176 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7177 msgid " by "
7178 msgstr ""
7179
7180 #. TRANS: Application access type
7181 msgid "read-write"
7182 msgstr ""
7183
7184 #. TRANS: Application access type
7185 msgid "read-only"
7186 msgstr ""
7187
7188 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7189 #, php-format
7190 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7191 msgstr ""
7192
7193 #. TRANS: Access token in the application list.
7194 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7195 #, php-format
7196 msgid "Access token starting with: %s"
7197 msgstr ""
7198
7199 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7200 #, fuzzy
7201 msgctxt "BUTTON"
7202 msgid "Revoke"
7203 msgstr "Премахване"
7204
7205 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7206 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7207 #, fuzzy
7208 msgctxt "BUTTON"
7209 msgid "Accept"
7210 msgstr "Приемане"
7211
7212 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7213 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7214 #, fuzzy
7215 msgctxt "BUTTON"
7216 msgid "Reject"
7217 msgstr "Охвърляне"
7218
7219 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7220 msgid "Author element must contain a name element."
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Do not use this method!"
7226 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7227
7228 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7229 #, fuzzy, php-format
7230 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7231 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7232
7233 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7234 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7235 #, fuzzy, php-format
7236 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7237 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7238
7239 #. TRANS: Title.
7240 msgid "Notices where this attachment appears"
7241 msgstr ""
7242
7243 #. TRANS: Title.
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Tags for this attachment"
7246 msgstr "Няма прикачени файлове."
7247
7248 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Password changing failed."
7251 msgstr "Паролата е записана."
7252
7253 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Password changing is not allowed."
7256 msgstr "Паролата е записана."
7257
7258 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7259 msgid "Block"
7260 msgstr "Блокиране"
7261
7262 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7263 msgid "Block this user"
7264 msgstr "Блокиране на потребителя"
7265
7266 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7267 msgctxt "BUTTON"
7268 msgid "Cancel join request"
7269 msgstr ""
7270
7271 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7272 #, fuzzy
7273 msgctxt "BUTTON"
7274 msgid "Cancel subscription request"
7275 msgstr "Всички абонаменти"
7276
7277 #. TRANS: Title for command results.
7278 msgid "Command results"
7279 msgstr "Резултат от командата"
7280
7281 #. TRANS: Title for command results.
7282 #, fuzzy
7283 msgid "AJAX error"
7284 msgstr "Грешка в Ajax"
7285
7286 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7287 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7288 msgid "Command complete"
7289 msgstr "Командата е изпълнена"
7290
7291 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7292 msgid "Command failed"
7293 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7294
7295 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Notice with that id does not exist."
7298 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7299
7300 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7301 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7302 #, fuzzy
7303 msgid "User has no last notice."
7304 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7305
7306 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7307 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7308 #, fuzzy, php-format
7309 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7310 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7311
7312 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7313 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7314 #, php-format
7315 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7316 msgstr ""
7317
7318 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7319 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7320 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7321
7322 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7323 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7324 msgstr ""
7325
7326 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7327 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7328 #, fuzzy, php-format
7329 msgid "Nudge sent to %s."
7330 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7331
7332 #. TRANS: User statistics text.
7333 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7334 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7335 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7336 #, php-format
7337 msgid ""
7338 "Subscriptions: %1$s\n"
7339 "Subscribers: %2$s\n"
7340 "Notices: %3$s"
7341 msgstr ""
7342 "Абонаменти: %1$s\n"
7343 "Абонати: %2$s\n"
7344 "Бележки: %3$s"
7345
7346 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7349 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7350
7351 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7352 msgid "Notice marked as fave."
7353 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7354
7355 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7356 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7357 #, php-format
7358 msgid "%1$s joined group %2$s."
7359 msgstr ""
7360
7361 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7362 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7363 #, php-format
7364 msgid "%1$s left group %2$s."
7365 msgstr ""
7366
7367 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7368 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7369 #, php-format
7370 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7371 msgstr ""
7372
7373 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7374 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7375 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7376 #, fuzzy, php-format
7377 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7378 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7379 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7380 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7381
7382 #. TRANS: Separator for list of tags.
7383 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7384 msgid ", "
7385 msgstr ""
7386
7387 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7388 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7389 #, php-format
7390 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7391 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7392
7393 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7394 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7395 #, php-format
7396 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7397 msgstr ""
7398
7399 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7400 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7401 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7402 #, php-format
7403 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7404 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7405 msgstr[0] ""
7406 msgstr[1] ""
7407
7408 #. TRANS: Whois output.
7409 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7410 #, fuzzy, php-format
7411 msgctxt "WHOIS"
7412 msgid "%1$s (%2$s)"
7413 msgstr "%1$s (%2$s)"
7414
7415 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7416 #, php-format
7417 msgid "Fullname: %s"
7418 msgstr "Пълно име: %s"
7419
7420 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7421 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7422 #. TRANS: %s is a location.
7423 #, php-format
7424 msgid "Location: %s"
7425 msgstr "Местоположение: %s"
7426
7427 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7428 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7429 #. TRANS: %s is a homepage.
7430 #, php-format
7431 msgid "Homepage: %s"
7432 msgstr "Домашна страница: %s"
7433
7434 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7435 #, php-format
7436 msgid "About: %s"
7437 msgstr "Относно: %s"
7438
7439 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7440 #. TRANS: %s is a remote profile.
7441 #, php-format
7442 msgid ""
7443 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7444 "same server."
7445 msgstr ""
7446
7447 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7448 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7449 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7450 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7451 #, fuzzy, php-format
7452 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7453 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7454 msgstr[0] ""
7455 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7456 "$d."
7457 msgstr[1] ""
7458 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7459 "$d."
7460
7461 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7462 msgid "You can't send a message to this user."
7463 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7464
7465 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7466 msgid "Error sending direct message."
7467 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7468
7469 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7470 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7471 #, fuzzy, php-format
7472 msgid "Notice from %s repeated."
7473 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7474
7475 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7476 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7477 #, fuzzy, php-format
7478 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7479 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7480 msgstr[0] ""
7481 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7482 msgstr[1] ""
7483 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7484
7485 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7486 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7487 #, fuzzy, php-format
7488 msgid "Reply to %s sent."
7489 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7490
7491 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7492 msgid "Error saving notice."
7493 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7494
7495 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7498 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7499
7500 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7503 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7504
7505 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7506 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7507 #, php-format
7508 msgid "Subscribed to %s."
7509 msgstr ""
7510
7511 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7512 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7515 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7516
7517 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7518 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7519 #, php-format
7520 msgid "Unsubscribed from %s."
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7524 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7525 msgid "Command not yet implemented."
7526 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7527
7528 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7529 msgid "Notification off."
7530 msgstr "Уведомлението е изключено."
7531
7532 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7533 msgid "Can't turn off notification."
7534 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7535
7536 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7537 msgid "Notification on."
7538 msgstr "Уведомлението е включено."
7539
7540 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7541 msgid "Can't turn on notification."
7542 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7543
7544 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7545 msgid "Login command is disabled."
7546 msgstr ""
7547
7548 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7549 #. TRANS: %s is a logon link..
7550 #, php-format
7551 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7552 msgstr ""
7553
7554 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7555 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7556 #, php-format
7557 msgid "Unsubscribed %s."
7558 msgstr ""
7559
7560 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7561 msgid "You are not subscribed to anyone."
7562 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7563
7564 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7565 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7566 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7567 msgid "You are subscribed to this person:"
7568 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7569 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7570 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7571
7572 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7573 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7574 msgid "No one is subscribed to you."
7575 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7576
7577 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7578 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7579 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7580 msgid "This person is subscribed to you:"
7581 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7582 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7583 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7584
7585 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7586 #. TRANS: any group subscriptions.
7587 msgid "You are not a member of any groups."
7588 msgstr "Не членувате в нито една група."
7589
7590 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7591 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7592 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7593 msgid "You are a member of this group:"
7594 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7595 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7596 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7597
7598 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7599 #, fuzzy
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "Commands:"
7602 msgstr "Резултат от командата"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7605 #, fuzzy
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "turn on notifications"
7608 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7611 #, fuzzy
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "turn off notifications"
7614 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "show this help"
7619 msgstr ""
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7622 #, fuzzy
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "subscribe to user"
7625 msgstr "Абониране за този потребител"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "lists the groups you have joined"
7630 msgstr ""
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "tag a user"
7636 msgstr "Етикети"
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7639 #, fuzzy
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "untag a user"
7642 msgstr "Етикети"
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "list the people you follow"
7647 msgstr ""
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "list the people that follow you"
7652 msgstr ""
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7655 #, fuzzy
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "unsubscribe from user"
7658 msgstr "Отписване от този потребител"
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7661 #, fuzzy
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "direct message to user"
7664 msgstr "Преки съобщения до %s"
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "get last notice from user"
7669 msgstr ""
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7672 #, fuzzy
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "get profile info on user"
7675 msgstr "Данни на профила"
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "force user to stop following you"
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7685 msgstr ""
7686
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7690 msgstr ""
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "repeat a notice with a given id"
7695 msgstr ""
7696
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7698 #, fuzzy
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "repeat the last notice from user"
7701 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7702
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "reply to notice with a given id"
7706 msgstr ""
7707
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7709 #, fuzzy
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "reply to the last notice from user"
7712 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "join group"
7718 msgstr "Непозната група."
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7721 msgctxt "COMMANDHELP"
7722 msgid "Get a link to login to the web interface"
7723 msgstr ""
7724
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7726 #, fuzzy
7727 msgctxt "COMMANDHELP"
7728 msgid "leave group"
7729 msgstr "Изтриване на потребител"
7730
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7732 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgid "get your stats"
7734 msgstr ""
7735
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "same as 'off'"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "same as 'follow'"
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "same as 'leave'"
7750 msgstr ""
7751
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "same as 'get'"
7755 msgstr ""
7756
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7766 #, fuzzy
7767 msgctxt "COMMANDHELP"
7768 msgid "not yet implemented."
7769 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7770
7771 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7772 msgctxt "COMMANDHELP"
7773 msgid "remind a user to update."
7774 msgstr ""
7775
7776 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7777 #, fuzzy
7778 msgid "No configuration file found."
7779 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7780
7781 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7782 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7783 #, fuzzy
7784 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7785 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7786
7787 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7788 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7789 msgstr ""
7790
7791 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7792 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Go to the installer."
7795 msgstr "Влизане в сайта"
7796
7797 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7798 #. TRANS: Label for user statistics.
7799 msgid "Notices"
7800 msgstr "Бележки"
7801
7802 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7803 msgid "Database error"
7804 msgstr "Грешка в базата от данни"
7805
7806 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7807 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7808 #, fuzzy
7809 msgctxt "MENU"
7810 msgid "Public"
7811 msgstr "Общ поток"
7812
7813 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7814 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7815 #, fuzzy
7816 msgctxt "MENU"
7817 msgid "Lists"
7818 msgstr "Ограничения"
7819
7820 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7821 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7822 msgid "Delete"
7823 msgstr "Изтриване"
7824
7825 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7826 msgid "Delete this user"
7827 msgstr "Изтриване на този потребител"
7828
7829 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7830 #, fuzzy, php-format
7831 msgid "Unable to find services for %s."
7832 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7833
7834 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7835 msgid "Disfavor this notice"
7836 msgstr "Отбелязване като любимо"
7837
7838 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7839 #, fuzzy
7840 msgctxt "BUTTON"
7841 msgid "Disfavor favorite"
7842 msgstr "Добавяне към любимите"
7843
7844 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7847 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7848
7849 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7850 msgid "Favor this notice"
7851 msgstr "Отбелязване като любимо"
7852
7853 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7854 #, fuzzy
7855 msgctxt "BUTTON"
7856 msgid "Favor"
7857 msgstr "Любимо"
7858
7859 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7862 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7863
7864 #. TRANS: Feed type name.
7865 msgid "RSS 1.0"
7866 msgstr "RSS 1.0"
7867
7868 #. TRANS: Feed type name.
7869 msgid "RSS 2.0"
7870 msgstr "RSS 2.0"
7871
7872 #. TRANS: Feed type name.
7873 msgid "Atom"
7874 msgstr "Atom"
7875
7876 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7877 msgid "FOAF"
7878 msgstr "FOAF"
7879
7880 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7881 msgid "Activity Streams"
7882 msgstr ""
7883
7884 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7885 msgid "No author in the feed."
7886 msgstr ""
7887
7888 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7889 #. TRANS: can be associated with a user.
7890 msgid "Cannot import without a user."
7891 msgstr ""
7892
7893 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7894 msgid "Feeds"
7895 msgstr ""
7896
7897 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7898 #, fuzzy
7899 msgctxt "TAGS"
7900 msgid "All"
7901 msgstr "Всички"
7902
7903 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7904 msgid "Tag"
7905 msgstr "Етикет"
7906
7907 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Choose a tag to narrow list."
7910 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7911
7912 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7913 #, php-format
7914 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7915 msgstr ""
7916
7917 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7918 msgid "Members"
7919 msgstr "Членове"
7920
7921 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7922 msgid "All members"
7923 msgstr "Всички членове"
7924
7925 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7926 msgid "Pending"
7927 msgstr ""
7928
7929 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7930 msgid "Blocked"
7931 msgstr "Блокирани"
7932
7933 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7934 #, fuzzy
7935 msgctxt "TITLE"
7936 msgid "Admins"
7937 msgstr "Администратори"
7938
7939 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7940 msgctxt "BUTTON"
7941 msgid "Block"
7942 msgstr "Блокиране"
7943
7944 #. TRANS: Submit button title.
7945 msgctxt "TOOLTIP"
7946 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7947 msgstr ""
7948
7949 #. TRANS: Field title on group edit form.
7950 #, fuzzy
7951 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7952 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7953
7954 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Describe the group or topic."
7957 msgstr "Опишете групата или темата"
7958
7959 #. TRANS: Text area title for group description.
7960 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7961 #, fuzzy, php-format
7962 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7963 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7964 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7965 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7966
7967 #. TRANS: Field title on group edit form.
7968 #, fuzzy
7969 msgid ""
7970 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7971 msgstr ""
7972 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7973
7974 #. TRANS: Field label on group edit form.
7975 msgid "Aliases"
7976 msgstr "Псевдоними"
7977
7978 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7979 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7980 #, php-format
7981 msgid ""
7982 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7983 "alias allowed."
7984 msgid_plural ""
7985 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7986 "aliases allowed."
7987 msgstr[0] ""
7988 msgstr[1] ""
7989
7990 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7991 msgid ""
7992 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7993 msgstr ""
7994
7995 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7996 #, fuzzy
7997 msgctxt "GROUPADMIN"
7998 msgid "Admin"
7999 msgstr "Настройки"
8000
8001 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Group actions"
8004 msgstr "Потребителски действия"
8005
8006 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8007 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8008 #, php-format
8009 msgctxt "TOOLTIP"
8010 msgid "Edit %s group properties"
8011 msgstr ""
8012
8013 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8014 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8015 #, php-format
8016 msgctxt "TOOLTIP"
8017 msgid "Add or edit %s logo"
8018 msgstr ""
8019
8020 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8021 msgctxt "MENU"
8022 msgid "Logo"
8023 msgstr ""
8024
8025 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Popular groups"
8028 msgstr "Популярни бележки"
8029
8030 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Active groups"
8033 msgstr "Всички групи"
8034
8035 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8036 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8037 msgid "See all"
8038 msgstr ""
8039
8040 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8041 msgid "See all groups you belong to."
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8045 #. TRANS: %s is a username.
8046 msgid "Back to top"
8047 msgstr ""
8048
8049 #. TRANS: Client exception 406
8050 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8051 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8052
8053 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8054 msgid "Unsupported image file format."
8055 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8056
8057 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8058 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8059 #, fuzzy, php-format
8060 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8061 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8062
8063 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8064 msgid "Partial upload."
8065 msgstr "Частично качване на файла."
8066
8067 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8068 msgid "Not an image or corrupt file."
8069 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8070
8071 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8072 msgid "Lost our file."
8073 msgstr "Няма такъв файл."
8074
8075 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8076 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8077 msgid "Unknown file type"
8078 msgstr "Неподдържан вид файл"
8079
8080 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8081 #, fuzzy, php-format
8082 msgid "%dMB"
8083 msgid_plural "%dMB"
8084 msgstr[0] "MB"
8085 msgstr[1] "MB"
8086
8087 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8088 #, fuzzy, php-format
8089 msgid "%dkB"
8090 msgid_plural "%dkB"
8091 msgstr[0] "kB"
8092 msgstr[1] "kB"
8093
8094 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8095 #, php-format
8096 msgid "%dB"
8097 msgid_plural "%dB"
8098 msgstr[0] ""
8099 msgstr[1] ""
8100
8101 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8102 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8103 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8104 #, php-format
8105 msgid ""
8106 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8107 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8108 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8109 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8110 "this message."
8111 msgstr ""
8112
8113 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8114 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8115 #, php-format
8116 msgid "Unknown inbox source %d."
8117 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8118
8119 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8120 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8121 msgstr ""
8122
8123 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8124 msgid "Transport cannot be null."
8125 msgstr ""
8126
8127 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8128 msgctxt "TITLE"
8129 msgid "Trends"
8130 msgstr ""
8131
8132 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8133 #, fuzzy
8134 msgctxt "BUTTON"
8135 msgid "Invite more colleagues"
8136 msgstr "Покани за нови потребители"
8137
8138 #. TRANS: Form legend.
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Invite collegues"
8141 msgstr "Покани за нови потребители"
8142
8143 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8144 msgid "Email addresses"
8145 msgstr "Адреси на е-поща"
8146
8147 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8150 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
8151
8152 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8153 msgid "Personal message"
8154 msgstr "Лично съобщение"
8155
8156 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8157 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8158 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
8159
8160 #. TRANS: Send button for inviting friends
8161 #. TRANS: Button text for sending notice.
8162 #, fuzzy
8163 msgctxt "BUTTON"
8164 msgid "Send"
8165 msgstr "Прати"
8166
8167 #. TRANS: Submit button title.
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Send invitations."
8170 msgstr "Покани"
8171
8172 #. TRANS: Button text for joining a group.
8173 #, fuzzy
8174 msgctxt "BUTTON"
8175 msgid "Join"
8176 msgstr "Присъединяване"
8177
8178 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8179 #, fuzzy
8180 msgctxt "BUTTON"
8181 msgid "Leave"
8182 msgstr "Напускане"
8183
8184 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8185 msgid "See all lists you have created."
8186 msgstr ""
8187
8188 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8189 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8190 msgctxt "MENU"
8191 msgid "Login"
8192 msgstr "Вход"
8193
8194 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8195 msgid "Login with a username and password"
8196 msgstr "Вход с име и парола"
8197
8198 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8199 msgctxt "MENU"
8200 msgid "Register"
8201 msgstr "Регистриране"
8202
8203 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8204 msgid "Sign up for a new account"
8205 msgstr "Създаване на нова сметка"
8206
8207 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8208 msgid "Email address confirmation"
8209 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8210
8211 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8212 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8213 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8214 #, php-format
8215 msgid ""
8216 "Hey, %1$s.\n"
8217 "\n"
8218 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8219 "\n"
8220 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8221 "\n"
8222 "\t%3$s\n"
8223 "\n"
8224 "If not, just ignore this message.\n"
8225 "\n"
8226 "Thanks for your time, \n"
8227 "%2$s\n"
8228 msgstr ""
8229
8230 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8231 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8232 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8233 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8234 #, fuzzy, php-format
8235 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8236 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8237
8238 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8239 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8240 #, fuzzy, php-format
8241 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8242 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8243
8244 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8245 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8246 #, php-format
8247 msgid ""
8248 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8249 "their subscription at %3$s"
8250 msgstr ""
8251
8252 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8253 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8254 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8255 #, fuzzy, php-format
8256 msgid ""
8257 "Faithfully yours,\n"
8258 "%1$s.\n"
8259 "\n"
8260 "----\n"
8261 "Change your email address or notification options at %2$s"
8262 msgstr ""
8263 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8264 "\n"
8265 "%3$s\n"
8266 "\n"
8267 "%4$s%5$s%6$s\n"
8268 "С уважение,\n"
8269 "%7$s.\n"
8270 "\n"
8271 "----\n"
8272 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8273
8274 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8275 #. TRANS: %s is a URL.
8276 #, fuzzy, php-format
8277 msgid "Profile: %s"
8278 msgstr "Профил"
8279
8280 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8281 #. TRANS: %s is biographical information.
8282 #, php-format
8283 msgid "Bio: %s"
8284 msgstr "Биография: %s"
8285
8286 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8287 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8288 #, php-format
8289 msgid ""
8290 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8291 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8292 msgstr ""
8293
8294 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8295 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8296 #, php-format
8297 msgid "New email address for posting to %s"
8298 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8299
8300 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8301 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8302 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8303 #, php-format
8304 msgid ""
8305 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8306 "\n"
8307 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8308 "\n"
8309 "More email instructions at %3$s."
8310 msgstr ""
8311
8312 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8313 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8314 #, php-format
8315 msgid "%s status"
8316 msgstr "Състояние на %s"
8317
8318 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8319 msgid "SMS confirmation"
8320 msgstr "Потвърждение за SMS"
8321
8322 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8323 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8324 #, fuzzy, php-format
8325 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8326 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8327
8328 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8329 #. TRANS: %s is the nudging user.
8330 #, fuzzy, php-format
8331 msgid "You have been nudged by %s"
8332 msgstr "Побутнати сте от %s"
8333
8334 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8335 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8336 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8337 #, php-format
8338 msgid ""
8339 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8340 "to post some news.\n"
8341 "\n"
8342 "So let's hear from you :)\n"
8343 "\n"
8344 "%3$s\n"
8345 "\n"
8346 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8347 msgstr ""
8348
8349 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8350 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8351 #, php-format
8352 msgid "New private message from %s"
8353 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8354
8355 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8356 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8357 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8358 #, php-format
8359 msgid ""
8360 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8361 "\n"
8362 "------------------------------------------------------\n"
8363 "%3$s\n"
8364 "------------------------------------------------------\n"
8365 "\n"
8366 "You can reply to their message here:\n"
8367 "\n"
8368 "%4$s\n"
8369 "\n"
8370 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8371 msgstr ""
8372
8373 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8374 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8375 #, fuzzy, php-format
8376 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8377 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8378
8379 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8380 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8381 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8382 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8383 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8384 #, php-format
8385 msgid ""
8386 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8387 "\n"
8388 "The URL of your notice is:\n"
8389 "\n"
8390 "%3$s\n"
8391 "\n"
8392 "The text of your notice is:\n"
8393 "\n"
8394 "%4$s\n"
8395 "\n"
8396 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8397 "\n"
8398 "%5$s"
8399 msgstr ""
8400
8401 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8402 #, php-format
8403 msgid ""
8404 "The full conversation can be read here:\n"
8405 "\n"
8406 "\t%s"
8407 msgstr ""
8408
8409 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8410 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8411 #, fuzzy, php-format
8412 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8413 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8414
8415 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8416 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8417 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8418 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8419 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8420 #, php-format
8421 msgid ""
8422 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8423 "\n"
8424 "The notice is here:\n"
8425 "\n"
8426 "\t%3$s\n"
8427 "\n"
8428 "It reads:\n"
8429 "\n"
8430 "\t%4$s\n"
8431 "\n"
8432 "%5$sYou can reply back here:\n"
8433 "\n"
8434 "\t%6$s\n"
8435 "\n"
8436 "The list of all @-replies for you here:\n"
8437 "\n"
8438 "%7$s"
8439 msgstr ""
8440
8441 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8442 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8443 #, fuzzy, php-format
8444 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8445 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8446
8447 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8448 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8449 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8450 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8451 #, fuzzy, php-format
8452 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8453 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8454
8455 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8456 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8457 #, fuzzy, php-format
8458 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8459 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8460
8461 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8462 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8463 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8464 #, php-format
8465 msgid ""
8466 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8467 "their group membership at %4$s"
8468 msgstr ""
8469
8470 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8471 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8472 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8473
8474 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8475 msgid ""
8476 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8477 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8478 msgstr ""
8479
8480 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8481 #, fuzzy
8482 msgctxt "MENU"
8483 msgid "Inbox"
8484 msgstr "Входящи"
8485
8486 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Your incoming messages."
8489 msgstr "Получените от вас съобщения"
8490
8491 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8492 #, fuzzy
8493 msgctxt "MENU"
8494 msgid "Outbox"
8495 msgstr "Изходящи"
8496
8497 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Your sent messages."
8500 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8501
8502 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8503 msgid "Could not parse message."
8504 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8505
8506 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8507 msgid "Not a registered user."
8508 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8509
8510 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8511 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8512 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8513
8514 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8515 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8516 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8517
8518 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8519 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8520 #, fuzzy, php-format
8521 msgid "Unsupported message type: %s."
8522 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8523
8524 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Make user an admin of the group"
8527 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8528
8529 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8530 msgctxt "BUTTON"
8531 msgid "Make Admin"
8532 msgstr ""
8533
8534 #. TRANS: Submit button title.
8535 #, fuzzy
8536 msgctxt "TOOLTIP"
8537 msgid "Make this user an admin."
8538 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8539
8540 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8541 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8542 msgstr ""
8543
8544 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8545 msgid "File exceeds user's quota."
8546 msgstr ""
8547
8548 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8549 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8550 msgid "File could not be moved to destination directory."
8551 msgstr ""
8552
8553 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8554 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8555 msgid "Could not determine file's MIME type."
8556 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8557
8558 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8559 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8560 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8561 #, php-format
8562 msgid ""
8563 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8564 "format."
8565 msgstr ""
8566
8567 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8568 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8569 #, php-format
8570 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8571 msgstr ""
8572
8573 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8574 msgid "Send a direct notice"
8575 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8576
8577 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8578 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8579 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Select recipient:"
8582 msgstr "Изберете оператор"
8583
8584 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8585 #, fuzzy
8586 msgid "No mutual subscribers."
8587 msgstr "Не сте абонирани!"
8588
8589 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8590 msgid "To"
8591 msgstr "До"
8592
8593 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8594 #, fuzzy
8595 msgctxt "Send button for sending notice"
8596 msgid "Send"
8597 msgstr "Прати"
8598
8599 #. TRANS: Header in message list.
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Messages"
8602 msgstr "Съобщение"
8603
8604 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8605 #. TRANS: Followed by notice source.
8606 msgid "from"
8607 msgstr "от"
8608
8609 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8610 msgctxt "SOURCE"
8611 msgid "web"
8612 msgstr ""
8613
8614 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8615 msgctxt "SOURCE"
8616 msgid "xmpp"
8617 msgstr ""
8618
8619 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8620 #, fuzzy
8621 msgctxt "SOURCE"
8622 msgid "mail"
8623 msgstr "Е-поща"
8624
8625 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8626 msgctxt "SOURCE"
8627 msgid "omb"
8628 msgstr ""
8629
8630 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8631 msgctxt "SOURCE"
8632 msgid "api"
8633 msgstr ""
8634
8635 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8636 msgid "Cannot get author for activity."
8637 msgstr ""
8638
8639 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Bookmark not posted to this group."
8642 msgstr "Не членувате в тази група."
8643
8644 #. TRANS: Client exception when ...
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Object not posted to this user."
8647 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8648
8649 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8650 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8651 msgstr ""
8652
8653 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8654 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8655 msgstr ""
8656
8657 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8658 msgid "More ▼"
8659 msgstr ""
8660
8661 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8662 msgid "Nickname cannot be empty."
8663 msgstr ""
8664
8665 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8666 #, php-format
8667 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8668 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8669 msgstr[0] ""
8670 msgstr[1] ""
8671
8672 #. TRANS: Form legend for notice form.
8673 msgid "Send a notice"
8674 msgstr "Изпращане на бележка"
8675
8676 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8677 #, php-format
8678 msgid "What's up, %s?"
8679 msgstr "Какво става, %s?"
8680
8681 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8682 msgid "Attach"
8683 msgstr "Прикрепяне"
8684
8685 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Attach a file."
8688 msgstr "Прикрепяне на файл"
8689
8690 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8691 msgid "Share my location"
8692 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8693
8694 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8695 msgid "Do not share my location"
8696 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8697
8698 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8699 msgid ""
8700 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8701 "try again later"
8702 msgstr ""
8703
8704 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8705 msgctxt "SEPARATOR"
8706 msgid ", "
8707 msgstr ""
8708
8709 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8710 msgid "N"
8711 msgstr "С"
8712
8713 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8714 msgid "S"
8715 msgstr "Ю"
8716
8717 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8718 msgid "E"
8719 msgstr "И"
8720
8721 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8722 msgid "W"
8723 msgstr "З"
8724
8725 #. TRANS: Coordinates message.
8726 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8727 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8728 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8729 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8730 #, php-format
8731 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8732 msgstr ""
8733
8734 #. TRANS: Followed by geo location.
8735 #, fuzzy
8736 msgid "at"
8737 msgstr "Път"
8738
8739 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8740 msgid "in context"
8741 msgstr "в контекст"
8742
8743 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8744 msgid "Repeated by"
8745 msgstr "Повторено от"
8746
8747 msgid " "
8748 msgstr ""
8749
8750 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Reply to this notice."
8753 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8754
8755 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8756 msgid "Reply"
8757 msgstr "Отговор"
8758
8759 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Delete this notice from the timeline."
8762 msgstr "Изтриване на бележката"
8763
8764 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Notice repeated."
8767 msgstr "Бележката е повторена."
8768
8769 #. TRANS: Field label for notice text.
8770 msgid "Update your status..."
8771 msgstr ""
8772
8773 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8774 msgid "Nudge this user"
8775 msgstr "Побутване на този потребител"
8776
8777 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8778 #, fuzzy
8779 msgctxt "BUTTON"
8780 msgid "Nudge"
8781 msgstr "Побутване"
8782
8783 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Send a nudge to this user."
8786 msgstr "Побутване на този потребител"
8787
8788 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8789 #, fuzzy
8790 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8791 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8792
8793 #. TRANS: Field label for list.
8794 #, fuzzy
8795 msgctxt "LABEL"
8796 msgid "List"
8797 msgstr "Лиценз"
8798
8799 #. TRANS: Field title for list.
8800 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8801 msgstr ""
8802
8803 #. TRANS: Field title for description of list.
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Describe the list or topic."
8806 msgstr "Опишете групата или темата"
8807
8808 #. TRANS: Field title for description of list.
8809 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8810 #, fuzzy, php-format
8811 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8812 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8813 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8814 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8815
8816 #. TRANS: Button title to delete a list.
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Delete this list."
8819 msgstr "Изтриване на този потребител"
8820
8821 #. TRANS: Header in list edit form.
8822 msgid "Add or remove people"
8823 msgstr ""
8824
8825 #. TRANS: Header in list edit form.
8826 #, fuzzy
8827 msgctxt "HEADER"
8828 msgid "Search"
8829 msgstr "Търсене"
8830
8831 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8832 #, fuzzy
8833 msgctxt "MENU"
8834 msgid "List"
8835 msgstr "Лиценз"
8836
8837 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8838 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8839 #, fuzzy, php-format
8840 msgid "%1$s list by %2$s."
8841 msgstr "%1$s - %2$s"
8842
8843 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8844 #, fuzzy
8845 msgctxt "MENU"
8846 msgid "Listed"
8847 msgstr "Лиценз"
8848
8849 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8850 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8851 #, fuzzy
8852 msgctxt "MENU"
8853 msgid "Subscribers"
8854 msgstr "Абонати"
8855
8856 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8857 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8858 #, fuzzy, php-format
8859 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8860 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
8861
8862 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8863 #, fuzzy
8864 msgctxt "MENU"
8865 msgid "Edit"
8866 msgstr "Редактиране"
8867
8868 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8869 #. TRANS: %s is a list.
8870 #, fuzzy, php-format
8871 msgid "Edit %s list by you."
8872 msgstr "Редактиране на групата %s"
8873
8874 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Edit list settings."
8877 msgstr "Редактиране на профила"
8878
8879 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8880 msgid "Edit"
8881 msgstr "Редактиране"
8882
8883 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8884 #, fuzzy
8885 msgctxt "MODE"
8886 msgid "Private"
8887 msgstr "Частен"
8888
8889 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8890 #, fuzzy
8891 msgctxt "MENU"
8892 msgid "List Subscriptions"
8893 msgstr "Абонаменти"
8894
8895 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8896 #. TRANS: %s is a user nickname.
8897 #, fuzzy, php-format
8898 msgctxt "TOOLTIP"
8899 msgid "Lists subscribed to by %s."
8900 msgstr "Абонирани за %s"
8901
8902 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8903 #. TRANS: %s is a user nickname.
8904 #, fuzzy, php-format
8905 msgctxt "MENU"
8906 msgid "Lists with %s"
8907 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8908
8909 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8910 #. TRANS: %s is a user nickname.
8911 #, fuzzy, php-format
8912 msgctxt "TOOLTIP"
8913 msgid "Lists with %s."
8914 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8915
8916 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8917 #. TRANS: %s is a user nickname.
8918 #, php-format
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "Lists by %s"
8921 msgstr ""
8922
8923 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8924 #. TRANS: %s is a user nickname.
8925 #, fuzzy, php-format
8926 msgctxt "TOOLTIP"
8927 msgid "Lists by %s."
8928 msgstr "%1$s - %2$s"
8929
8930 #. TRANS: Label in lists widget.
8931 #, fuzzy
8932 msgctxt "LABEL"
8933 msgid "Your lists"
8934 msgstr "Популярни бележки"
8935
8936 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8937 #, fuzzy
8938 msgctxt "LEGEND"
8939 msgid "Edit lists"
8940 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
8941
8942 #. TRANS: Label in self tags widget.
8943 #, fuzzy
8944 msgctxt "LABEL"
8945 msgid "Tags"
8946 msgstr "Етикети"
8947
8948 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Popular lists"
8951 msgstr "Популярни бележки"
8952
8953 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8954 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8955 #, fuzzy, php-format
8956 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8957 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
8958
8959 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8960 #, fuzzy, php-format
8961 msgid "Lists with you"
8962 msgstr "Не е открит методът в API."
8963
8964 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8965 #. TRANS: %s is a profile name.
8966 #, fuzzy, php-format
8967 msgid "Lists with %s"
8968 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8969
8970 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8971 #, fuzzy
8972 msgid "List subscriptions"
8973 msgstr "Абонаменти на %s"
8974
8975 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8976 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8977 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8978 #, fuzzy
8979 msgctxt "MENU"
8980 msgid "Profile"
8981 msgstr "Профил"
8982
8983 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Your profile"
8986 msgstr "Профил на групата"
8987
8988 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8989 #, fuzzy
8990 msgctxt "MENU"
8991 msgid "Replies"
8992 msgstr "Отговори"
8993
8994 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8995 #, fuzzy
8996 msgctxt "MENU"
8997 msgid "Favorites"
8998 msgstr "Любими"
8999
9000 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9001 #, fuzzy
9002 msgctxt "FIXME"
9003 msgid "User"
9004 msgstr "Потребител"
9005
9006 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9007 #, fuzzy
9008 msgctxt "MENU"
9009 msgid "Messages"
9010 msgstr "Съобщение"
9011
9012 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9013 msgid "Your incoming messages"
9014 msgstr "Получените от вас съобщения"
9015
9016 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9017 msgid "Unknown"
9018 msgstr "Непознато"
9019
9020 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9021 msgctxt "plugin"
9022 msgid "Disable"
9023 msgstr ""
9024
9025 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9026 msgctxt "plugin"
9027 msgid "Enable"
9028 msgstr ""
9029
9030 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9031 msgctxt "plugin-description"
9032 msgid ""
9033 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9034 msgstr ""
9035
9036 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9037 #, fuzzy
9038 msgctxt "MENU"
9039 msgid "Settings"
9040 msgstr "Настройки за SMS"
9041
9042 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Change your personal settings."
9045 msgstr "Промяна настройките на профила"
9046
9047 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9048 #, fuzzy
9049 msgctxt "MENU"
9050 msgid "Admin"
9051 msgstr "Настройки"
9052
9053 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Site configuration."
9056 msgstr "Настройка на пътищата"
9057
9058 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9059 msgctxt "MENU"
9060 msgid "Logout"
9061 msgstr "Изход"
9062
9063 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Logout from the site."
9066 msgstr "Излизане от сайта"
9067
9068 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Login to the site."
9071 msgstr "Влизане в сайта"
9072
9073 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Following"
9076 msgstr "Разрешение"
9077
9078 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Followers"
9081 msgstr "Разрешение"
9082
9083 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9084 msgid "Statistics"
9085 msgstr "Статистики"
9086
9087 #. TRANS: Label for user statistics.
9088 #, fuzzy
9089 msgid "User ID"
9090 msgstr "Потребител"
9091
9092 #. TRANS: Label for user statistics.
9093 msgid "Member since"
9094 msgstr "Участник от"
9095
9096 #. TRANS: Label for user statistics.
9097 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9098 msgid "Daily average"
9099 msgstr ""
9100
9101 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9102 msgid "Groups"
9103 msgstr "Групи"
9104
9105 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Lists"
9108 msgstr "Ограничения"
9109
9110 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9111 msgid "Unimplemented method."
9112 msgstr ""
9113
9114 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9115 msgid "User groups"
9116 msgstr "Групи"
9117
9118 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9119 #, fuzzy
9120 msgctxt "MENU"
9121 msgid "Recent tags"
9122 msgstr "Скорошни етикети"
9123
9124 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9125 msgid "Recent tags"
9126 msgstr "Скорошни етикети"
9127
9128 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9129 #, fuzzy
9130 msgctxt "MENU"
9131 msgid "Featured"
9132 msgstr "Избрано"
9133
9134 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9135 #, fuzzy
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "Popular"
9138 msgstr "Популярно"
9139
9140 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9141 msgctxt "TITLE"
9142 msgid "Trending topics"
9143 msgstr ""
9144
9145 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9146 msgid "No return-to arguments."
9147 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9148
9149 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9150 msgid "Repeat this notice?"
9151 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9152
9153 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Repeat this notice."
9156 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9157
9158 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9159 #, fuzzy, php-format
9160 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9161 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9162
9163 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Page not found."
9166 msgstr "Не е открит методът в API."
9167
9168 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9169 #, fuzzy
9170 msgctxt "TITLE"
9171 msgid "Sandbox"
9172 msgstr "Входящи"
9173
9174 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Sandbox this user"
9177 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9178
9179 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9180 msgid "Search site"
9181 msgstr "Търсене в сайта"
9182
9183 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9184 #. TRANS: for searching can be entered.
9185 msgid "Keyword(s)"
9186 msgstr "Ключови думи"
9187
9188 #. TRANS: Button text for searching site.
9189 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9190 #. TRANS: Button text to search profiles.
9191 msgctxt "BUTTON"
9192 msgid "Search"
9193 msgstr "Търсене"
9194
9195 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9196 msgid ""
9197 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9198 "* Try different keywords.\n"
9199 "* Try more general keywords.\n"
9200 "* Try fewer keywords."
9201 msgstr ""
9202
9203 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9204 #, php-format
9205 msgid ""
9206 "You can also try your search on other engines:\n"
9207 "\n"
9208 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9209 "site.server%%%%)\n"
9210 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9211 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9212 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9213 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9214 msgstr ""
9215
9216 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9217 #, fuzzy
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "People"
9220 msgstr "Хора"
9221
9222 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9223 msgid "Find people on this site"
9224 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9225
9226 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9227 #, fuzzy
9228 msgctxt "MENU"
9229 msgid "Notices"
9230 msgstr "Бележки"
9231
9232 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9233 msgid "Find content of notices"
9234 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9235
9236 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9237 msgid "Find groups on this site"
9238 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9239
9240 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9241 #, fuzzy
9242 msgctxt "MENU"
9243 msgid "TOS"
9244 msgstr "Условия"
9245
9246 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9247 #, fuzzy
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "Privacy"
9250 msgstr "Поверителност"
9251
9252 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9253 #, fuzzy
9254 msgctxt "MENU"
9255 msgid "Source"
9256 msgstr "Изходен код"
9257
9258 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9259 #, fuzzy
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "Version"
9262 msgstr "Версия"
9263
9264 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9265 msgid "Untitled section"
9266 msgstr "Неозаглавен раздел"
9267
9268 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9269 msgid "More..."
9270 msgstr "Още…"
9271
9272 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9273 #, fuzzy
9274 msgctxt "HEADER"
9275 msgid "Settings"
9276 msgstr "Настройки за SMS"
9277
9278 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9279 msgid "Change your profile settings"
9280 msgstr "Промяна настройките на профила"
9281
9282 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9283 #, fuzzy
9284 msgctxt "MENU"
9285 msgid "Avatar"
9286 msgstr "Аватар"
9287
9288 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9289 msgid "Upload an avatar"
9290 msgstr "Качване на аватар"
9291
9292 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9293 #, fuzzy
9294 msgctxt "MENU"
9295 msgid "Password"
9296 msgstr "Парола"
9297
9298 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9299 msgid "Change your password"
9300 msgstr "Смяна на паролата"
9301
9302 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9303 #, fuzzy
9304 msgctxt "MENU"
9305 msgid "Email"
9306 msgstr "Е-поща"
9307
9308 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9309 msgid "Change email handling"
9310 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9311
9312 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9313 #, fuzzy
9314 msgctxt "MENU"
9315 msgid "URL"
9316 msgstr "URL"
9317
9318 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9319 msgid "URL shorteners"
9320 msgstr ""
9321
9322 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9323 #, fuzzy
9324 msgctxt "MENU"
9325 msgid "IM"
9326 msgstr "IM"
9327
9328 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9329 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9330 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9331
9332 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9333 #, fuzzy
9334 msgctxt "MENU"
9335 msgid "SMS"
9336 msgstr "SMS"
9337
9338 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9339 msgid "Updates by SMS"
9340 msgstr "Бележки през SMS"
9341
9342 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9343 #, fuzzy
9344 msgctxt "MENU"
9345 msgid "Connections"
9346 msgstr "Свързване"
9347
9348 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Authorized connected applications"
9351 msgstr "Изтриване на приложението"
9352
9353 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9354 msgctxt "MENU"
9355 msgid "Old school"
9356 msgstr ""
9357
9358 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9359 msgid "UI tweaks for old-school users"
9360 msgstr ""
9361
9362 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9363 #, fuzzy
9364 msgctxt "TITLE"
9365 msgid "Silence"
9366 msgstr "Заглушаване"
9367
9368 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9369 msgid "Silence this user"
9370 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9371
9372 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Could not create anonymous consumer."
9375 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9376
9377 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9380 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9381
9382 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9383 msgid ""
9384 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9385 msgstr ""
9386
9387 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Could not issue access token."
9390 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
9391
9392 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9395 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9396
9397 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Database error updating OAuth application user."
9400 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9401
9402 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9403 msgid "Tried to revoke unknown token."
9404 msgstr ""
9405
9406 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9407 msgid "Failed to delete revoked token."
9408 msgstr ""
9409
9410 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9411 #, fuzzy
9412 msgctxt "MENU"
9413 msgid "Subscriptions"
9414 msgstr "Абонаменти"
9415
9416 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9417 #. TRANS: %s is a user nickname.
9418 #, fuzzy, php-format
9419 msgid "People %s subscribes to."
9420 msgstr "Абонаменти на %s"
9421
9422 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9423 #. TRANS: %s is a user nickname.
9424 #, fuzzy, php-format
9425 msgid "People subscribed to %s."
9426 msgstr "Абонирани за %s"
9427
9428 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9429 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9430 #, php-format
9431 msgctxt "MENU"
9432 msgid "Pending (%d)"
9433 msgstr ""
9434
9435 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9436 #, php-format
9437 msgid "Approve pending subscription requests."
9438 msgstr ""
9439
9440 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9441 #. TRANS: %s is a user nickname.
9442 #, fuzzy, php-format
9443 msgid "Groups %s is a member of."
9444 msgstr "Групи, в които участва %s"
9445
9446 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9447 #. TRANS: %s is a user nickname.
9448 #, fuzzy, php-format
9449 msgid "List subscriptions by %s."
9450 msgstr "Абонирани за %s"
9451
9452 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9453 #, fuzzy
9454 msgctxt "MENU"
9455 msgid "Invite"
9456 msgstr "Покани"
9457
9458 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9459 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9460 #, fuzzy, php-format
9461 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9462 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9463
9464 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9465 msgid "Subscribe to this user"
9466 msgstr "Абониране за този потребител"
9467
9468 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9469 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9470 #, fuzzy
9471 msgctxt "BUTTON"
9472 msgid "Subscribe"
9473 msgstr "Абониране"
9474
9475 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Subscribe to this user."
9478 msgstr "Абониране за този потребител"
9479
9480 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9481 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9482 msgstr ""
9483
9484 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9485 msgid "People Tagcloud as tagged"
9486 msgstr ""
9487
9488 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9489 #, fuzzy
9490 msgctxt "NOTAGS"
9491 msgid "None"
9492 msgstr "Без"
9493
9494 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Invalid theme name."
9497 msgstr "Неправилен размер."
9498
9499 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9500 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9501 msgstr ""
9502
9503 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9504 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9505 msgstr ""
9506
9507 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9508 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Failed saving theme."
9511 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9512
9513 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9514 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9515 msgstr ""
9516
9517 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9518 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9519 #, php-format
9520 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9521 msgid_plural ""
9522 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9523 msgstr[0] ""
9524 msgstr[1] ""
9525
9526 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9527 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9528 msgstr ""
9529
9530 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9531 msgid ""
9532 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9533 "digits, underscore, and minus sign."
9534 msgstr ""
9535
9536 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9537 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9538 msgstr ""
9539
9540 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9541 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9542 #, php-format
9543 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9544 msgstr ""
9545
9546 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9547 msgid "Error opening theme archive."
9548 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9549
9550 #. TRANS: Header for Notices section.
9551 #, fuzzy
9552 msgctxt "HEADER"
9553 msgid "Notices"
9554 msgstr "Бележки"
9555
9556 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9557 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9558 #, php-format
9559 msgid "Show reply"
9560 msgid_plural "Show all %d replies"
9561 msgstr[0] ""
9562 msgstr[1] ""
9563
9564 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9565 msgctxt "FAVELIST"
9566 msgid "You"
9567 msgstr ""
9568
9569 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9570 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9571 #, fuzzy, php-format
9572 msgctxt "FAVELIST"
9573 msgid "%1$s and %2$s"
9574 msgstr "%1$s - %2$s"
9575
9576 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9577 #, fuzzy
9578 msgctxt "FAVELIST"
9579 msgid "You like this."
9580 msgstr "Популярни бележки"
9581
9582 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9583 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9584 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9585 #, php-format
9586 msgid "%%s and %d others like this."
9587 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9588 msgstr[0] ""
9589 msgstr[1] ""
9590
9591 #. TRANS: List message for favoured notices.
9592 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9593 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9594 #, php-format
9595 msgid "%%s likes this."
9596 msgid_plural "%%s like this."
9597 msgstr[0] ""
9598 msgstr[1] ""
9599
9600 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9601 #, fuzzy
9602 msgctxt "REPEATLIST"
9603 msgid "You repeated this."
9604 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9605
9606 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9607 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9608 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9609 #, php-format
9610 msgid "%%s and %d other repeated this."
9611 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9612 msgstr[0] ""
9613 msgstr[1] ""
9614
9615 #. TRANS: List message for favoured notices.
9616 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9617 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9618 #, fuzzy, php-format
9619 msgid "%%s repeated this."
9620 msgid_plural "%%s repeated this."
9621 msgstr[0] "Повторено за %s"
9622 msgstr[1] "Повторено за %s"
9623
9624 #. TRANS: Form legend.
9625 #, fuzzy, php-format
9626 msgid "Search and list people"
9627 msgstr "Търсене в сайта"
9628
9629 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9630 msgid "Everything"
9631 msgstr ""
9632
9633 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Fullname"
9636 msgstr "Пълно име"
9637
9638 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9639 msgid "URI (Remote users)"
9640 msgstr ""
9641
9642 #. TRANS: Dropdown field label.
9643 #, fuzzy
9644 msgctxt "LABEL"
9645 msgid "Search in"
9646 msgstr "Търсене в сайта"
9647
9648 #. TRANS: Dropdown field title.
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Choose a field to search."
9651 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
9652
9653 #. TRANS: Form legend.
9654 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9655 #, fuzzy, php-format
9656 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9657 msgstr "%1$s - %2$s"
9658
9659 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9660 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9661 #, fuzzy, php-format
9662 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9663 msgstr "%1$s - %2$s"
9664
9665 #. TRANS: Title for top posters section.
9666 msgid "Top posters"
9667 msgstr "Най-често пишещи"
9668
9669 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9670 msgctxt "SENDTO"
9671 msgid "Everyone"
9672 msgstr ""
9673
9674 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9675 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9676 #, php-format
9677 msgid "My colleagues at %s"
9678 msgstr ""
9679
9680 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9681 #, fuzzy
9682 msgctxt "LABEL"
9683 msgid "To:"
9684 msgstr "До"
9685
9686 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Private?"
9689 msgstr "Частен"
9690
9691 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9692 #, fuzzy, php-format
9693 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9694 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9695
9696 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9697 #, fuzzy
9698 msgctxt "TITLE"
9699 msgid "Unblock"
9700 msgstr "Разблокиране"
9701
9702 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9703 #, fuzzy
9704 msgctxt "TITLE"
9705 msgid "Unsandbox"
9706 msgstr "Входящи"
9707
9708 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Unsandbox this user"
9711 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9712
9713 #. TRANS: Title for unsilence form.
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Unsilence"
9716 msgstr "Заглушаване"
9717
9718 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9719 msgid "Unsilence this user"
9720 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9721
9722 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9723 msgid "Unsubscribe from this user"
9724 msgstr "Отписване от този потребител"
9725
9726 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9727 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9728 #, fuzzy
9729 msgctxt "BUTTON"
9730 msgid "Unsubscribe"
9731 msgstr "Отписване"
9732
9733 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Unsubscribe from this user."
9736 msgstr "Отписване от този потребител"
9737
9738 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9739 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9740 #, fuzzy, php-format
9741 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9742 msgstr "Потребителят няма профил."
9743
9744 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Not allowed to log in."
9747 msgstr "Не сте влезли в системата."
9748
9749 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9750 msgid "a few seconds ago"
9751 msgstr "преди няколко секунди"
9752
9753 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9754 msgid "about a minute ago"
9755 msgstr "преди около минута"
9756
9757 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9758 #, php-format
9759 msgid "about one minute ago"
9760 msgid_plural "about %d minutes ago"
9761 msgstr[0] ""
9762 msgstr[1] ""
9763
9764 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9765 msgid "about an hour ago"
9766 msgstr "преди около час"
9767
9768 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9769 #, php-format
9770 msgid "about one hour ago"
9771 msgid_plural "about %d hours ago"
9772 msgstr[0] ""
9773 msgstr[1] ""
9774
9775 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9776 msgid "about a day ago"
9777 msgstr "преди около ден"
9778
9779 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9780 #, php-format
9781 msgid "about one day ago"
9782 msgid_plural "about %d days ago"
9783 msgstr[0] ""
9784 msgstr[1] ""
9785
9786 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9787 msgid "about a month ago"
9788 msgstr "преди около месец"
9789
9790 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9791 #, php-format
9792 msgid "about one month ago"
9793 msgid_plural "about %d months ago"
9794 msgstr[0] ""
9795 msgstr[1] ""
9796
9797 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9798 msgid "about a year ago"
9799 msgstr "преди около година"
9800
9801 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9802 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9803 #, fuzzy, php-format
9804 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9805 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9806
9807 #. TRANS: Exception.
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Invalid XML."
9810 msgstr "Неправилен размер."
9811
9812 #. TRANS: Exception.
9813 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9814 msgstr ""
9815
9816 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9817 #, php-format
9818 msgid "Getting backup from file '%s'."
9819 msgstr ""